Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,560 --> 00:00:42,960
Good evening.
2
00:00:43,040 --> 00:00:46,112
London, England.
A busy, modern city.
3
00:00:47,120 --> 00:00:50,875
I want to ask you, if I may,
tonight, to join me in an experiment.
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,993
An experiment to turn back time,
5
00:00:54,480 --> 00:00:58,599
to suspend belief in the here
and now and journey into the past.
6
00:00:59,360 --> 00:01:02,831
Come with me, now, to a
London before two wars,
7
00:01:02,920 --> 00:01:06,152
when the city was very
different to the one we live in now.
8
00:01:06,280 --> 00:01:08,078
This house you see behind me
9
00:01:08,200 --> 00:01:11,876
was the London home of one of
the most powerful men in this country.
10
00:01:12,000 --> 00:01:16,153
Through this elegant doorway,
with its charming Regency motif,
11
00:01:16,240 --> 00:01:19,995
came and went the greatest
names of pre-war days.
12
00:01:20,080 --> 00:01:22,993
At these graceful downstairs
windows on my left...
13
00:01:23,080 --> 00:01:24,496
What's going on?
What are you doing?
14
00:01:24,520 --> 00:01:27,035
...stood Kaisers, tsars
and cabinet ministers.
15
00:01:28,440 --> 00:01:30,955
Directly above me,
you can see the balcony
16
00:01:31,040 --> 00:01:33,475
at which stood the
King of England himself,
17
00:01:33,560 --> 00:01:36,632
its delicate, graceful ironwork
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,595
still reflecting the gentility
of this quiet London square.
19
00:01:41,960 --> 00:01:46,477
The owner of this elegant residence
was the legendary Gerald Whinfrey,
20
00:01:46,560 --> 00:01:48,631
the man who saved governments
21
00:01:48,720 --> 00:01:50,632
-and ended wars.
-Come on, Get it out!
22
00:01:50,760 --> 00:01:52,911
Behind these doors,
23
00:01:53,000 --> 00:01:56,960
behind these windows, our
journey back in time must begin.
24
00:01:57,720 --> 00:02:01,031
Take one last lingering
look at this building.
25
00:02:01,160 --> 00:02:04,790
Imagine yourselves
back in the year 1913,
26
00:02:04,880 --> 00:02:07,952
the year of wars
and rumours of wars.
27
00:02:08,840 --> 00:02:14,313
The year that saw the extraordinary
tale of Whinfrey's last case.
28
00:02:16,520 --> 00:02:18,113
How was that? Felt good?
29
00:02:18,240 --> 00:02:19,640
Once again, love.
30
00:02:19,760 --> 00:02:21,035
What?
31
00:02:21,160 --> 00:02:22,230
Not quite right.
32
00:02:34,400 --> 00:02:36,835
Ah, Jefferson, glad
you could get here.
33
00:02:39,880 --> 00:02:42,759
Something pretty big
has come up. Sit down.
34
00:02:46,520 --> 00:02:48,716
What's the problem, Archie?
35
00:02:48,800 --> 00:02:52,555
Well, we think the Germans
36
00:02:52,640 --> 00:02:55,439
may be trying to start
the war a year early.
37
00:02:56,400 --> 00:02:57,516
God!
38
00:02:57,600 --> 00:03:00,718
I thought they were the
one nation we could trust.
39
00:03:00,800 --> 00:03:01,836
We all did, Harry.
40
00:03:01,920 --> 00:03:05,277
Oh, damn it all. It's not the best
sort of people to have a war against.
41
00:03:05,360 --> 00:03:08,558
But suppose this
infernal rumour is true,
42
00:03:08,680 --> 00:03:10,672
I mean, are you ready
to start a war now?
43
00:03:10,760 --> 00:03:14,117
Oh, well, Jefferson, I
don't know about your boys,
44
00:03:14,240 --> 00:03:16,436
but we shall need at
least another six months.
45
00:03:16,520 --> 00:03:20,912
We're short of heavy cannon,
two-fire mortars, trestle tables...
46
00:03:21,040 --> 00:03:22,440
Trestle tables?
47
00:03:22,520 --> 00:03:25,354
The catering.
We've only got six.
48
00:03:25,440 --> 00:03:28,478
You can't expect to train a man
to the peak of military achievement
49
00:03:28,560 --> 00:03:30,995
and then ask him
to feed off his lap!
50
00:03:31,080 --> 00:03:33,834
I mean, if you spill things
on some of those uniforms...
51
00:03:33,920 --> 00:03:35,479
What about the navy, Jefferson?
52
00:03:35,600 --> 00:03:37,557
We're short on spoons, mainly.
53
00:03:38,600 --> 00:03:40,193
I meant weaponry.
54
00:03:40,320 --> 00:03:45,714
Ah, well, we have 15 dreadnoughts
at sea and 12 under construction.
55
00:03:45,800 --> 00:03:47,616
-And the Germans?
-Oh, they've got everything.
56
00:03:47,640 --> 00:03:49,552
Spoons, forks, knives...
57
00:03:49,640 --> 00:03:54,157
Ships, Jefferson.
Destroyers, dreadnoughts?
58
00:03:54,280 --> 00:03:56,511
Ah, well, the last they told us,
59
00:03:56,600 --> 00:03:59,911
they had 12 at sea and
nine under construction.
60
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
When was this?
61
00:04:01,400 --> 00:04:04,757
Well, I spoke to old Tirpitz at a
sherry party only a month ago.
62
00:04:05,160 --> 00:04:06,276
And since then?
63
00:04:06,360 --> 00:04:07,999
Well, I haven't heard anything.
64
00:04:09,120 --> 00:04:11,157
That's what worries me.
65
00:04:11,240 --> 00:04:14,870
Intelligence think the Germans
are up to something very underhand.
66
00:04:14,960 --> 00:04:18,317
Bloody Intelligence! They
never did like the Germans.
67
00:04:19,040 --> 00:04:21,839
I'm afraid, gentlemen,
that it is certain
68
00:04:21,920 --> 00:04:25,311
that the Germans have
somehow opened hostilities
69
00:04:25,400 --> 00:04:26,993
without letting us know.
70
00:04:27,080 --> 00:04:28,230
How the hell could they?
71
00:04:28,320 --> 00:04:31,711
I don't know how
or where or when.
72
00:04:31,800 --> 00:04:35,237
No, but we must find out. And
we must put a stop to it before...
73
00:04:35,320 --> 00:04:36,549
What was that?
74
00:04:36,640 --> 00:04:37,960
Sorry.
75
00:04:38,080 --> 00:04:39,639
My stomach.
76
00:04:41,120 --> 00:04:44,238
Before the whole bloody
country starts to panic.
77
00:04:44,640 --> 00:04:49,431
Now, we can save this war...
and it can still be a great war.
78
00:04:50,400 --> 00:04:52,631
But if we should fail,
79
00:04:52,720 --> 00:04:54,916
I need hardly say, gentlemen,
80
00:04:55,000 --> 00:04:59,552
it could jeopardise our chances of ever
having a war with the Germans again.
81
00:05:01,480 --> 00:05:03,039
What do you propose, Archie?
82
00:05:04,880 --> 00:05:08,157
I think we have only one
effective course of action.
83
00:05:09,560 --> 00:05:12,359
We must call in Gerald Whinfrey.
84
00:05:12,440 --> 00:05:15,319
-By Jove!
-Whinfrey?
85
00:06:01,760 --> 00:06:04,116
The answer is no. Not this time.
86
00:06:04,920 --> 00:06:06,434
Why ever not, Whinfrey?
87
00:06:07,520 --> 00:06:12,470
Gentlemen, in the last four months, I
have brought the Balkan Wars to an end,
88
00:06:12,560 --> 00:06:15,155
averted a revolution in Russia
for the second year running,
89
00:06:15,240 --> 00:06:19,234
started a civil war in Persia,
annexed two new colonies.
90
00:06:19,760 --> 00:06:23,720
I've been saving this country every
year since 1898 and I need a holiday.
91
00:06:23,800 --> 00:06:26,474
Holiday? But for how long?
92
00:06:27,200 --> 00:06:28,680
Oh, a year.
93
00:06:28,760 --> 00:06:30,240
-A year?
-Two years.
94
00:06:30,320 --> 00:06:31,754
But the war?
95
00:06:31,840 --> 00:06:34,878
Well, the war, I hear,
is your little problem.
96
00:06:34,960 --> 00:06:37,191
After all, you're the
ones who get paid for it.
97
00:06:37,280 --> 00:06:39,476
Now, if you'll excuse
me, gentlemen,
98
00:06:40,240 --> 00:06:43,472
I really must go and see George.
He's lending me some fishing tackle.
99
00:06:43,560 --> 00:06:44,835
Uh, George?
100
00:06:44,920 --> 00:06:46,274
The fifth.
101
00:06:50,960 --> 00:06:54,158
Good day, gentlemen,
and good luck with your war.
102
00:06:55,160 --> 00:06:58,597
Don't forget, you're giving my wife
brain surgery on Friday, Whinfrey.
103
00:06:58,680 --> 00:07:00,876
Have to be after
the holiday, old bean.
104
00:07:08,560 --> 00:07:11,598
Truth be told, I was jolly
fed up of being a hero.
105
00:07:11,680 --> 00:07:13,911
Having to save the country
two or three times a week
106
00:07:14,000 --> 00:07:16,231
meant I could get
nothing done at all.
107
00:07:16,320 --> 00:07:20,553
Well, now, at last, I was going to
sit back and live a life of my own.
108
00:07:20,640 --> 00:07:23,872
I'd taken a short let on a
cottage on the Cornish coast,
109
00:07:23,960 --> 00:07:26,520
as far away as I could
possibly be from Whitehall.
110
00:07:52,920 --> 00:07:54,991
Ah, hello, this is
Torpoint, isn't it?
111
00:07:55,080 --> 00:07:58,039
Um, no. No, not really.
112
00:07:58,120 --> 00:07:59,839
The guard on the
train put me off here.
113
00:08:00,480 --> 00:08:02,915
He must have been
lying. Next stop.
114
00:09:00,240 --> 00:09:01,435
Hello?
115
00:09:08,600 --> 00:09:10,273
Hello?
116
00:10:19,320 --> 00:10:20,879
Yes, sir?
117
00:10:25,320 --> 00:10:27,357
Can I help ee, sir?
118
00:10:28,400 --> 00:10:30,232
Oh! Oh, yes. Hello.
119
00:10:30,720 --> 00:10:35,351
Yes, I'll have a pint of bitter,
please. Best Cornish bitter. Mmm.
120
00:10:40,960 --> 00:10:43,794
-You from Penzance?
-No, no, London.
121
00:10:43,880 --> 00:10:45,633
Where's that?
122
00:10:47,240 --> 00:10:48,799
Where's that?
123
00:10:48,880 --> 00:10:51,793
Oh, well, it's sort
of east of here.
124
00:10:51,880 --> 00:10:54,839
-Bodmin way?
-Oh, no, no, no, further than that.
125
00:10:55,520 --> 00:10:59,309
-Oh, Russia!
-It's not Russia.
126
00:10:59,720 --> 00:11:02,280
-Latvia?
-No, not as far as Latvia.
127
00:11:02,360 --> 00:11:04,556
-Estonia?
-Yes. How much is that, please?
128
00:11:04,960 --> 00:11:07,236
That will be tuppence, my dear.
129
00:11:07,320 --> 00:11:08,549
Right.
130
00:11:14,760 --> 00:11:18,959
-Mmm. Tell me, is this Torpoint?
-Yes, that's right.
131
00:11:19,120 --> 00:11:25,151
Hmm. I'm renting a little spot around
here by the name of Smuggler's Cottage.
132
00:11:25,240 --> 00:11:26,754
Terrible place!
133
00:11:26,840 --> 00:11:29,400
-What?
-Terrible place to get to.
134
00:11:29,480 --> 00:11:32,120
-Oh?
-Terrible dangerous.
135
00:11:32,200 --> 00:11:35,432
'Tis only village taxi
dares go along that road.
136
00:11:35,520 --> 00:11:38,433
Hmm. That doesn't worry me too
much. When does the taxi leave?
137
00:11:38,520 --> 00:11:40,193
Ooh, uh, five minutes?
138
00:11:40,280 --> 00:11:42,237
Oh, suits me perfectly.
139
00:12:04,440 --> 00:12:08,957
Was at Smuggler's Cottage
that a retired vicar went mad.
140
00:12:09,040 --> 00:12:12,875
Chopped his wife
into 865 pieces.
141
00:12:16,880 --> 00:12:21,318
Bits of her was found in
people's shoes for years after.
142
00:12:25,480 --> 00:12:29,235
Press that pedal down, me
lover, while I change gear.
143
00:12:32,160 --> 00:12:36,359
Well, 20 years after that,
another retired vicar took it.
144
00:12:36,880 --> 00:12:39,190
He used to run knitting circles.
145
00:12:39,280 --> 00:12:42,717
"Balaclavas for the
Boer War," he called it.
146
00:12:43,640 --> 00:12:47,919
And not one of the old ladies ever
come back from them knitting circles.
147
00:12:48,880 --> 00:12:52,556
Years later they was found
embedded in the brickwork.
148
00:13:00,000 --> 00:13:01,559
I think you'd better stop here.
149
00:13:01,640 --> 00:13:04,917
Ah, don't like the
gory details, eh?
150
00:13:08,520 --> 00:13:12,355
Well, a year ago, a retired
bishop took the cottage over.
151
00:13:12,440 --> 00:13:15,194
Now, he had a
huge cheese grater.
152
00:13:15,280 --> 00:13:16,760
Look, honestly,
drop me off here.
153
00:13:16,880 --> 00:13:18,439
Oh. Right, sir.
154
00:13:26,800 --> 00:13:30,555
Oh, don't you worry, my dear. Pay
me tomorrow when I bring the milk.
155
00:13:30,640 --> 00:13:32,216
Do you have to do
everything around here?
156
00:13:32,240 --> 00:13:35,472
Oh, yes. Ain't no one
else to do this sort of work.
157
00:13:35,560 --> 00:13:37,756
All the young men are gone.
158
00:13:37,840 --> 00:13:41,117
-Into the army, I suppose?
-Yes. I expect so.
159
00:13:41,200 --> 00:13:42,634
What a waste!
160
00:13:42,720 --> 00:13:44,951
Mind how you go now.
161
00:13:45,040 --> 00:13:47,430
-And you.
-Oh, I'm all right.
162
00:13:47,520 --> 00:13:49,318
I knows this road like
the back of me hand.
163
00:14:11,520 --> 00:14:14,319
Hello? Hello!
164
00:14:15,200 --> 00:14:18,910
It's all right, my
dear! I'm used to it!
165
00:15:00,080 --> 00:15:01,080
Mr Whinfrey?
166
00:15:01,960 --> 00:15:04,998
-That's right, yes.
-Welcome to Smuggler's Cottage.
167
00:15:06,000 --> 00:15:07,434
Why, thank you.
168
00:15:13,880 --> 00:15:15,360
This is very kind.
169
00:15:15,440 --> 00:15:17,432
I am your housekeeper,
Mrs Otway.
170
00:15:17,520 --> 00:15:20,760
-Well, I say, this is most kind of you...
-This is my assistant, Mrs Partington.
171
00:15:23,080 --> 00:15:25,197
Mr Carne, the head steward.
172
00:15:26,880 --> 00:15:28,678
Good evening, sir.
173
00:15:30,200 --> 00:15:32,157
McKendrick, the butler.
174
00:15:33,520 --> 00:15:36,399
Mr Rothman and Mr
Vickers, assistant butlers.
175
00:15:37,280 --> 00:15:38,634
McKerras, the boot boy.
176
00:15:40,600 --> 00:15:42,353
Mr Ferris.
177
00:15:43,240 --> 00:15:44,879
-And here we have...
-Just a moment.
178
00:15:44,960 --> 00:15:46,997
Mr Ferris, I didn't
catch what you do here.
179
00:15:47,480 --> 00:15:49,312
Uh, osteopath, sir.
180
00:15:49,400 --> 00:15:50,550
Osteopath?
181
00:15:51,600 --> 00:15:54,354
-Ostler.
-Ostler, sorry. Ostler.
182
00:15:54,520 --> 00:15:57,035
Ostler, he looks
after the horses.
183
00:15:57,120 --> 00:15:59,080
-That's it.
-But surely, in a place like this...
184
00:15:59,160 --> 00:16:01,834
Mr Campbell and Mr
Rowley are bed makers.
185
00:16:04,520 --> 00:16:08,036
Monsieur Bientôt, the cook.
Kitchen boys, Mr Rolfe and Mr Tipkin.
186
00:16:12,840 --> 00:16:14,976
-I don't know what to say.
-Say nothing, Mr Whinfrey.
187
00:16:15,000 --> 00:16:18,118
It's just traditional
Cornish hospitality.
188
00:16:22,240 --> 00:16:24,800
I'll introduce you to all the
gardeners in the morning.
189
00:16:24,880 --> 00:16:27,440
-Carne?
-We want you to feel absolutely at home
190
00:16:27,520 --> 00:16:30,957
here at Smuggler's Cottage. It's
your holiday, enjoy it as you will.
191
00:16:31,280 --> 00:16:35,240
But don't go into the small bedroom at
the end of the passage, whatever you do.
192
00:16:35,320 --> 00:16:36,470
-In the basement.
-Shh!
193
00:16:36,560 --> 00:16:39,951
-The basement?
-She meant the basins, Mr Whinfrey.
194
00:16:40,040 --> 00:16:42,919
Don't get in the basins.
They won't stand it.
195
00:16:43,000 --> 00:16:45,674
Mr Carne, would you show Mr
Whinfrey to the bottom of the stairs?
196
00:16:45,760 --> 00:16:48,150
Yes, of course. This way, sir.
197
00:16:53,320 --> 00:16:55,516
Mrs Partington will show
you to the top of the stairs
198
00:16:55,600 --> 00:16:58,160
and Mr Rothman will meet you
and take you around the corner.
199
00:16:58,240 --> 00:17:00,320
And Mr Vickers will take
you to the door of your room
200
00:17:00,360 --> 00:17:03,671
where Mr Girton, master of the
bedchamber, will take you inside,
201
00:17:03,760 --> 00:17:06,958
and then Mr Campbell and Mr Rowley
will take you across to the mantelpiece.
202
00:17:07,040 --> 00:17:09,191
I trust you'll be comfortable.
203
00:17:10,320 --> 00:17:13,597
My name is Girton, sir. I'm in
charge of the upstairs section.
204
00:17:13,680 --> 00:17:15,034
This way, sir.
205
00:17:16,160 --> 00:17:18,470
Passing through
the door here, sir,
206
00:17:18,560 --> 00:17:20,916
you will find on
your right is a bed.
207
00:17:21,000 --> 00:17:23,834
You'll notice it is
laid with two pillows.
208
00:17:23,960 --> 00:17:27,431
But a further two pillows or one
bolster are available on request.
209
00:17:27,520 --> 00:17:29,318
-Yes.
-Should you require the pillows
210
00:17:29,440 --> 00:17:33,400
to be turned at any point,
Mr Rawlinson here will oblige
211
00:17:33,480 --> 00:17:35,711
until a properly trained
pillow boy arrives tomorrow.
212
00:17:35,800 --> 00:17:36,800
Thank you.
213
00:17:36,880 --> 00:17:40,032
The, uh, curtains here, sir,
214
00:17:40,120 --> 00:17:43,272
can be drawn
left, right, left...
215
00:17:44,720 --> 00:17:46,757
Yes, thank you, Mr
Girton. That will be all.
216
00:17:46,840 --> 00:17:48,718
Yes, of course, sir.
217
00:17:54,960 --> 00:17:56,713
Will you require a call, sir?
218
00:17:57,360 --> 00:17:58,430
No, no, thank you.
219
00:17:58,520 --> 00:18:02,070
Well, I'll call you anyway. But
don't in any way feel bounded by it.
220
00:18:10,760 --> 00:18:12,558
Oh!
221
00:18:12,640 --> 00:18:14,199
Who the hell's that?
222
00:18:14,280 --> 00:18:15,509
Vinney, sir.
223
00:18:15,600 --> 00:18:17,637
I'm in charge of the
under mattress area.
224
00:18:17,720 --> 00:18:19,359
Go away!
225
00:18:23,000 --> 00:18:24,480
Sorry, sir.
226
00:18:41,160 --> 00:18:44,358
So began my first night
at Smuggler's Cottage.
227
00:18:44,440 --> 00:18:46,318
I couldn't say it was
the holiday I expected,
228
00:18:46,400 --> 00:18:49,472
but I'm sure they were all good
people trying to do their best for me.
229
00:18:49,560 --> 00:18:53,634
And anything was preferable to the
company of the warmongers of Whitehall.
230
00:18:53,720 --> 00:18:56,554
As I sat and listened to
the silence of the night,
231
00:18:56,640 --> 00:19:00,759
there was something unutterably satisfying
about not having to be anyone's hero.
232
00:19:29,800 --> 00:19:31,792
They're the new gardeners, sir.
233
00:19:31,880 --> 00:19:33,837
There must be 70 or 80 of them!
234
00:19:33,960 --> 00:19:37,351
There's a lot to do in the garden this
time of the year, sir - weeding, planting,
235
00:19:37,480 --> 00:19:38,709
cutting off the deadheads.
236
00:19:38,840 --> 00:19:40,479
Uh, breakfast?
237
00:19:40,600 --> 00:19:42,512
What's going on here, Mr Girton?
238
00:19:42,640 --> 00:19:45,314
-Going on, sir?
-Yes, all these people.
239
00:19:45,880 --> 00:19:47,120
Oh, they're all villagers, sir.
240
00:19:47,160 --> 00:19:49,880
We are just a normal, happy,
Cornish fishing community.
241
00:19:50,680 --> 00:19:51,909
I never saw any fishermen.
242
00:19:52,000 --> 00:19:56,153
Oh, they're always to be
found, sir. Usually in the pub.
243
00:19:58,000 --> 00:19:59,832
There was no one at
all in the pub yesterday.
244
00:20:00,560 --> 00:20:04,474
Oh, no, they weren't here yesterday,
sir. They were out all day on, erm...
245
00:20:04,560 --> 00:20:06,119
the mackerel boats.
246
00:20:06,200 --> 00:20:10,592
But they'll be back today, though,
definitely. I'll put your kippers on, sir.
247
00:20:27,360 --> 00:20:28,360
I've convinced him.
248
00:20:28,440 --> 00:20:31,478
He mustn't leave here. It's as
simple as that. Do you understand?
249
00:20:31,600 --> 00:20:33,936
-I've got his things.
-You really think that will stop him?
250
00:20:33,960 --> 00:20:36,998
-He'll look very silly!
-You'll have to do better than that!
251
00:20:37,080 --> 00:20:38,639
Drug his kipper.
252
00:20:39,640 --> 00:20:41,757
I don't think you
can drug kippers.
253
00:20:41,840 --> 00:20:43,911
Just show some intelligence!
254
00:20:54,840 --> 00:20:56,354
Mr Whinfrey, sir?
255
00:20:58,560 --> 00:20:59,560
Yes?
256
00:21:00,240 --> 00:21:04,200
I've just come to say that I
forgot something earlier on.
257
00:21:04,280 --> 00:21:06,431
Oh, yes. What was that?
258
00:21:08,760 --> 00:21:12,197
Very sorry. It's just
an old Cornish custom.
259
00:21:21,320 --> 00:21:24,916
Whatever was going on, it certainly
wasn't my idea of the ideal holiday.
260
00:21:25,000 --> 00:21:27,834
I decided it was probably
best to forgo the kippers.
261
00:21:39,040 --> 00:21:42,192
However, a brief inspection of the room
was more than enough to convince me
262
00:21:42,280 --> 00:21:44,237
there was absolutely
no way I could escape.
263
00:21:44,320 --> 00:21:50,032
Doors and windows were both triple locked
and there was no other entrance or exit.
264
00:22:00,800 --> 00:22:04,237
But I had forgotten one thing.
This was smuggling country.
265
00:22:09,200 --> 00:22:12,750
No smuggler's cottage would be complete
without at least one secret passage.
266
00:22:12,840 --> 00:22:14,718
And this seemed
to be no exception.
267
00:22:34,640 --> 00:22:38,759
In fact, I discovered 23 different secret
passages hidden in my room alone.
268
00:22:39,920 --> 00:22:44,472
The only problem was - which
one to take and where did they lead?
269
00:22:44,560 --> 00:22:46,677
We have to kill him, Mr Girton.
270
00:22:46,760 --> 00:22:49,036
It's against all the
laws of hospitality!
271
00:22:49,120 --> 00:22:52,238
He knows too much
already. Out of the way!
272
00:23:03,680 --> 00:23:05,717
Forget the kipper! Get the gun!
273
00:23:11,760 --> 00:23:13,194
That way! Quick!
274
00:23:15,720 --> 00:23:18,554
I staggered on blindly until,
at last, I saw light ahead
275
00:23:18,640 --> 00:23:21,314
and found myself free of the
dank, brandy-smelling tunnels.
276
00:23:22,640 --> 00:23:25,872
I decided to make straight for
the village and seek help there.
277
00:24:40,560 --> 00:24:41,914
Morning.
278
00:24:47,320 --> 00:24:49,915
My name is Whinfrey,
Gerald Whinfrey.
279
00:24:50,000 --> 00:24:53,676
Uh, this is Tony.
280
00:24:53,760 --> 00:24:55,877
Hello, Tony.
Pleased to meet you.
281
00:24:57,280 --> 00:25:00,239
And this is Eddie.
282
00:25:00,320 --> 00:25:02,357
Hello, Eddie, how are you?
283
00:25:03,360 --> 00:25:06,432
Oh, and, um... Tony.
284
00:25:07,520 --> 00:25:09,398
Another Tony, uh...
285
00:25:09,480 --> 00:25:12,359
Wolf, uh, Wilf.
Sorry, Wilf, uh...
286
00:25:13,040 --> 00:25:18,513
Eddie, another Eddie,
and next to Eddie is, uh...
287
00:25:19,000 --> 00:25:20,150
Eddie.
288
00:25:20,720 --> 00:25:23,235
Yeah, another Eddie.
289
00:25:24,360 --> 00:25:26,716
I'm glad to be amongst sane
people again, I can tell you.
290
00:25:26,800 --> 00:25:28,456
Look, I know this may
sound rather ridiculous,
291
00:25:28,480 --> 00:25:30,278
but I've just come from
Smuggler's Cottage
292
00:25:30,360 --> 00:25:32,636
where some of the
servants are trying to kill me.
293
00:25:32,760 --> 00:25:33,760
Can you help?
294
00:25:38,960 --> 00:25:41,919
Someone's trying to kill me, don't
you understand? Can you help?
295
00:25:42,000 --> 00:25:44,993
I congratulate you on your
persistence, Mr Whinfrey.
296
00:25:45,080 --> 00:25:47,515
You survived the taxi drive,
297
00:25:47,640 --> 00:25:50,314
then you survived a night
at Smuggler's Cottage,
298
00:25:50,400 --> 00:25:52,835
but then Gerald Whinfrey would.
299
00:25:52,920 --> 00:25:55,116
Carne!
300
00:25:55,200 --> 00:25:59,194
Alfred Von Kahn, Mr
Whinfrey. German intelligence.
301
00:25:59,280 --> 00:26:02,079
Fräulein Gerta
Ottweg, my assistant.
302
00:26:02,400 --> 00:26:05,074
Herr Gurtheim, head
of our British division.
303
00:26:07,440 --> 00:26:08,635
British division?
304
00:26:08,720 --> 00:26:12,077
Just time for a final
beer for Mr Whinfrey.
305
00:26:12,760 --> 00:26:14,797
So long as the beer
is not German as well.
306
00:26:14,880 --> 00:26:17,156
Oh, no, no. The
beer is authentic.
307
00:26:17,280 --> 00:26:20,159
Lotte, ein kornische
Bier für mein Freund.
308
00:26:20,240 --> 00:26:22,152
Jawohl, mein Kommandant.
309
00:26:30,480 --> 00:26:31,596
What's the game, Kahn?
310
00:26:31,680 --> 00:26:34,718
Oh, it's not a
game, Mr Whinfrey.
311
00:26:35,880 --> 00:26:37,837
We're trying to start a war.
312
00:26:39,280 --> 00:26:41,431
A war by other
means, if you like.
313
00:26:41,520 --> 00:26:46,072
A war in which everyone gets a
bit of territory and no one gets hurt.
314
00:26:46,160 --> 00:26:48,436
Except the poor blighters
who used to live here!
315
00:26:48,520 --> 00:26:49,954
They're very happy.
316
00:26:50,040 --> 00:26:52,271
-Well, where the hell are they?
-In Germany.
317
00:26:53,520 --> 00:26:55,113
You captured them, I suppose?
318
00:26:55,200 --> 00:26:59,672
No. We offered them a two-year
inclusive holiday in the Bavarian Alps.
319
00:26:59,760 --> 00:27:01,592
They all accepted very happily.
320
00:27:02,000 --> 00:27:03,559
Oh, apart from the vicar.
321
00:27:03,640 --> 00:27:06,394
He chose Dortmund.
He has a sister there.
322
00:27:06,480 --> 00:27:09,279
And you take their
place over here!
323
00:27:09,360 --> 00:27:13,274
Absolutely! We have a highly-trained
force waiting to move into England.
324
00:27:13,360 --> 00:27:15,955
600 vicars, a
thousand shepherds.
325
00:27:16,040 --> 00:27:17,759
Two divisions of Cockneys.
326
00:27:17,840 --> 00:27:22,960
Forty-four judges, a dozen
eccentrics, 850 private nannies.
327
00:27:23,640 --> 00:27:25,199
And you expect to
keep this a secret?
328
00:27:25,280 --> 00:27:28,557
We have succeeded
until now, Mr Whinfrey.
329
00:27:28,640 --> 00:27:30,916
Until you came along.
330
00:27:31,000 --> 00:27:34,960
No, no, no, no, no. Let
him have his drink first.
331
00:28:33,080 --> 00:28:34,833
What do you want, Kahn?
332
00:28:35,520 --> 00:28:37,796
I want to say...
333
00:28:37,880 --> 00:28:40,031
goodbye and thank you.
334
00:28:43,240 --> 00:28:45,197
Me, too, Mr Whinfrey.
335
00:28:45,280 --> 00:28:48,637
I'm sorry about the little
business earlier on with the knee.
336
00:28:52,160 --> 00:28:55,631
Wait till I get back to Germany
to tell my children I've...
337
00:28:55,720 --> 00:28:57,677
I've met Gerald Whinfrey.
338
00:28:59,160 --> 00:29:03,632
Believe me, Mr Whinfrey, I would not
have surrendered to anyone else but you.
339
00:29:04,040 --> 00:29:07,795
You're a brilliant man and
you have made fools of us all.
340
00:29:07,880 --> 00:29:10,554
Yes, you're quite
a man, Whinfrey.
341
00:29:10,640 --> 00:29:14,554
We thought this operation was
fool-proof, but we reckoned without you.
342
00:29:14,640 --> 00:29:15,869
I salute you.
343
00:29:15,960 --> 00:29:18,111
All right! Get hold of them!
344
00:29:19,080 --> 00:29:21,720
It has been an honour
to be caught out by you.
345
00:29:22,680 --> 00:29:24,512
Superb job!
346
00:29:24,600 --> 00:29:26,159
What the hell's going on?
347
00:29:29,760 --> 00:29:31,479
What are you doing?
348
00:29:32,280 --> 00:29:35,193
Well done, Gerald,
you've saved us again.
349
00:29:35,280 --> 00:29:39,399
We damn nearly believed all that
stuff of yours about taking a holiday.
350
00:29:39,480 --> 00:29:42,154
Oh, those chaps won't
see much of the war.
351
00:29:43,000 --> 00:29:46,437
But surely there won't be a war
now. I've caught them all for you.
352
00:29:46,520 --> 00:29:48,591
Oh, there will, Gerald.
353
00:29:48,680 --> 00:29:51,070
And it will be a proper
one, thanks to you.
354
00:29:51,160 --> 00:29:54,676
Not one of those mean,
little jobs run by Intelligence.
355
00:29:55,080 --> 00:29:58,118
We got definite dates from
the Kaiser earlier today.
356
00:29:58,200 --> 00:30:01,671
August the 4th, 1914, in France.
357
00:30:01,760 --> 00:30:05,037
And if this one's successful,
they'll want to do a follow-up!
358
00:30:05,120 --> 00:30:07,919
You are a genius,
Whinfrey. You really are.
359
00:30:09,000 --> 00:30:11,913
I don't know how the
hell you do it. Drink?
360
00:30:12,600 --> 00:30:15,638
No, no, no. You, uh,
have a beer on me.
361
00:30:17,280 --> 00:30:19,033
I must get back to the holiday.
362
00:30:21,480 --> 00:30:23,392
Marvellous chap.
28856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.