All language subtitles for Subpictures_21-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,703 --> 00:01:46,616 Lab 2 00:02:06,593 --> 00:02:08,504 Spear of Longinus? 3 00:02:09,029 --> 00:02:15,070 Why do you know about it? 4 00:02:18,705 --> 00:02:23,210 It pierced the flesh of Christ when he was crucified. 5 00:02:23,310 --> 00:02:29,158 Even Hitler tried to obtain the Spear of Longinus. 6 00:02:31,585 --> 00:02:36,227 It was recently found by accident at a port town in Morocco. 7 00:02:37,057 --> 00:02:39,730 And the spear was taken to a certain person... 8 00:03:41,788 --> 00:03:44,427 Impossible. This is the third floor... 9 00:04:07,581 --> 00:04:13,656 Bible Black: New Testament 10 00:04:13,754 --> 00:04:18,032 Chapter 1 Revival 11 00:04:59,699 --> 00:05:00,973 Chief Yuge! 12 00:05:01,134 --> 00:05:04,479 Does my face startle you that much? 13 00:05:04,604 --> 00:05:05,912 How's everything going? 14 00:05:06,039 --> 00:05:07,984 What about the identities of the victims? 15 00:05:08,375 --> 00:05:09,114 We have it. 16 00:05:09,276 --> 00:05:12,188 Well, send those results to the lab. 17 00:05:12,379 --> 00:05:13,823 By the way, where's Imari? 18 00:05:14,548 --> 00:05:18,154 Chief investigator Imari is over there. 19 00:05:18,251 --> 00:05:22,529 When we came to this area, she suddenly disappeared. 20 00:05:24,124 --> 00:05:27,002 Get rid of those useless magazines and the other garbage. 21 00:05:27,928 --> 00:05:28,667 Yes sir! 22 00:05:28,795 --> 00:05:30,171 And one more thing... 23 00:05:30,263 --> 00:05:31,639 Yes? 24 00:05:31,731 --> 00:05:33,608 Stop saluting me like that. 25 00:05:33,733 --> 00:05:35,803 We're not officers. 26 00:05:36,803 --> 00:05:37,974 Huh? 27 00:06:05,999 --> 00:06:08,308 What happened? Did you see something? 28 00:06:09,736 --> 00:06:10,680 No. 29 00:06:10,971 --> 00:06:14,316 I thought I heard something. 30 00:07:39,726 --> 00:07:44,698 Do Not Enter 31 00:08:09,556 --> 00:08:11,729 Do you think we might be interrupted again? 32 00:08:12,959 --> 00:08:13,869 Yuki... 33 00:08:13,994 --> 00:08:17,100 She will be able to... 34 00:08:17,530 --> 00:08:20,977 In order to find the original Black Bible that was burned... 35 00:08:21,034 --> 00:08:23,776 We need to know the whereabouts of the Spear of Longinus. 36 00:08:23,903 --> 00:08:27,407 Now, provide Yuki with the power! 37 00:08:27,707 --> 00:08:30,915 El Elohim, Elohi Elohim... 38 00:08:31,277 --> 00:08:32,653 Sabaoth Elion... 39 00:08:34,647 --> 00:08:38,890 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 40 00:08:39,753 --> 00:08:44,099 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 41 00:08:44,357 --> 00:08:48,771 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 42 00:08:48,962 --> 00:08:53,240 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 43 00:10:27,727 --> 00:10:29,262 Mr. Yoshitani! 44 00:10:31,664 --> 00:10:35,373 Tell me the whereabouts of the Spear of Longinus! 45 00:10:40,607 --> 00:10:41,778 Yuki! 46 00:10:43,343 --> 00:10:44,321 It's so good! 47 00:10:45,912 --> 00:10:50,121 My father's got the Spear of Longinus. 48 00:10:50,583 --> 00:10:51,754 My father! 49 00:11:11,738 --> 00:11:13,649 Damn it! Not again! 50 00:11:38,698 --> 00:11:42,373 I've never seen corpses like these before. 51 00:11:42,869 --> 00:11:47,317 The male victim is burned to a crisp but the female body lis fully intact. 52 00:11:47,507 --> 00:11:49,816 Not even a scratch. 53 00:11:49,943 --> 00:11:54,414 Chief, her vagina's still warm and wet. 54 00:11:55,048 --> 00:11:58,996 Maybe it's not our job to crack this case. 55 00:11:59,219 --> 00:12:01,164 Don't get so depressed, Yamanishi. 56 00:12:01,421 --> 00:12:06,427 The people from Tokken are currently busy with a serial murder case. 57 00:12:16,069 --> 00:12:17,775 Tokken? 58 00:12:18,638 --> 00:12:19,241 That's right. 59 00:12:19,372 --> 00:12:22,079 An investigation agency in charge of maintaining public peace and order... 60 00:12:22,175 --> 00:12:25,554 and he's Toru Yuge of the Special Investigation Research Team, "Tokken.” 61 00:12:26,079 --> 00:12:30,049 Why do we have to take the stairs and they get to take the elevator? 62 00:13:12,091 --> 00:13:12,864 A magic circle! 63 00:13:17,697 --> 00:13:18,607 What the hell? 64 00:13:40,687 --> 00:13:44,134 Naoto Yamanishi. 65 00:13:45,391 --> 00:13:50,966 Ms. Reika Kitami? 66 00:14:17,857 --> 00:14:20,667 Ms. Takashiro, it's been a long time. 67 00:14:22,495 --> 00:14:23,598 Ms. Shiraki... 68 00:14:23,696 --> 00:14:26,676 Naoto Yamanishi 69 00:14:31,671 --> 00:14:33,980 Hospital? 70 00:14:34,073 --> 00:14:35,779 Oh, you're awake? 71 00:14:36,442 --> 00:14:39,684 People wearing the Tokken insignia brought you iin. 72 00:14:40,012 --> 00:14:43,789 They said you were lucky to have just a light burn and a slight concussion. 73 00:14:44,117 --> 00:14:45,721 People from Tokken? 74 00:14:48,554 --> 00:14:50,294 You should just take it easy for now. 75 00:15:00,466 --> 00:15:04,072 I see, so you're a professor at that school? 76 00:15:04,737 --> 00:15:09,549 Yes, I'm taking the place of a professor who is on maternity leave. 77 00:15:17,016 --> 00:15:18,119 Right here? 78 00:15:18,251 --> 00:15:19,786 Yes, probably. 79 00:15:23,222 --> 00:15:24,393 This place smells musty. 80 00:15:24,524 --> 00:15:28,403 There's still the scent of candles, and signs of habitation. 81 00:15:30,296 --> 00:15:33,402 I remember coming here in the past. 82 00:15:34,066 --> 00:15:35,135 What? 83 00:15:52,919 --> 00:15:55,524 Imari's memories are sealed up? 84 00:15:55,855 --> 00:15:59,268 Yes, those unpleasant memories from that event. 85 00:15:59,559 --> 00:16:03,029 But it's more like a side effect. 86 00:16:03,563 --> 00:16:05,007 A side effect? 87 00:16:05,131 --> 00:16:11,548 Yes, it's due to sealing up Reika Kitami, who existed within her! 88 00:16:16,642 --> 00:16:20,351 That professor, Yoshitani, who burned to death on the roof of the school... 89 00:16:20,446 --> 00:16:23,688 his father had a safety-deposit box at the bank? 90 00:16:23,783 --> 00:16:24,761 That's right. 91 00:16:24,884 --> 00:16:27,557 His father, Souji Yoshitani, an archaeologist... 92 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 borrowed his son's name to get a safety-deposit box. 93 00:16:30,656 --> 00:16:34,695 And Souji Yoshitani has been missing since 6 months ago. 94 00:16:34,794 --> 00:16:39,037 He told his family that he was going to excavate the ruins. 95 00:16:39,165 --> 00:16:42,840 We won't know anything more until I get back to the laboratory. 96 00:16:43,269 --> 00:16:44,270 I'm counting on you. 97 00:16:51,177 --> 00:16:52,519 So this lis lit. 98 00:16:55,781 --> 00:16:57,817 It's about to close soon. 99 00:16:58,484 --> 00:17:00,759 Chief investigator Imari. 100 00:17:00,987 --> 00:17:03,126 Can I come with you just in case? 101 00:17:05,091 --> 00:17:09,004 Okay, but don't call me Chief investigator when I'm in plain clothes. 102 00:17:09,529 --> 00:17:11,008 Yes. 103 00:17:19,438 --> 00:17:21,850 Get your hands up and go inside! 104 00:17:37,657 --> 00:17:38,999 There's five altogether. 105 00:17:39,525 --> 00:17:41,231 It seems there's nobody besides them. 106 00:17:43,930 --> 00:17:46,740 You two are really gorgeous! 107 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Yeah. 108 00:17:48,067 --> 00:17:50,979 We can have so much more fun! 109 00:17:52,104 --> 00:17:54,277 When are you gonna shut up? 110 00:17:58,811 --> 00:18:02,315 Well, this is my favorite! 111 00:18:02,915 --> 00:18:04,485 Hey, no fair! 112 00:18:04,617 --> 00:18:05,493 Shut up! 113 00:18:05,618 --> 00:18:08,860 You idiots go and prepare for the ceremony! 114 00:18:09,155 --> 00:18:10,497 Ceremony? 115 00:18:11,290 --> 00:18:16,000 But before that, let's celebrate! 116 00:18:59,005 --> 00:19:01,985 What monsters they are! 117 00:19:02,675 --> 00:19:06,816 It doesn't seem like they demanded a ransom or secured any escape routes. 118 00:19:07,013 --> 00:19:08,457 Why? 119 00:19:09,215 --> 00:19:10,785 Now get up. 120 00:19:13,386 --> 00:19:15,388 You girls come this way! 121 00:19:21,127 --> 00:19:23,129 You're a high-spirited young lady. 122 00:19:23,295 --> 00:19:27,402 What are you trying to accomplish by fighting against me? 123 00:19:27,500 --> 00:19:28,910 On the other hand... 124 00:19:29,502 --> 00:19:31,811 You're a very smart girl! 125 00:19:32,038 --> 00:19:36,418 I get so excited when you look at me with those cool eyes! 126 00:19:37,143 --> 00:19:41,648 Now, watch my foreplay with those eyes. 127 00:19:47,319 --> 00:19:48,195 No! 128 00:20:12,445 --> 00:20:20,090 I always wanted to violate you bitches wearing those uniforms! 129 00:20:34,300 --> 00:20:36,245 Please don't kill me! 130 00:20:38,337 --> 00:20:39,372 No! 131 00:20:44,043 --> 00:20:50,016 Oh no, it seems you lost your virginity to this thing, huh? 132 00:20:50,649 --> 00:20:55,029 Then let's see about this one! 133 00:20:56,288 --> 00:20:59,325 Man, it's getting real tight! 134 00:21:02,828 --> 00:21:07,003 You wanna enjoy some anal action? 135 00:21:15,908 --> 00:21:17,512 Tight! So tight! 136 00:21:23,449 --> 00:21:24,825 I'm gonna come! 137 00:21:35,494 --> 00:21:37,701 Oh man! 138 00:21:37,897 --> 00:21:41,367 I got too excited and pulled the trigger! 139 00:21:43,369 --> 00:21:45,178 Now let's see... 140 00:21:45,805 --> 00:21:49,718 I think I'll have the main course now! 141 00:21:49,809 --> 00:21:52,312 It's time to prepare for the ceremony! 142 00:23:22,801 --> 00:23:27,943 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 143 00:23:28,240 --> 00:23:32,813 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 144 00:23:33,212 --> 00:23:37,819 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 145 00:23:38,150 --> 00:23:42,325 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 146 00:23:59,705 --> 00:24:03,846 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 147 00:24:04,009 --> 00:24:08,719 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 148 00:24:16,188 --> 00:24:17,359 No. 149 00:24:19,291 --> 00:24:20,667 No! 150 00:25:23,522 --> 00:25:26,502 The seal is broken! 151 00:27:27,246 --> 00:27:29,919 Tight! So tight! 152 00:27:33,585 --> 00:27:40,002 I always wanted to violate you bitches wearing those uniforms! 153 00:27:45,497 --> 00:27:47,442 I'm gonna come! 154 00:27:50,969 --> 00:27:53,745 I think I'll have the main course now! 155 00:28:35,647 --> 00:28:38,889 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 156 00:28:39,017 --> 00:28:42,430 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 157 00:29:01,974 --> 00:29:02,713 No. 158 00:29:04,009 --> 00:29:04,953 No! 159 00:29:09,114 --> 00:29:12,751 Bible Black: New Testament 160 00:29:12,751 --> 00:29:19,600 Bible Black: New Testament Chapter 2 Reunion 161 00:31:20,379 --> 00:31:22,324 The Spear of Longinus... 162 00:31:41,266 --> 00:31:42,267 Aki. 163 00:31:42,534 --> 00:31:44,206 Hey Aki! 164 00:31:51,076 --> 00:31:53,954 Chief Yuge... 165 00:32:01,753 --> 00:32:04,733 Autopsy Room 166 00:32:57,175 --> 00:33:02,954 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 167 00:33:18,163 --> 00:33:25,205 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 168 00:33:35,647 --> 00:33:38,059 I thought you came to see how I was doing... 169 00:33:38,149 --> 00:33:40,652 but instead you want me to go with you to see an autopsy? 170 00:33:40,852 --> 00:33:43,855 I've never seen corpses like those before. 171 00:33:43,989 --> 00:33:49,336 The male victim is burned to a crisp but the female body lis fully intact. 172 00:33:49,761 --> 00:33:55,301 Chief, I thought this case left our hands and was transferred over to Tokken. 173 00:34:04,709 --> 00:34:10,318 We still have the jurisdiction to get a copy of the autopsy chart. 174 00:34:10,448 --> 00:34:15,727 They might get their hands on it before we do. 175 00:34:15,854 --> 00:34:17,628 Oh, that's right. 176 00:34:17,722 --> 00:34:19,633 Autopsy Room 177 00:34:24,896 --> 00:34:26,807 It can't be! 178 00:34:27,799 --> 00:34:29,243 What's wrong? 179 00:35:00,732 --> 00:35:02,711 Tokken 180 00:35:03,301 --> 00:35:04,177 What? 181 00:35:04,336 --> 00:35:06,281 The corpse came back to life? 182 00:35:07,772 --> 00:35:09,444 Yes. 183 00:35:09,975 --> 00:35:13,513 We just got a call from the police officer. 184 00:35:14,512 --> 00:35:16,252 This is the data. 185 00:35:18,249 --> 00:35:19,659 Yuki Todo. 186 00:35:19,784 --> 00:35:21,593 She has an abrasion, extending from her vaginal opening... 187 00:35:21,686 --> 00:35:23,358 all the way down to her buttocks. 188 00:35:23,421 --> 00:35:26,401 According to her testimony, there's a possibility that she was raped... 189 00:35:26,591 --> 00:35:29,833 Dy Mr. Yoshitani, the professor who was burned to death. 190 00:35:30,295 --> 00:35:35,039 The victim showed no signs of serious injury or harm to the brain... 191 00:35:35,133 --> 00:35:38,603 50 members of her family came and took her back home. 192 00:35:42,340 --> 00:35:44,319 Today's the start of the new semester. 193 00:35:44,476 --> 00:35:47,821 I'll go and see what's happening at the school. 194 00:35:47,946 --> 00:35:48,685 All right. 195 00:35:50,382 --> 00:35:52,452 Get some rest before you head out. 196 00:35:52,984 --> 00:35:54,793 If you say so. 197 00:35:56,655 --> 00:35:59,965 Chief Imari's acting very strange. 198 00:36:00,892 --> 00:36:04,931 I guess a lot happened while you were unconscious. 199 00:36:05,730 --> 00:36:07,334 By the way, Aki... 200 00:36:07,932 --> 00:36:09,467 Where's the data from the bank? 201 00:36:10,769 --> 00:36:12,475 Yes, I'll get it right away! 202 00:36:15,507 --> 00:36:19,386 That's the only thing missing from the safety-deposit box. 203 00:36:19,678 --> 00:36:23,421 If the assailants were all dead, then would it be safe to assume that... 204 00:36:24,315 --> 00:36:28,991 the spear was given to someone else before you and Imari were captured? 205 00:36:29,454 --> 00:36:33,060 Chief Imari and I went to the bank to find the spear left by Souji Yoshitani... 206 00:36:33,191 --> 00:36:38,072 father of Mr. Yoshitani, the man who was burned to death... 207 00:36:38,196 --> 00:36:41,506 son the roof of the school. 208 00:36:43,568 --> 00:36:47,015 So it's connected to those bizarre serial murders... 209 00:36:48,039 --> 00:36:51,247 And Souji Yoshitani has been missing since 6 months ago. 210 00:36:51,576 --> 00:36:55,023 He said he was going to excavate the ruins. 211 00:37:04,889 --> 00:37:06,493 I don't care where they are... 212 00:37:06,624 --> 00:37:09,969 I want you to wipe out all these insane devil worshipping cults! 213 00:37:10,161 --> 00:37:11,002 And you, Aki... 214 00:37:11,129 --> 00:37:13,871 You go and research the background of the stolen artifact... 215 00:37:13,998 --> 00:37:16,410 and conduct a search of the campus secretly! 216 00:37:16,634 --> 00:37:17,305 Yes sir! 217 00:37:34,119 --> 00:37:37,156 Ms. Saeki, what's this all about? 218 00:37:38,556 --> 00:37:39,898 Vice-principal. 219 00:37:41,593 --> 00:37:44,699 Thank you for coming this early in the morning. 220 00:37:44,996 --> 00:37:46,065 It's no big deal. 221 00:37:46,164 --> 00:37:49,543 Anything for a deticated professor like you, Ms. Saeki. 222 00:37:49,768 --> 00:37:52,407 Besides, today's the first day of the new semester. 223 00:37:52,937 --> 00:37:54,507 Thank you very much. 224 00:37:56,174 --> 00:37:57,015 Please. 225 00:38:05,917 --> 00:38:09,762 Your tea tastes wonderful everytime, Ms. Saeki. 226 00:38:12,557 --> 00:38:14,468 It seems a bit more bitter than usual. 227 00:38:14,659 --> 00:38:17,036 Yes, it's a bit more than usual. 228 00:38:17,428 --> 00:38:18,269 Huh? 229 00:38:18,630 --> 00:38:22,305 Anyway, what I wanted to ask you was... 230 00:38:31,876 --> 00:38:33,650 Please, come this way. 231 00:38:35,413 --> 00:38:36,653 Ah, Sure. 232 00:38:51,296 --> 00:38:54,504 I didn't know this school had an underground passage. 233 00:38:54,933 --> 00:38:57,709 It's the remains of a monastery. 234 00:38:58,570 --> 00:39:03,416 When we were students, Professor Reika Kitami told us about this place. 235 00:39:03,842 --> 00:39:07,414 Ah, so you graduated from this school, Ms. Saeki? 236 00:39:08,279 --> 00:39:11,988 You know, Ms. Shiraki, the new professor coming this semester... 237 00:39:12,083 --> 00:39:14,256 .also told me she graduated from this school. 238 00:39:22,493 --> 00:39:25,439 Ms. Shiraki and I both graduated in the same year. 239 00:39:25,830 --> 00:39:30,301 Anyway, I heard there was an incident here at the school during break. 240 00:39:30,835 --> 00:39:34,043 Ms. Saeki, where did you get that kind of information? 241 00:39:34,772 --> 00:39:37,650 From Ms. Saki Kiriya, the head of student council... 242 00:39:37,742 --> 00:39:39,084 Who was dragged into the incident. 243 00:39:39,711 --> 00:39:42,782 I don't know what Ms. Kiriya told you, but... 244 00:39:43,248 --> 00:39:48,254 according to the police, Mr. Yoshitani expressed his love to his student... 245 00:39:48,386 --> 00:39:50,957 but she rejected him, and so he raped her. 246 00:39:51,089 --> 00:39:55,002 He felt guilty, and burned himself to death after realizing what he had done. 247 00:39:55,126 --> 00:39:56,798 How frightening! 248 00:40:07,138 --> 00:40:11,416 The Headmaster of the school and Ms. Yuki Todo's father... 249 00:40:11,542 --> 00:40:14,045 persuaded the cops to cover up the incident. 250 00:40:14,846 --> 00:40:18,657 I'm just worried about the psychological pain that Ms. Todo received. 251 00:40:18,850 --> 00:40:20,590 The after-effects, that lis. 252 00:40:20,752 --> 00:40:23,630 You're very kind, vice-principal. 253 00:40:32,463 --> 00:40:34,499 What is this? 254 00:40:37,502 --> 00:40:39,174 Ms. Todo? 255 00:40:52,083 --> 00:40:53,391 Vice-principal. 256 00:40:54,185 --> 00:40:57,689 You're a great sportsman and an intelligent person. 257 00:40:57,822 --> 00:41:01,895 We, the members of the student committee, have a request. 258 00:41:03,294 --> 00:41:04,534 A request? 259 00:41:09,667 --> 00:41:11,077 Ms. Todo! 260 00:41:45,203 --> 00:41:48,081 What are you girls doing? 261 00:42:53,871 --> 00:42:55,179 Metallic composition? 262 00:42:55,339 --> 00:42:55,942 Yes. 263 00:42:56,074 --> 00:42:59,487 Iron, carbon, nickel, chromium, molybdenum. 264 00:42:59,644 --> 00:43:04,889 And very small amounts of manganese, tungsten, vanadium, titanium, cobalt. 265 00:43:05,283 --> 00:43:08,025 Aren't those the elements from a meteorite? 266 00:43:08,186 --> 00:43:09,255 Exactly. 267 00:43:09,420 --> 00:43:12,491 It was from the item that was stored in the safety-deposit box at the bank. 268 00:43:12,590 --> 00:43:16,902 There was a powdery substance left in the box we were able to check... 269 00:43:17,028 --> 00:43:20,600 and our analysis of the x-ray proved that it looks like a head of a spear... 270 00:43:20,698 --> 00:43:22,472 With very little wear. 271 00:43:22,600 --> 00:43:25,740 It was cast into metal almost 5000 years ago... 272 00:43:25,970 --> 00:43:28,712 and it's possible that they used it as part of a spear. 273 00:43:29,507 --> 00:43:30,747 The Spear of Longinus... 274 00:43:31,542 --> 00:43:32,247 What? 275 00:43:37,148 --> 00:43:38,251 What's the Spear of Longinus? 276 00:43:39,417 --> 00:43:43,490 The spear that pierced the flesh of Jesus when he was crucified. 277 00:43:51,829 --> 00:43:53,239 The basement? 278 00:43:53,598 --> 00:43:55,077 What's in here? 279 00:44:00,104 --> 00:44:04,108 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 280 00:44:05,009 --> 00:44:09,924 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 281 00:44:10,281 --> 00:44:15,253 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 282 00:44:17,822 --> 00:44:20,859 Ms. Saeki, I always... 283 00:44:21,926 --> 00:44:23,461 liked you. 284 00:44:26,631 --> 00:44:29,668 Vice-principal, you have great fortitude. 285 00:44:58,796 --> 00:45:01,003 Is it too much... 286 00:45:01,165 --> 00:45:02,439 for a virgin like you? 287 00:45:08,606 --> 00:45:12,986 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 288 00:45:26,490 --> 00:45:28,196 Not there! 289 00:45:33,831 --> 00:45:35,105 I want to shove iit inside you! 290 00:45:35,433 --> 00:45:37,708 Shove iit inside me, vice-principal! 291 00:46:56,247 --> 00:46:57,225 Harder... 292 00:46:57,381 --> 00:46:59,520 Do me harder! 293 00:48:35,513 --> 00:48:38,357 What is this ceremony for? 294 00:48:38,549 --> 00:48:42,053 Foreplay to restore the Black Bible. 295 00:48:42,787 --> 00:48:43,993 The ceremony is about to begin. 296 00:48:44,121 --> 00:48:45,292 That's the... 297 00:48:49,126 --> 00:48:53,904 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 298 00:48:54,231 --> 00:48:59,146 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 299 00:48:59,470 --> 00:49:04,146 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 300 00:49:11,549 --> 00:49:14,029 The ceremony is about to begin? 301 00:49:20,024 --> 00:49:21,332 I must hurry! 302 00:49:32,036 --> 00:49:35,346 Jody Crawley... 303 00:49:57,228 --> 00:50:00,573 Chief Imari... 304 00:50:02,199 --> 00:50:05,874 What are you doing to me? 305 00:50:07,605 --> 00:50:09,607 Thank you so much, Ms. Saeki. 306 00:50:09,707 --> 00:50:11,880 I made you wait so long. 307 00:50:11,976 --> 00:50:15,446 No, I'm very happy to see you again... 308 00:50:16,113 --> 00:50:18,525 Ms. Kitami. 309 00:50:18,682 --> 00:50:20,456 Chief Imari is Ms. Kitami? 310 00:50:29,627 --> 00:50:33,404 El Elohim, Elohi Elohim Sabaoth Elion... 311 00:50:34,098 --> 00:50:38,979 El Elohim, Elohi Elohim Sabaoth Elion... 312 00:51:30,988 --> 00:51:35,163 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 313 00:51:35,626 --> 00:51:40,097 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 314 00:51:40,230 --> 00:51:44,769 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 315 00:51:44,868 --> 00:51:49,214 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 316 00:51:49,340 --> 00:51:53,686 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 317 00:51:53,777 --> 00:51:58,248 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 318 00:51:58,349 --> 00:52:02,661 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 319 00:52:02,786 --> 00:52:07,132 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 320 00:52:07,324 --> 00:52:11,738 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 321 00:52:11,895 --> 00:52:16,366 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 322 00:52:16,600 --> 00:52:20,980 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 323 00:52:21,105 --> 00:52:25,519 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 324 00:52:25,643 --> 00:52:30,216 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 325 00:52:30,481 --> 00:52:34,622 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 326 00:52:34,852 --> 00:52:39,232 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 327 00:52:39,456 --> 00:52:43,995 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 328 00:52:44,094 --> 00:52:48,542 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 23815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.