Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,671 --> 00:00:04,097
Anteriormente,
em "The Equalizer"...
2
00:00:05,492 --> 00:00:07,183
Preciso processar o trauma,
3
00:00:07,285 --> 00:00:09,871
pois na pr�xima vez
que precisar apertar o gatilho,
4
00:00:09,972 --> 00:00:11,748
pode ser que eu hesite.
5
00:00:11,849 --> 00:00:13,974
� hora de eu cuidar de mim mesma,
6
00:00:14,076 --> 00:00:16,336
e isso significa
chega de equalizar.
7
00:00:16,794 --> 00:00:17,794
Sinto muito,
8
00:00:17,896 --> 00:00:18,896
mas estou fora.
9
00:00:19,910 --> 00:00:21,030
Rob, o que faz aqui?
10
00:00:21,132 --> 00:00:22,332
Miles, preciso de ajuda.
11
00:00:22,577 --> 00:00:23,718
Miles, seu ex-marido?
12
00:00:24,038 --> 00:00:25,202
Ele me ajuda �s vezes.
13
00:00:25,304 --> 00:00:26,304
Dever�amos jantar.
14
00:00:26,638 --> 00:00:28,389
- N�s dois.
- Um encontro?
15
00:00:29,682 --> 00:00:31,601
N�o precisamos rotular.
16
00:00:31,851 --> 00:00:33,710
Estou recomendando voc�
17
00:00:33,812 --> 00:00:35,964
para uma posi��o
com a For�a-Tarefa Federal.
18
00:00:36,064 --> 00:00:37,130
Los Angeles?
19
00:00:37,232 --> 00:00:38,548
Quero que voc� fique.
20
00:00:38,650 --> 00:00:39,984
Estou indo ao aeroporto.
21
00:00:58,002 --> 00:00:59,002
Cuidado.
22
00:01:01,214 --> 00:01:02,340
V� com calma.
23
00:01:05,385 --> 00:01:06,385
Venha aqui.
24
00:01:11,016 --> 00:01:12,016
Tudo bem?
25
00:01:34,702 --> 00:01:36,457
Achou que tinha escapado, n�o?
26
00:01:58,378 --> 00:01:59,856
Por que est� fazendo isso?
27
00:02:05,862 --> 00:02:06,968
Igual a voc�.
28
00:02:08,030 --> 00:02:09,198
Porque eu posso.
29
00:02:09,882 --> 00:02:11,937
Por favor, me deixe ir.
30
00:02:14,412 --> 00:02:15,640
Estou falando com voc�.
31
00:02:16,205 --> 00:02:17,921
Nunca vai se livrar disso.
32
00:02:18,866 --> 00:02:20,084
Grite o quanto quiser.
33
00:02:20,545 --> 00:02:21,804
Ningu�m vai salvar voc�.
34
00:02:23,125 --> 00:02:24,358
Ningu�m vem ajudar voc�.
35
00:02:29,897 --> 00:02:30,897
Socorro!
36
00:02:31,379 --> 00:02:32,805
Socorro!
37
00:02:46,679 --> 00:02:47,904
Ouvi voc� se mexendo.
38
00:02:48,006 --> 00:02:50,163
Caf�? Acho que precisa
de uma x�cara.
39
00:02:52,491 --> 00:02:53,852
Absolutamente.
40
00:02:53,954 --> 00:02:54,954
Mesmo sonho?
41
00:02:57,942 --> 00:02:59,123
Repetidamente.
42
00:03:01,982 --> 00:03:03,753
Pensou em dar uma pausa?
43
00:03:07,662 --> 00:03:09,884
Sem a Mel ajudando voc�
nos �ltimos meses...
44
00:03:10,249 --> 00:03:12,720
N�o. Estou bem sozinha.
45
00:03:12,822 --> 00:03:15,431
S� estou demorando mais
para me acostumar.
46
00:03:15,533 --> 00:03:17,349
Estou certa que n�o �
o �nico ajuste
47
00:03:17,351 --> 00:03:19,018
tirando seu sono � noite.
48
00:03:19,926 --> 00:03:21,980
Falou com Dante esses dias?
49
00:03:24,316 --> 00:03:25,316
N�s conversamos.
50
00:03:25,418 --> 00:03:27,969
N�o com a frequ�ncia
de quando ele foi, mas,
51
00:03:28,071 --> 00:03:29,654
estou ocupada, ele tamb�m.
52
00:03:29,934 --> 00:03:32,448
A vida entra no meio.
53
00:03:33,054 --> 00:03:35,913
E n�s sabemos
que um relacionamento � dist�ncia
54
00:03:37,052 --> 00:03:38,052
n�o funciona.
55
00:03:39,187 --> 00:03:42,000
Mas voc�s est�o bem, certo?
56
00:03:43,392 --> 00:03:45,342
Estamos,
considerando as circunst�ncias.
57
00:03:46,694 --> 00:03:48,339
O que vai fazer hoje, tia Vi?
58
00:03:50,174 --> 00:03:51,759
Vou iniciar uns novatos.
59
00:03:51,861 --> 00:03:54,300
Comecei uma nova aula de artes
60
00:03:54,302 --> 00:03:56,139
para adultos
no centro comunit�rio.
61
00:03:58,453 --> 00:04:00,935
Parece que o caf� da manh�
foi jovial.
62
00:04:02,311 --> 00:04:03,655
Falei que era boa.
63
00:04:05,452 --> 00:04:06,899
- Bom dia.
- Bom dia, gente.
64
00:04:07,001 --> 00:04:09,027
Qual � a gra�a?
Queremos rir tamb�m.
65
00:04:09,129 --> 00:04:11,231
Agora, papai � t�o maluco.
66
00:04:11,233 --> 00:04:12,572
Precisam ouvir essa piada.
67
00:04:14,240 --> 00:04:16,492
Sabem da enfermeira
que n�o queria ser m�dica?
68
00:04:17,241 --> 00:04:19,155
Ela n�o era paciente.
69
00:04:22,790 --> 00:04:24,859
� boa.
70
00:04:24,961 --> 00:04:26,335
Voc� n�o ia ver a Mel hoje?
71
00:04:28,379 --> 00:04:30,466
Est� certa. Preciso me trocar.
72
00:04:30,468 --> 00:04:32,133
Vamos nos encontrar no ioga.
73
00:04:32,960 --> 00:04:35,344
Acho que est� ajudando
com o trauma.
74
00:04:37,218 --> 00:04:39,372
Sorte dela
de ter voc� como amiga.
75
00:04:39,474 --> 00:04:42,266
Obrigada. Certo,
tenham um bom dia.
76
00:04:42,268 --> 00:04:43,566
- Tchau, querida.
- Tchau.
77
00:04:44,507 --> 00:04:46,976
Tamb�m preciso ir.
Turno come�a logo.
78
00:04:47,315 --> 00:04:48,315
Bem...
79
00:04:49,304 --> 00:04:50,610
Bom. At� mais tarde.
80
00:04:50,909 --> 00:04:53,057
- Tenha um bom dia.
- Voc� tamb�m.
81
00:04:54,113 --> 00:04:55,948
Vou pegar um desse.
82
00:04:56,678 --> 00:04:58,046
J� n�o tomou caf� da manh�?
83
00:04:58,157 --> 00:04:59,655
Sempre cabe um bacon.
84
00:05:01,197 --> 00:05:02,997
Parece que tem
uma torneira pingando.
85
00:05:02,999 --> 00:05:04,415
Passo depois para arrumar.
86
00:05:04,708 --> 00:05:05,708
Bom dia, gente.
87
00:05:07,439 --> 00:05:08,439
Agrade�o.
88
00:05:10,047 --> 00:05:11,047
E desde quando
89
00:05:11,149 --> 00:05:13,408
n�o podemos consertar
nossa pr�pria torneira?
90
00:05:13,510 --> 00:05:14,510
Deixe-o consertar.
91
00:05:15,090 --> 00:05:16,740
Ele se sente bom
sendo necess�rio.
92
00:05:16,842 --> 00:05:19,038
Por que Miles est� ficando
tanto tempo aqui?
93
00:05:19,040 --> 00:05:20,264
Ele conserta coisas,
94
00:05:20,366 --> 00:05:23,142
- tira o lixo, lava o carro.
- Ele � inofensivo.
95
00:05:24,565 --> 00:05:26,835
Al�m disso,
Dee adora ter ele por perto.
96
00:05:28,421 --> 00:05:30,053
Eu tamb�m, sendo honesta.
97
00:05:30,155 --> 00:05:31,734
Espero que saiba o que faz.
98
00:05:31,836 --> 00:05:34,203
Porque ele n�o quer
s� o meu bacon.
99
00:05:37,138 --> 00:05:39,450
Temos um caso.
Eu preciso... voc� sabe.
100
00:05:39,786 --> 00:05:41,458
Mande um "oi" para o Harry.
101
00:05:49,627 --> 00:05:50,856
Cante, garota.
102
00:05:51,920 --> 00:05:52,964
Oi, Rob.
103
00:05:54,161 --> 00:05:55,696
- Oi.
- Oi.
104
00:05:57,468 --> 00:05:59,637
- O descanso fez bem pra voc�.
- Obrigada.
105
00:05:59,739 --> 00:06:01,716
Tenho que dizer,
houve um momento...
106
00:06:02,231 --> 00:06:04,100
que achei que n�o ia sair dessa,
107
00:06:04,202 --> 00:06:07,103
mas os pensamentos ruins
sumiram, o meu humor melhorou.
108
00:06:07,205 --> 00:06:08,505
A vida est� realmente...
109
00:06:09,273 --> 00:06:10,273
boa.
110
00:06:10,926 --> 00:06:12,473
Fico feliz que esteja bem.
111
00:06:12,780 --> 00:06:14,343
- Obrigada.
- Sabia que ficaria.
112
00:06:14,445 --> 00:06:16,465
- Agrade�o por isso.
- Oi Rob.
113
00:06:16,567 --> 00:06:19,248
Vou deixar voc�s
conversarem. Eu...
114
00:06:19,851 --> 00:06:21,051
vou encontrar com a Dee.
115
00:06:23,898 --> 00:06:24,954
Ela parece bem.
116
00:06:25,841 --> 00:06:28,166
Ela falou alguma coisa
sobre voltar ao time?
117
00:06:29,356 --> 00:06:31,484
N�o. Ainda n�o.
118
00:06:31,586 --> 00:06:34,825
Na verdade, ela nem desceu
ao santu�rio desde que saiu.
119
00:06:35,637 --> 00:06:37,700
Superar algo assim � um processo,
120
00:06:37,801 --> 00:06:38,801
mas ela chega l�.
121
00:06:39,503 --> 00:06:41,482
Ajudar as pessoas
est� no DNA dela.
122
00:06:46,278 --> 00:06:48,153
Quando ela n�o voltou
para casa ontem,
123
00:06:48,155 --> 00:06:49,687
n�o sabia mais o que fazer.
124
00:06:49,789 --> 00:06:51,148
E a Randi � sua filha?
125
00:06:51,250 --> 00:06:53,065
N�o, na verdade n�o.
126
00:06:53,167 --> 00:06:55,012
Eu cuido
de um grupo de fugitivos.
127
00:06:55,114 --> 00:06:58,679
Crian�as que fogem do sistema
de ado��o por diversas raz�es.
128
00:06:58,781 --> 00:07:00,990
Abuso? Neglig�ncia?
129
00:07:01,260 --> 00:07:02,325
E outras coisas.
130
00:07:02,427 --> 00:07:05,545
A maioria morava na rua
antes de chegar at� mim.
131
00:07:05,828 --> 00:07:08,434
Mas fa�o o que posso
para fornecer abrigo
132
00:07:08,856 --> 00:07:10,750
e a comida que consigo pagar.
133
00:07:10,852 --> 00:07:12,668
Quantas crian�as voc� acolheu?
134
00:07:13,279 --> 00:07:14,279
Oito.
135
00:07:14,910 --> 00:07:16,255
E agora Randi desapareceu.
136
00:07:16,357 --> 00:07:17,661
Ela s� tem onze anos.
137
00:07:18,216 --> 00:07:21,126
Ela n�o apareceu para dormir
ontem e ainda n�o voltou.
138
00:07:21,228 --> 00:07:23,971
Ela pode ter decidido
dormir em outro lugar?
139
00:07:24,761 --> 00:07:26,265
N�o, isso nunca aconteceria.
140
00:07:26,365 --> 00:07:28,417
O irm�o mais velho
tamb�m est� comigo,
141
00:07:28,419 --> 00:07:29,903
e os dois s�o insepar�veis.
142
00:07:30,005 --> 00:07:32,688
Randi n�o iria
a lugar nenhum sem o Kevin.
143
00:07:33,065 --> 00:07:34,065
E a pol�cia?
144
00:07:34,165 --> 00:07:35,341
Voc� os notificou?
145
00:07:35,890 --> 00:07:37,731
Todas essas crian�as
morando comigo
146
00:07:37,733 --> 00:07:40,863
n�o � exatamente
um acordo legal.
147
00:07:40,963 --> 00:07:42,606
E, se a pol�cia descobrisse...
148
00:07:42,708 --> 00:07:44,533
Todos voltariam para o orfanato.
149
00:07:45,505 --> 00:07:48,244
Sabe, eu mesma
sobrevivi a esse sistema.
150
00:07:48,346 --> 00:07:51,522
Algumas casas eram melhores
que outras, mas a maioria,
151
00:07:51,624 --> 00:07:54,210
na minha experi�ncia,
era um inferno.
152
00:07:54,312 --> 00:07:56,712
Algumas coisas
que essas crian�as passam...
153
00:07:57,044 --> 00:07:58,044
N�o � certo.
154
00:07:59,396 --> 00:08:02,385
E aceit�-las � o meu jeito
de ajudar ao pr�ximo.
155
00:08:02,969 --> 00:08:05,763
�s vezes � necess�rio
trabalhar fora do sistema.
156
00:08:06,437 --> 00:08:08,249
Voc� est� realmente ajudando-os.
157
00:08:08,349 --> 00:08:09,442
N�o � justo...
158
00:08:10,126 --> 00:08:12,061
crian�as terem
que crescer mais r�pido.
159
00:08:12,810 --> 00:08:14,980
Se alguma coisa
acontecer com Randi...
160
00:08:14,982 --> 00:08:15,982
N�o se preocupe.
161
00:08:16,505 --> 00:08:18,654
Farei de tudo para recuper�-la.
162
00:08:24,304 --> 00:08:26,964
Bem, � uma luta...
163
00:08:27,443 --> 00:08:31,038
mas � limpo e mais seguro
do que viver nas ruas.
164
00:08:31,326 --> 00:08:33,476
N�o se desculpe.
Eles t�m sorte de ter voc�.
165
00:08:34,709 --> 00:08:37,573
Pessoal, tenho algu�m
para apresentar a voc�s.
166
00:08:37,962 --> 00:08:39,505
Tudo bem, tudo bem.
167
00:08:39,872 --> 00:08:41,247
Ela n�o � da ag�ncia.
168
00:08:41,693 --> 00:08:43,426
Ela veio ajudar
a encontrar Randi.
169
00:08:44,718 --> 00:08:46,619
O Velho e o Mar.
170
00:08:46,721 --> 00:08:49,914
Conhe�o esse livro, me ensinou
muito sobre perseveran�a.
171
00:08:50,016 --> 00:08:51,726
Santiago pega o peixe?
172
00:08:51,828 --> 00:08:53,513
N�o quero estragar a surpresa.
173
00:08:54,203 --> 00:08:55,304
Continue lendo.
174
00:08:55,708 --> 00:08:57,518
Este � o Kevin,
175
00:08:58,380 --> 00:08:59,506
irm�o da Randi.
176
00:08:59,608 --> 00:09:01,777
Pessoal, v� brincar
l� fora um pouco.
177
00:09:03,292 --> 00:09:04,292
Vamos, pessoal.
178
00:09:07,908 --> 00:09:08,940
Oi, Kevin.
179
00:09:09,493 --> 00:09:11,284
Quando viu sua irm�
pela �ltima vez?
180
00:09:11,386 --> 00:09:14,165
N�o sei. Esta manh�, talvez?
181
00:09:15,111 --> 00:09:16,669
Sei que est� com medo,
182
00:09:17,075 --> 00:09:20,379
mas o �nico jeito de ach�-la,
� me contando tudo o que sabe.
183
00:09:25,445 --> 00:09:27,216
Tem algo na mochila que devo ver?
184
00:09:36,688 --> 00:09:37,688
Kevin.
185
00:09:38,146 --> 00:09:39,146
Uma arma?
186
00:09:39,739 --> 00:09:41,067
Voc� conhece as regras.
187
00:09:44,298 --> 00:09:45,404
Onde conseguiu isso?
188
00:09:45,506 --> 00:09:48,913
Randi e eu fomos a restaurantes
que �s vezes nos d�o comida,
189
00:09:49,307 --> 00:09:50,307
quando eu vi.
190
00:09:50,409 --> 00:09:51,767
- Viu o qu�? A arma?
- N�o.
191
00:09:51,869 --> 00:09:54,955
Um caminh�o de mercado parado,
e achei que teria comida.
192
00:09:55,521 --> 00:09:57,400
Fiz uma liga��o direta
e fui embora.
193
00:09:57,500 --> 00:09:58,685
Sabia que era errado,
194
00:09:58,687 --> 00:10:01,193
mas todos est�o sempre
com tanta fome e eu...
195
00:10:01,295 --> 00:10:02,963
Quis fazer algo a respeito.
196
00:10:04,381 --> 00:10:06,560
A Randi estava me vigiando
do telhado.
197
00:10:07,239 --> 00:10:09,629
Era para encontrar
com ela logo depois, mas...
198
00:10:09,731 --> 00:10:10,931
quando ela n�o apareceu,
199
00:10:11,571 --> 00:10:12,663
fiquei nervoso.
200
00:10:12,765 --> 00:10:13,865
E deixe-me adivinhar,
201
00:10:14,451 --> 00:10:15,935
n�o havia comida no caminh�o.
202
00:10:16,037 --> 00:10:18,020
Estava cheia
de todos os tipos de armas.
203
00:10:18,122 --> 00:10:20,896
Imaginei que o dono do caminh�o
levou a Randi, ent�o...
204
00:10:20,898 --> 00:10:22,066
Por isso pegou a arma.
205
00:10:22,804 --> 00:10:23,943
Eu estava com medo.
206
00:10:24,045 --> 00:10:25,778
Mais tarde, recebi uma liga��o.
207
00:10:25,780 --> 00:10:27,890
Achei que fosse a Randi,
mas era um homem
208
00:10:27,892 --> 00:10:29,554
dizendo que se eu quisesse v�-la,
209
00:10:29,656 --> 00:10:31,075
deveria devolver o caminh�o.
210
00:10:32,137 --> 00:10:33,137
Sozinho.
211
00:10:34,381 --> 00:10:35,704
Ou a Randi morre.
212
00:10:39,139 --> 00:10:42,962
Exatamente quando e onde
voc� deve devolver o caminh�o?
213
00:10:43,365 --> 00:10:44,594
�s 20h, hoje.
214
00:10:45,646 --> 00:10:47,287
No mesmo lugar de onde o roubei.
215
00:10:49,236 --> 00:10:50,786
Vamos trazer sua irm� de volta.
216
00:10:50,888 --> 00:10:53,086
Mas antes, diga onde
escondeu o caminh�o.
217
00:10:58,264 --> 00:11:00,521
Que legal. � um V-8?
218
00:11:01,432 --> 00:11:02,725
Nem pense nisso.
219
00:11:03,358 --> 00:11:04,358
Eu n�o estava.
220
00:11:04,923 --> 00:11:06,709
Mas se eu quisesse, seria f�cil.
221
00:11:07,217 --> 00:11:08,596
Menos de 60 segundos.
222
00:11:08,696 --> 00:11:10,948
Menos de 60 segundos
para estragar sua vida.
223
00:11:13,368 --> 00:11:14,368
Ent�o...
224
00:11:14,470 --> 00:11:17,121
se n�o � da ag�ncia, quem � voc�?
225
00:11:17,542 --> 00:11:19,905
- � policial?
- N�o. Nada do tipo.
226
00:11:20,380 --> 00:11:21,739
Mas tenho uma pergunta.
227
00:11:22,115 --> 00:11:23,961
Como acabaram com a Sra. Neal?
228
00:11:25,785 --> 00:11:27,936
Nossos pais do abrigo
s� queriam dinheiro.
229
00:11:28,739 --> 00:11:31,760
Eles mal nos alimentavam
e nos trancavam � noite.
230
00:11:31,862 --> 00:11:34,388
Quando reclamamos,
nos mandaram para outro abrigo.
231
00:11:34,490 --> 00:11:36,056
Tentaram me separar da Randi.
232
00:11:36,462 --> 00:11:37,850
E voc�s n�o aceitaram.
233
00:11:40,478 --> 00:11:42,605
Prometi sempre cuidar dela.
234
00:11:42,707 --> 00:11:45,191
E n�o posso fazer isso
morando com outra fam�lia.
235
00:11:45,293 --> 00:11:47,359
Ent�o fomos morar na rua.
236
00:11:47,763 --> 00:11:49,428
Foi muito corajoso
da sua parte.
237
00:11:50,197 --> 00:11:51,197
At� que um dia,
238
00:11:51,299 --> 00:11:53,881
a Sra. Neal pegou a Randi
roubando p�o no mercado.
239
00:11:54,632 --> 00:11:56,160
Pensei que ela nos entregaria,
240
00:11:56,162 --> 00:11:57,912
mas ela nos deu
um lugar para morar.
241
00:11:58,496 --> 00:12:00,479
Agora eu decepcionei a Randi.
242
00:12:00,581 --> 00:12:02,931
- Se algo acontecer com ela...
- N�o pense isso.
243
00:12:03,436 --> 00:12:05,669
Vou trazer sua irm� de volta
s� e salva.
244
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
Vire aqui.
245
00:12:10,493 --> 00:12:11,693
N�o! N�o!
246
00:12:12,178 --> 00:12:14,190
- O que houve?
- O caminh�o com as armas
247
00:12:14,291 --> 00:12:15,304
estava bem ali,
248
00:12:15,405 --> 00:12:16,597
e agora sumiu!
249
00:12:20,622 --> 00:12:23,791
THE EQUALIZER
S05E01 | The Lost Ones
250
00:12:24,042 --> 00:12:26,042
Mrs.Bennet / Sossa
omiika / Collierone
251
00:12:26,043 --> 00:12:28,114
Mikae / AnyaPri
FelipeSantos / Astrobrisas
252
00:12:28,115 --> 00:12:30,632
Revis�o: Mrs.Bennet
253
00:12:31,958 --> 00:12:34,360
- Tem certeza de estacionou aqui?
- Sim!
254
00:12:34,462 --> 00:12:37,196
Sou t�o idiota.
Randi disse para n�o levar.
255
00:12:37,298 --> 00:12:39,140
Kevin, preciso que se concentre.
256
00:12:39,242 --> 00:12:41,325
Lembra de algo do caminh�o?
257
00:12:41,427 --> 00:12:42,785
Talvez a placa?
258
00:12:43,754 --> 00:12:44,754
Da placa n�o.
259
00:12:45,196 --> 00:12:46,956
Mas estava escrito
"Produtos Ollie".
260
00:12:47,058 --> 00:12:48,666
E dentro estava fedendo.
261
00:12:48,768 --> 00:12:50,125
Parecia fuma�a de cigarro.
262
00:12:51,293 --> 00:12:52,461
Acha que foi roubado?
263
00:12:54,172 --> 00:12:55,172
N�o.
264
00:12:55,797 --> 00:12:57,547
Mas tenho uma ideia
de onde ach�-lo.
265
00:12:57,870 --> 00:12:58,870
Vamos.
266
00:13:00,050 --> 00:13:02,304
PROIBIDO ESTACIONAR
EM QUALQUER HOR�RIO
267
00:13:04,460 --> 00:13:07,393
Certo, veja se entendi,
n�o tem marca, nem modelo,
268
00:13:07,495 --> 00:13:10,312
nem filmagem de c�mera de rua,
e quer que eu descubra
269
00:13:10,314 --> 00:13:12,314
para qual p�tio
o caminh�o foi rebocado?
270
00:13:12,416 --> 00:13:15,048
Por isso gosto de voc�, Harry,
� um ouvinte atento.
271
00:13:15,150 --> 00:13:18,153
Sabe que pode ter sido levado
para qualquer p�tio da cidade?
272
00:13:18,255 --> 00:13:20,821
Isso se n�o foi roubado.
Est� bem.
273
00:13:20,823 --> 00:13:23,642
Vou hackear os servidores
desses p�tios
274
00:13:23,743 --> 00:13:25,942
e rastrear cada ve�culo
registrado ontem.
275
00:13:25,943 --> 00:13:27,204
Mantenha-me informado.
276
00:13:27,206 --> 00:13:29,206
Algo do n�mero
que contatou o Kevin?
277
00:13:29,310 --> 00:13:30,635
N�o, est� fora de servi�o.
278
00:13:30,737 --> 00:13:32,526
Onde o Kevin roubou
aquele caminh�o?
279
00:13:32,626 --> 00:13:34,253
Talvez haja uma c�mera de rua
280
00:13:34,255 --> 00:13:36,753
para pegarmos a placa
o identidade do motorista,
281
00:13:36,755 --> 00:13:38,882
algo que ajude a saber
o que procuramos.
282
00:13:38,984 --> 00:13:40,408
Tudo bem, boa ideia.
283
00:13:40,510 --> 00:13:42,843
- Vou deixar o Kevin e passo l�.
- Quer saber?
284
00:13:42,845 --> 00:13:45,097
Passe o endere�o, eu vou,
preciso tomar um ar.
285
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
Namast�.
286
00:13:55,677 --> 00:13:57,387
Posso ver por que gosta disso.
287
00:13:58,418 --> 00:14:00,739
O controle da respira��o
e a medita��o...
288
00:14:00,841 --> 00:14:02,769
Eles ajudam muito
a lidar com o trauma.
289
00:14:02,771 --> 00:14:04,411
D� perspectiva para as coisas.
290
00:14:04,513 --> 00:14:05,513
Isso � �timo.
291
00:14:06,008 --> 00:14:07,184
E voc�?
292
00:14:07,286 --> 00:14:08,824
Tem um grande ano pela frente.
293
00:14:08,926 --> 00:14:10,798
Sim, sim, com certeza.
294
00:14:10,900 --> 00:14:12,666
Sabe, �ltimo ano.
295
00:14:12,768 --> 00:14:15,697
H� muito o que esperar.
Fotos de formatura e...
296
00:14:16,116 --> 00:14:17,965
muitas inscri��es de faculdade.
297
00:14:18,067 --> 00:14:19,980
Al�m de visitar
todas as universidades.
298
00:14:20,507 --> 00:14:24,284
Claro, o baile e a formatura,
que eu vou precisar de vestidos,
299
00:14:24,286 --> 00:14:26,889
Esse exerc�cio de respira��o
n�o est� ajudando.
300
00:14:26,891 --> 00:14:28,645
Certo, parece muita coisa.
301
00:14:28,747 --> 00:14:31,333
Mas se algu�m pode dar conta,
� voc�.
302
00:14:31,435 --> 00:14:34,146
S� lembre de aproveitar
o momento.
303
00:14:34,500 --> 00:14:37,024
Divirta-se,
porque esse tempo n�o volta.
304
00:14:38,590 --> 00:14:39,900
- N�o ajudou.
- Nossa.
305
00:14:39,902 --> 00:14:42,247
Desculpe. Est� bem, tente isso.
306
00:14:42,349 --> 00:14:43,616
- Nossa.
- Feche os olhos.
307
00:14:43,718 --> 00:14:45,741
Feche.
Inspire e expire como fizemos.
308
00:14:45,843 --> 00:14:48,952
Mas pense em algo
que deixa voc� feliz.
309
00:14:53,620 --> 00:14:56,153
Que sorris�o, mocinha.
310
00:14:56,255 --> 00:14:58,425
Pensar no Cam costuma fazer isso.
311
00:14:58,527 --> 00:14:59,538
Cam?
312
00:15:00,381 --> 00:15:02,948
Ele � fofo. Voc�s est�o juntos?
313
00:15:03,050 --> 00:15:04,440
N�o sei, n�o tenho certeza.
314
00:15:05,227 --> 00:15:07,054
A gente tem sa�do
muito ultimamente.
315
00:15:07,686 --> 00:15:08,923
� mesmo?
316
00:15:10,728 --> 00:15:12,389
N�o sei, seja l� o que for,
317
00:15:12,491 --> 00:15:13,852
isso me deixa feliz.
318
00:15:14,210 --> 00:15:15,509
Ent�o me deixa feliz.
319
00:15:33,819 --> 00:15:35,017
Acha isso ruim?
320
00:15:35,119 --> 00:15:37,292
Prepare-se,
porque eu mal comecei.
321
00:15:38,369 --> 00:15:40,265
�ltima chance,
onde est� o Diablo?
322
00:15:40,267 --> 00:15:41,608
Eu n�o sei, juro.
323
00:15:42,345 --> 00:15:43,390
Resposta errada.
324
00:15:46,087 --> 00:15:47,178
Isso � necess�rio?
325
00:15:47,654 --> 00:15:49,304
N�o parece que ele vai ceder.
326
00:15:49,915 --> 00:15:50,929
� melhor que ceda.
327
00:15:50,931 --> 00:15:53,183
� nossa �nica pista
do fornecedor do Diablo.
328
00:15:53,786 --> 00:15:54,786
D� tempo.
329
00:15:55,144 --> 00:15:56,574
Rico est� s� come�ando.
330
00:15:56,676 --> 00:15:59,412
- Posso fazer isso o dia todo.
- J� disse que n�o sei.
331
00:16:02,368 --> 00:16:03,759
E a�, Hollywood?
332
00:16:03,861 --> 00:16:05,738
Foi naquele Roscoe que falei?
333
00:16:05,740 --> 00:16:07,448
Por favor, diga que pegou o nove.
334
00:16:07,450 --> 00:16:09,616
Tentei, mas a unidade
de Pico fechou de vez.
335
00:16:10,670 --> 00:16:12,809
N�o. Fim de uma era.
336
00:16:12,911 --> 00:16:14,703
Ent�o tente a de Gower.
337
00:16:14,705 --> 00:16:16,290
Garanto, n�o vai se arrepender.
338
00:16:16,811 --> 00:16:18,584
E a�, Harry? Tudo bem?
339
00:16:18,889 --> 00:16:21,107
Ligou para dizer como a vida
� chata sem mim?
340
00:16:21,209 --> 00:16:22,835
Na verdade, preciso de ajuda.
341
00:16:22,836 --> 00:16:26,441
Quero achar um caminh�o cheio
de armas roubadas em Hunts Point,
342
00:16:26,442 --> 00:16:27,809
mas n�o h� c�meras por ali.
343
00:16:27,811 --> 00:16:29,924
Sabe quem vende armas por aqui?
344
00:16:30,026 --> 00:16:32,970
No Bronx? N�o � meu setor,
mas conhe�o um pessoal de l�.
345
00:16:32,972 --> 00:16:35,294
- Deixe-me ver o que descubro.
- Valeu.
346
00:16:35,394 --> 00:16:37,333
N�o entendo
por que algu�m deixaria
347
00:16:37,437 --> 00:16:39,524
um caminh�o de armas
sem vigil�ncia.
348
00:16:39,842 --> 00:16:41,234
Uma troca, talvez?
349
00:16:41,335 --> 00:16:44,039
Mas isso n�o combina
com deixar o ve�culo sozinho.
350
00:16:44,041 --> 00:16:45,864
Um ponto de entrega?
Seria arriscado.
351
00:16:45,966 --> 00:16:47,364
N�o faz sentido.
352
00:16:47,824 --> 00:16:48,892
Como a Mel est�?
353
00:16:48,994 --> 00:16:50,656
Mel? Ela est� bem.
354
00:16:50,758 --> 00:16:52,303
Na verdade, muito bem.
355
00:16:53,233 --> 00:16:54,892
Por que parece
que isso n�o � bom?
356
00:16:54,994 --> 00:16:57,033
N�o, � sim.
357
00:16:57,135 --> 00:16:58,486
Ela est� t�o bem,
358
00:16:58,928 --> 00:17:02,084
que talvez n�o volte para equipe
t�o cedo, se voltar.
359
00:17:02,185 --> 00:17:04,623
Mas acho que � o melhor
para ela.
360
00:17:04,625 --> 00:17:05,685
Isso que importa.
361
00:17:06,150 --> 00:17:07,554
E o que Robyn acha disso?
362
00:17:09,165 --> 00:17:10,428
Robyn n�o sabe.
363
00:17:10,804 --> 00:17:12,742
Ela est� se ajustando
� equipe menor?
364
00:17:12,844 --> 00:17:13,844
Quer dizer...
365
00:17:13,946 --> 00:17:15,736
Sim, com uma exce��o.
366
00:17:16,197 --> 00:17:17,354
Ela sente sua falta.
367
00:17:18,303 --> 00:17:19,372
Ela disse isso?
368
00:17:19,474 --> 00:17:20,990
N�o, n�o precisou.
369
00:17:22,934 --> 00:17:24,034
Espera um minuto.
370
00:17:24,842 --> 00:17:26,924
- Achou alguma coisa?
- N�o sei.
371
00:17:27,433 --> 00:17:30,033
Talvez algu�m estivesse esperando
para fazer a troca.
372
00:17:30,552 --> 00:17:32,891
Ainda n�o explica
o caminh�o desprotegido.
373
00:17:33,814 --> 00:17:34,814
Espere a�.
374
00:17:34,916 --> 00:17:36,752
Sabe de uma coisa? Ligo depois.
375
00:17:38,428 --> 00:17:40,349
Acessei a c�mera
do outro lado da rua.
376
00:17:40,451 --> 00:17:42,312
Esse cara comprou
o mesmo cigarro
377
00:17:42,314 --> 00:17:43,714
que achei no estacionamento.
378
00:17:45,124 --> 00:17:47,226
Espere. Achei. Paco Alvarez,
379
00:17:47,694 --> 00:17:50,674
bandido de carreira,
tenente de Diego Sue�o.
380
00:17:51,062 --> 00:17:53,749
Lidera uma equipe que vende
metanfetamina e hero�na.
381
00:17:53,851 --> 00:17:57,538
� reconhecido por viol�ncia,
mas nada sobre tr�fico de armas.
382
00:17:57,640 --> 00:17:59,372
Parece que est� diversificando.
383
00:17:59,474 --> 00:18:00,764
Vender droga � uma coisa,
384
00:18:00,866 --> 00:18:02,981
mas ter essa conex�o
com armas � outra.
385
00:18:02,983 --> 00:18:05,295
Se esses caras levaram
a irm� do Kevin,
386
00:18:05,397 --> 00:18:06,604
ela est� em perigo.
387
00:18:09,206 --> 00:18:12,282
Sue�o usa um bar
como esp�cie de sede.
388
00:18:12,384 --> 00:18:14,178
O Lemrocks na Avenida Hayden.
389
00:18:14,280 --> 00:18:16,135
Acha que � onde a esconderam?
390
00:18:16,237 --> 00:18:18,584
Vamos ver. Acessando uma c�mera.
391
00:18:19,219 --> 00:18:20,917
Isto � desta manh�.
392
00:18:22,655 --> 00:18:24,342
Veja. Deve ser ela.
393
00:18:26,820 --> 00:18:28,015
E aquelas armas?
394
00:18:28,017 --> 00:18:29,632
Ainda n�o tive resultado.
395
00:18:29,634 --> 00:18:32,601
Pela propens�o de Sue�o para
viol�ncia, n�o podemos esperar.
396
00:18:33,092 --> 00:18:35,149
Vou at� aquele bar
e tiro Randi de l�.
397
00:19:09,464 --> 00:19:10,634
D�-me um motivo!
398
00:19:14,172 --> 00:19:15,172
Onde est� a garota?
399
00:19:15,174 --> 00:19:16,174
Que garota?
400
00:19:18,094 --> 00:19:19,514
N�o vou perguntar de novo.
401
00:19:19,616 --> 00:19:21,014
N�o sei onde ela est�.
402
00:19:21,437 --> 00:19:24,894
O chefe a pegou h� algumas horas
e a levou para outro lugar.
403
00:19:25,327 --> 00:19:26,644
Ligue para ele.
404
00:19:27,317 --> 00:19:28,524
Tudo bem! Tudo bem!
405
00:19:36,778 --> 00:19:37,778
Chefe.
406
00:19:38,964 --> 00:19:40,164
Sue�o, cad� a garota?
407
00:19:41,807 --> 00:19:42,914
A garota est� segura.
408
00:19:43,016 --> 00:19:44,391
� melhor continuar assim.
409
00:19:44,493 --> 00:19:46,192
Se quiser a garota de volta
410
00:19:46,294 --> 00:19:48,124
traga essas armas at� as 17h.
411
00:19:48,126 --> 00:19:49,126
�s 17h?
412
00:19:49,562 --> 00:19:50,712
Disse ao garoto �s 20h.
413
00:19:50,714 --> 00:19:52,884
Tamb�m disse
para n�o envolver a pol�cia.
414
00:19:53,411 --> 00:19:54,424
Eu n�o sou policial.
415
00:19:54,426 --> 00:19:55,714
N�o sou um cara paciente.
416
00:19:56,125 --> 00:19:59,014
N�o quer descobrir o que fa�o
quando fico entediado.
417
00:20:03,375 --> 00:20:05,502
Nosso cronograma acabou
de ser adiantado.
418
00:20:05,604 --> 00:20:07,754
Que bom que achei
o caminh�o desaparecido.
419
00:20:07,856 --> 00:20:08,866
Sim!
420
00:20:08,968 --> 00:20:11,052
Mas a not�cia
n�o t�o boa � o local.
421
00:20:11,154 --> 00:20:13,174
Est� apreendido
num p�tio da pol�cia.
422
00:20:13,274 --> 00:20:14,849
E a menos que haja um milagre,
423
00:20:14,851 --> 00:20:16,944
aquele caminh�o n�o vai
a lugar nenhum.
424
00:20:20,219 --> 00:20:22,442
Pode esquecer de entrar
no complexo policial.
425
00:20:22,544 --> 00:20:24,780
H� c�meras por toda parte.
Posso hackear,
426
00:20:24,882 --> 00:20:27,822
mas s� h� uma entrada e sa�da,
patrulhada 24 horas por dia.
427
00:20:27,824 --> 00:20:29,890
E a Promotora Grafton,
ela poderia ajudar?
428
00:20:29,992 --> 00:20:31,872
Falei com ela.
Est� fora de alcance.
429
00:20:31,974 --> 00:20:34,332
Quando acharam as armas,
chamaram os federais.
430
00:20:34,434 --> 00:20:35,844
Acho que sei por qu�.
431
00:20:35,946 --> 00:20:37,912
Sabe aquela arma que Kevin pegou?
432
00:20:37,914 --> 00:20:39,624
A origem � de um carregamento
433
00:20:39,626 --> 00:20:42,132
de armas recentemente
roubadas de Camp Pendleton.
434
00:20:42,234 --> 00:20:43,422
Eu me pergunto se...
435
00:20:44,081 --> 00:20:45,462
Dante poderia ajudar?
436
00:20:45,852 --> 00:20:48,537
Sabe, a nova unidade dele
se chama FTF,
437
00:20:48,539 --> 00:20:50,592
Um dos Fs
deve significar Federal.
438
00:20:51,031 --> 00:20:52,715
Ele adoraria falar com voc�.
439
00:20:52,817 --> 00:20:55,234
Acho que ele sente
um pouco a sua falta.
440
00:20:55,812 --> 00:20:56,812
Ele disse isso?
441
00:20:57,272 --> 00:20:58,772
Voc� sabe, ele n�o precisava.
442
00:21:05,788 --> 00:21:07,260
Veja, � hora de ficar em p�.
443
00:21:07,362 --> 00:21:08,532
Vou dar meus passos.
444
00:21:12,586 --> 00:21:13,732
Robyn. Oi.
445
00:21:13,834 --> 00:21:15,372
Ol�, Marcos.
446
00:21:15,929 --> 00:21:17,122
Como voc� est�?
447
00:21:17,895 --> 00:21:18,906
Voc� sabe,
448
00:21:19,326 --> 00:21:20,672
igual a ontem.
449
00:21:20,979 --> 00:21:21,979
Certo.
450
00:21:22,456 --> 00:21:24,007
Preciso de sua ajuda com algo.
451
00:21:24,109 --> 00:21:27,092
Isso n�o envolveria um caminh�o
cheio de armas, n�o �?
452
00:21:28,766 --> 00:21:30,202
Andou falando com Harry?
453
00:21:30,304 --> 00:21:32,984
Me pediu para ver quem
poderia estar traficando armas.
454
00:21:32,986 --> 00:21:36,182
Essas armas chegaram a um
p�tio da pol�cia de Nova York.
455
00:21:37,171 --> 00:21:40,312
Ser�o processadas pelos federais,
esperava que tivesse
456
00:21:40,314 --> 00:21:43,402
uma conex�o com os federais
ou algu�m do p�tio.
457
00:21:44,084 --> 00:21:46,402
N�o h� como liberar
aquele caminh�o legalmente.
458
00:21:47,112 --> 00:21:49,532
Quem disse alguma coisa
sobre legalmente?
459
00:21:51,782 --> 00:21:53,242
Robyn, ou�a, eu...
460
00:21:57,889 --> 00:21:58,889
Eu tamb�m.
461
00:22:02,493 --> 00:22:03,493
Ent�o...
462
00:22:04,486 --> 00:22:06,002
sobre aquele p�tio.
463
00:22:06,835 --> 00:22:09,712
Vamos ver, hoje � s�bado.
O'Malley est� de plant�o...
464
00:22:09,714 --> 00:22:12,226
Pol�cia de Nova York.
Temos uma dica sobre Diablo.
465
00:22:12,328 --> 00:22:13,679
Vamos embora. Temos que ir!
466
00:22:13,681 --> 00:22:16,065
Robyn, preciso ir.
Ligo assim que puder.
467
00:22:27,979 --> 00:22:30,336
Deus, Miles.
O que est� fazendo aqui?
468
00:22:30,438 --> 00:22:32,094
Desculpe. Achei que estava vazia.
469
00:22:32,096 --> 00:22:33,477
Pensou errado. Digo...
470
00:22:33,927 --> 00:22:36,285
Voc� simplesmente
n�o pode entrar assim.
471
00:22:36,287 --> 00:22:39,246
E se uma de n�s estivesse
andando pelada por aqui?
472
00:22:39,625 --> 00:22:42,208
Vamos. Ningu�m aqui
tem nada que eu n�o vi antes.
473
00:22:42,921 --> 00:22:44,082
Com licen�a?
474
00:22:44,810 --> 00:22:46,462
Tia Vi, sou m�dico.
475
00:22:48,339 --> 00:22:50,462
Estou saindo
e Robyn n�o est� aqui.
476
00:22:50,564 --> 00:22:53,722
Tudo bem. S� vim consertar
a torneira e j� vou embora.
477
00:23:02,030 --> 00:23:03,353
Eu sei o que est� fazendo.
478
00:23:05,974 --> 00:23:08,072
Sim, eu falei.
Vou consertar a torneira.
479
00:23:08,074 --> 00:23:09,440
N�o se fa�a de inocente.
480
00:23:09,442 --> 00:23:10,759
Aparece no caf� da manh�,
481
00:23:10,861 --> 00:23:13,659
acha desculpas para vir aqui
todo dia. O que � isso?
482
00:23:13,761 --> 00:23:17,162
Desculpe. N�o achei que precisava
de desculpas para ver a fam�lia.
483
00:23:17,264 --> 00:23:19,555
Cansei de andar
em c�rculos com voc�, Miles,
484
00:23:19,557 --> 00:23:21,144
ent�o vou direto ao ponto.
485
00:23:21,246 --> 00:23:24,014
Se est� aqui para se divertir
ou est� entediado,
486
00:23:24,016 --> 00:23:26,792
ou se isso � algum tipo
de recupera��o depois da Kelly,
487
00:23:26,894 --> 00:23:28,913
v� embora,
porque n�o vou permitir.
488
00:23:29,015 --> 00:23:31,986
Robyn j� passou
por muitos desgostos.
489
00:23:32,088 --> 00:23:35,017
Acho que lembra que Robyn partiu
meu cora��o da �ltima vez.
490
00:23:35,019 --> 00:23:37,071
Se n�o me falha a mem�ria, Miles,
491
00:23:37,073 --> 00:23:39,519
acredito que voc� teve
muito a ver com isso.
492
00:23:39,521 --> 00:23:41,602
Tudo bem, certo.
Mas as pessoas mudam.
493
00:23:41,954 --> 00:23:44,376
Romper com Kelly foi
um grande alerta para mim,
494
00:23:44,478 --> 00:23:46,312
e desde ent�o,
tenho me esfor�ado,
495
00:23:46,414 --> 00:23:49,130
fazendo todo o trabalho duro,
mental e emocionalmente.
496
00:23:49,232 --> 00:23:50,537
E sou uma pessoa melhor.
497
00:23:50,639 --> 00:23:52,442
Sou um homem melhor desde ent�o.
498
00:23:52,544 --> 00:23:54,219
S� n�o quero
que ela se machuque.
499
00:23:54,321 --> 00:23:55,321
Nem eu.
500
00:23:55,842 --> 00:23:57,492
N�o estou aqui para me recuperar.
501
00:24:01,599 --> 00:24:02,599
Olhe...
502
00:24:03,399 --> 00:24:06,376
Eu n�o percebi
como era bom antes.
503
00:24:07,038 --> 00:24:09,001
Mas vejo isso
claramente agora.
504
00:24:10,103 --> 00:24:11,210
E quero isso de volta.
505
00:24:11,312 --> 00:24:13,712
Quero minha fam�lia de volta.
506
00:24:14,704 --> 00:24:15,704
Isso est� errado?
507
00:24:20,254 --> 00:24:21,512
At� mais tarde, tia Vi.
508
00:24:30,272 --> 00:24:31,442
Ol�, Oficial.
509
00:24:31,544 --> 00:24:32,596
Posso ajudar?
510
00:24:32,698 --> 00:24:35,027
Sim. Estou com um probleminha,
511
00:24:35,029 --> 00:24:36,659
e esperava que pudesse ajudar.
512
00:24:36,661 --> 00:24:38,822
Tenho algumas multas pendentes.
513
00:24:38,921 --> 00:24:41,782
Na verdade, mais do que algumas,
e meu carro foi rebocado.
514
00:24:42,700 --> 00:24:43,790
Nome e placa?
515
00:24:43,792 --> 00:24:45,123
Bernastein Buchannon.
516
00:24:45,225 --> 00:24:48,038
Mas, ou�a, n�o tenho grana
para pagar as multas, ent�o,
517
00:24:48,139 --> 00:24:49,332
esperava que pudesse...
518
00:24:49,334 --> 00:24:51,153
- V� ao tribunal, senhora.
- Bernie.
519
00:24:51,429 --> 00:24:54,775
Mas tem algo no porta-luvas
que preciso pegar.
520
00:24:54,877 --> 00:24:56,160
E � urgente.
521
00:24:56,262 --> 00:24:57,633
� a minha receita para...
522
00:24:57,635 --> 00:24:59,954
� meio constrangedor,
mas se quer saber...
523
00:25:00,056 --> 00:25:01,990
Senhora, senhora,
n�o posso ajud�-la.
524
00:25:02,092 --> 00:25:04,421
V� ao tribunal,
acerte suas multas
525
00:25:04,522 --> 00:25:05,596
e depois volte.
526
00:25:05,598 --> 00:25:08,232
Por favor, Oficial O'Malley.
Parece um homem legal,
527
00:25:08,334 --> 00:25:09,942
e preciso muito da receita,
528
00:25:09,944 --> 00:25:12,302
ent�o talvez,
posso pagar a �ltima multa.
529
00:25:12,404 --> 00:25:14,942
Sei que est� aqui
em algum lugar.
530
00:25:15,047 --> 00:25:16,782
Pensar num jeito de podermos...
531
00:25:18,727 --> 00:25:20,782
Sinto muito,
o cheiro est� incomodando?
532
00:25:21,500 --> 00:25:23,286
Porque o cheiro de pastrami,
digo...
533
00:25:23,288 --> 00:25:25,286
Pastrami tem um cheiro
muito forte.
534
00:25:25,388 --> 00:25:27,622
De jeito nenhum.
Eu adoro pastrami.
535
00:25:28,162 --> 00:25:29,162
S�rio?
536
00:25:29,264 --> 00:25:30,872
Era para ser do meu filho,
537
00:25:30,874 --> 00:25:33,792
mas ele me deu bolo.
Eu sou vegetariana.
538
00:25:34,485 --> 00:25:36,505
- Voc� quer?
- S�rio?
539
00:25:37,343 --> 00:25:38,609
Muita gentileza sua.
540
00:25:39,204 --> 00:25:40,204
Bernie, certo?
541
00:25:41,303 --> 00:25:42,484
V� em frente, passe...
542
00:25:43,349 --> 00:25:44,872
Vai caber aqui.
543
00:25:44,972 --> 00:25:46,131
Isso a�.
544
00:25:47,832 --> 00:25:48,832
Droga.
545
00:25:48,932 --> 00:25:50,432
Sabe, n�o achei a multa.
546
00:25:50,534 --> 00:25:52,982
Tudo bem se eu for l�
pegar minha receita?
547
00:25:52,984 --> 00:25:54,732
- Vou lev�-la ao carro.
- N�o.
548
00:25:54,734 --> 00:25:56,840
N�o precisa. Sente e aproveite.
549
00:25:56,942 --> 00:25:57,942
Obrigado.
550
00:26:04,844 --> 00:26:06,215
Como nos velhos tempos.
551
00:26:17,969 --> 00:26:20,592
Ol�, Sarah. Estava prestes
a ligar com boas not�cias.
552
00:26:20,870 --> 00:26:22,222
H� algo que precisa saber.
553
00:26:22,859 --> 00:26:24,638
Diga a ela o que voc� me contou.
554
00:26:25,164 --> 00:26:26,262
Qual o problema?
555
00:26:26,364 --> 00:26:29,562
H� pouco tempo, estava com Kevin
e ele recebeu uma liga��o.
556
00:26:29,664 --> 00:26:31,642
Um segundo depois,
ele saiu correndo.
557
00:26:32,252 --> 00:26:33,482
Sabe para onde ele foi?
558
00:26:33,781 --> 00:26:36,612
Pegar a Randi.
Ele vai se trocar por ela.
559
00:26:39,929 --> 00:26:40,929
V�.
560
00:26:47,347 --> 00:26:48,347
Estou aqui.
561
00:26:48,811 --> 00:26:49,912
Agora, solte-a.
562
00:26:50,014 --> 00:26:51,452
Foi um garoto mau, Kevin.
563
00:26:51,554 --> 00:26:53,165
Eu disse sem adultos, lembra?
564
00:26:53,267 --> 00:26:54,367
T�nhamos um acordo.
565
00:26:54,907 --> 00:26:57,092
Eu pela minha irm�.
566
00:26:58,515 --> 00:26:59,515
Ou...
567
00:27:01,790 --> 00:27:03,144
posso ficar com voc�s dois.
568
00:27:08,219 --> 00:27:09,327
Quanto tempo?
569
00:27:09,329 --> 00:27:11,776
Uns 20 minutos.
Tem algu�m vigiando o local?
570
00:27:11,778 --> 00:27:14,406
� uma �rea industrial.
N�o parece que algu�m chegou.
571
00:27:14,408 --> 00:27:17,000
- N�o vai devolver as armas?
- Nem pensar.
572
00:27:17,002 --> 00:27:19,366
S� preciso mostrar
para liberam Kevin e Randi.
573
00:27:19,468 --> 00:27:21,414
E se n�o soltarem?
574
00:27:21,416 --> 00:27:22,816
Ent�o entro e pego os dois.
575
00:27:22,918 --> 00:27:25,023
Os caras do Sue�o
podem amea�ar crian�as,
576
00:27:25,025 --> 00:27:26,735
mas n�o s�o um problema para n�s.
577
00:27:28,620 --> 00:27:29,796
Quer dizer, para mim.
578
00:27:30,130 --> 00:27:32,406
Escute, talvez dev�ssemos
esperar a pol�cia.
579
00:27:32,508 --> 00:27:34,296
N�o vou arriscar a vida deles.
580
00:27:35,380 --> 00:27:37,761
Apenas tome cuidado, est� bem?
581
00:27:37,763 --> 00:27:40,284
N�o gosto nada da ideia
de voc� ir sozinha.
582
00:27:40,386 --> 00:27:42,474
N�o tenho muita escolha, tenho?
583
00:27:43,998 --> 00:27:44,998
Bom trabalho.
584
00:27:45,291 --> 00:27:47,847
- Obrigada de novo, Mel.
- Espero que tenha gostado.
585
00:27:47,949 --> 00:27:50,746
Era o que eu precisava.
Acho que vou precisar de novo
586
00:27:50,748 --> 00:27:52,314
- nesse ano.
- Quando quiser.
587
00:27:52,316 --> 00:27:54,461
Sabe onde me achar.
Quer uma �gua com g�s?
588
00:27:54,566 --> 00:27:55,713
Adoraria.
589
00:28:01,713 --> 00:28:03,536
Onde coloquei
o abridor de garrafa?
590
00:28:21,800 --> 00:28:22,806
Mel?
591
00:28:24,626 --> 00:28:25,626
Mel.
592
00:28:25,936 --> 00:28:27,136
Mel, voc� est� bem?
593
00:28:28,110 --> 00:28:30,251
Olhe para mim. Est� tudo bem.
594
00:28:38,600 --> 00:28:40,616
N�o tem ningu�m.
Est� vendo alguma coisa?
595
00:28:41,534 --> 00:28:42,786
Ainda nada l� fora.
596
00:28:42,788 --> 00:28:44,689
- Algum sinal das crian�as?
- N�o.
597
00:28:45,860 --> 00:28:48,126
Nada. Tem algo estranho aqui.
598
00:28:51,836 --> 00:28:52,886
Rob, espere um pouco.
599
00:28:53,466 --> 00:28:55,904
- Dee, o que houve?
- Estou no bar com a Mel.
600
00:28:56,006 --> 00:28:58,466
Ela est� tendo um ataque
de p�nico. O que eu fa�o?
601
00:28:58,568 --> 00:29:00,306
S� um minuto. Rob, j� volto.
602
00:29:00,916 --> 00:29:01,916
Respire.
603
00:29:02,018 --> 00:29:03,586
Est� tudo bem. Estou com voc�.
604
00:29:03,688 --> 00:29:06,040
Estou aqui. Voc� est� segura.
Voc� est� segura.
605
00:29:06,476 --> 00:29:08,526
- Respire. Respire.
- Querida, estou aqui.
606
00:29:08,628 --> 00:29:09,848
O que aconteceu?
607
00:29:09,850 --> 00:29:11,716
Ela abriu aquela gaveta e ent�o,
608
00:29:11,816 --> 00:29:12,816
simplesmente travou.
609
00:29:14,816 --> 00:29:16,196
Estou aqui. Tudo bem.
610
00:29:17,148 --> 00:29:19,359
- Voc� est� bem.
- Eu n�o estou bem.
611
00:29:19,948 --> 00:29:20,948
Eu preciso...
612
00:29:23,264 --> 00:29:25,706
Calma, calma. Apenas acalme-se.
613
00:29:26,940 --> 00:29:27,940
Harry, o que foi?
614
00:29:36,620 --> 00:29:37,720
Harry, voc� est� a�?
615
00:29:38,136 --> 00:29:39,136
Harry.
616
00:29:39,466 --> 00:29:40,958
Vamos. Solte.
617
00:29:41,060 --> 00:29:42,306
Me solte.
618
00:29:42,308 --> 00:29:43,308
Pare com isso.
619
00:29:46,226 --> 00:29:47,226
Entrem a�.
620
00:29:47,734 --> 00:29:48,820
Deixe a gente em paz.
621
00:29:49,226 --> 00:29:50,356
Fiquem quietos.
622
00:29:59,026 --> 00:30:00,026
Voc�s est�o bem?
623
00:30:00,455 --> 00:30:02,906
Est� tudo bem.
Ela est� do nosso lado.
624
00:30:09,054 --> 00:30:10,687
Precisamos ir o quanto antes.
625
00:30:20,504 --> 00:30:22,404
DETETIVE DANTE
626
00:30:22,506 --> 00:30:23,737
Harry, sou eu.
627
00:30:23,839 --> 00:30:26,016
Estou retornando
com a informa��o que pediu.
628
00:30:26,118 --> 00:30:28,894
Parece que h� um novo jogador
no tr�fico de armas.
629
00:30:28,996 --> 00:30:31,245
Um cara chamado Angel Salazar.
630
00:30:31,247 --> 00:30:33,476
O cartel dele
vem expandindo territ�rio.
631
00:30:33,478 --> 00:30:34,986
Norte a partir de Tijuana,
632
00:30:35,088 --> 00:30:36,343
depois para o leste.
633
00:30:36,675 --> 00:30:38,526
Acho que atravessaram o pa�s.
634
00:30:38,628 --> 00:30:41,696
Tenha cuidado. A ATF os est�
monitorando h� um tempo.
635
00:30:41,698 --> 00:30:43,656
N�o os subestime, Harry.
636
00:30:43,758 --> 00:30:46,177
Est�o bem equipados
com armas militares
637
00:30:46,179 --> 00:30:49,356
e n�o ligam para vida humana,
deles ou dos inimigos.
638
00:30:49,458 --> 00:30:51,326
Estou mandando
o que tenho sobre eles.
639
00:30:51,328 --> 00:30:52,328
Em resumo,
640
00:30:52,972 --> 00:30:54,573
se for enfrentar esses caras,
641
00:30:55,375 --> 00:30:56,625
melhor levar um ex�rcito.
642
00:31:13,717 --> 00:31:15,097
- Por favor...
- Sil�ncio!
643
00:31:15,924 --> 00:31:18,816
Foi superado por uma crian�a
e ainda espera miseric�rdia?
644
00:31:19,156 --> 00:31:20,156
Voc� � in�til,
645
00:31:20,597 --> 00:31:22,747
menos para enviar um recado
aos substitutos.
646
00:31:22,849 --> 00:31:24,736
� isso que acontece quando falha.
647
00:31:35,496 --> 00:31:36,496
Quem est� a�?
648
00:31:40,810 --> 00:31:41,810
Vamos!
649
00:31:52,016 --> 00:31:53,209
Escute, vou atras�-los.
650
00:31:53,311 --> 00:31:55,226
Saiam e corram
o mais r�pido poss�vel.
651
00:31:55,228 --> 00:31:56,436
- Certo?
- E voc�?
652
00:31:56,438 --> 00:31:58,316
N�o se preocupe.
Tire sua irm� daqui!
653
00:32:23,067 --> 00:32:24,173
Grite o quanto quiser.
654
00:32:24,477 --> 00:32:25,477
Socorro!
655
00:32:27,780 --> 00:32:29,016
Ningu�m vem ajudar voc�.
656
00:32:29,693 --> 00:32:30,693
Acorde.
657
00:32:31,471 --> 00:32:32,471
Acorde.
658
00:32:38,084 --> 00:32:39,754
Quem sabe da nossa opera��o?
659
00:32:43,281 --> 00:32:44,334
Pol�cia de Nova York.
660
00:32:46,483 --> 00:32:48,357
V�o chegar a qualquer momento.
661
00:32:51,951 --> 00:32:55,067
Sou muito tenaz,
mas tenho pouca paci�ncia.
662
00:32:55,793 --> 00:32:58,767
Sei que est� aqui para trocar
as armas pelas crian�as.
663
00:32:58,867 --> 00:33:00,692
Vai me dizer o que preciso saber.
664
00:33:01,644 --> 00:33:03,590
Quanto voc� sofre at� l�...
665
00:33:04,512 --> 00:33:05,747
depende de voc�.
666
00:33:12,811 --> 00:33:14,061
Fa�a o que tem que fazer.
667
00:33:14,582 --> 00:33:17,047
Temos que saber como
a opera��o est� comprometida.
668
00:33:22,917 --> 00:33:23,917
Rob.
669
00:33:24,319 --> 00:33:25,689
Estou de volta. Desculpe.
670
00:33:26,637 --> 00:33:27,637
N�o.
671
00:33:27,925 --> 00:33:29,809
Rob? Responda. Rob?
672
00:33:41,077 --> 00:33:43,657
911? Eu tenho uma emerg�ncia.
673
00:33:49,629 --> 00:33:50,957
N�o desmaie agora.
674
00:33:51,667 --> 00:33:53,121
Vai perder a parte boa.
675
00:34:01,597 --> 00:34:03,967
O que queremos agora? Extra��o?
676
00:34:18,094 --> 00:34:19,238
Extraia isso.
677
00:34:50,597 --> 00:34:51,597
Entre!
678
00:35:07,357 --> 00:35:09,367
- Vou buscar o carro.
- Proteja as armas.
679
00:35:10,824 --> 00:35:11,997
Vamos sair daqui.
680
00:35:13,367 --> 00:35:15,092
Lidaremos com ela mais tarde.
681
00:35:20,170 --> 00:35:21,170
Obrigada.
682
00:35:22,021 --> 00:35:23,021
Estamos aqui.
683
00:35:40,687 --> 00:35:42,420
Voc� me deixou com tanto medo.
684
00:35:43,677 --> 00:35:45,117
Me desculpe.
685
00:35:45,119 --> 00:35:46,462
Prometo n�o fazer de novo.
686
00:35:46,464 --> 00:35:48,577
N�o, n�o se desculpem.
Est�o em casa.
687
00:35:49,014 --> 00:35:50,247
Eles est�o em casa.
688
00:35:52,491 --> 00:35:53,591
� bom ver voc�s.
689
00:35:56,341 --> 00:35:58,397
O mundo precisa de mais pessoas
como voc�.
690
00:35:58,736 --> 00:36:01,929
Use esta doa��o para manter as
crian�as vestidas e alimentadas.
691
00:36:04,887 --> 00:36:06,287
Se precisar de alguma coisa,
692
00:36:06,678 --> 00:36:08,217
n�o hesite em ligar.
693
00:36:26,027 --> 00:36:28,827
Sua chamada foi encaminhada
para a caixa de mensagens.
694
00:36:51,371 --> 00:36:52,717
Tudo bem? Voc� parece...
695
00:36:53,301 --> 00:36:55,001
Melhor. Estou me sentindo melhor.
696
00:36:58,357 --> 00:36:59,357
Onde est� Rob?
697
00:37:02,857 --> 00:37:04,107
O qu�? O que houve?
698
00:37:04,737 --> 00:37:08,197
Ela estava numa enrascada,
mas conseguiu...
699
00:37:08,539 --> 00:37:09,635
escapar.
700
00:37:09,737 --> 00:37:11,487
- Onde ela est� agora?
- N�o sei.
701
00:37:11,589 --> 00:37:13,589
Ela mandou mensagem
dizendo que est� bem,
702
00:37:13,926 --> 00:37:15,747
mas n�o retorna minhas liga��es.
703
00:37:15,749 --> 00:37:17,185
Ela est� machucada? Tipo...
704
00:37:17,287 --> 00:37:19,537
Eu n�o tenho certeza.
705
00:37:19,539 --> 00:37:21,642
Pelo que vi, pode ser que sim.
706
00:37:23,627 --> 00:37:25,507
- Isso � tudo culpa minha.
- N�o �.
707
00:37:25,609 --> 00:37:28,037
Eu deveria estar cuidando dela.
708
00:37:28,139 --> 00:37:31,387
Mas a deixou para cuidar de mim
com meu ataque de p�nico.
709
00:37:36,234 --> 00:37:39,349
Rob poderia ter morrido,
porque eu n�o estava l�.
710
00:37:48,027 --> 00:37:50,091
Ela estava indo t�o bem, tia.
711
00:37:51,489 --> 00:37:52,657
At� n�o estar mais.
712
00:37:52,759 --> 00:37:53,997
Isso � t�o assustador.
713
00:37:55,485 --> 00:37:56,785
Espero que ela esteja bem.
714
00:38:01,643 --> 00:38:02,958
Estou preocupada com ela.
715
00:38:05,386 --> 00:38:07,477
Eu sei como � esse tipo
de trauma.
716
00:38:07,797 --> 00:38:11,597
E � exatamente por isso que Mel
precisa de uma amiga como voc�
717
00:38:11,697 --> 00:38:13,467
enquanto passar por isso.
718
00:38:14,067 --> 00:38:15,557
Vai precisar da nossa ajuda.
719
00:38:16,014 --> 00:38:18,687
Demorou um pouco para eu
me sentir normal novamente.
720
00:38:19,009 --> 00:38:22,269
Na verdade, foi tipo
me ajustar a um novo normal.
721
00:38:24,222 --> 00:38:25,902
Ela nunca mais ser� a mesma.
722
00:38:26,863 --> 00:38:28,067
N�o depois disso.
723
00:38:30,215 --> 00:38:31,387
Voc� superou.
724
00:38:31,489 --> 00:38:34,447
N�o estou dizendo que foi f�cil,
mas voc� conseguiu.
725
00:38:35,158 --> 00:38:36,933
Mel � forte, como voc�.
726
00:38:39,246 --> 00:38:40,417
Ela vai ficar bem.
727
00:38:41,377 --> 00:38:43,247
Eu realmente espero que sim,
tia Vi.
728
00:38:48,548 --> 00:38:49,907
Acho que vou dormir.
729
00:38:50,009 --> 00:38:54,257
Nossa.
Essa � uma ideia excelente.
730
00:40:01,668 --> 00:40:03,827
O qu�? Entra sem pedir agora?
731
00:40:05,622 --> 00:40:07,207
Vim buscar minhas ferramentas.
732
00:40:07,309 --> 00:40:09,782
Parece que fiz bem.
Olhe para voc�.
733
00:40:10,884 --> 00:40:12,337
Precisa de um hospital.
734
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Vou ficar bem.
735
00:40:14,712 --> 00:40:16,579
Eu decido isso. Sente-se.
736
00:40:22,463 --> 00:40:23,969
Devagar, devagar.
737
00:40:51,877 --> 00:40:52,877
Respire fundo.
738
00:41:06,681 --> 00:41:08,243
Isso vai precisar de pontos.
739
00:41:24,087 --> 00:41:25,087
Obrigada.
740
00:41:26,641 --> 00:41:27,747
Por estar aqui.
741
00:41:29,408 --> 00:41:30,408
Claro.
742
00:41:33,837 --> 00:41:34,953
Como isso aconteceu?
743
00:41:35,747 --> 00:41:36,797
Onde estava seu time?
744
00:41:41,731 --> 00:41:43,137
N�o existe time.
745
00:41:43,690 --> 00:41:45,188
Tive sorte dessa vez.
746
00:41:45,927 --> 00:41:46,977
De agora em diante...
747
00:41:47,680 --> 00:41:50,102
a �nica pessoa que posso
confiar que estar� l�...
748
00:41:51,078 --> 00:41:52,078
sou eu mesma.
749
00:41:59,773 --> 00:42:01,213
MAKE A DIFFERENCE!
750
00:42:01,215 --> 00:42:03,482
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
751
00:42:03,484 --> 00:42:05,617
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
752
00:42:05,619 --> 00:42:09,011
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
753
00:42:09,013 --> 00:42:12,917
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
754
00:42:12,976 --> 00:42:14,336
LET'S BE FRIENDS!
755
00:42:14,337 --> 00:42:16,337
www.threads.net/@loschulosteam
756
00:42:16,338 --> 00:42:17,698
LET'S BE FRIENDS!
757
00:42:17,699 --> 00:42:19,766
www.instagram.com/loschulosteam
758
00:42:19,767 --> 00:42:21,127
LET'S BE FRIENDS!
759
00:42:21,128 --> 00:42:23,128
www.youtube.com/@LosChulosTeam
760
00:42:23,129 --> 00:42:24,489
LET'S BE FRIENDS!
761
00:42:24,490 --> 00:42:26,423
www.twitter.com/loschulosteam
762
00:42:26,424 --> 00:42:27,784
LET'S BE FRIENDS!
763
00:42:27,785 --> 00:42:29,785
www.facebook.com/loschulosteam
764
00:42:29,786 --> 00:42:31,146
LET'S BE FRIENDS!
765
00:42:31,147 --> 00:42:33,014
www.tiktok.com/loschulosteam
766
00:42:33,015 --> 00:42:34,375
LET'S BE FRIENDS!
767
00:42:34,376 --> 00:42:36,309
www.spotify.com/loschulosteam
768
00:42:36,310 --> 00:42:37,670
LET'S BE FRIENDS!
769
00:42:37,671 --> 00:42:39,738
www.pinterest.com/loschulosteam
770
00:42:39,739 --> 00:42:41,099
LET'S BE FRIENDS!
771
00:42:41,100 --> 00:42:43,233
story.snapchat.com/loschulosteam
55008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.