Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,126 --> 00:00:33,001
Don't worry, son. Tomorrow
we'll be rich and safe in Paris!
4
00:00:42,376 --> 00:00:43,667
Watch Bao.
5
00:00:50,292 --> 00:00:51,876
You won't escape.
6
00:00:52,126 --> 00:00:54,751
No one steals money
from the Chinese mafia.
7
00:00:54,959 --> 00:00:56,209
Passports and tickets?
8
00:00:57,376 --> 00:00:58,476
Here's your money.
9
00:01:03,459 --> 00:01:06,792
Bernard Ciccolini? Are you crazy?
My son's half Chinese!
10
00:01:07,001 --> 00:01:10,126
I stole it from a Corsican.
11
00:01:10,542 --> 00:01:12,751
You're lucky.
He could have been named
12
00:01:13,084 --> 00:01:14,184
Napoleon.
13
00:01:19,751 --> 00:01:21,751
You're a dead man.
14
00:01:37,751 --> 00:01:38,851
Hide Bao.
15
00:01:50,001 --> 00:01:51,101
Keep Bao.
16
00:01:53,292 --> 00:01:54,667
Meet me at the junket.
17
00:02:32,917 --> 00:02:34,334
Two empty tables?
18
00:02:34,709 --> 00:02:38,167
No reservations after 10:30.
Fill 'em up!
19
00:02:39,459 --> 00:02:41,751
No empty tables at Carco's!
20
00:02:48,084 --> 00:02:49,792
Fill her up, Dédé.
21
00:02:54,167 --> 00:02:56,667
GUARDIAN ANGELS
22
00:03:05,376 --> 00:03:07,084
The no-shows just showed up.
23
00:03:07,292 --> 00:03:10,084
It's a senator.
He got stuck in traffic.
24
00:03:10,292 --> 00:03:14,001
Seat him at the bar
with champagne on the house.
25
00:03:35,334 --> 00:03:37,667
Keep it snappy tonight.
26
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
- Hey girls.
- Hi, Mr Carco.
27
00:03:42,001 --> 00:03:43,751
Show your legs, Chook Chook.
28
00:03:43,959 --> 00:03:45,917
They're gorgeous.
29
00:03:49,459 --> 00:03:51,792
Remember to make eye contact!
30
00:03:53,167 --> 00:03:55,334
You know the rule, Electra.
31
00:03:55,542 --> 00:03:57,126
No funny stuff with customers.
32
00:03:57,542 --> 00:04:00,584
A customer?
He's a cousin from the South.
33
00:04:00,792 --> 00:04:03,417
Antoine Carco's no moron!
34
00:04:04,417 --> 00:04:07,959
Next time you're fired.
And this is bad for your skin.
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,459
Regina won't go on.
36
00:04:12,626 --> 00:04:13,834
What is it, baby?
37
00:04:14,042 --> 00:04:18,209
Fire Chook Chook Nugget.
It's her or me!
38
00:04:18,417 --> 00:04:19,517
What now?
39
00:04:19,542 --> 00:04:22,167
She's hitting on everyone,
including you!
40
00:04:22,376 --> 00:04:23,667
She bad-mouths me.
41
00:04:23,876 --> 00:04:25,584
She wants to take my place.
42
00:04:25,792 --> 00:04:28,834
- Regina Podium, 2 minutes.
- No way, Lucky!
43
00:04:29,042 --> 00:04:30,751
Baby, it's a full house!
44
00:04:31,626 --> 00:04:35,251
A senator came
just to hear you sing.
45
00:04:36,417 --> 00:04:37,709
Straight from Hicksville!
46
00:04:38,042 --> 00:04:41,792
I'll go cause I'm a pro.
But if ever I hear any gossip
47
00:04:41,959 --> 00:04:45,001
about you and Chook Chook,
I'll rip your eyes out!
48
00:04:45,792 --> 00:04:47,376
Break a leg, mon love.
49
00:05:40,584 --> 00:05:42,042
Artists...
50
00:05:42,917 --> 00:05:44,709
Good thing I'm level-headed.
51
00:05:44,917 --> 00:05:48,709
Italia is winning 4 to 0.
52
00:05:49,084 --> 00:05:50,917
Let me take care of this.
53
00:05:54,334 --> 00:05:57,542
Can't you take care
of your Regina instead?
54
00:05:57,751 --> 00:05:59,126
Stop complaining.
55
00:05:59,542 --> 00:06:04,126
Next week, Electra's replacing you.
We'll go to Bermuda.
56
00:06:06,959 --> 00:06:08,059
Antoine Merignac?
57
00:06:08,542 --> 00:06:09,642
Who is this?
58
00:06:10,917 --> 00:06:12,017
Ivan, pussycat.
59
00:06:12,667 --> 00:06:14,501
Ivan Radmilo. Sticky Fingers.
60
00:06:14,834 --> 00:06:17,167
- You remember!
- Sticky?
61
00:06:17,792 --> 00:06:21,709
I'm in Hong Kong. I need you.
62
00:06:21,959 --> 00:06:24,667
I'm sick as hell.
63
00:06:24,959 --> 00:06:26,167
What's wrong, pussycat?
64
00:06:26,792 --> 00:06:28,126
Terminal cancer.
65
00:06:28,334 --> 00:06:30,292
I'm stuck in the hospital.
66
00:06:30,501 --> 00:06:31,601
That's awful.
67
00:06:31,626 --> 00:06:33,209
I'll say!
68
00:06:36,209 --> 00:06:39,376
Your sister said you made it big.
69
00:06:39,584 --> 00:06:41,001
I screwed up bad.
70
00:06:41,584 --> 00:06:43,209
Except for my kid.
71
00:06:44,084 --> 00:06:45,459
He's Chinese. Real cute.
72
00:06:45,876 --> 00:06:48,126
Soon he'll be an orphan,
73
00:06:48,334 --> 00:06:50,751
hounded by thugs. Come get him.
74
00:06:50,959 --> 00:06:55,209
You pop up out of nowhere
after fifteen years!
75
00:06:55,376 --> 00:06:57,209
"Merignac" is history.
76
00:06:57,501 --> 00:06:59,292
My name's Carco now.
77
00:06:59,501 --> 00:07:01,501
- I saved your life!
- I know.
78
00:07:01,709 --> 00:07:05,292
But I've changed.
I'm a big shot.
79
00:07:05,792 --> 00:07:08,709
I've gone legit.
80
00:07:08,917 --> 00:07:11,751
I saved your life in Rangoon.
81
00:07:11,959 --> 00:07:15,459
I blew up the courtroom.
You forget fast.
82
00:07:15,667 --> 00:07:16,959
I don't, pussycat.
83
00:07:17,167 --> 00:07:20,084
I have a new life now.
84
00:07:20,292 --> 00:07:22,459
He's on a junket.
Here's the address.
85
00:07:23,709 --> 00:07:25,292
You're being pushy.
86
00:07:25,917 --> 00:07:27,017
His name's Bao.
87
00:07:27,376 --> 00:07:29,626
I gave you a nickname.
88
00:07:30,251 --> 00:07:31,351
Only he knows it.
89
00:07:31,542 --> 00:07:32,834
What is it?
90
00:07:33,001 --> 00:07:35,209
Oh, that's cute. Real cute.
91
00:07:35,709 --> 00:07:36,834
He's just a kid.
92
00:07:37,167 --> 00:07:39,084
He has a message for you.
93
00:07:39,292 --> 00:07:41,834
I hid 15 million dollars for him.
20% for you.
94
00:07:45,209 --> 00:07:46,376
A good sum.
95
00:07:46,584 --> 00:07:48,542
How did you get it?
96
00:07:48,751 --> 00:07:50,292
Find the kid's mother.
97
00:07:50,459 --> 00:07:52,876
She's Chinese. Lily Wong.
98
00:07:53,209 --> 00:07:55,542
She lives in Brussels
with a painter.
99
00:07:55,917 --> 00:07:57,501
Hold on, pussycat.
100
00:07:57,709 --> 00:08:01,042
Keep me out of your love life.
101
00:08:01,209 --> 00:08:03,376
Swear you'll come, Antoine.
102
00:08:03,542 --> 00:08:04,917
I swear, pussycat...
103
00:08:05,126 --> 00:08:06,417
You're my only hope.
104
00:08:07,334 --> 00:08:09,251
You're breaking my heart...
105
00:08:10,084 --> 00:08:11,959
Did you get a second opinion?
106
00:08:12,417 --> 00:08:15,126
You'll keep your kid, pussycat.
107
00:08:24,251 --> 00:08:26,501
You have to keep faith, pussycat!
108
00:08:30,126 --> 00:08:32,084
Who is "pussycat"?
109
00:08:34,292 --> 00:08:35,667
You won't believe me.
110
00:08:36,001 --> 00:08:38,459
An old pal. It's been 20 years.
111
00:08:38,792 --> 00:08:40,167
I don't believe you.
112
00:08:49,376 --> 00:08:50,476
A splash.
113
00:09:04,917 --> 00:09:06,376
Just a small glass.
114
00:09:14,334 --> 00:09:16,584
- Mother Angelina?
- Father Noze...
115
00:09:16,834 --> 00:09:17,934
You called?
116
00:09:18,834 --> 00:09:21,042
Let me tell you
117
00:09:21,251 --> 00:09:24,001
how grateful the kids and I are.
118
00:09:24,209 --> 00:09:27,626
The Sisters and you
have filled their hearts with joy.
119
00:09:28,626 --> 00:09:32,084
It's the Lord who guides us.
120
00:09:32,376 --> 00:09:34,376
I have a favor to ask you.
121
00:09:34,584 --> 00:09:36,334
You're still leaving tomorrow?
122
00:09:36,501 --> 00:09:38,167
I'm retiring next year.
123
00:09:39,209 --> 00:09:41,959
That means 40 years of archives
to take back.
124
00:09:42,417 --> 00:09:43,334
Heavens!
125
00:09:43,501 --> 00:09:46,501
Could you take
just a quarter of them?
126
00:09:47,042 --> 00:09:50,459
The kids and I
will share the load gleefully.
127
00:09:50,667 --> 00:09:52,292
It's here.
128
00:09:55,084 --> 00:09:56,667
A quarter of this?
129
00:09:56,834 --> 00:09:58,209
No, this is it.
130
00:09:59,209 --> 00:10:00,751
The rest is next door.
131
00:10:01,876 --> 00:10:03,667
In addition...
132
00:10:04,292 --> 00:10:07,251
I'd like you to take these trunks
to the bishop.
133
00:10:07,709 --> 00:10:10,667
It's our accounts
for the past 20 years.
134
00:10:10,876 --> 00:10:14,001
Where there's a will, there's a way.
135
00:10:14,167 --> 00:10:15,267
Marvelous!
136
00:10:17,042 --> 00:10:18,142
Just a drop.
137
00:10:19,917 --> 00:10:21,017
You speak Chinese?
138
00:10:21,876 --> 00:10:23,501
I get by.
139
00:10:23,959 --> 00:10:25,917
Sandrine, this man speaks Chinese!
140
00:10:26,667 --> 00:10:28,376
Can you say
"How do you do?"
141
00:10:28,584 --> 00:10:30,334
Of course...
142
00:10:36,084 --> 00:10:39,876
Careful with the tones.
One word can mean tons of things.
143
00:10:40,626 --> 00:10:44,084
Jerome, Rachid, and I
will help the boat people.
144
00:10:44,292 --> 00:10:45,084
Why us?
145
00:10:45,292 --> 00:10:48,334
The rest of you can go swimming.
146
00:10:48,917 --> 00:10:49,709
Beware of sharks!
147
00:10:49,917 --> 00:10:51,834
It's always us. It's not fair.
148
00:10:52,126 --> 00:10:56,501
If helping hungry refugees
is unfair, don't come.
149
00:10:56,709 --> 00:11:00,459
I'll do it alone
with 80-year-old Mother Angelina.
150
00:11:00,667 --> 00:11:02,501
Then things will be fairer.
151
00:11:02,709 --> 00:11:05,001
- Okay, Padre.
- Don't say "Padre"!
152
00:11:06,126 --> 00:11:08,042
Sorry. The slop slipped.
153
00:11:08,209 --> 00:11:09,459
Does it hurt?
154
00:11:09,667 --> 00:11:11,167
It's excruciating!
155
00:11:11,376 --> 00:11:14,001
I'm mortified, Mother.
156
00:11:24,542 --> 00:11:26,084
It sticks like shit, Father!
157
00:11:26,334 --> 00:11:27,434
Rachid, be polite!
158
00:11:28,501 --> 00:11:31,376
Stop clowning around!
Try harder!
159
00:11:35,876 --> 00:11:38,126
- Congratulations.
- It was an accident.
160
00:11:39,251 --> 00:11:40,751
All over my socks.
161
00:11:42,792 --> 00:11:47,001
Look at the splendid steel bird
skimming the skyscrapers.
162
00:11:47,251 --> 00:11:48,792
Super!
163
00:11:49,417 --> 00:11:51,042
Super-duper!
164
00:12:02,417 --> 00:12:03,792
How do you do?
165
00:12:06,334 --> 00:12:07,667
No, I said...
166
00:12:13,376 --> 00:12:14,476
He's dumb!
167
00:12:14,626 --> 00:12:15,917
This is a first.
168
00:12:16,126 --> 00:12:18,084
I learned Chinese 20 years ago.
169
00:12:19,126 --> 00:12:21,417
I'm surprised you don't understand.
170
00:13:00,334 --> 00:13:03,209
The morgue? Already?
171
00:13:09,126 --> 00:13:10,226
Murdered?
172
00:13:14,251 --> 00:13:15,351
He was killed?
173
00:13:22,834 --> 00:13:24,709
This is too much!
174
00:13:24,917 --> 00:13:26,751
Don't take me for a jerk!
175
00:13:47,126 --> 00:13:48,292
He's almost a baby.
176
00:13:49,917 --> 00:13:52,376
His mother...
I don't know where she is!
177
00:13:53,501 --> 00:13:56,584
I'm your Dad's buddy.
I came to help you.
178
00:13:56,917 --> 00:13:58,834
- What's your name?
- Antoine Carco.
179
00:13:59,042 --> 00:14:00,834
Wrong! I won't talk to you.
180
00:14:01,042 --> 00:14:02,626
The nickname!
181
00:14:03,626 --> 00:14:05,251
Hook. Captain Hook.
182
00:14:11,792 --> 00:14:12,974
Bank of Shanghai. The key.
183
00:14:17,459 --> 00:14:19,042
Take me to Mommy.
184
00:14:19,251 --> 00:14:20,351
I can't.
185
00:14:21,209 --> 00:14:22,751
Mr Mo's gang!
186
00:14:37,376 --> 00:14:38,876
Climb up!
187
00:16:34,084 --> 00:16:35,184
Hurry up!
188
00:16:35,334 --> 00:16:36,876
There!
189
00:17:05,792 --> 00:17:07,501
Is this a boarding school?
190
00:17:08,917 --> 00:17:11,251
- Listen, Bao.
- I want Mommy.
191
00:17:12,501 --> 00:17:15,209
Bad gangsters are after us.
192
00:17:15,417 --> 00:17:17,459
We can't cross the border together.
193
00:17:17,667 --> 00:17:19,209
I want to find Mommy.
194
00:17:19,501 --> 00:17:21,042
Sure.
195
00:17:21,292 --> 00:17:23,709
First I'll get your money.
196
00:17:24,042 --> 00:17:26,917
I'll make a short trip to Geneva,
then come get you.
197
00:17:27,751 --> 00:17:31,459
Meanwhile,
you'll stay with the nice nuns.
198
00:17:31,751 --> 00:17:33,376
I want Mommy.
199
00:17:35,334 --> 00:17:37,751
Cut it out.
We've got no choice.
200
00:17:38,709 --> 00:17:40,126
Can I see the director?
201
00:17:44,584 --> 00:17:46,334
Jerome!
202
00:17:46,917 --> 00:17:49,834
What are those disgusting
dried frogs for?
203
00:17:50,042 --> 00:17:53,376
- To make nice purses.
- Enough!
204
00:17:53,584 --> 00:17:58,084
I won't take you
on a trip ever again!
205
00:17:58,292 --> 00:17:59,417
Come on, Padre.
206
00:17:59,959 --> 00:18:01,417
Don't call me...
207
00:18:03,292 --> 00:18:05,001
Mother Angelina want speak you.
208
00:18:06,376 --> 00:18:08,667
Finish packing, but in silence.
209
00:18:08,834 --> 00:18:10,334
I'm coming.
210
00:18:11,917 --> 00:18:13,167
- Your son?
- Yes.
211
00:18:14,334 --> 00:18:15,876
His mother is Chinese?
212
00:18:16,292 --> 00:18:17,126
Yes.
213
00:18:17,376 --> 00:18:20,542
What you've told me
is so tragic.
214
00:18:20,876 --> 00:18:22,167
Tragic.
215
00:18:23,751 --> 00:18:25,292
Did you ask to see me?
216
00:18:25,501 --> 00:18:28,417
Yes, Father Noze.
This is a fellow Frenchman, Mr...
217
00:18:28,626 --> 00:18:31,959
- Ciccolini. From Corsica.
- Father Noze, "z" as in "zoo".
218
00:18:32,501 --> 00:18:35,167
Mr Ciccolini is an engineer.
219
00:18:35,376 --> 00:18:37,126
He's working on the Peking subway.
220
00:18:37,667 --> 00:18:39,376
I thought the Germans were.
221
00:18:39,584 --> 00:18:41,334
They were. We managed
222
00:18:41,542 --> 00:18:44,584
to win back the contract.
I'm off to China.
223
00:18:44,751 --> 00:18:46,709
I can't take my son.
224
00:18:46,917 --> 00:18:49,167
He wants us to keep him
until he returns.
225
00:18:49,376 --> 00:18:52,376
But it's not possible.
226
00:18:52,584 --> 00:18:54,501
We can't take anyone till September.
227
00:18:54,709 --> 00:18:59,126
I asked my wife to come from Paris,
but she's in mourning.
228
00:18:59,709 --> 00:19:04,001
Snookums just lost his Gramps.
But he doesn't know yet.
229
00:19:05,376 --> 00:19:08,876
He was bicycling
and got squashed by a truck.
230
00:19:09,084 --> 00:19:12,917
On your way back,
you can take him to his mommy.
231
00:19:13,376 --> 00:19:16,709
I'm sorry. That's impossible.
232
00:19:16,959 --> 00:19:20,376
He's almost a baby.
We're up to our necks in baggage.
233
00:19:20,584 --> 00:19:22,417
We must help fellow Christians.
234
00:19:22,584 --> 00:19:25,667
- He's a practicing Catholic.
- I sure am.
235
00:19:26,084 --> 00:19:27,501
My brother was a seminarist.
236
00:19:27,709 --> 00:19:30,126
That's nice,
but I have 7 rowdy kids.
237
00:19:30,292 --> 00:19:32,792
And with your 500 pounds of freight,
238
00:19:32,959 --> 00:19:36,334
the trip back
will be a crown of thorns!
239
00:19:36,542 --> 00:19:39,667
If Father doesn't want to help,
forget it.
240
00:19:39,876 --> 00:19:42,376
I never said I wouldn't help.
241
00:19:42,584 --> 00:19:46,501
I spend my life
with serious problem kids.
242
00:19:46,709 --> 00:19:48,459
I know what "help" means.
243
00:19:51,501 --> 00:19:53,501
Well...
244
00:19:53,792 --> 00:19:56,417
one more kid won't make a difference.
245
00:19:56,626 --> 00:19:57,501
Great!
246
00:19:57,709 --> 00:20:01,126
As a Christian, it's nice to know
the Church won't let you down.
247
00:20:01,292 --> 00:20:04,459
Here's his passport, his ticket,
and a few hundred bucks.
248
00:20:05,876 --> 00:20:07,584
There's no need.
249
00:20:07,751 --> 00:20:10,501
He'll eat for free on the plane.
250
00:20:10,876 --> 00:20:13,292
Great! $20 for you, Mother.
251
00:20:13,667 --> 00:20:16,084
Who'll be picking up Bernard
in Paris?
252
00:20:16,292 --> 00:20:18,417
Call him Bao.
His Chinese nickname.
253
00:20:18,584 --> 00:20:21,376
He hates "Bernard".
He's very close to his mother.
254
00:20:21,584 --> 00:20:22,251
Shall we call her?
255
00:20:22,459 --> 00:20:25,001
I'll do it later.
To save you the call.
256
00:20:25,376 --> 00:20:29,126
Do it now
to fix the exact time and place.
257
00:20:29,292 --> 00:20:30,626
Here. Dial 0.
258
00:20:54,042 --> 00:20:55,209
Carco's.
259
00:20:55,501 --> 00:20:58,126
- It's Antoine.
- Hey, bro. Still in Hong Kong?
260
00:20:58,834 --> 00:21:02,459
What's the difference between
an ostrich and a coffee table?
261
00:21:03,959 --> 00:21:05,667
An ostrich is a bird
262
00:21:05,917 --> 00:21:09,917
that sleeps standing up and a coffee
table's a piece of furniture.
263
00:21:10,417 --> 00:21:11,517
Dumb, isn't it?
264
00:21:11,709 --> 00:21:13,834
Yes, very. Very!
265
00:21:14,251 --> 00:21:15,667
How is poor Luna?
266
00:21:16,667 --> 00:21:20,209
I'm sad not to be there,
after her dad's tragic death...
267
00:21:20,417 --> 00:21:22,542
Her dad died? Shit!
268
00:21:22,751 --> 00:21:24,834
I have to go build
the Peking subway!
269
00:21:25,042 --> 00:21:27,209
The Peking subway?
Are you stoned?
270
00:21:27,542 --> 00:21:30,001
The poor man
can't even go bury Gramps.
271
00:21:30,209 --> 00:21:31,834
Put Luna on.
272
00:21:32,667 --> 00:21:33,767
She's in tears.
273
00:21:33,792 --> 00:21:35,334
No, she's on stage.
274
00:21:35,542 --> 00:21:37,876
Rehearsing with the sea lion.
275
00:21:43,667 --> 00:21:46,667
She just slipped on an iceberg.
276
00:21:46,876 --> 00:21:48,667
Should I put on Regina?
277
00:21:48,876 --> 00:21:51,001
No, don't bother Granny Regina!
278
00:21:51,292 --> 00:21:53,459
I've planned the kid's trip back.
279
00:21:53,667 --> 00:21:57,251
She has to meet Father Zoo
at the airport tomorrow.
280
00:21:57,459 --> 00:22:01,251
Noze. Father Noze.
"Zoo" was to explain the "z".
281
00:22:02,542 --> 00:22:04,584
A priest is bringing him back.
282
00:22:04,792 --> 00:22:07,542
I don't get it. I'll get Luna.
283
00:22:09,042 --> 00:22:10,501
Leave it to me.
284
00:22:10,709 --> 00:22:13,709
- No, she's in shock.
- I can handle it.
285
00:22:13,876 --> 00:22:16,084
It's my job... Hello?
286
00:22:16,292 --> 00:22:17,584
Hello? This is Luna.
287
00:22:17,792 --> 00:22:18,892
I share your pain.
288
00:22:20,334 --> 00:22:24,417
But hope can be found
even in the worst times.
289
00:22:24,626 --> 00:22:27,292
- It hurts, but it's no biggie.
- How noble.
290
00:22:27,501 --> 00:22:30,042
- Who is this?
- Father Noze, "z" as in "zoo".
291
00:22:30,251 --> 00:22:31,376
We arrive...
292
00:22:31,959 --> 00:22:33,292
at 5:30.
293
00:22:34,751 --> 00:22:36,917
Air France flight 560.
294
00:22:37,126 --> 00:22:41,584
I'll have 500 pounds
of baggage with me,
295
00:22:42,959 --> 00:22:45,167
so I can't keep Bernard for long.
296
00:22:45,376 --> 00:22:46,584
Bernard?
297
00:22:46,792 --> 00:22:50,126
I'm sorry. I mean Bao.
298
00:22:50,292 --> 00:22:53,084
This is all so new to me.
299
00:22:53,292 --> 00:22:54,751
Who's the freak?
300
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Darling, it's me.
301
00:22:57,834 --> 00:22:59,292
She's stunned.
302
00:22:59,501 --> 00:23:02,251
Cheer up, sweetheart.
It's me.
303
00:23:02,917 --> 00:23:04,792
Mr Carco? Is this a joke?
304
00:23:05,792 --> 00:23:08,209
Bao is in the best of hands.
305
00:23:08,376 --> 00:23:10,917
Be at the airport tomorrow.
306
00:23:11,292 --> 00:23:12,667
I'm counting on you.
307
00:23:13,459 --> 00:23:15,084
Life goes on...
308
00:23:15,251 --> 00:23:16,709
I miss you a lot.
309
00:23:16,917 --> 00:23:18,459
You're in a great mood!
310
00:23:19,459 --> 00:23:21,667
Would you do me a favor:
311
00:23:21,876 --> 00:23:23,792
Hire my brother as a bouncer.
312
00:23:24,001 --> 00:23:28,709
Well, I don't want
to hurt Dédé's feelings.
313
00:23:29,084 --> 00:23:32,084
This call is getting expensive.
314
00:23:33,751 --> 00:23:35,917
How will I recognize her?
315
00:23:36,126 --> 00:23:38,459
You can't miss her. She's Chinese.
316
00:23:38,667 --> 00:23:40,584
Very pretty. Nice body.
317
00:23:40,792 --> 00:23:42,376
Amazing boobs.
318
00:23:42,542 --> 00:23:44,459
Boobs. Amazing boobs.
319
00:23:44,876 --> 00:23:47,251
Carco wouldn't talk to you?
320
00:23:47,459 --> 00:23:50,751
He just called Luna from Hong Kong.
321
00:23:51,709 --> 00:23:52,809
He's after Luna now?
322
00:23:52,959 --> 00:23:55,167
He's taking care of Luna's kid.
323
00:23:55,542 --> 00:23:57,876
I'm not sure. Go ask Lucky.
324
00:23:59,834 --> 00:24:01,459
Hey, honey.
325
00:24:01,709 --> 00:24:03,084
Hello.
326
00:24:03,417 --> 00:24:06,334
Say goodbye to Daddy.
You won't see him for a while.
327
00:24:06,542 --> 00:24:09,001
He's not Daddy.
He's Captain Hook.
328
00:24:10,209 --> 00:24:12,292
Oh yeah... Hook...
329
00:24:12,501 --> 00:24:15,709
Gramps gave him Peter Pan.
Now he calls me Captain Hook.
330
00:24:15,917 --> 00:24:17,709
Or Tinkerbell...
331
00:24:19,251 --> 00:24:21,376
The Captain wants to talk.
332
00:24:21,584 --> 00:24:24,667
Change of plans.
You'll go back to Paris
333
00:24:24,876 --> 00:24:26,292
with Father Zoo.
334
00:24:27,834 --> 00:24:30,584
A woman you don't know
will meet you.
335
00:24:30,792 --> 00:24:32,126
Your Mom's best friend.
336
00:24:32,417 --> 00:24:34,417
She's Chinese. Her name is Luna.
337
00:24:34,917 --> 00:24:36,917
Easy to remember.
338
00:24:37,126 --> 00:24:38,226
Liar!
339
00:24:39,126 --> 00:24:40,226
No I'm not.
340
00:24:43,917 --> 00:24:46,959
I can't come
because of the gangsters.
341
00:24:47,167 --> 00:24:50,001
I'll catch up
with you and Luna later.
342
00:24:50,167 --> 00:24:53,334
Then we'll go find mommy. Okay?
343
00:24:55,084 --> 00:24:58,042
I'm off. Thanks for everything.
344
00:24:58,251 --> 00:24:59,351
You're great!
345
00:25:20,584 --> 00:25:22,001
What is this?
346
00:25:36,626 --> 00:25:38,376
I went to grad school in Paris.
347
00:25:38,584 --> 00:25:39,959
Great.
348
00:25:40,126 --> 00:25:42,751
My wife and I inherited this.
What is it?
349
00:25:43,042 --> 00:25:45,001
A $300,000 bond.
350
00:25:45,209 --> 00:25:49,584
Anyone can cash it
in any bank in the world.
351
00:25:49,792 --> 00:25:53,084
We offer
some excellent investment plans.
352
00:25:53,292 --> 00:25:56,959
I'd rather keep them
and respect Auntie's last wishes.
353
00:25:57,126 --> 00:25:59,542
Watch out for pickpockets
in Hong Kong.
354
00:26:04,667 --> 00:26:06,626
With our compliments.
355
00:26:23,542 --> 00:26:24,642
Put on Luna.
356
00:26:27,084 --> 00:26:29,292
Sorry about that phone call.
357
00:26:29,542 --> 00:26:31,251
So the airport was a gag?
358
00:26:31,459 --> 00:26:33,042
No, go in mourning.
359
00:26:33,459 --> 00:26:34,584
Look devastated.
360
00:26:34,792 --> 00:26:38,292
I'm sending you a kid
via a priest.
361
00:26:38,542 --> 00:26:39,959
Can't Regina do it?
362
00:26:40,167 --> 00:26:42,459
She'll think the kid's mine.
363
00:26:42,667 --> 00:26:44,626
Who cares if he is?
364
00:26:44,834 --> 00:26:46,959
He's the son of a friend who died.
365
00:26:47,167 --> 00:26:49,042
Hey, I'm no dummy.
366
00:26:49,251 --> 00:26:53,542
Keep the kid for a few days
367
00:26:53,751 --> 00:26:56,042
until I can send him away to school.
368
00:26:56,334 --> 00:27:01,667
Father Zoo thinks you're my wife
and that you're in mourning.
369
00:27:01,917 --> 00:27:05,042
The kid thinks
you're his mom's friend. Get it?
370
00:27:05,251 --> 00:27:07,876
I'll owe you one, sugar.
371
00:27:09,417 --> 00:27:11,084
Was that Carco?
372
00:27:11,584 --> 00:27:15,334
Don't tell anyone.
I have to pick up his son tomorrow.
373
00:27:15,542 --> 00:27:16,751
He has a son!
374
00:27:27,459 --> 00:27:28,834
Christian Dior!
375
00:28:11,501 --> 00:28:13,334
Don't bother helping.
376
00:28:17,584 --> 00:28:19,251
Careful with the luggage.
377
00:28:19,459 --> 00:28:22,334
Padre, the carriages are busted.
378
00:28:22,542 --> 00:28:24,959
- You're too cheap for porters.
- Be polite!
379
00:28:26,459 --> 00:28:27,559
What are you doing?
380
00:28:29,959 --> 00:28:32,084
That's just great.
381
00:28:34,751 --> 00:28:36,251
What a mess!
382
00:28:36,417 --> 00:28:39,251
Get back over there!
383
00:28:46,126 --> 00:28:47,251
He's crazy!
384
00:28:51,334 --> 00:28:53,167
Banana Noze almost got squashed.
385
00:29:13,251 --> 00:29:14,351
They're nuts!
386
00:29:18,292 --> 00:29:19,392
Whoops!
387
00:30:07,626 --> 00:30:08,959
Go to the airport.
388
00:30:12,042 --> 00:30:15,292
Jerome, be a good boy
and find Air France.
389
00:30:15,501 --> 00:30:16,601
Sure thing.
390
00:30:23,251 --> 00:30:24,876
I thought I'd missed you.
391
00:30:25,209 --> 00:30:26,834
My plane's delayed.
392
00:30:27,042 --> 00:30:29,459
I wanted to give Bao
a goodbye kiss.
393
00:30:29,917 --> 00:30:33,042
Stop squeezing me, Captain Hook.
394
00:30:33,626 --> 00:30:35,251
Do you often hang on buses?
395
00:30:35,459 --> 00:30:37,501
No, Father Zoo.
Let me explain.
396
00:30:37,709 --> 00:30:41,959
Not Zoo. Noze - O.Z.E.
"Zoo" was just an example.
397
00:30:42,167 --> 00:30:46,042
I hopped on the bus because
398
00:30:46,209 --> 00:30:49,834
a Toyota nearly ran me over!
399
00:30:50,042 --> 00:30:51,209
Us too!
400
00:30:51,501 --> 00:30:53,501
They almost squashed
Father Schnozz.
401
00:30:53,751 --> 00:30:55,334
It was a close shave.
402
00:30:56,834 --> 00:31:00,001
Save your energy to carry the bags.
403
00:31:00,667 --> 00:31:02,667
I'll give you a hand.
404
00:31:03,667 --> 00:31:05,834
Careful, careful...
405
00:31:13,917 --> 00:31:15,584
Go easy on the bags.
406
00:31:21,959 --> 00:31:23,501
Are all these bags yours?
407
00:31:23,709 --> 00:31:26,959
There are 8 of us.
We can divide them up.
408
00:31:27,167 --> 00:31:28,334
Let me see...
409
00:31:29,376 --> 00:31:30,476
Be careful.
410
00:31:30,959 --> 00:31:34,751
They're a holy woman's archives.
I'd hate to chuck them.
411
00:31:35,501 --> 00:31:38,834
What's all this hubbub?
412
00:31:39,626 --> 00:31:41,751
Can we buy some freaky masks?
413
00:31:41,959 --> 00:31:43,209
Not now.
414
00:31:43,417 --> 00:31:46,334
I'll take them shopping.
415
00:31:47,001 --> 00:31:49,334
Look what you've done!
416
00:31:49,542 --> 00:31:50,667
Wait up!
417
00:31:53,584 --> 00:31:56,501
Hook, I want these two...
418
00:31:57,334 --> 00:31:59,501
Bring back the change.
419
00:31:59,709 --> 00:32:01,126
Don't 7 light children
420
00:32:01,334 --> 00:32:04,334
compensate for the extra bags?
421
00:32:04,542 --> 00:32:06,209
There's no connection, Sir.
422
00:32:06,376 --> 00:32:08,126
Who is Father Zoom?
423
00:32:09,084 --> 00:32:12,334
Noze, "z" as in "zipper". Not Zoom!
424
00:32:12,542 --> 00:32:13,709
So you're Father Zoom!
425
00:32:15,042 --> 00:32:16,142
Hook!
426
00:32:16,292 --> 00:32:18,251
Can we buy some too?
427
00:32:18,459 --> 00:32:19,559
Cool!
428
00:32:47,709 --> 00:32:48,959
I'm going to the john.
429
00:32:54,751 --> 00:32:58,001
- Where did you get that junk?
- Captain Hook!
430
00:32:58,209 --> 00:32:59,309
Has he left?
431
00:33:00,584 --> 00:33:02,917
He could have said goodbye.
432
00:33:03,126 --> 00:33:04,792
Would I steal a wallet?
433
00:33:05,001 --> 00:33:08,084
It must be on him.
We tailed him here.
434
00:33:08,292 --> 00:33:10,001
My papers are inside.
435
00:33:16,959 --> 00:33:18,917
- Excuse me?
- Strip!
436
00:33:20,001 --> 00:33:21,251
This stays with us.
437
00:33:21,751 --> 00:33:25,917
If I ship most of it,
I only pay $300.
438
00:33:26,126 --> 00:33:27,584
Hurry up.
439
00:33:27,792 --> 00:33:31,459
Let me just put my agenda in here.
440
00:33:34,334 --> 00:33:35,834
I'm finished.
441
00:33:40,292 --> 00:33:42,459
I'll check this suitcase in.
442
00:33:42,626 --> 00:33:44,834
I'll return your masks in Paris.
443
00:33:46,126 --> 00:33:47,959
An unfortunate mistake.
444
00:33:48,626 --> 00:33:51,417
Thanks to this charade,
I'll miss my plane.
445
00:33:58,251 --> 00:34:01,667
One first-class ticket to Paris.
446
00:34:02,459 --> 00:34:05,542
The plane is already boarding.
447
00:34:07,626 --> 00:34:10,459
- My wife's in labor in Paris.
- I'll check.
448
00:34:10,917 --> 00:34:15,501
If I buy another seat for a friend,
do I get a discount?
449
00:34:22,667 --> 00:34:26,167
We're spoiled.
Chicken, black beans, fried rice,
450
00:34:26,376 --> 00:34:29,084
2 egg rolls and chocolate cake.
451
00:34:30,292 --> 00:34:32,917
Dinner will be a real treat!
452
00:34:38,042 --> 00:34:39,751
Johnny's pissing me off!
453
00:34:40,001 --> 00:34:42,084
- You want a slap?
- It wasn't me.
454
00:34:42,292 --> 00:34:45,501
Let's go wipe that off, Yasmina.
455
00:34:51,584 --> 00:34:53,542
Johnny can be such a pain.
456
00:34:55,376 --> 00:34:58,459
Wait, you'll splash me.
457
00:35:01,167 --> 00:35:04,667
Serve another meal
for a priest I know in coach.
458
00:35:04,834 --> 00:35:07,626
- Of course.
- I like spoiling him.
459
00:35:07,834 --> 00:35:08,934
I understand.
460
00:35:13,917 --> 00:35:19,709
Some guy claims
rice is being shot at him.
461
00:35:22,292 --> 00:35:24,167
You're here?
462
00:35:24,376 --> 00:35:26,209
The consul called the airport
463
00:35:26,417 --> 00:35:29,834
to tell me that the Germans
won the contract.
464
00:35:30,167 --> 00:35:31,267
So I said,
465
00:35:32,042 --> 00:35:35,626
"Pierre, I'm going to Paris
with Bao."
466
00:35:36,001 --> 00:35:39,334
- We'll see mommy soon.
- You're back, Captain Hook?
467
00:35:39,501 --> 00:35:41,292
Happy to see ol' Hook?
468
00:35:43,501 --> 00:35:45,876
After our chicken and beans
we'll come visit.
469
00:35:46,084 --> 00:35:50,292
There's room in first,
so I ordered dinner for you.
470
00:35:51,084 --> 00:35:54,751
I'm flattered but I can't.
Take your son instead.
471
00:35:54,917 --> 00:35:56,876
No, please, come on...
472
00:35:57,167 --> 00:35:59,751
I must be fair
with Bao's new friends.
473
00:35:59,959 --> 00:36:03,584
If you treat him to dinner,
no one can complain.
474
00:36:03,792 --> 00:36:06,709
I'm not raising him like that.
475
00:36:06,876 --> 00:36:10,042
I can't flush your ticket
down the toilet!
476
00:36:11,376 --> 00:36:13,459
I can't leave the children.
477
00:36:13,626 --> 00:36:15,292
As a favor to me...
478
00:36:15,584 --> 00:36:16,959
The truth is...
479
00:36:18,292 --> 00:36:20,251
I have the heebie-jeebies.
480
00:36:21,251 --> 00:36:23,917
If it's a question of helping others,
481
00:36:24,959 --> 00:36:26,167
that's different.
482
00:36:26,626 --> 00:36:29,834
I'm having a bite
with Mr Ciccolini up front.
483
00:36:30,001 --> 00:36:32,417
In first? Lucky stiffs!
484
00:36:32,626 --> 00:36:35,459
Mind your own business.
485
00:36:35,667 --> 00:36:38,417
- Watch Bao.
- No problemo, Padre!
486
00:36:38,626 --> 00:36:41,084
I'll take your attaché case.
487
00:36:41,917 --> 00:36:43,084
I don't need it.
488
00:36:43,292 --> 00:36:46,001
You may need a kleenex or a pen?
489
00:36:46,376 --> 00:36:48,792
Call the stewardess
if you need me.
490
00:36:49,084 --> 00:36:50,792
Okay, Padre.
491
00:36:51,709 --> 00:36:53,917
Chow down!
492
00:37:04,417 --> 00:37:08,709
- He calls you Padre?
- He's a wise guy but a good kid.
493
00:37:08,876 --> 00:37:11,042
Rough but reliable.
494
00:37:11,417 --> 00:37:12,834
Do you smoke?
495
00:37:18,126 --> 00:37:20,126
So you're a missionary?
496
00:37:20,584 --> 00:37:24,292
I wish I were.
No, I'm just a simple priest
497
00:37:24,501 --> 00:37:27,167
from a charming lower-class suburb.
498
00:37:27,376 --> 00:37:30,917
I raise money each year
for an educational trip.
499
00:37:31,251 --> 00:37:35,417
I show the kids
that their problems are peanuts
500
00:37:35,584 --> 00:37:38,501
compared to those of the truly poor.
501
00:37:38,792 --> 00:37:39,892
How original.
502
00:37:39,917 --> 00:37:43,834
Some people I know
could use a good educational trip.
503
00:37:45,459 --> 00:37:46,917
After working like dogs,
504
00:37:47,751 --> 00:37:50,834
they'd be grateful
and stop wanting raises.
505
00:37:51,167 --> 00:37:54,667
We don't work like dogs.
The kids love it.
506
00:37:54,876 --> 00:37:58,542
I'm talking human problems,
not financial ones.
507
00:37:58,751 --> 00:38:02,209
Of course.
Everyone should do that stuff.
508
00:38:02,417 --> 00:38:04,751
Bums were never my cup of tea,
509
00:38:04,959 --> 00:38:08,709
but I bet they do you
a world of good.
510
00:38:08,917 --> 00:38:10,042
More than you think.
511
00:38:10,251 --> 00:38:12,459
I was brought up a strict Catholic.
512
00:38:14,042 --> 00:38:18,376
Midnight mass, the pope-mobile,
the Red Cross...
513
00:38:19,417 --> 00:38:21,167
Pour some for Father.
514
00:38:21,376 --> 00:38:22,834
Just a sip.
515
00:38:27,792 --> 00:38:30,626
- What a bouquet!
- I'll say!
516
00:38:30,876 --> 00:38:32,417
And the quail...
517
00:38:36,084 --> 00:38:37,834
It'd make anyone a believer!
518
00:38:39,709 --> 00:38:43,417
As a Catholic, how do you find
John Paul II's positions?
519
00:38:44,542 --> 00:38:45,876
Positions?
520
00:38:46,584 --> 00:38:50,251
What did you think of
Splendor Veritatis, his encyclical?
521
00:38:50,626 --> 00:38:52,126
His encyclical...
522
00:38:52,501 --> 00:38:55,459
As far as encyclicals go,
I think it's great.
523
00:38:55,667 --> 00:38:57,376
Many people believe
524
00:38:57,542 --> 00:39:00,501
he's at odds with today's lifestyles.
525
00:39:00,667 --> 00:39:04,209
Even true believers,
like your family.
526
00:39:04,417 --> 00:39:08,834
I agree 98.5 percent
with the encyclical.
527
00:39:09,001 --> 00:39:11,626
I'm totally pro-Pope.
528
00:39:12,126 --> 00:39:15,709
But when you say
you agree 98.5 percent,
529
00:39:15,876 --> 00:39:21,376
what about the remaining 1.5%?
I'm needling you...
530
00:39:23,417 --> 00:39:27,417
For true believers like me,
531
00:39:27,667 --> 00:39:28,876
are the same!
532
00:39:29,167 --> 00:39:34,251
But if you're not into that crap,
the encyclical is just hot air!
533
00:39:38,626 --> 00:39:41,042
No, thank you. I'm full.
534
00:39:43,084 --> 00:39:45,834
- Coffee?
- No, thank you.
535
00:39:47,042 --> 00:39:50,584
Heavenly...
The best meal I've had in two years.
536
00:39:51,084 --> 00:39:53,501
But too much tiramisu
537
00:39:53,667 --> 00:39:56,209
on top of
the Cognac-Cointreau ice cream.
538
00:39:56,417 --> 00:39:59,667
Yes, you did credit to the desserts.
539
00:40:00,501 --> 00:40:01,751
I'll be right back.
540
00:40:06,834 --> 00:40:08,376
It's busy.
541
00:40:10,584 --> 00:40:11,834
Hurry up!
542
00:40:12,001 --> 00:40:13,376
Busy!
543
00:40:22,209 --> 00:40:23,459
Beat it!
544
00:40:29,167 --> 00:40:32,001
Do you have a screwdriver?
My lock is jammed.
545
00:40:32,209 --> 00:40:35,501
- May I try?
- A paper clip will do.
546
00:40:35,667 --> 00:40:37,667
I'll see what I can do.
547
00:40:39,834 --> 00:40:42,459
Here's the Captain's penknife.
548
00:40:42,667 --> 00:40:44,001
How nice of him.
549
00:40:49,376 --> 00:40:51,501
The penknife had an accident.
550
00:40:51,667 --> 00:40:53,709
He was so fond of it.
551
00:40:53,917 --> 00:40:57,292
I'll manage. Tell him I'm sorry.
552
00:41:06,084 --> 00:41:07,751
My attaché case fell?
553
00:41:07,959 --> 00:41:11,584
The compartment opened.
Didn't you feel the turbulence?
554
00:41:14,167 --> 00:41:15,667
The lock's ripped off!
555
00:41:15,917 --> 00:41:18,376
It was like that.
556
00:41:18,584 --> 00:41:21,167
A pickpocket with a razor blade.
557
00:41:21,334 --> 00:41:24,251
A Hong Kong speciality.
558
00:41:24,459 --> 00:41:26,417
It doesn't close now.
559
00:41:27,209 --> 00:41:30,542
- Do you have super glue?
- No, we don't.
560
00:41:32,792 --> 00:41:35,834
It'll be safe here.
No one can touch it.
561
00:42:03,917 --> 00:42:05,626
What is it?
562
00:42:06,251 --> 00:42:07,501
What are you doing?
563
00:42:07,709 --> 00:42:09,417
I'm searching.
564
00:42:09,584 --> 00:42:12,834
I'll be needing Bao's passport.
565
00:42:13,542 --> 00:42:15,876
I may forget it tomorrow.
566
00:42:16,876 --> 00:42:18,209
You dropped everything!
567
00:42:18,417 --> 00:42:22,626
No, you kicked your bag
in your sleep.
568
00:42:22,834 --> 00:42:24,584
- No way!
- I swear!
569
00:42:24,792 --> 00:42:27,251
Tell me about your church.
570
00:42:28,251 --> 00:42:31,584
I'd like to make a small donation
to thank you.
571
00:42:32,917 --> 00:42:36,167
How kind of you. We're trying
572
00:42:36,334 --> 00:42:38,876
to gather some money
to repair our steeple.
573
00:42:39,084 --> 00:42:40,209
I'd love to help.
574
00:42:40,417 --> 00:42:45,167
We need 180,000 francs.
As of now, we have 11,300.
575
00:42:45,417 --> 00:42:47,376
Let's do lunch next week.
576
00:42:47,584 --> 00:42:49,959
I'll see what I can do.
577
00:42:51,334 --> 00:42:52,834
Where's your agenda?
578
00:42:53,042 --> 00:42:55,709
I got rid of it.
But I'll remember.
579
00:42:55,917 --> 00:43:00,084
You got rid of the agenda
I saw at the airport?
580
00:43:00,292 --> 00:43:03,417
With a humongous Virgin Mary on it?
581
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
A humongous Virgin Mary?
I never had such an agenda.
582
00:43:07,876 --> 00:43:11,251
I saw it!
I'm not crazy! I saw it!
583
00:43:11,959 --> 00:43:13,876
Oh, Catherine of Sienna!
584
00:43:14,042 --> 00:43:16,334
Saint Catherine
is not the Virgin Mary.
585
00:43:16,542 --> 00:43:19,584
I'm disappointed in you.
And Mary wasn't humongous.
586
00:43:19,792 --> 00:43:23,792
I'm not big on Catherine.
Where's your damned agenda?
587
00:43:25,792 --> 00:43:27,376
In the hold.
588
00:43:28,501 --> 00:43:30,209
Why do you want it so badly?
589
00:43:30,417 --> 00:43:35,626
Just to write down our appointment!
That's what agendas are for.
590
00:43:36,626 --> 00:43:38,417
So it's in the hold?
591
00:43:38,667 --> 00:43:41,834
- It's in this plane, right?
- Yes.
592
00:43:42,334 --> 00:43:44,876
Perfect. You should have said so.
593
00:43:45,084 --> 00:43:47,251
"Perfect" is saying a lot.
594
00:43:47,417 --> 00:43:50,626
When I think how much I paid
in excess luggage...
595
00:43:50,792 --> 00:43:53,417
As long as it gets safely to Paris.
596
00:43:53,584 --> 00:43:55,667
I'll catch some shut-eye.
597
00:43:55,876 --> 00:43:57,209
Nighty-night.
598
00:43:58,626 --> 00:44:00,751
How about our lunch date?
599
00:44:02,251 --> 00:44:04,126
- Our lunch date.
- What lunch date?
600
00:44:04,334 --> 00:44:06,876
I have catechism on Wednesdays.
601
00:44:07,084 --> 00:44:09,334
We'll decide tomorrow.
602
00:44:25,334 --> 00:44:26,751
I'm sorry...
603
00:44:26,959 --> 00:44:29,126
Carco left for Paris.
604
00:44:33,084 --> 00:44:35,251
Get the money in Paris.
605
00:44:35,584 --> 00:44:37,042
And kill Carco.
606
00:44:39,167 --> 00:44:40,542
My card.
607
00:44:40,751 --> 00:44:43,667
Call me about our steeple.
608
00:44:44,459 --> 00:44:48,876
We'll go through customs,
then set a date with your agenda.
609
00:44:49,251 --> 00:44:50,501
Saint Catherine...
610
00:44:51,209 --> 00:44:53,084
I can remember a lunch date!
611
00:44:53,251 --> 00:44:56,542
But I'll let you help
with our luggage.
612
00:44:56,751 --> 00:44:57,851
Be my guest!
613
00:45:02,126 --> 00:45:04,876
- This too?
- My agenda's in it.
614
00:45:05,084 --> 00:45:08,209
- The agenda? I'll take it!
- Get a cart.
615
00:45:08,417 --> 00:45:10,542
Let's not waste time!
616
00:45:11,417 --> 00:45:13,251
They're very light.
617
00:45:14,709 --> 00:45:16,001
Follow Captain Hook!
618
00:45:17,459 --> 00:45:18,876
Stop, please.
619
00:45:19,084 --> 00:45:22,417
I'm coming from Hong Kong
with the priest and kids.
620
00:45:22,626 --> 00:45:23,726
Come here.
621
00:45:23,876 --> 00:45:26,501
What could a priest be carrying?
Hash?
622
00:45:26,709 --> 00:45:28,792
- We'll see.
- A problem?
623
00:45:29,001 --> 00:45:30,501
- Is this yours?
- Yes, my son.
624
00:45:30,709 --> 00:45:31,809
I'm not your son.
625
00:45:32,084 --> 00:45:36,084
What the hell is this?
Priest harassment?
626
00:45:36,292 --> 00:45:39,959
You let terrorists through with bombs
627
00:45:40,126 --> 00:45:42,292
and you persecute priests!
628
00:45:42,501 --> 00:45:45,209
He's doing his job.
629
00:45:45,417 --> 00:45:46,959
No, he's not!
630
00:45:47,167 --> 00:45:51,626
He's an incompetent ass!
He's allergic to the Church!
631
00:45:52,709 --> 00:45:53,542
I won't give in!
632
00:45:53,751 --> 00:45:56,376
Watch out or you'll be sorry.
633
00:45:56,584 --> 00:45:59,084
I'll say whatever I want.
Who'll stop me?
634
00:45:59,292 --> 00:46:00,084
Come now...
635
00:46:00,334 --> 00:46:04,167
Father may leave.
You, open your bags.
636
00:46:04,376 --> 00:46:06,959
I don't have any. Is that a crime?
637
00:46:07,167 --> 00:46:08,459
Calm down, my son.
638
00:46:08,667 --> 00:46:12,417
- Hong Kong-Paris with no bags?
- No, none.
639
00:46:12,626 --> 00:46:14,376
It's true. How odd.
640
00:46:15,626 --> 00:46:18,876
Very odd.
Let's go take a closer look.
641
00:46:19,251 --> 00:46:20,501
Don't go away.
642
00:46:20,709 --> 00:46:23,459
- We'll wait outside.
- I'll be back.
643
00:46:26,459 --> 00:46:27,917
How did it go?
644
00:46:28,209 --> 00:46:30,626
It was very positive.
Wasn't it, kids?
645
00:46:31,751 --> 00:46:35,376
- We slaved away.
- Yes, we got some good work done.
646
00:46:35,584 --> 00:46:37,751
Who's the kid's mother?
647
00:46:39,126 --> 00:46:42,167
I'm the uncle, after all!
648
00:46:45,876 --> 00:46:48,626
You're pretty hot in mourning.
649
00:46:48,834 --> 00:46:50,001
Who am I mourning?
650
00:46:56,292 --> 00:46:59,751
- Jerome seems happy.
- He's a good worker.
651
00:47:02,792 --> 00:47:04,084
What a babe!
652
00:47:04,251 --> 00:47:06,209
Father? I'm his mother.
653
00:47:07,334 --> 00:47:10,292
Mrs Ciccolini...
my deepest sympathy.
654
00:47:11,667 --> 00:47:14,084
Hey, I'm Lucky, Antoine's brother.
655
00:47:15,626 --> 00:47:17,251
You're the former seminarist?
656
00:47:18,001 --> 00:47:19,584
What? Oh yeah...
657
00:47:20,001 --> 00:47:22,126
Look. It's your mommy.
658
00:47:24,001 --> 00:47:26,167
What's wrong with him?
659
00:47:26,376 --> 00:47:28,084
He's onto us.
660
00:47:28,376 --> 00:47:30,084
Let me stay with you.
661
00:47:30,292 --> 00:47:33,042
Don't you recognize your mommy?
662
00:47:34,459 --> 00:47:37,001
Don't be silly...
663
00:47:37,167 --> 00:47:38,267
She's not Mommy.
664
00:47:38,459 --> 00:47:39,876
Kiss your mommy.
665
00:47:42,209 --> 00:47:43,309
Why don't you kiss?
666
00:47:44,709 --> 00:47:48,917
I'm not his mother.
Antoine made me lie.
667
00:47:49,459 --> 00:47:50,559
Now you know.
668
00:47:50,876 --> 00:47:53,209
I'm sorry, kid.
669
00:47:53,751 --> 00:47:55,167
What a circus!
670
00:47:55,376 --> 00:47:58,501
They looked up my ass
with a flashlight!
671
00:47:59,834 --> 00:48:01,459
Mommy's here.
672
00:48:04,251 --> 00:48:05,351
You're okay?
673
00:48:05,542 --> 00:48:07,917
- So-so! Remember Gramps?
- Gramps?
674
00:48:08,084 --> 00:48:10,542
Forgot already?
The one on the bike.
675
00:48:10,834 --> 00:48:13,376
Oh, poor old Gramps...
676
00:48:13,584 --> 00:48:17,626
Don't mention him.
I don't want to traumatize Bao.
677
00:48:17,792 --> 00:48:21,959
You're cutting my circulation off.
I know the truth.
678
00:48:22,292 --> 00:48:25,584
She's not the mother. You lied.
679
00:48:25,751 --> 00:48:28,626
Yes, I'm divorced
and I was scared to tell you.
680
00:48:28,834 --> 00:48:33,001
Luna's my new wife.
Lucky's my brother.
681
00:48:33,209 --> 00:48:35,709
I had Bao with my first wife.
682
00:48:36,001 --> 00:48:38,959
I've had two Chinese wives.
Chinese are the best!
683
00:48:39,667 --> 00:48:43,459
Bao's mother split
when I fell in love with Luna.
684
00:48:43,709 --> 00:48:46,126
Tell him, honey...
685
00:48:46,667 --> 00:48:47,876
Disgusting!
686
00:48:48,501 --> 00:48:49,834
You're all disgusting!
687
00:48:50,792 --> 00:48:54,126
I've been spying on you sleazebags!
688
00:48:54,501 --> 00:48:57,709
Regina, you picked
the wrong time to come.
689
00:48:57,917 --> 00:48:59,084
Who is she?
690
00:48:59,292 --> 00:49:02,417
His fiancée, Father.
691
00:49:02,834 --> 00:49:04,959
I wasted 8 years on this macho!
692
00:49:05,251 --> 00:49:08,209
Now he's had a baby with this slut
693
00:49:08,417 --> 00:49:11,542
who's only 2 years my junior!
694
00:49:11,751 --> 00:49:13,126
You mean 22.
695
00:49:13,292 --> 00:49:15,792
And with the blessings of a priest!
696
00:49:16,001 --> 00:49:19,209
- What a Church!
- Don't blame this poor priest.
697
00:49:19,917 --> 00:49:21,334
Dirty Chink!
698
00:49:21,542 --> 00:49:23,376
You're just a jealous old nag.
699
00:49:23,584 --> 00:49:26,584
Control yourselves
in front of this child!
700
00:49:26,792 --> 00:49:28,251
Shut up!
701
00:49:29,751 --> 00:49:33,376
Trust me.
I can't explain everything here,
702
00:49:33,584 --> 00:49:35,876
but once you know,
you'll be thrilled.
703
00:49:36,084 --> 00:49:40,542
Thrilled to meet your Chinese son?
704
00:49:40,709 --> 00:49:43,709
- We're finished!
- Honey!
705
00:49:43,917 --> 00:49:46,459
Lying to a priest is disgusting!
706
00:49:46,667 --> 00:49:48,792
I thought you were a swell guy!
707
00:49:49,167 --> 00:49:50,667
What a let-down!
708
00:49:51,792 --> 00:49:54,876
You really screwed up big-time!
709
00:49:55,084 --> 00:49:59,959
Stow it! Give me the car keys
and go calm Regina!
710
00:50:00,251 --> 00:50:04,001
- Let me talk to Father Zoo!
- It's Noze!
711
00:50:04,376 --> 00:50:08,792
With a "z" like "zero"!
No, "Zorro", no, "Schnozz"!
712
00:50:09,792 --> 00:50:13,209
- You'll have a hard time explaining.
- I won't try.
713
00:50:16,376 --> 00:50:18,584
Now you're stealing from me?
714
00:50:18,751 --> 00:50:20,126
No, this is mine.
715
00:50:20,334 --> 00:50:22,376
I'm calling the police.
716
00:50:23,084 --> 00:50:25,709
I used your agenda
to carry something of mine.
717
00:50:25,917 --> 00:50:27,709
Is this wallet yours? No.
718
00:50:28,001 --> 00:50:30,917
One more thing:
you're great with kids.
719
00:50:31,084 --> 00:50:34,001
My family life's a wreck.
720
00:50:34,417 --> 00:50:39,084
Keep Bao till I find his mother.
721
00:50:39,292 --> 00:50:41,292
You don't know where she is?
722
00:50:41,501 --> 00:50:44,459
Spare me your sermons.
I'm in trouble.
723
00:50:45,542 --> 00:50:47,417
I've no time to do unto others.
724
00:50:48,709 --> 00:50:50,667
Will you lend me a Christian hand?
725
00:50:50,876 --> 00:50:53,209
You can't abandon your son!
726
00:50:53,417 --> 00:50:56,167
I'm not. I'm entrusting him to you.
727
00:50:56,376 --> 00:50:58,834
I can't take care of him now.
728
00:50:59,001 --> 00:51:01,417
This is for food.
729
00:51:01,584 --> 00:51:05,667
You're in the charity business.
This is a golden opportunity.
730
00:51:08,542 --> 00:51:10,626
I'm doing this for your own good.
731
00:51:10,834 --> 00:51:12,626
Captain Hook is mean!
732
00:51:15,459 --> 00:51:17,959
You won't get away with this.
733
00:51:18,167 --> 00:51:21,459
- Who'll stop me?
- Your conscience.
734
00:51:21,626 --> 00:51:23,751
You can't escape your conscience.
735
00:51:23,917 --> 00:51:26,876
Your life will never be the same!
736
00:51:28,001 --> 00:51:30,542
It'll haunt you night and day.
737
00:51:30,792 --> 00:51:33,917
Abel's eye watched Cain
from within the grave!
738
00:51:52,251 --> 00:51:53,792
I hope there's a lot.
739
00:51:54,001 --> 00:51:56,209
You've been a bad boy.
740
00:51:57,542 --> 00:51:59,001
I'm hearing voices now.
741
00:52:00,001 --> 00:52:03,501
I'll put this in my safe
and have a nap.
742
00:52:05,501 --> 00:52:09,334
You've become a bastard, kiddo.
743
00:52:10,042 --> 00:52:12,459
Keep your eyes on the road.
744
00:52:48,334 --> 00:52:50,334
Why did you slam on your brakes?
745
00:52:50,542 --> 00:52:52,417
It's him! The guy in there!
746
00:52:52,626 --> 00:52:54,084
He looks like me!
747
00:52:54,251 --> 00:52:55,667
Empty. Was he ejected?
748
00:52:55,876 --> 00:52:57,959
Ejected? My car's fine, asshole!
749
00:52:58,167 --> 00:53:01,334
Watch your tone!
You totalled my car!
750
00:53:02,751 --> 00:53:05,334
You braked for no reason.
I'm telling the cops!
751
00:53:05,542 --> 00:53:08,542
There's a speed limit
and you were tailgating.
752
00:53:08,751 --> 00:53:11,667
That's what I'll tell the cops.
753
00:53:12,584 --> 00:53:15,084
You're being naughty again, kiddo!
754
00:53:15,251 --> 00:53:17,292
There he is! There he is!
755
00:53:19,667 --> 00:53:23,834
He's back! Look at him!
He has my nose.
756
00:53:26,334 --> 00:53:28,751
He's floating now!
757
00:53:29,292 --> 00:53:31,251
He needs a breath test!
758
00:53:32,626 --> 00:53:34,792
Do you hallucinate often?
759
00:53:35,001 --> 00:53:36,251
Never.
760
00:53:36,459 --> 00:53:38,959
- Do you sleep well?
- I have jet lag.
761
00:53:39,167 --> 00:53:42,792
Jet lag! That's it!
Go home and sleep.
762
00:53:43,209 --> 00:53:45,501
You'll be fine.
763
00:53:45,667 --> 00:53:47,917
Thanks a lot, Doc.
764
00:53:48,084 --> 00:53:50,917
I feel better already.
So long, guys.
765
00:53:52,417 --> 00:53:54,917
A doctor can't absolve you.
766
00:53:56,292 --> 00:53:57,417
He's back!
767
00:53:59,417 --> 00:54:02,459
Give up. They can't see or hear me.
768
00:54:02,626 --> 00:54:05,584
I'm your conscience.
Your guardian angel.
769
00:54:05,876 --> 00:54:07,584
What now? Another problem?
770
00:54:07,792 --> 00:54:09,459
I'm invisible.
771
00:54:09,667 --> 00:54:12,917
Even if I wanted,
they couldn't see me.
772
00:54:19,542 --> 00:54:20,642
You see him again?
773
00:54:21,167 --> 00:54:23,251
Tomorrow I'll be fine.
774
00:54:29,126 --> 00:54:31,251
You can be a nice guy.
775
00:54:33,917 --> 00:54:35,042
Watch this!
776
00:54:50,626 --> 00:54:53,251
Driving fast won't get rid of me.
777
00:54:53,459 --> 00:54:56,501
Remember what Granny taught you.
778
00:54:56,709 --> 00:54:58,501
Do your good deed.
779
00:55:04,792 --> 00:55:06,209
Forgive me.
780
00:55:12,709 --> 00:55:15,584
I'll sit here
while you do your good deed.
781
00:55:16,126 --> 00:55:18,251
I made a computer blunder.
782
00:55:19,001 --> 00:55:21,209
I erased all of Mr Peuchot's files.
783
00:55:21,417 --> 00:55:24,042
Computers are complex.
Mistakes happen.
784
00:55:24,251 --> 00:55:26,167
I did it on purpose.
785
00:55:27,042 --> 00:55:30,126
To put the blame on Aurelie.
I got her fired.
786
00:55:31,917 --> 00:55:33,084
Move...
787
00:55:35,167 --> 00:55:38,167
- How dare you!
- You cast a spell on me!
788
00:55:38,376 --> 00:55:40,584
I'm losing my mind!
789
00:55:40,751 --> 00:55:43,042
- Wait your turn.
- Shut up!
790
00:55:44,751 --> 00:55:46,917
This is a House of God. Behave.
791
00:55:47,126 --> 00:55:49,584
I'll behave after you exorcise me.
792
00:55:50,584 --> 00:55:53,251
Make the visions disappear.
793
00:55:53,501 --> 00:55:55,626
I'm not a witch doctor.
794
00:55:55,834 --> 00:55:58,542
Say 3 "Our Fathers"
and 2 "Hail Marys".
795
00:55:58,709 --> 00:56:02,042
You're the one who threatened me!
796
00:56:02,251 --> 00:56:04,876
"Abel's eye" is watching me now!
797
00:56:05,167 --> 00:56:06,792
All the time.
798
00:56:07,001 --> 00:56:09,834
He claims no one can see him.
799
00:56:10,001 --> 00:56:11,751
But that bastard exists!
800
00:56:13,792 --> 00:56:18,751
Is it God or the Devil?
Let me confess so he'll go away.
801
00:56:18,917 --> 00:56:21,167
Get in your box and listen!
802
00:56:22,167 --> 00:56:26,417
Giving orders won't help.
Beg for God's mercy.
803
00:56:26,876 --> 00:56:30,209
I can't help it if you feel guilty.
804
00:56:30,459 --> 00:56:32,209
I enjoy your suffering.
805
00:56:32,417 --> 00:56:35,459
I refuse to let you confess!
806
00:56:35,626 --> 00:56:40,167
Madam, I'm in no mood
for your pitiful office gossip.
807
00:56:40,667 --> 00:56:43,126
Come back tomorrow.
808
00:56:44,001 --> 00:56:45,417
You can't just leave!
809
00:56:48,251 --> 00:56:50,459
You really blew him off!
810
00:56:50,792 --> 00:56:52,584
What's that?
811
00:56:52,834 --> 00:56:55,751
And the old hag will stop boring you!
812
00:57:00,209 --> 00:57:03,459
Don't act surprised.
You just refused two confessions!
813
00:57:03,667 --> 00:57:07,667
Thumbing your nose at charity
is great!
814
00:57:07,917 --> 00:57:09,417
Who are you?
815
00:57:16,751 --> 00:57:18,292
That's better.
816
00:57:19,292 --> 00:57:20,834
Thank you, Lord.
817
00:57:23,042 --> 00:57:24,917
I need an aspirin.
818
00:57:25,459 --> 00:57:26,959
Here I am, sonny!
819
00:57:30,626 --> 00:57:32,667
Open up or I'll knock it down!
820
00:57:36,709 --> 00:57:37,876
Bravo!
821
00:57:39,001 --> 00:57:39,876
Still here?
822
00:57:40,084 --> 00:57:42,334
If I'm bothering you,
823
00:57:42,501 --> 00:57:46,209
stop letting money rule your life
and I'll disappear.
824
00:57:47,292 --> 00:57:49,751
Remember the sweet kid
you used to be.
825
00:57:50,001 --> 00:57:51,292
Bastard!
826
00:58:06,126 --> 00:58:08,167
Father, some nice fresh eggs.
827
00:58:08,501 --> 00:58:09,626
Monster!
828
00:58:11,584 --> 00:58:13,626
It was a mistake.
829
00:58:13,917 --> 00:58:17,667
You didn't respect
a dying man's last wishes.
830
00:58:17,834 --> 00:58:19,584
But the kid's safe.
831
00:58:19,751 --> 00:58:24,709
You abandoned the cherub
after stealing his money.
832
00:58:24,917 --> 00:58:27,626
They'll find him a nice foster home.
833
00:58:27,834 --> 00:58:30,459
My nightclub is no place
for a cherub.
834
00:58:30,667 --> 00:58:33,126
It's time to settle down
835
00:58:33,334 --> 00:58:34,667
and have kids.
836
00:58:34,876 --> 00:58:36,917
I'll set you on the right path.
837
00:58:37,126 --> 00:58:39,542
- What if I refuse?
- I'd be discouraged.
838
00:58:39,751 --> 00:58:41,542
Discouraged, okay...
839
00:58:41,709 --> 00:58:45,167
but will I be punished?
840
00:58:45,334 --> 00:58:47,084
I'm just your conscience.
841
00:58:47,292 --> 00:58:49,334
- I'm not violent.
- No punishment?
842
00:58:50,751 --> 00:58:53,709
- I can't hurt you.
- Then I don't care.
843
00:58:53,917 --> 00:58:55,251
Back to the kid's money.
844
00:58:57,376 --> 00:59:00,292
I'll dry your feet with this.
845
00:59:07,251 --> 00:59:09,751
He tried to electrocute me!
846
00:59:09,917 --> 00:59:13,001
- Murderer!
- It was a mistake. It wasn't me!
847
00:59:13,251 --> 00:59:14,667
Who then? Me?
848
00:59:17,042 --> 00:59:19,542
I scared the shit out of you!
849
00:59:19,709 --> 00:59:22,917
- Satan, why me?
- I'm the Angel of Temptation.
850
00:59:23,167 --> 00:59:26,501
I'm with the tennis freak.
I go when he does.
851
00:59:26,709 --> 00:59:27,809
What tennis freak?
852
00:59:28,126 --> 00:59:29,626
The bigamist's angel.
853
00:59:29,834 --> 00:59:31,709
Mr Ciccolini has a guardian angel?
854
00:59:31,959 --> 00:59:34,334
He's the good one, I'm the bad one.
855
00:59:34,584 --> 00:59:37,709
- Lord, I've gone crazy.
- We'll have a blast!
856
00:59:37,917 --> 00:59:39,709
Look at that babe!
857
00:59:42,584 --> 00:59:43,684
Scandalous!
858
00:59:44,584 --> 00:59:45,709
Cute bottom!
859
00:59:47,834 --> 00:59:51,251
So do we hear his confesssion
or peek up skirts?
860
00:59:51,501 --> 00:59:52,917
His confession!
861
00:59:55,792 --> 00:59:57,834
I don't even have his address.
862
00:59:58,084 --> 01:00:00,667
No sweat! I know where he is.
863
01:00:01,334 --> 01:00:02,834
Hey, bro.
864
01:00:03,084 --> 01:00:04,459
Regina just slapped Luna.
865
01:00:04,667 --> 01:00:07,459
- I'm coming.
- What is it, kiddo?
866
01:00:07,667 --> 01:00:08,767
Shut up, asshole.
867
01:00:10,751 --> 01:00:14,626
Mr Carco, I can take Regina's place.
868
01:00:14,792 --> 01:00:16,751
I know her play-back by heart.
869
01:00:18,459 --> 01:00:21,042
Regina's in your office,
spewing insults.
870
01:00:21,209 --> 01:00:24,542
Tell Marise to call René at Interpol.
871
01:00:24,709 --> 01:00:26,959
Have him get the address
872
01:00:27,417 --> 01:00:29,959
of Lily Wong.
She's somewhere in Brussels.
873
01:00:31,459 --> 01:00:33,751
Who's "pussycat"?
If it's not Luna,
874
01:00:33,959 --> 01:00:35,917
who's the Hong Kong mama?
875
01:00:36,084 --> 01:00:39,792
I have jet lag and an ectoplasmic
mass is chasing me.
876
01:00:40,126 --> 01:00:41,226
I'm tired.
877
01:00:41,251 --> 01:00:44,167
Then get a new life.
You've already ruined mine!
878
01:00:49,292 --> 01:00:52,001
- My Toulouse-Lautrec!
- I'll kill myself!
879
01:00:59,209 --> 01:01:01,876
We're not even high enough.
880
01:01:02,126 --> 01:01:03,751
That's what you think!
881
01:01:03,959 --> 01:01:05,059
Hands up!
882
01:01:11,417 --> 01:01:13,209
- The money!
- No way!
883
01:01:13,376 --> 01:01:15,292
Wasn't killing Sticky enough?
884
01:01:15,542 --> 01:01:19,834
He robbed Mr Mo
and dishonored his niece, Lily Wong.
885
01:01:20,042 --> 01:01:21,459
She's his niece?
886
01:01:28,126 --> 01:01:31,042
Take that!
Tell Mr Mo I'll get him busted!
887
01:01:31,751 --> 01:01:34,042
- You'll kill him!
- Let me go!
888
01:01:34,251 --> 01:01:36,167
Thou shalt not kill.
889
01:01:38,667 --> 01:01:40,584
What an ass!
890
01:01:45,584 --> 01:01:46,876
Thanks for the garbage!
891
01:01:52,459 --> 01:01:54,584
This can't be it.
892
01:01:55,042 --> 01:01:56,251
It's a nightclub.
893
01:01:56,459 --> 01:01:58,959
It's the address you gave me.
894
01:01:59,167 --> 01:02:01,001
It was worth it!
895
01:02:01,209 --> 01:02:04,876
You were less uptight as a kid,
playing doctor with Magali.
896
01:02:05,084 --> 01:02:07,667
I never played with Magali.
897
01:02:07,876 --> 01:02:11,876
Who cares who you played with?
Just pay the fare.
898
01:02:20,167 --> 01:02:22,251
I don't do reservations.
899
01:02:22,792 --> 01:02:26,334
- Look at those torpedoes!
- Shut up!
900
01:02:27,251 --> 01:02:28,876
Where is Mr Ciccolini?
901
01:02:30,251 --> 01:02:32,751
- How rude.
- But hot stuff!
902
01:02:32,917 --> 01:02:35,167
Shut your trap!
903
01:02:35,376 --> 01:02:37,876
Who's the dick
interrupting rehearsals?
904
01:02:38,376 --> 01:02:39,209
I am.
905
01:02:39,417 --> 01:02:41,292
- What?
- Mr Ciccolini please.
906
01:02:57,709 --> 01:02:59,709
The address you wanted in Brussels.
907
01:02:59,876 --> 01:03:02,167
Lily lives with a painter.
908
01:03:02,376 --> 01:03:06,084
They're as decadent as you can get.
909
01:03:10,709 --> 01:03:12,959
Know any Ciccolinis?
910
01:03:13,167 --> 01:03:17,126
This is no place for you, Father.
911
01:03:17,834 --> 01:03:20,626
- Why are you in this joint?
- And you?
912
01:03:20,834 --> 01:03:24,084
Uhh... a connection of mine.
913
01:03:28,417 --> 01:03:32,334
- Why are you here?
- Luna asked me to come.
914
01:03:32,626 --> 01:03:35,917
She's the third on the left.
915
01:03:36,584 --> 01:03:39,459
Your second wife. The fake mother.
916
01:03:39,667 --> 01:03:42,876
- She wants my opinion.
- About what?
917
01:03:43,126 --> 01:03:44,792
Her new number. Very arty.
918
01:03:45,042 --> 01:03:46,834
But they're topless.
919
01:03:47,251 --> 01:03:49,251
You let your new wife dance naked?
920
01:03:49,501 --> 01:03:52,292
She's not my new wife yet.
921
01:03:52,459 --> 01:03:54,876
I'm with someone else now.
922
01:03:55,126 --> 01:03:57,792
The boy's mother?
Your first wife?
923
01:03:58,126 --> 01:04:00,084
No, Regina.
924
01:04:00,251 --> 01:04:03,542
That gorgeous bombshell
you saw at the airport.
925
01:04:03,876 --> 01:04:05,501
So you're a trigamist?
926
01:04:05,751 --> 01:04:08,376
I have the problems of one
but not the pleasures.
927
01:04:08,626 --> 01:04:10,376
This is all so despicable.
928
01:04:10,626 --> 01:04:13,001
And a child is caught in the middle!
929
01:04:13,251 --> 01:04:15,667
Stop preaching!
What do you want?
930
01:04:16,126 --> 01:04:19,126
Your son has a strep throat.
931
01:04:19,292 --> 01:04:23,501
He must have caught it
during your show-down at the airport.
932
01:04:23,876 --> 01:04:26,417
He has a fever and wants his mommy.
933
01:04:26,709 --> 01:04:29,751
And he claims you're dead.
Need I say more?
934
01:04:29,959 --> 01:04:32,876
I'm here to find his mother.
935
01:04:34,834 --> 01:04:36,876
Stay out of his life.
936
01:04:37,126 --> 01:04:40,251
Can't you see he's trying to help?
937
01:04:42,042 --> 01:04:43,501
Shut your face!
938
01:04:44,667 --> 01:04:45,834
- Kiddo...
- Shit!
939
01:04:46,042 --> 01:04:50,417
Mind your tongue!
I'm sick of you and your harem!
940
01:04:52,834 --> 01:04:55,876
The police will find
Mrs Ciccolini's address.
941
01:04:56,042 --> 01:04:59,376
I'll give you it after the rehearsal.
942
01:05:00,167 --> 01:05:03,501
- Take Zoo to the manager's office.
- Whose?
943
01:05:03,709 --> 01:05:07,417
The manager's!
The manager's office!
944
01:05:10,209 --> 01:05:14,459
You came to confess earlier.
I was wrong to refuse.
945
01:05:14,876 --> 01:05:17,376
The biggest sinners have priority.
946
01:05:17,542 --> 01:05:20,084
You can even confess here.
947
01:05:21,001 --> 01:05:23,542
A guardian angel's bothering you.
948
01:05:23,709 --> 01:05:27,876
If you confess,
he may leave us in peace.
949
01:05:28,376 --> 01:05:31,876
Now you're talking!
I'll help the owner set up.
950
01:05:32,042 --> 01:05:33,542
I'll wait.
951
01:05:54,417 --> 01:05:57,626
Your priest is bored stiff.
He's had five coffees.
952
01:05:57,834 --> 01:06:00,334
Have a look, Hervé.
953
01:06:00,542 --> 01:06:03,126
- Sexy underwear!
- Pervert!
954
01:06:03,376 --> 01:06:05,501
- I prefer the real thing!
- Stay put!
955
01:06:07,667 --> 01:06:08,834
Filthy devil!
956
01:06:12,459 --> 01:06:14,667
Here I come, girls!
957
01:06:17,334 --> 01:06:18,434
He can't!
958
01:06:20,751 --> 01:06:22,417
God, help me stop this!
959
01:06:25,834 --> 01:06:26,934
Thank you, Lord.
960
01:06:27,001 --> 01:06:29,417
Join the fun!
961
01:06:31,251 --> 01:06:34,001
Shame on you!
962
01:06:34,209 --> 01:06:36,126
Cool!
963
01:06:38,834 --> 01:06:40,459
I'll wring your neck!
964
01:06:41,459 --> 01:06:42,559
Come back!
965
01:06:44,167 --> 01:06:46,167
Your priest went haywire!
966
01:06:48,709 --> 01:06:49,917
He's nuts!
967
01:06:55,876 --> 01:06:57,126
Missed!
968
01:07:00,584 --> 01:07:03,917
I'm sorry.
Have some champagne on the house.
969
01:07:04,126 --> 01:07:06,959
- Sex fiend!
- I almost got him!
970
01:07:07,167 --> 01:07:09,292
Shame on you!
971
01:07:09,501 --> 01:07:11,876
Next number!
972
01:07:14,917 --> 01:07:16,017
Don't move.
973
01:07:30,001 --> 01:07:32,709
Do girls make you go crazy?
974
01:07:32,917 --> 01:07:35,126
I thought I saw someone I knew.
975
01:07:35,334 --> 01:07:37,292
You broke an expensive table.
976
01:07:41,459 --> 01:07:43,626
- Write the owner a check.
- Who is he?
977
01:07:45,292 --> 01:07:49,042
Someone I know. A great guy.
Give him 1000.
978
01:07:51,542 --> 01:07:53,459
The Chinese, boss!
979
01:07:53,626 --> 01:07:55,501
You call your husband "boss"?
980
01:07:57,042 --> 01:07:58,834
They're shooting!
981
01:08:00,459 --> 01:08:03,542
Police? Carco's is being stormed.
982
01:08:03,751 --> 01:08:05,834
Chinese gangsters are after me!
983
01:08:06,042 --> 01:08:08,667
Hurry! We need help!
984
01:08:10,584 --> 01:08:11,876
Do you own this place?
985
01:08:12,084 --> 01:08:14,584
There are more coming!
986
01:08:15,001 --> 01:08:16,959
Come on!
987
01:08:21,209 --> 01:08:22,667
Am I squashing you?
988
01:08:22,876 --> 01:08:24,459
- I'm fine.
- Really?
989
01:08:24,667 --> 01:08:25,767
When in Rome...
990
01:08:26,584 --> 01:08:29,001
Next time: corpses.
You have 48 hours.
991
01:08:29,959 --> 01:08:33,834
- I feel like there are 3 of us.
- Go for it.
992
01:08:34,042 --> 01:08:36,709
Rub her boobs if you're man enough.
993
01:08:36,917 --> 01:08:39,084
- Shut up.
- I didn't talk.
994
01:08:39,542 --> 01:08:41,626
I know you didn't.
995
01:08:54,417 --> 01:08:56,626
It'll relax her.
996
01:08:57,167 --> 01:08:59,792
I'm not listening.
Talk dirty if you like.
997
01:09:00,417 --> 01:09:03,459
I don't want to talk dirty, Father.
998
01:09:03,667 --> 01:09:06,584
A simple misunderstanding.
999
01:09:09,167 --> 01:09:11,876
I'm sorry.
I slipped on a shoe.
1000
01:09:12,042 --> 01:09:13,917
Damned shoes!
1001
01:09:14,126 --> 01:09:17,001
Take that, stupid shoe!
1002
01:09:17,167 --> 01:09:20,251
It's indecent to have so many shoes.
1003
01:09:26,417 --> 01:09:28,251
- Are they gone?
- What's this?
1004
01:09:28,459 --> 01:09:30,834
We hid.
A Chinaman came in your office.
1005
01:09:31,042 --> 01:09:33,126
It was the Chinamen.
1006
01:09:33,292 --> 01:09:34,542
My shoes!
1007
01:09:34,751 --> 01:09:37,542
What did you do to my shoes?
1008
01:09:37,751 --> 01:09:39,167
Look, boss!
1009
01:09:39,334 --> 01:09:40,959
This is the Far West!
1010
01:09:41,167 --> 01:09:42,292
Are you in the mob?
1011
01:09:42,459 --> 01:09:44,542
No, showbiz.
Do I look like a mobster?
1012
01:09:46,292 --> 01:09:48,001
I don't trust you anymore.
1013
01:09:48,167 --> 01:09:50,917
You're not a good Christian,
but a bad liar.
1014
01:09:51,292 --> 01:09:52,667
Go home, sugar.
1015
01:09:52,876 --> 01:09:57,876
If I said I ran a cabaret,
what would you have said?
1016
01:09:59,042 --> 01:10:00,142
'Night, boss.
1017
01:10:02,376 --> 01:10:05,501
"The first will be the last,
and the last the first."
1018
01:10:05,709 --> 01:10:07,126
You're lucky.
1019
01:10:07,334 --> 01:10:09,459
You're the last of the last.
1020
01:10:10,251 --> 01:10:13,959
- The cops.
- I hope you're up to it, Lucky.
1021
01:10:14,209 --> 01:10:16,709
I have some business
to settle with Father.
1022
01:10:16,917 --> 01:10:18,292
What business?
1023
01:10:20,167 --> 01:10:23,084
- I wasn't here tonight.
- Gee thanks.
1024
01:10:24,001 --> 01:10:25,917
Why are you running?
1025
01:10:26,126 --> 01:10:29,292
The danger's elsewhere now.
1026
01:10:30,542 --> 01:10:32,542
They're after my son.
1027
01:10:32,751 --> 01:10:35,042
- Where's Bao?
- With my folks.
1028
01:10:36,459 --> 01:10:40,667
We better find him
before he's kidnapped.
1029
01:10:49,126 --> 01:10:50,667
Is something wrong?
1030
01:10:51,167 --> 01:10:52,459
I'm shaken.
1031
01:10:55,501 --> 01:10:57,126
Have some Schnapps.
1032
01:11:01,459 --> 01:11:02,709
Don't puke.
1033
01:11:04,709 --> 01:11:06,001
I prefer root beer.
1034
01:11:06,209 --> 01:11:10,626
I behaved disgracefully
with your shoes.
1035
01:11:10,834 --> 01:11:12,417
You were just scared.
1036
01:11:12,626 --> 01:11:15,751
How does your son fit into this?
1037
01:11:15,959 --> 01:11:19,417
His mother's the niece
of a Chinese mobster.
1038
01:11:20,126 --> 01:11:22,292
It's getting better and better!
1039
01:11:24,167 --> 01:11:28,251
Where's your goddamned
Christian tolerance?
1040
01:11:31,584 --> 01:11:33,876
Don't make him feel guilty!
1041
01:11:34,084 --> 01:11:35,209
Go to hell!
1042
01:11:35,417 --> 01:11:36,517
Nothing.
1043
01:11:36,917 --> 01:11:38,017
Trust the boss...
1044
01:11:38,584 --> 01:11:40,042
What boss?
1045
01:11:42,334 --> 01:11:43,667
Are you with Luna?
1046
01:11:43,876 --> 01:11:47,292
No, with Father... Hervé.
We're going to his place.
1047
01:11:47,501 --> 01:11:49,834
You're sleeping at a priest's!
1048
01:11:50,251 --> 01:11:51,751
You exhaust me.
1049
01:11:51,959 --> 01:11:54,501
I'll burn the Jag
and gas myself in it.
1050
01:11:54,709 --> 01:11:57,042
- Blackmail.
- I'll drink bleach!
1051
01:11:57,417 --> 01:11:59,626
You'll see if it's blackmail.
1052
01:12:03,042 --> 01:12:04,292
Is something wrong?
1053
01:12:04,792 --> 01:12:07,417
If she thinks I'll give in,
she's mistaken.
1054
01:12:07,626 --> 01:12:10,251
You chose to live in the fast lane.
1055
01:12:17,876 --> 01:12:19,626
We're making a U-turn?
1056
01:12:20,209 --> 01:12:22,709
If she dies,
I'll never forgive myself.
1057
01:12:28,084 --> 01:12:31,292
She did it! She burnt the Jag!
1058
01:12:31,501 --> 01:12:33,834
The extinguisher!
1059
01:12:34,042 --> 01:12:36,709
- Oh my God!
- A fortune!
1060
01:12:39,667 --> 01:12:40,792
Antoine, I'm here!
1061
01:12:41,001 --> 01:12:42,834
She's alive! Put it out!
1062
01:12:43,042 --> 01:12:44,142
Hurry!
1063
01:12:48,042 --> 01:12:50,209
It doesn't work!
1064
01:12:55,292 --> 01:12:56,709
Darn!
1065
01:13:00,792 --> 01:13:03,292
A Chinese gang did it!
1066
01:13:03,501 --> 01:13:05,292
- Call the cops!
- No!
1067
01:13:05,501 --> 01:13:08,209
- Why?
- It's about Hong Kong.
1068
01:13:09,251 --> 01:13:11,126
I'll save the tutus.
1069
01:13:12,834 --> 01:13:14,876
The costumes.
1070
01:13:25,709 --> 01:13:27,376
Oh darn!
1071
01:13:32,167 --> 01:13:33,751
Oh darn!
1072
01:13:43,334 --> 01:13:45,126
This is horrible!
1073
01:13:49,084 --> 01:13:50,917
What an unholy mess!
1074
01:13:54,667 --> 01:13:57,584
Carco, I deserve an explanation!
1075
01:13:57,751 --> 01:13:59,542
Pack a small bag.
1076
01:13:59,751 --> 01:14:01,042
What's going on?
1077
01:14:01,251 --> 01:14:04,167
- You're in danger here.
- But why?
1078
01:14:04,542 --> 01:14:06,084
It's your son's fault!
1079
01:14:06,292 --> 01:14:09,876
He's the son of an old pal
from Hong Kong.
1080
01:14:10,084 --> 01:14:12,834
- Pussycat?
- I know you don't believe me.
1081
01:14:13,042 --> 01:14:15,584
Pussycat's a buddy, not a woman.
1082
01:14:15,751 --> 01:14:18,459
And you two buddies had a baby?
1083
01:14:18,626 --> 01:14:20,709
- I'm no dingbat!
- It's true!
1084
01:14:20,917 --> 01:14:26,584
You never call anyone "pussycat",
especially guys.
1085
01:14:26,792 --> 01:14:30,334
20 years ago,
we were hanging out in Asia.
1086
01:14:30,501 --> 01:14:33,959
We called each other "pussycat"
as a joke.
1087
01:14:34,167 --> 01:14:35,876
Back then, it was cool!
1088
01:14:38,126 --> 01:14:40,792
If "pussycat" exists, introduce me.
1089
01:14:41,001 --> 01:14:42,376
He's dead!
1090
01:14:43,334 --> 01:14:47,334
You're in over your head!
1091
01:14:50,209 --> 01:14:53,084
Something's burning.
What's he done?
1092
01:14:56,751 --> 01:14:59,709
Pussycat, everything's on fire!
1093
01:14:59,917 --> 01:15:04,042
Another fire
mysteriously started next door!
1094
01:15:05,792 --> 01:15:09,792
You need professional help now.
1095
01:15:10,001 --> 01:15:11,834
No! Get the hose.
1096
01:15:12,334 --> 01:15:14,626
I'll get an extinguisher.
1097
01:15:14,792 --> 01:15:18,209
I'm done here.
I'm off to the neighbors now.
1098
01:15:18,417 --> 01:15:20,792
Stop it, dirty devil!
1099
01:15:21,667 --> 01:15:23,417
I'll stop you!
1100
01:15:23,626 --> 01:15:27,709
You called him "pussycat".
So it's him!
1101
01:15:27,876 --> 01:15:30,376
You've flipped your lid...
He's a priest!
1102
01:15:32,251 --> 01:15:34,709
Swear it's not him.
1103
01:15:34,917 --> 01:15:37,917
Careful!
You can't accuse that priest...
1104
01:15:38,084 --> 01:15:40,709
- Swear.
- I can't.
1105
01:15:41,667 --> 01:15:44,542
Covering up
for a priest who had a baby!
1106
01:15:45,292 --> 01:15:48,126
If you knew how shocked he was!
1107
01:15:48,334 --> 01:15:51,876
Hervé had a Chinese girlfriend
before he was ordained.
1108
01:15:52,792 --> 01:15:56,626
And last week,
he learned Bao was his son.
1109
01:15:57,042 --> 01:16:01,209
- I took the rap.
- Kiddo, don't lie!
1110
01:16:04,417 --> 01:16:06,001
Stow it!
1111
01:16:07,042 --> 01:16:09,209
Don't judge a book by its cover.
1112
01:16:09,376 --> 01:16:12,584
- He's a great priest.
- So I see...
1113
01:16:12,792 --> 01:16:14,917
Take this!
1114
01:16:15,126 --> 01:16:18,709
Why are you watering my pool?
1115
01:16:19,292 --> 01:16:21,626
- You're crazy!
- What a creep...
1116
01:16:21,834 --> 01:16:25,001
- I'll get you!
- Just try!
1117
01:16:25,376 --> 01:16:27,126
I got you!
1118
01:16:27,334 --> 01:16:28,501
My roses!
1119
01:16:30,334 --> 01:16:32,334
The neighbors' house!
1120
01:16:38,209 --> 01:16:39,309
What's wrong?
1121
01:16:50,209 --> 01:16:51,834
Burning my house is one thing.
1122
01:16:52,042 --> 01:16:54,251
But why did they burn the neighbors'?
1123
01:16:57,501 --> 01:17:01,709
When I was struggling with that hose,
I thought you should confess.
1124
01:17:01,917 --> 01:17:03,626
Not now, pussycat.
1125
01:17:03,834 --> 01:17:06,251
You call me "pussycat" now?
1126
01:17:15,167 --> 01:17:16,584
Keep it quiet...
1127
01:17:17,584 --> 01:17:19,501
I hate to bother your family.
1128
01:17:19,709 --> 01:17:22,417
They're warm people with big hearts.
1129
01:17:25,001 --> 01:17:26,542
What's that racket?
1130
01:17:28,167 --> 01:17:31,042
It's Bao's father
and one of his friends.
1131
01:17:31,251 --> 01:17:32,626
They've come for him.
1132
01:17:32,834 --> 01:17:35,334
You can't wake him! He's sick!
1133
01:17:35,542 --> 01:17:37,001
He needs sleep.
1134
01:17:38,459 --> 01:17:40,876
Is this ruckus almost over?
1135
01:17:41,084 --> 01:17:43,251
Remember Lise is pregnant.
1136
01:17:43,459 --> 01:17:46,834
Thank you. This is an emergency.
1137
01:17:47,792 --> 01:17:51,959
Your brother's right.
If Pops wakes up...
1138
01:17:53,376 --> 01:17:56,959
- Who is it?
- It's me, Pops.
1139
01:17:58,917 --> 01:18:00,459
With more homeless?
1140
01:18:00,667 --> 01:18:05,501
Bao's father and a friend.
They'll sleep in separate beds.
1141
01:18:06,834 --> 01:18:08,001
Who's the broad?
1142
01:18:09,459 --> 01:18:11,584
And he acts the prude...
1143
01:18:11,792 --> 01:18:13,876
Separate rooms
for unmarried couples.
1144
01:18:14,792 --> 01:18:18,917
At your place, you do as you please.
But here...
1145
01:18:19,292 --> 01:18:22,876
If your family knew everything,
they'd be floored.
1146
01:18:23,084 --> 01:18:25,001
- Why?
- Because.
1147
01:18:27,042 --> 01:18:29,126
Pops is yelling like... a madman!
1148
01:18:29,792 --> 01:18:31,917
- Hello.
- What a babe!
1149
01:18:32,084 --> 01:18:35,126
Go to bed! He's my nephew.
1150
01:18:35,334 --> 01:18:39,251
He's a student in economics.
1151
01:18:39,459 --> 01:18:41,334
Pussycat, can we eat?
1152
01:18:41,542 --> 01:18:44,292
My stomach's gurgling like crazy.
1153
01:18:44,501 --> 01:18:47,959
Let me show you your room first.
1154
01:18:50,876 --> 01:18:54,001
Pops naps here.
You'll sleep like a log.
1155
01:18:54,167 --> 01:18:55,751
Let's go eat.
1156
01:19:00,709 --> 01:19:03,376
A nice midnight snack.
1157
01:19:08,126 --> 01:19:11,834
Mother makes pickles every 5 years.
Enjoy them.
1158
01:19:12,042 --> 01:19:14,501
- Not for me.
- I'll have yours.
1159
01:19:14,959 --> 01:19:17,376
The water here is sparkling fresh.
1160
01:19:17,542 --> 01:19:20,209
I saw a bottle of beer in the fridge.
1161
01:19:20,417 --> 01:19:25,876
That's Pops' special treat.
It's off-limits.
1162
01:19:28,334 --> 01:19:29,459
Let's dig in.
1163
01:19:29,667 --> 01:19:32,667
- All this talk has made me hungry.
- No bread?
1164
01:19:34,209 --> 01:19:38,292
We'll lend Bao a coat
so he won't catch cold.
1165
01:19:38,709 --> 01:19:41,334
He'll be thrilled
to see your ex-wife.
1166
01:19:41,542 --> 01:19:44,876
- Ex-wife?
- He was kidding.
1167
01:19:45,084 --> 01:19:47,542
Let's shut up and eat.
1168
01:19:50,001 --> 01:19:52,626
Tell her that the boy's mother,
1169
01:19:52,834 --> 01:19:56,084
your first wife, lives in Brussels.
1170
01:20:01,709 --> 01:20:03,584
Thanks, pal.
1171
01:20:04,501 --> 01:20:07,709
He's a real bastard, Father.
1172
01:20:08,209 --> 01:20:12,209
He told everyone you're Bao's father.
1173
01:20:14,542 --> 01:20:16,334
- What?
- She's out for revenge.
1174
01:20:19,917 --> 01:20:23,084
No! Shit! Damn and darn!
1175
01:20:24,626 --> 01:20:28,001
A lie like that could ruin me.
1176
01:20:28,917 --> 01:20:32,792
She's Italian. A jealous feline.
1177
01:20:33,001 --> 01:20:36,626
She can turn into a hellcat!
Don't listen.
1178
01:20:37,667 --> 01:20:40,042
You know women!
1179
01:20:40,251 --> 01:20:42,417
Who did that?
1180
01:20:42,626 --> 01:20:45,334
I did. I'm sorry. It slipped.
1181
01:20:46,792 --> 01:20:51,126
Never mind.
Go to bed. Don't slam the doors.
1182
01:20:52,876 --> 01:20:54,292
A little angel.
1183
01:20:56,667 --> 01:20:58,334
What a cute kid.
1184
01:20:59,334 --> 01:21:01,417
Cute as a button.
1185
01:21:04,042 --> 01:21:05,292
Welcome, Mr Mo.
1186
01:21:19,501 --> 01:21:22,167
Take me to the train station.
1187
01:21:22,376 --> 01:21:24,792
- What about Brussels?
- I'm going to mamma's!
1188
01:21:25,001 --> 01:21:26,101
Are you crazy?
1189
01:21:27,667 --> 01:21:29,542
I'm sick of these lies!
1190
01:21:29,751 --> 01:21:31,834
He's not my kid.
1191
01:21:32,042 --> 01:21:34,751
The only woman I care about
is you.
1192
01:21:34,959 --> 01:21:37,584
I had a lousy night's sleep.
1193
01:21:37,792 --> 01:21:40,626
This washing machine
made the walls shake.
1194
01:21:41,417 --> 01:21:45,167
I won't sleep with you anymore
until we're married.
1195
01:21:45,376 --> 01:21:47,667
- Just like that?
- Exactly.
1196
01:21:48,292 --> 01:21:49,917
Are you sick?
1197
01:21:51,876 --> 01:21:55,334
- Anyone home?
- They went to mass.
1198
01:21:55,501 --> 01:21:57,751
That awful brother's upstairs.
1199
01:21:57,917 --> 01:22:00,667
- You're here?
- Feeling better?
1200
01:22:00,876 --> 01:22:02,167
Much.
1201
01:22:02,376 --> 01:22:05,084
You'll see mommy soon.
Pack your bag.
1202
01:22:05,292 --> 01:22:07,042
I'll be right back.
1203
01:22:14,584 --> 01:22:16,834
Bao's going to Brussels today.
1204
01:22:51,709 --> 01:22:55,001
No thanks. I have some bad news.
1205
01:22:58,834 --> 01:23:00,292
- Carco?
- Where's Bao?
1206
01:23:00,501 --> 01:23:04,042
It's Bao and the Noze brother
in return for the money.
1207
01:23:04,251 --> 01:23:07,084
- I need to get it.
- I'll call back.
1208
01:23:07,626 --> 01:23:10,084
If you call the cops,
they're dead.
1209
01:23:16,542 --> 01:23:20,417
- I'm calling the police.
- Are you insane?
1210
01:23:21,292 --> 01:23:25,584
The Triad will waste your brother.
1211
01:23:25,792 --> 01:23:27,417
Don't knuckle under!
1212
01:23:27,626 --> 01:23:31,709
We'll shoot lead
through their rice bellies!
1213
01:23:31,917 --> 01:23:33,876
Spare us your racist remarks.
1214
01:23:35,126 --> 01:23:38,001
Look what happened
with the Viet Cong.
1215
01:23:38,209 --> 01:23:41,751
You're a bunch of cowards!
1216
01:23:42,292 --> 01:23:44,501
- Do you have the 15 million?
- Do you?
1217
01:23:44,709 --> 01:23:47,959
- Of course not.
- It's hopeless! They'll die!
1218
01:23:48,501 --> 01:23:55,042
Isn't Mr Mo your ex-wife's uncle?
1219
01:23:55,584 --> 01:23:56,876
Your uncle?
1220
01:23:57,084 --> 01:24:00,251
My wife left me.
I have to find her in Brussels
1221
01:24:00,751 --> 01:24:03,417
to get Mr Mo's address.
1222
01:24:03,626 --> 01:24:06,334
I'll bring everyone back
safe and sound.
1223
01:24:06,542 --> 01:24:07,792
This is mob talk!
1224
01:24:08,001 --> 01:24:09,751
Listen, pussycat...
1225
01:24:09,917 --> 01:24:13,584
Stop calling me pussycat!
I'm not your pussycat!
1226
01:24:16,709 --> 01:24:18,417
What is it, Pops?
1227
01:24:18,626 --> 01:24:20,667
Your friend may need this.
1228
01:24:20,876 --> 01:24:23,376
It's all they understand.
1229
01:24:23,542 --> 01:24:26,126
The Vietnam War's over.
1230
01:24:26,334 --> 01:24:29,126
It serves your brother right.
1231
01:24:29,834 --> 01:24:30,934
Shut up!
1232
01:24:31,709 --> 01:24:33,167
I'm your grandfather!
1233
01:24:33,376 --> 01:24:37,251
I'll give him my rifle myself.
1234
01:24:37,417 --> 01:24:39,209
I wasn't talking to you!
1235
01:24:39,376 --> 01:24:42,292
And I doubt Mr Ciccolini
will want your peashooter!
1236
01:24:45,417 --> 01:24:47,001
I'm coming!
1237
01:24:48,459 --> 01:24:50,334
I'll break my neck!
1238
01:25:03,667 --> 01:25:05,084
What an ass!
1239
01:25:12,667 --> 01:25:13,792
He tried to ice me!
1240
01:25:14,001 --> 01:25:15,876
It was an accident.
1241
01:25:16,084 --> 01:25:19,126
- It grazed your calf.
- I like my calf!
1242
01:25:19,334 --> 01:25:21,417
Drive faster!
1243
01:25:21,792 --> 01:25:25,167
The fastest car I ever drove
was a Daihatsu Charade.
1244
01:25:36,584 --> 01:25:38,667
They'll be back at 7.
1245
01:25:39,251 --> 01:25:42,709
He was in a daze.
Sister Morphine, I bet.
1246
01:25:43,626 --> 01:25:45,667
Sister Morphine? Great...
1247
01:25:50,251 --> 01:25:52,834
Glad to see your ex-wife again?
1248
01:25:53,042 --> 01:25:56,084
Don't mention our marriage to her.
1249
01:25:56,292 --> 01:26:01,292
That guy said her boyfriend's
jealous. Don't blunder.
1250
01:26:06,917 --> 01:26:08,376
Leave your bag.
1251
01:26:09,542 --> 01:26:13,334
Fancy cars are a target for thieves.
1252
01:26:13,542 --> 01:26:17,167
- So you forgive them?
- Luxury is tempting.
1253
01:26:18,042 --> 01:26:21,084
Hitchhike then. I'm not slumming it.
1254
01:26:21,292 --> 01:26:25,501
Why humiliate a man
who chose to walk in sandals?
1255
01:26:25,709 --> 01:26:28,584
Nag, nag, nag!
1256
01:26:35,126 --> 01:26:38,834
What a classy chassis!
Good thing we came!
1257
01:26:40,376 --> 01:26:42,459
What a fox!
1258
01:26:52,834 --> 01:26:54,876
Who's the asshole?
1259
01:26:55,084 --> 01:26:56,709
I wasn't aiming at you!
1260
01:26:56,876 --> 01:26:59,584
You bible-thumping faggot!
1261
01:26:59,751 --> 01:27:01,042
Come now...
1262
01:27:01,251 --> 01:27:02,959
He wasn't aiming at you.
1263
01:27:03,167 --> 01:27:04,417
Did I ask you, fatso?
1264
01:27:05,417 --> 01:27:06,834
"Fatso"?
1265
01:27:11,334 --> 01:27:15,709
I'm the owner. Please leave.
We don't like violence here.
1266
01:27:16,751 --> 01:27:18,334
Interpol sent us.
1267
01:27:18,542 --> 01:27:20,167
Where's Lily Wong?
1268
01:27:20,376 --> 01:27:22,667
You're a cop?
The priest too, I bet!
1269
01:27:24,126 --> 01:27:25,584
He's my sidekick.
1270
01:27:25,751 --> 01:27:29,917
I use him for Extreme Unction,
when necessary.
1271
01:27:30,751 --> 01:27:32,251
Follow me.
1272
01:27:44,917 --> 01:27:47,251
I'm not with Lily anymore.
1273
01:27:47,459 --> 01:27:49,709
She's in detox.
1274
01:27:49,917 --> 01:27:52,501
She couldn't live without her kid.
1275
01:27:52,709 --> 01:27:55,209
She's clean now. Leave her alone.
1276
01:27:55,417 --> 01:27:58,084
- Where is she?
- A clinic in Jemmapes.
1277
01:27:58,292 --> 01:27:59,392
Want the number?
1278
01:28:00,501 --> 01:28:03,084
Why didn't we go straight there?
1279
01:28:03,292 --> 01:28:05,542
I'm calling the doctor in 10 minutes.
1280
01:28:05,751 --> 01:28:08,751
And there are no late-night
restaurants there.
1281
01:28:08,959 --> 01:28:10,167
How can you eat?
1282
01:28:10,376 --> 01:28:12,792
Just thinking
of my brother and Bao...
1283
01:28:13,001 --> 01:28:15,876
I'm hungry as hell.
Is the chicken stew copious?
1284
01:28:16,084 --> 01:28:17,709
- Of course.
- I'll take it.
1285
01:28:17,917 --> 01:28:20,459
- An endive salad.
- Chicory, you mean.
1286
01:28:21,001 --> 01:28:22,459
Just a plain salad.
1287
01:28:22,667 --> 01:28:24,417
It's served with tripe.
1288
01:28:25,376 --> 01:28:27,917
- Or brains.
- That too.
1289
01:28:28,126 --> 01:28:29,709
And a beer.
1290
01:28:30,209 --> 01:28:32,042
A pitcher!
1291
01:28:32,251 --> 01:28:33,351
Tap water for me.
1292
01:28:34,542 --> 01:28:36,876
Save me the last praline puff.
1293
01:28:39,167 --> 01:28:40,959
I'm calling about Lily Wong.
1294
01:28:41,417 --> 01:28:44,792
I'm her late husband's friend.
I have her son.
1295
01:28:45,001 --> 01:28:47,751
I'm with Father Zoo.
He knows the child too.
1296
01:28:47,959 --> 01:28:50,584
He's big on junkies.
1297
01:28:52,376 --> 01:28:54,376
I mean, drug addicts.
1298
01:28:55,376 --> 01:28:58,917
- Here's his puff. We're closing.
- He's coming.
1299
01:28:59,126 --> 01:29:01,917
- Dessert menu?
- I'm full.
1300
01:29:14,209 --> 01:29:15,709
Dig in.
1301
01:29:15,917 --> 01:29:17,792
You always loved puffs!
1302
01:29:18,001 --> 01:29:21,542
- You're wasting your time.
- As yummy as Granny's!
1303
01:29:23,376 --> 01:29:26,001
Take a bite! Just to compare.
1304
01:29:26,626 --> 01:29:29,751
He'll thank you.
He has high cholesterol.
1305
01:29:29,959 --> 01:29:31,709
Look at this cream.
1306
01:29:33,042 --> 01:29:34,709
Might as well eat it.
1307
01:29:42,209 --> 01:29:45,292
He'll let her out
if we take care of her.
1308
01:29:46,209 --> 01:29:49,417
- I played up your being a priest.
- Good for you!
1309
01:29:49,626 --> 01:29:53,126
I'll eat my puff, then we'll go.
1310
01:29:53,876 --> 01:29:59,126
I already asked.
They had to give it to a regular.
1311
01:29:59,334 --> 01:30:02,292
Let's go. They're closing.
1312
01:30:02,501 --> 01:30:05,251
Sit back down! I reserved it!
1313
01:30:05,459 --> 01:30:08,542
- My puff!
- He was so contrite.
1314
01:30:08,751 --> 01:30:10,251
He was crying.
1315
01:30:10,459 --> 01:30:13,459
Come on. We're exhausted.
1316
01:30:13,667 --> 01:30:15,376
I'm frustrated.
1317
01:30:16,459 --> 01:30:18,376
Worse than a weekend without sex.
1318
01:30:20,167 --> 01:30:24,001
I only have a room with a double bed.
1319
01:30:24,209 --> 01:30:26,584
Beggars can't be choosers.
Do you snore?
1320
01:30:44,751 --> 01:30:48,167
The minibar. The bathroom.
1321
01:30:48,376 --> 01:30:50,459
And here's the bed.
1322
01:30:53,126 --> 01:30:54,226
Comfy.
1323
01:30:55,459 --> 01:30:59,042
The hotel's full.
Beggars can't be choosers.
1324
01:31:03,417 --> 01:31:04,792
Temper, temper!
1325
01:31:06,626 --> 01:31:08,501
I won't use these.
1326
01:31:08,667 --> 01:31:11,001
If you snore, sleep in the bathtub!
1327
01:31:12,876 --> 01:31:17,251
- What are those things?
- A nice gift from Rachid.
1328
01:31:18,626 --> 01:31:20,709
- If you like them...
- I do.
1329
01:31:25,126 --> 01:31:26,667
Want some?
1330
01:31:26,834 --> 01:31:28,334
I don't eat candy.
1331
01:31:28,542 --> 01:31:30,542
I can't sleep without it.
1332
01:31:33,709 --> 01:31:36,542
Regina switched on
the answering machine!
1333
01:31:53,751 --> 01:31:54,876
Forgive me.
1334
01:32:00,959 --> 01:32:02,542
I had a nightmare.
1335
01:32:03,459 --> 01:32:06,376
- What about?
- A Sumo wrestler sat on me.
1336
01:32:11,959 --> 01:32:13,709
Go to sleep.
1337
01:32:18,376 --> 01:32:21,751
You're so macho.
It serves you right!
1338
01:32:22,167 --> 01:32:23,876
Did I ask you?
1339
01:32:24,376 --> 01:32:26,501
You used to be so romantic.
1340
01:32:26,709 --> 01:32:29,251
The florist's daughter.
Your first love.
1341
01:32:29,459 --> 01:32:31,334
You used to serenade her.
1342
01:32:32,126 --> 01:32:34,417
- I'd remember!
- You don't?
1343
01:32:48,876 --> 01:32:51,834
Christ Almighty!
You're a public nuisance.
1344
01:32:53,459 --> 01:32:54,792
Beat it!
1345
01:32:59,417 --> 01:33:00,517
Let me sleep!
1346
01:33:00,959 --> 01:33:02,376
I am.
1347
01:33:04,126 --> 01:33:05,226
What was that?
1348
01:33:05,251 --> 01:33:10,334
I threw your bag
at my moralizing guardian angel.
1349
01:33:10,542 --> 01:33:13,626
Yours is moralizing?
Mine is the opposite.
1350
01:33:14,001 --> 01:33:15,917
You have one too?
1351
01:33:24,084 --> 01:33:26,042
Does he look like you?
1352
01:33:27,126 --> 01:33:30,709
Mine looks like
Shirley Temple in drag.
1353
01:33:30,917 --> 01:33:33,001
Mine doesn't look like me at all.
1354
01:33:33,251 --> 01:33:37,042
He's greasy, hairy and vulgar.
Not like me.
1355
01:33:37,251 --> 01:33:40,126
- Is he preachy?
- He incites me to sin.
1356
01:33:40,876 --> 01:33:43,167
- Do you?
- No way.
1357
01:33:46,292 --> 01:33:47,792
I don't give in either.
1358
01:33:48,334 --> 01:33:50,876
Except earlier this evening...
1359
01:33:52,709 --> 01:33:54,584
he made me eat your puff.
1360
01:33:54,792 --> 01:33:57,084
What a bastard!
1361
01:33:57,292 --> 01:33:59,459
He loves to tempt me.
1362
01:34:00,959 --> 01:34:04,459
Let's switch.
Mine's such a square!
1363
01:34:04,667 --> 01:34:05,834
Can't we oust them?
1364
01:34:06,459 --> 01:34:09,209
Your conscience is with you forever.
1365
01:34:09,417 --> 01:34:12,001
You have to learn to live with it.
1366
01:34:13,209 --> 01:34:14,309
Great.
1367
01:34:19,001 --> 01:34:21,667
When people confess,
do you yell at them?
1368
01:34:22,084 --> 01:34:24,792
No, my son. We're not judges.
1369
01:34:25,167 --> 01:34:27,917
Even if it's a heavy-duty confession?
1370
01:34:28,959 --> 01:34:31,834
- Will it make my angel go?
- I don't know.
1371
01:34:32,042 --> 01:34:35,292
The way to God is truth, not lies.
1372
01:34:37,792 --> 01:34:39,417
What are you doing?
1373
01:34:44,126 --> 01:34:45,751
- Now?
- Yes, now!
1374
01:34:51,501 --> 01:34:55,084
May God enlighten us
during this confession.
1375
01:34:55,292 --> 01:34:56,959
Speak, my son.
1376
01:34:58,417 --> 01:35:03,834
I'm Carco, not Ciccolini.
Lily isn't my wife. Bao isn't my son.
1377
01:35:04,042 --> 01:35:09,167
I took these risks
for a pal killed by the Triads.
1378
01:35:11,417 --> 01:35:12,517
What?
1379
01:35:13,959 --> 01:35:16,959
- Feel better?
- My angel disappeared.
1380
01:35:17,167 --> 01:35:18,542
Mine too.
1381
01:35:18,709 --> 01:35:20,792
No news is good news.
1382
01:35:26,167 --> 01:35:29,334
- What's that song?
- It popped into my head.
1383
01:35:29,542 --> 01:35:31,542
Catchy tune.
1384
01:35:48,834 --> 01:35:50,292
Hello, Doctor.
1385
01:35:50,459 --> 01:35:53,251
- Everyone calls me George.
- Father Hervé.
1386
01:35:55,709 --> 01:35:59,959
So Lily Wong's husband died.
What happened?
1387
01:36:00,167 --> 01:36:03,167
Run over.
Hong Kong traffic's awful.
1388
01:36:03,876 --> 01:36:05,209
You saw the accident?
1389
01:36:05,417 --> 01:36:07,001
In fact...
1390
01:36:08,709 --> 01:36:12,959
He looked like a pancake.
Nothing left of him.
1391
01:36:14,959 --> 01:36:17,167
Avoid such details with Lily.
1392
01:36:17,959 --> 01:36:22,667
She's clean now, but still fragile.
Don't blunder.
1393
01:36:22,834 --> 01:36:24,376
Yeah, don't blunder!
1394
01:36:26,251 --> 01:36:30,417
Don't say Ivan's dead.
Say he's on vacation.
1395
01:36:33,459 --> 01:36:35,834
Let's go get her.
1396
01:36:38,042 --> 01:36:40,209
- Take care of her.
- I will.
1397
01:36:40,417 --> 01:36:41,517
I hope so.
1398
01:36:42,667 --> 01:36:44,334
She's a trooper.
1399
01:36:53,417 --> 01:36:55,584
- I'm Ivan's oldest friend.
- So?
1400
01:36:56,126 --> 01:36:58,167
We were thick as thieves.
1401
01:36:58,376 --> 01:37:01,126
- That's not reassuring.
- What a guy!
1402
01:37:01,334 --> 01:37:04,959
A desperado.
I met him in '69, in Rangoon,
1403
01:37:05,126 --> 01:37:07,959
during a fight in a sleazy bar.
1404
01:37:08,209 --> 01:37:10,167
It was hot as hell.
1405
01:37:10,542 --> 01:37:12,834
Please get to the point.
1406
01:37:18,251 --> 01:37:20,376
He said to go easy!
1407
01:37:20,751 --> 01:37:23,834
He didn't know about our deadline!
1408
01:37:24,001 --> 01:37:29,292
He's a competent specialist.
Let me do this!
1409
01:37:29,792 --> 01:37:33,209
Humidity in Rangoon can reach 100%.
1410
01:37:33,417 --> 01:37:35,834
Mosquitos as big as my fist.
1411
01:37:36,042 --> 01:37:37,376
Cut to the chase.
1412
01:37:37,751 --> 01:37:40,834
What will Mother say when they call?
1413
01:37:41,042 --> 01:37:43,751
Ask Miss Wong
for her uncle's address.
1414
01:37:43,959 --> 01:37:46,834
And tell her
her husband's seen better days.
1415
01:37:47,042 --> 01:37:48,542
Are you stupid?
1416
01:37:48,709 --> 01:37:53,167
The specialist said
she couldn't deal with that!
1417
01:37:53,751 --> 01:37:57,542
- I've dealt with a lot.
- See!
1418
01:37:57,751 --> 01:38:01,792
The mafia squashed Ivan's brains out.
1419
01:38:02,001 --> 01:38:05,459
Bao was kidnapped
with Zoo's brother.
1420
01:38:05,667 --> 01:38:07,667
So now you know!
1421
01:38:07,876 --> 01:38:09,251
Happy now?
1422
01:38:12,417 --> 01:38:13,834
How crass!
1423
01:38:14,042 --> 01:38:17,001
- You wanted the truth!
- In small amounts!
1424
01:38:17,167 --> 01:38:18,376
Water!
1425
01:38:19,834 --> 01:38:21,917
Lift up her feet!
1426
01:38:22,126 --> 01:38:23,792
And hike up her skirt!
1427
01:38:24,876 --> 01:38:25,976
Swine!
1428
01:38:29,792 --> 01:38:31,209
Where's Bao?
1429
01:38:33,751 --> 01:38:37,584
We have a tiny chance of saving him.
1430
01:38:37,751 --> 01:38:39,751
We must act fast.
1431
01:38:39,959 --> 01:38:41,376
I need an answer.
1432
01:38:41,584 --> 01:38:44,667
- What's your uncle's address?
- I have no uncle!
1433
01:38:45,917 --> 01:38:48,084
You don't get it.
1434
01:38:48,292 --> 01:38:51,251
- Your uncle kidnapped Bao.
- And my brother.
1435
01:38:52,959 --> 01:38:54,501
I have no family.
1436
01:38:54,709 --> 01:38:56,459
You're not Mr Mo's niece?
1437
01:38:57,417 --> 01:38:58,667
He kidnapped Bao?
1438
01:39:00,459 --> 01:39:02,501
He's not my uncle!
1439
01:39:02,709 --> 01:39:05,376
I was his manicurist and his girl.
1440
01:39:05,542 --> 01:39:09,709
Since he's married,
he said I was his niece.
1441
01:39:11,042 --> 01:39:14,292
- You never heard that before?
- What?
1442
01:39:14,501 --> 01:39:17,167
It's very Dickensian.
1443
01:39:17,334 --> 01:39:20,292
An old fogey's girl is his "niece".
1444
01:39:20,501 --> 01:39:21,834
I never knew that.
1445
01:39:22,001 --> 01:39:26,251
I think of my sister's daughter,
not some old fart!
1446
01:39:26,459 --> 01:39:30,042
Stop rubbing my nose
in your knowledge!
1447
01:39:30,834 --> 01:39:32,751
Don't take it like that.
1448
01:39:32,917 --> 01:39:35,417
You can be intelligent
and uncultured.
1449
01:39:35,584 --> 01:39:37,417
Can we talk about my son?
1450
01:39:40,042 --> 01:39:44,334
- Are you on good terms with Mr Mo?
- He hates my guts.
1451
01:39:47,292 --> 01:39:49,167
Let's jump her bones!
1452
01:39:49,376 --> 01:39:50,584
Filthy pig!
1453
01:39:52,667 --> 01:39:55,084
- Idiot!
- It was him.
1454
01:39:55,292 --> 01:39:57,626
- Mine's here too.
- Tell the truth.
1455
01:39:57,834 --> 01:40:00,542
The 3 million, your 20%?
1456
01:40:00,751 --> 01:40:03,501
That's mine. A gift's a gift!
1457
01:40:03,709 --> 01:40:06,751
I don't need two wackos
talking to themselves...
1458
01:40:07,792 --> 01:40:10,334
That's the pot
calling the kettle black.
1459
01:40:10,917 --> 01:40:12,084
Put on Luna.
1460
01:40:12,292 --> 01:40:16,917
I need a Chinaman
with connections to the mob.
1461
01:40:24,376 --> 01:40:26,459
My brother, Lin Boo.
1462
01:40:32,126 --> 01:40:34,417
- What a sex kitten!
- Enough!
1463
01:40:35,834 --> 01:40:38,584
Stop it, pervert!
1464
01:40:43,667 --> 01:40:44,792
Here they are.
1465
01:40:48,751 --> 01:40:51,876
Mr Mo owns Gitsen & Co.
1466
01:40:52,084 --> 01:40:54,417
and "The Smoking Mandarin"
restaurant.
1467
01:41:06,917 --> 01:41:09,834
- Kids, there is a God!
- Told you so!
1468
01:41:10,834 --> 01:41:12,667
No, not you, Mother.
1469
01:41:23,584 --> 01:41:25,167
He's in a private room.
1470
01:41:25,376 --> 01:41:28,001
You girls wait with Dédé, and Zoo.
1471
01:41:28,209 --> 01:41:29,376
Dédé, and Mr Boo...
1472
01:41:29,584 --> 01:41:33,417
It's Mr Lin. In Chinese,
it's the opposite: Boo Lin.
1473
01:41:33,626 --> 01:41:35,709
Don't you speak Chinese?
1474
01:41:36,417 --> 01:41:38,709
We're not here to talk grammar.
1475
01:41:39,626 --> 01:41:41,959
- Downplay the violence.
- Minimum.
1476
01:41:44,251 --> 01:41:46,584
- Reservation?
- Yes. Dubois.
1477
01:41:46,792 --> 01:41:49,626
Create a diversion once I shoot.
1478
01:41:56,292 --> 01:41:58,334
- Restroom?
- Not here.
1479
01:42:14,709 --> 01:42:16,501
Let's get the kid.
1480
01:42:28,459 --> 01:42:30,834
- I'm going in.
- He said to wait.
1481
01:42:31,042 --> 01:42:33,542
I can't. My brother's inside.
1482
01:42:39,251 --> 01:42:40,501
Boo's a jock!
1483
01:43:08,834 --> 01:43:10,334
I have to go, my son.
1484
01:43:11,959 --> 01:43:14,626
- Zoo got nabbed.
- Come on!
1485
01:43:22,001 --> 01:43:24,876
- That's not allowed.
- I couldn't help it.
1486
01:43:27,001 --> 01:43:28,209
Hypocrite!
1487
01:43:28,417 --> 01:43:30,751
- Shut your trap!
- Candy ass!
1488
01:43:42,709 --> 01:43:44,459
That's all, folks.
1489
01:43:45,001 --> 01:43:48,292
- You saved my neck.
- Let's get Bao.
1490
01:43:59,084 --> 01:44:01,584
- Speak French.
- It's Mr Mo.
1491
01:44:02,709 --> 01:44:03,809
Freeze!
1492
01:44:16,376 --> 01:44:19,667
- For once, I'm glad to see you.
- Me too.
1493
01:44:20,667 --> 01:44:22,501
You found them, so go.
1494
01:44:22,709 --> 01:44:25,626
This place is full of drugs.
1495
01:44:25,834 --> 01:44:28,917
- Keep out of it.
- Not on your life!
1496
01:44:30,167 --> 01:44:33,917
René, expect a big promotion
at Interpol.
1497
01:44:34,126 --> 01:44:35,876
I just reeled in a big fish!
1498
01:44:36,084 --> 01:44:39,167
Lily, do you take Lin
to be your husband?
1499
01:44:39,376 --> 01:44:42,417
Boo. In Chinese, it's the opposite:
Boo Lin.
1500
01:44:42,626 --> 01:44:44,042
Excuse me.
1501
01:44:44,584 --> 01:44:45,917
Lily, will you take...
1502
01:44:46,584 --> 01:44:47,917
Boob...
1503
01:44:49,251 --> 01:44:50,626
How embarrassing.
1504
01:44:51,834 --> 01:44:55,876
Boo... to have and to hold
till death do you part?
1505
01:44:56,709 --> 01:44:58,376
I do.
1506
01:44:58,876 --> 01:45:01,751
Boo, do you take as your wife Lily...
1507
01:45:03,834 --> 01:45:05,167
Late again!
1508
01:45:06,167 --> 01:45:08,459
Carco will bawl me out.
1509
01:45:08,667 --> 01:45:10,959
I now pronounce you
man and wife.
1510
01:45:11,292 --> 01:45:13,501
- Kiddo!
- Cut the crap!
1511
01:45:14,167 --> 01:45:16,001
Regina, do you take Antoine...
1512
01:45:16,209 --> 01:45:17,709
She's beautiful.
1513
01:45:18,834 --> 01:45:19,959
I do.
1514
01:45:20,167 --> 01:45:22,959
Antoine, do you take Regina
as your wife?
1515
01:45:23,959 --> 01:45:26,417
I now pronounce you
man and wife.
1516
01:45:31,001 --> 01:45:34,792
For Father's charity.
He'll spend it wisely.
1517
01:45:35,001 --> 01:45:37,792
I'm proud of you, kiddo.
1518
01:45:38,001 --> 01:45:40,584
Don't go now.
The fun was just starting!
1519
01:45:45,042 --> 01:45:47,917
- What is it?
- Nothing. I love you.
1520
01:46:04,501 --> 01:46:07,834
- What is it, pussycat?
- Can I give you a kiss?
1521
01:46:14,167 --> 01:46:15,267
Terrific!
1522
01:46:26,126 --> 01:46:27,626
Cut!
1523
01:46:40,001 --> 01:46:42,126
Gerard's stuttering now.
1524
01:47:08,209 --> 01:47:10,751
This is a House of God. Behave...
1525
01:47:35,626 --> 01:47:37,209
I'll pass.
1526
01:47:40,626 --> 01:47:43,709
When I say niece,
I mean my sister's daughter
1527
01:47:44,209 --> 01:47:45,751
and not an old...
1528
01:47:46,251 --> 01:47:47,876
No! Cut!
1529
01:47:57,959 --> 01:47:59,667
I have the heebie-jeebies.
1530
01:48:01,084 --> 01:48:02,184
Typical!
1531
01:51:24,626 --> 01:51:27,126
Subtitles by Andrew Litvack
1532
01:51:27,292 --> 01:51:29,792
Subtitling: ECLAIR
98831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.