All language subtitles for Ripping Yarns - S02xE01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,560 --> 00:00:42,960 Good evening. 2 00:00:43,040 --> 00:00:46,112 London, England. A busy, modern city. 3 00:00:47,120 --> 00:00:50,875 I want to ask you, if I may, tonight, to join me in an experiment. 4 00:00:51,000 --> 00:00:53,993 An experiment to turn back time, 5 00:00:54,480 --> 00:00:58,599 to suspend belief in the here and now and journey into the past. 6 00:00:59,360 --> 00:01:02,831 Come with me, now, to a London before two wars, 7 00:01:02,920 --> 00:01:06,152 when the city was very different to the one we live in now. 8 00:01:06,280 --> 00:01:08,078 This house you see behind me 9 00:01:08,200 --> 00:01:11,876 was the London home of one of the most powerful men in this country. 10 00:01:12,000 --> 00:01:16,153 Through this elegant doorway, with its charming Regency motif, 11 00:01:16,240 --> 00:01:19,995 came and went the greatest names of pre-war days. 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,993 At these graceful downstairs windows on my left... 13 00:01:23,080 --> 00:01:24,496 What's going on? What are you doing? 14 00:01:24,520 --> 00:01:27,035 ...stood Kaisers, tsars and cabinet ministers. 15 00:01:28,440 --> 00:01:30,955 Directly above me, you can see the balcony 16 00:01:31,040 --> 00:01:33,475 at which stood the King of England himself, 17 00:01:33,560 --> 00:01:36,632 its delicate, graceful ironwork 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,595 still reflecting the gentility of this quiet London square. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,477 The owner of this elegant residence was the legendary Gerald Whinfrey, 20 00:01:46,560 --> 00:01:48,631 the man who saved governments 21 00:01:48,720 --> 00:01:50,632 -and ended wars. -Come on, Get it out! 22 00:01:50,760 --> 00:01:52,911 Behind these doors, 23 00:01:53,000 --> 00:01:56,960 behind these windows, our journey back in time must begin. 24 00:01:57,720 --> 00:02:01,031 Take one last lingering look at this building. 25 00:02:01,160 --> 00:02:04,790 Imagine yourselves back in the year 1913, 26 00:02:04,880 --> 00:02:07,952 the year of wars and rumours of wars. 27 00:02:08,840 --> 00:02:14,313 The year that saw the extraordinary tale of Whinfrey's last case. 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,113 How was that? Felt good? 29 00:02:18,240 --> 00:02:19,640 Once again, love. 30 00:02:19,760 --> 00:02:21,035 What? 31 00:02:21,160 --> 00:02:22,230 Not quite right. 32 00:02:34,400 --> 00:02:36,835 Ah, Jefferson, glad you could get here. 33 00:02:39,880 --> 00:02:42,759 Something pretty big has come up. Sit down. 34 00:02:46,520 --> 00:02:48,716 What's the problem, Archie? 35 00:02:48,800 --> 00:02:52,555 Well, we think the Germans 36 00:02:52,640 --> 00:02:55,439 may be trying to start the war a year early. 37 00:02:56,400 --> 00:02:57,516 God! 38 00:02:57,600 --> 00:03:00,718 I thought they were the one nation we could trust. 39 00:03:00,800 --> 00:03:01,836 We all did, Harry. 40 00:03:01,920 --> 00:03:05,277 Oh, damn it all. It's not the best sort of people to have a war against. 41 00:03:05,360 --> 00:03:08,558 But suppose this infernal rumour is true, 42 00:03:08,680 --> 00:03:10,672 I mean, are you ready to start a war now? 43 00:03:10,760 --> 00:03:14,117 Oh, well, Jefferson, I don't know about your boys, 44 00:03:14,240 --> 00:03:16,436 but we shall need at least another six months. 45 00:03:16,520 --> 00:03:20,912 We're short of heavy cannon, two-fire mortars, trestle tables... 46 00:03:21,040 --> 00:03:22,440 Trestle tables? 47 00:03:22,520 --> 00:03:25,354 The catering. We've only got six. 48 00:03:25,440 --> 00:03:28,478 You can't expect to train a man to the peak of military achievement 49 00:03:28,560 --> 00:03:30,995 and then ask him to feed off his lap! 50 00:03:31,080 --> 00:03:33,834 I mean, if you spill things on some of those uniforms... 51 00:03:33,920 --> 00:03:35,479 What about the navy, Jefferson? 52 00:03:35,600 --> 00:03:37,557 We're short on spoons, mainly. 53 00:03:38,600 --> 00:03:40,193 I meant weaponry. 54 00:03:40,320 --> 00:03:45,714 Ah, well, we have 15 dreadnoughts at sea and 12 under construction. 55 00:03:45,800 --> 00:03:47,616 -And the Germans? -Oh, they've got everything. 56 00:03:47,640 --> 00:03:49,552 Spoons, forks, knives... 57 00:03:49,640 --> 00:03:54,157 Ships, Jefferson. Destroyers, dreadnoughts? 58 00:03:54,280 --> 00:03:56,511 Ah, well, the last they told us, 59 00:03:56,600 --> 00:03:59,911 they had 12 at sea and nine under construction. 60 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 When was this? 61 00:04:01,400 --> 00:04:04,757 Well, I spoke to old Tirpitz at a sherry party only a month ago. 62 00:04:05,160 --> 00:04:06,276 And since then? 63 00:04:06,360 --> 00:04:07,999 Well, I haven't heard anything. 64 00:04:09,120 --> 00:04:11,157 That's what worries me. 65 00:04:11,240 --> 00:04:14,870 Intelligence think the Germans are up to something very underhand. 66 00:04:14,960 --> 00:04:18,317 Bloody Intelligence! They never did like the Germans. 67 00:04:19,040 --> 00:04:21,839 I'm afraid, gentlemen, that it is certain 68 00:04:21,920 --> 00:04:25,311 that the Germans have somehow opened hostilities 69 00:04:25,400 --> 00:04:26,993 without letting us know. 70 00:04:27,080 --> 00:04:28,230 How the hell could they? 71 00:04:28,320 --> 00:04:31,711 I don't know how or where or when. 72 00:04:31,800 --> 00:04:35,237 No, but we must find out. And we must put a stop to it before... 73 00:04:35,320 --> 00:04:36,549 What was that? 74 00:04:36,640 --> 00:04:37,960 Sorry. 75 00:04:38,080 --> 00:04:39,639 My stomach. 76 00:04:41,120 --> 00:04:44,238 Before the whole bloody country starts to panic. 77 00:04:44,640 --> 00:04:49,431 Now, we can save this war... and it can still be a great war. 78 00:04:50,400 --> 00:04:52,631 But if we should fail, 79 00:04:52,720 --> 00:04:54,916 I need hardly say, gentlemen, 80 00:04:55,000 --> 00:04:59,552 it could jeopardise our chances of ever having a war with the Germans again. 81 00:05:01,480 --> 00:05:03,039 What do you propose, Archie? 82 00:05:04,880 --> 00:05:08,157 I think we have only one effective course of action. 83 00:05:09,560 --> 00:05:12,359 We must call in Gerald Whinfrey. 84 00:05:12,440 --> 00:05:15,319 -By Jove! -Whinfrey? 85 00:06:01,760 --> 00:06:04,116 The answer is no. Not this time. 86 00:06:04,920 --> 00:06:06,434 Why ever not, Whinfrey? 87 00:06:07,520 --> 00:06:12,470 Gentlemen, in the last four months, I have brought the Balkan Wars to an end, 88 00:06:12,560 --> 00:06:15,155 averted a revolution in Russia for the second year running, 89 00:06:15,240 --> 00:06:19,234 started a civil war in Persia, annexed two new colonies. 90 00:06:19,760 --> 00:06:23,720 I've been saving this country every year since 1898 and I need a holiday. 91 00:06:23,800 --> 00:06:26,474 Holiday? But for how long? 92 00:06:27,200 --> 00:06:28,680 Oh, a year. 93 00:06:28,760 --> 00:06:30,240 -A year? -Two years. 94 00:06:30,320 --> 00:06:31,754 But the war? 95 00:06:31,840 --> 00:06:34,878 Well, the war, I hear, is your little problem. 96 00:06:34,960 --> 00:06:37,191 After all, you're the ones who get paid for it. 97 00:06:37,280 --> 00:06:39,476 Now, if you'll excuse me, gentlemen, 98 00:06:40,240 --> 00:06:43,472 I really must go and see George. He's lending me some fishing tackle. 99 00:06:43,560 --> 00:06:44,835 Uh, George? 100 00:06:44,920 --> 00:06:46,274 The fifth. 101 00:06:50,960 --> 00:06:54,158 Good day, gentlemen, and good luck with your war. 102 00:06:55,160 --> 00:06:58,597 Don't forget, you're giving my wife brain surgery on Friday, Whinfrey. 103 00:06:58,680 --> 00:07:00,876 Have to be after the holiday, old bean. 104 00:07:08,560 --> 00:07:11,598 Truth be told, I was jolly fed up of being a hero. 105 00:07:11,680 --> 00:07:13,911 Having to save the country two or three times a week 106 00:07:14,000 --> 00:07:16,231 meant I could get nothing done at all. 107 00:07:16,320 --> 00:07:20,553 Well, now, at last, I was going to sit back and live a life of my own. 108 00:07:20,640 --> 00:07:23,872 I'd taken a short let on a cottage on the Cornish coast, 109 00:07:23,960 --> 00:07:26,520 as far away as I could possibly be from Whitehall. 110 00:07:52,920 --> 00:07:54,991 Ah, hello, this is Torpoint, isn't it? 111 00:07:55,080 --> 00:07:58,039 Um, no. No, not really. 112 00:07:58,120 --> 00:07:59,839 The guard on the train put me off here. 113 00:08:00,480 --> 00:08:02,915 He must have been lying. Next stop. 114 00:09:00,240 --> 00:09:01,435 Hello? 115 00:09:08,600 --> 00:09:10,273 Hello? 116 00:10:19,320 --> 00:10:20,879 Yes, sir? 117 00:10:25,320 --> 00:10:27,357 Can I help ee, sir? 118 00:10:28,400 --> 00:10:30,232 Oh! Oh, yes. Hello. 119 00:10:30,720 --> 00:10:35,351 Yes, I'll have a pint of bitter, please. Best Cornish bitter. Mmm. 120 00:10:40,960 --> 00:10:43,794 -You from Penzance? -No, no, London. 121 00:10:43,880 --> 00:10:45,633 Where's that? 122 00:10:47,240 --> 00:10:48,799 Where's that? 123 00:10:48,880 --> 00:10:51,793 Oh, well, it's sort of east of here. 124 00:10:51,880 --> 00:10:54,839 -Bodmin way? -Oh, no, no, no, further than that. 125 00:10:55,520 --> 00:10:59,309 -Oh, Russia! -It's not Russia. 126 00:10:59,720 --> 00:11:02,280 -Latvia? -No, not as far as Latvia. 127 00:11:02,360 --> 00:11:04,556 -Estonia? -Yes. How much is that, please? 128 00:11:04,960 --> 00:11:07,236 That will be tuppence, my dear. 129 00:11:07,320 --> 00:11:08,549 Right. 130 00:11:14,760 --> 00:11:18,959 -Mmm. Tell me, is this Torpoint? -Yes, that's right. 131 00:11:19,120 --> 00:11:25,151 Hmm. I'm renting a little spot around here by the name of Smuggler's Cottage. 132 00:11:25,240 --> 00:11:26,754 Terrible place! 133 00:11:26,840 --> 00:11:29,400 -What? -Terrible place to get to. 134 00:11:29,480 --> 00:11:32,120 -Oh? -Terrible dangerous. 135 00:11:32,200 --> 00:11:35,432 'Tis only village taxi dares go along that road. 136 00:11:35,520 --> 00:11:38,433 Hmm. That doesn't worry me too much. When does the taxi leave? 137 00:11:38,520 --> 00:11:40,193 Ooh, uh, five minutes? 138 00:11:40,280 --> 00:11:42,237 Oh, suits me perfectly. 139 00:12:04,440 --> 00:12:08,957 Was at Smuggler's Cottage that a retired vicar went mad. 140 00:12:09,040 --> 00:12:12,875 Chopped his wife into 865 pieces. 141 00:12:16,880 --> 00:12:21,318 Bits of her was found in people's shoes for years after. 142 00:12:25,480 --> 00:12:29,235 Press that pedal down, me lover, while I change gear. 143 00:12:32,160 --> 00:12:36,359 Well, 20 years after that, another retired vicar took it. 144 00:12:36,880 --> 00:12:39,190 He used to run knitting circles. 145 00:12:39,280 --> 00:12:42,717 "Balaclavas for the Boer War," he called it. 146 00:12:43,640 --> 00:12:47,919 And not one of the old ladies ever come back from them knitting circles. 147 00:12:48,880 --> 00:12:52,556 Years later they was found embedded in the brickwork. 148 00:13:00,000 --> 00:13:01,559 I think you'd better stop here. 149 00:13:01,640 --> 00:13:04,917 Ah, don't like the gory details, eh? 150 00:13:08,520 --> 00:13:12,355 Well, a year ago, a retired bishop took the cottage over. 151 00:13:12,440 --> 00:13:15,194 Now, he had a huge cheese grater. 152 00:13:15,280 --> 00:13:16,760 Look, honestly, drop me off here. 153 00:13:16,880 --> 00:13:18,439 Oh. Right, sir. 154 00:13:26,800 --> 00:13:30,555 Oh, don't you worry, my dear. Pay me tomorrow when I bring the milk. 155 00:13:30,640 --> 00:13:32,216 Do you have to do everything around here? 156 00:13:32,240 --> 00:13:35,472 Oh, yes. Ain't no one else to do this sort of work. 157 00:13:35,560 --> 00:13:37,756 All the young men are gone. 158 00:13:37,840 --> 00:13:41,117 -Into the army, I suppose? -Yes. I expect so. 159 00:13:41,200 --> 00:13:42,634 What a waste! 160 00:13:42,720 --> 00:13:44,951 Mind how you go now. 161 00:13:45,040 --> 00:13:47,430 -And you. -Oh, I'm all right. 162 00:13:47,520 --> 00:13:49,318 I knows this road like the back of me hand. 163 00:14:11,520 --> 00:14:14,319 Hello? Hello! 164 00:14:15,200 --> 00:14:18,910 It's all right, my dear! I'm used to it! 165 00:15:00,080 --> 00:15:01,080 Mr Whinfrey? 166 00:15:01,960 --> 00:15:04,998 -That's right, yes. -Welcome to Smuggler's Cottage. 167 00:15:06,000 --> 00:15:07,434 Why, thank you. 168 00:15:13,880 --> 00:15:15,360 This is very kind. 169 00:15:15,440 --> 00:15:17,432 I am your housekeeper, Mrs Otway. 170 00:15:17,520 --> 00:15:20,760 -Well, I say, this is most kind of you... -This is my assistant, Mrs Partington. 171 00:15:23,080 --> 00:15:25,197 Mr Carne, the head steward. 172 00:15:26,880 --> 00:15:28,678 Good evening, sir. 173 00:15:30,200 --> 00:15:32,157 McKendrick, the butler. 174 00:15:33,520 --> 00:15:36,399 Mr Rothman and Mr Vickers, assistant butlers. 175 00:15:37,280 --> 00:15:38,634 McKerras, the boot boy. 176 00:15:40,600 --> 00:15:42,353 Mr Ferris. 177 00:15:43,240 --> 00:15:44,879 -And here we have... -Just a moment. 178 00:15:44,960 --> 00:15:46,997 Mr Ferris, I didn't catch what you do here. 179 00:15:47,480 --> 00:15:49,312 Uh, osteopath, sir. 180 00:15:49,400 --> 00:15:50,550 Osteopath? 181 00:15:51,600 --> 00:15:54,354 -Ostler. -Ostler, sorry. Ostler. 182 00:15:54,520 --> 00:15:57,035 Ostler, he looks after the horses. 183 00:15:57,120 --> 00:15:59,080 -That's it. -But surely, in a place like this... 184 00:15:59,160 --> 00:16:01,834 Mr Campbell and Mr Rowley are bed makers. 185 00:16:04,520 --> 00:16:08,036 Monsieur Bientôt, the cook. Kitchen boys, Mr Rolfe and Mr Tipkin. 186 00:16:12,840 --> 00:16:14,976 -I don't know what to say. -Say nothing, Mr Whinfrey. 187 00:16:15,000 --> 00:16:18,118 It's just traditional Cornish hospitality. 188 00:16:22,240 --> 00:16:24,800 I'll introduce you to all the gardeners in the morning. 189 00:16:24,880 --> 00:16:27,440 -Carne? -We want you to feel absolutely at home 190 00:16:27,520 --> 00:16:30,957 here at Smuggler's Cottage. It's your holiday, enjoy it as you will. 191 00:16:31,280 --> 00:16:35,240 But don't go into the small bedroom at the end of the passage, whatever you do. 192 00:16:35,320 --> 00:16:36,470 -In the basement. -Shh! 193 00:16:36,560 --> 00:16:39,951 -The basement? -She meant the basins, Mr Whinfrey. 194 00:16:40,040 --> 00:16:42,919 Don't get in the basins. They won't stand it. 195 00:16:43,000 --> 00:16:45,674 Mr Carne, would you show Mr Whinfrey to the bottom of the stairs? 196 00:16:45,760 --> 00:16:48,150 Yes, of course. This way, sir. 197 00:16:53,320 --> 00:16:55,516 Mrs Partington will show you to the top of the stairs 198 00:16:55,600 --> 00:16:58,160 and Mr Rothman will meet you and take you around the corner. 199 00:16:58,240 --> 00:17:00,320 And Mr Vickers will take you to the door of your room 200 00:17:00,360 --> 00:17:03,671 where Mr Girton, master of the bedchamber, will take you inside, 201 00:17:03,760 --> 00:17:06,958 and then Mr Campbell and Mr Rowley will take you across to the mantelpiece. 202 00:17:07,040 --> 00:17:09,191 I trust you'll be comfortable. 203 00:17:10,320 --> 00:17:13,597 My name is Girton, sir. I'm in charge of the upstairs section. 204 00:17:13,680 --> 00:17:15,034 This way, sir. 205 00:17:16,160 --> 00:17:18,470 Passing through the door here, sir, 206 00:17:18,560 --> 00:17:20,916 you will find on your right is a bed. 207 00:17:21,000 --> 00:17:23,834 You'll notice it is laid with two pillows. 208 00:17:23,960 --> 00:17:27,431 But a further two pillows or one bolster are available on request. 209 00:17:27,520 --> 00:17:29,318 -Yes. -Should you require the pillows 210 00:17:29,440 --> 00:17:33,400 to be turned at any point, Mr Rawlinson here will oblige 211 00:17:33,480 --> 00:17:35,711 until a properly trained pillow boy arrives tomorrow. 212 00:17:35,800 --> 00:17:36,800 Thank you. 213 00:17:36,880 --> 00:17:40,032 The, uh, curtains here, sir, 214 00:17:40,120 --> 00:17:43,272 can be drawn left, right, left... 215 00:17:44,720 --> 00:17:46,757 Yes, thank you, Mr Girton. That will be all. 216 00:17:46,840 --> 00:17:48,718 Yes, of course, sir. 217 00:17:54,960 --> 00:17:56,713 Will you require a call, sir? 218 00:17:57,360 --> 00:17:58,430 No, no, thank you. 219 00:17:58,520 --> 00:18:02,070 Well, I'll call you anyway. But don't in any way feel bounded by it. 220 00:18:10,760 --> 00:18:12,558 Oh! 221 00:18:12,640 --> 00:18:14,199 Who the hell's that? 222 00:18:14,280 --> 00:18:15,509 Vinney, sir. 223 00:18:15,600 --> 00:18:17,637 I'm in charge of the under mattress area. 224 00:18:17,720 --> 00:18:19,359 Go away! 225 00:18:23,000 --> 00:18:24,480 Sorry, sir. 226 00:18:41,160 --> 00:18:44,358 So began my first night at Smuggler's Cottage. 227 00:18:44,440 --> 00:18:46,318 I couldn't say it was the holiday I expected, 228 00:18:46,400 --> 00:18:49,472 but I'm sure they were all good people trying to do their best for me. 229 00:18:49,560 --> 00:18:53,634 And anything was preferable to the company of the warmongers of Whitehall. 230 00:18:53,720 --> 00:18:56,554 As I sat and listened to the silence of the night, 231 00:18:56,640 --> 00:19:00,759 there was something unutterably satisfying about not having to be anyone's hero. 232 00:19:29,800 --> 00:19:31,792 They're the new gardeners, sir. 233 00:19:31,880 --> 00:19:33,837 There must be 70 or 80 of them! 234 00:19:33,960 --> 00:19:37,351 There's a lot to do in the garden this time of the year, sir - weeding, planting, 235 00:19:37,480 --> 00:19:38,709 cutting off the deadheads. 236 00:19:38,840 --> 00:19:40,479 Uh, breakfast? 237 00:19:40,600 --> 00:19:42,512 What's going on here, Mr Girton? 238 00:19:42,640 --> 00:19:45,314 -Going on, sir? -Yes, all these people. 239 00:19:45,880 --> 00:19:47,120 Oh, they're all villagers, sir. 240 00:19:47,160 --> 00:19:49,880 We are just a normal, happy, Cornish fishing community. 241 00:19:50,680 --> 00:19:51,909 I never saw any fishermen. 242 00:19:52,000 --> 00:19:56,153 Oh, they're always to be found, sir. Usually in the pub. 243 00:19:58,000 --> 00:19:59,832 There was no one at all in the pub yesterday. 244 00:20:00,560 --> 00:20:04,474 Oh, no, they weren't here yesterday, sir. They were out all day on, erm... 245 00:20:04,560 --> 00:20:06,119 the mackerel boats. 246 00:20:06,200 --> 00:20:10,592 But they'll be back today, though, definitely. I'll put your kippers on, sir. 247 00:20:27,360 --> 00:20:28,360 I've convinced him. 248 00:20:28,440 --> 00:20:31,478 He mustn't leave here. It's as simple as that. Do you understand? 249 00:20:31,600 --> 00:20:33,936 -I've got his things. -You really think that will stop him? 250 00:20:33,960 --> 00:20:36,998 -He'll look very silly! -You'll have to do better than that! 251 00:20:37,080 --> 00:20:38,639 Drug his kipper. 252 00:20:39,640 --> 00:20:41,757 I don't think you can drug kippers. 253 00:20:41,840 --> 00:20:43,911 Just show some intelligence! 254 00:20:54,840 --> 00:20:56,354 Mr Whinfrey, sir? 255 00:20:58,560 --> 00:20:59,560 Yes? 256 00:21:00,240 --> 00:21:04,200 I've just come to say that I forgot something earlier on. 257 00:21:04,280 --> 00:21:06,431 Oh, yes. What was that? 258 00:21:08,760 --> 00:21:12,197 Very sorry. It's just an old Cornish custom. 259 00:21:21,320 --> 00:21:24,916 Whatever was going on, it certainly wasn't my idea of the ideal holiday. 260 00:21:25,000 --> 00:21:27,834 I decided it was probably best to forgo the kippers. 261 00:21:39,040 --> 00:21:42,192 However, a brief inspection of the room was more than enough to convince me 262 00:21:42,280 --> 00:21:44,237 there was absolutely no way I could escape. 263 00:21:44,320 --> 00:21:50,032 Doors and windows were both triple locked and there was no other entrance or exit. 264 00:22:00,800 --> 00:22:04,237 But I had forgotten one thing. This was smuggling country. 265 00:22:09,200 --> 00:22:12,750 No smuggler's cottage would be complete without at least one secret passage. 266 00:22:12,840 --> 00:22:14,718 And this seemed to be no exception. 267 00:22:34,640 --> 00:22:38,759 In fact, I discovered 23 different secret passages hidden in my room alone. 268 00:22:39,920 --> 00:22:44,472 The only problem was - which one to take and where did they lead? 269 00:22:44,560 --> 00:22:46,677 We have to kill him, Mr Girton. 270 00:22:46,760 --> 00:22:49,036 It's against all the laws of hospitality! 271 00:22:49,120 --> 00:22:52,238 He knows too much already. Out of the way! 272 00:23:03,680 --> 00:23:05,717 Forget the kipper! Get the gun! 273 00:23:11,760 --> 00:23:13,194 That way! Quick! 274 00:23:15,720 --> 00:23:18,554 I staggered on blindly until, at last, I saw light ahead 275 00:23:18,640 --> 00:23:21,314 and found myself free of the dank, brandy-smelling tunnels. 276 00:23:22,640 --> 00:23:25,872 I decided to make straight for the village and seek help there. 277 00:24:40,560 --> 00:24:41,914 Morning. 278 00:24:47,320 --> 00:24:49,915 My name is Whinfrey, Gerald Whinfrey. 279 00:24:50,000 --> 00:24:53,676 Uh, this is Tony. 280 00:24:53,760 --> 00:24:55,877 Hello, Tony. Pleased to meet you. 281 00:24:57,280 --> 00:25:00,239 And this is Eddie. 282 00:25:00,320 --> 00:25:02,357 Hello, Eddie, how are you? 283 00:25:03,360 --> 00:25:06,432 Oh, and, um... Tony. 284 00:25:07,520 --> 00:25:09,398 Another Tony, uh... 285 00:25:09,480 --> 00:25:12,359 Wolf, uh, Wilf. Sorry, Wilf, uh... 286 00:25:13,040 --> 00:25:18,513 Eddie, another Eddie, and next to Eddie is, uh... 287 00:25:19,000 --> 00:25:20,150 Eddie. 288 00:25:20,720 --> 00:25:23,235 Yeah, another Eddie. 289 00:25:24,360 --> 00:25:26,716 I'm glad to be amongst sane people again, I can tell you. 290 00:25:26,800 --> 00:25:28,456 Look, I know this may sound rather ridiculous, 291 00:25:28,480 --> 00:25:30,278 but I've just come from Smuggler's Cottage 292 00:25:30,360 --> 00:25:32,636 where some of the servants are trying to kill me. 293 00:25:32,760 --> 00:25:33,760 Can you help? 294 00:25:38,960 --> 00:25:41,919 Someone's trying to kill me, don't you understand? Can you help? 295 00:25:42,000 --> 00:25:44,993 I congratulate you on your persistence, Mr Whinfrey. 296 00:25:45,080 --> 00:25:47,515 You survived the taxi drive, 297 00:25:47,640 --> 00:25:50,314 then you survived a night at Smuggler's Cottage, 298 00:25:50,400 --> 00:25:52,835 but then Gerald Whinfrey would. 299 00:25:52,920 --> 00:25:55,116 Carne! 300 00:25:55,200 --> 00:25:59,194 Alfred Von Kahn, Mr Whinfrey. German intelligence. 301 00:25:59,280 --> 00:26:02,079 Fräulein Gerta Ottweg, my assistant. 302 00:26:02,400 --> 00:26:05,074 Herr Gurtheim, head of our British division. 303 00:26:07,440 --> 00:26:08,635 British division? 304 00:26:08,720 --> 00:26:12,077 Just time for a final beer for Mr Whinfrey. 305 00:26:12,760 --> 00:26:14,797 So long as the beer is not German as well. 306 00:26:14,880 --> 00:26:17,156 Oh, no, no. The beer is authentic. 307 00:26:17,280 --> 00:26:20,159 Lotte, ein kornische Bier für mein Freund. 308 00:26:20,240 --> 00:26:22,152 Jawohl, mein Kommandant. 309 00:26:30,480 --> 00:26:31,596 What's the game, Kahn? 310 00:26:31,680 --> 00:26:34,718 Oh, it's not a game, Mr Whinfrey. 311 00:26:35,880 --> 00:26:37,837 We're trying to start a war. 312 00:26:39,280 --> 00:26:41,431 A war by other means, if you like. 313 00:26:41,520 --> 00:26:46,072 A war in which everyone gets a bit of territory and no one gets hurt. 314 00:26:46,160 --> 00:26:48,436 Except the poor blighters who used to live here! 315 00:26:48,520 --> 00:26:49,954 They're very happy. 316 00:26:50,040 --> 00:26:52,271 -Well, where the hell are they? -In Germany. 317 00:26:53,520 --> 00:26:55,113 You captured them, I suppose? 318 00:26:55,200 --> 00:26:59,672 No. We offered them a two-year inclusive holiday in the Bavarian Alps. 319 00:26:59,760 --> 00:27:01,592 They all accepted very happily. 320 00:27:02,000 --> 00:27:03,559 Oh, apart from the vicar. 321 00:27:03,640 --> 00:27:06,394 He chose Dortmund. He has a sister there. 322 00:27:06,480 --> 00:27:09,279 And you take their place over here! 323 00:27:09,360 --> 00:27:13,274 Absolutely! We have a highly-trained force waiting to move into England. 324 00:27:13,360 --> 00:27:15,955 600 vicars, a thousand shepherds. 325 00:27:16,040 --> 00:27:17,759 Two divisions of Cockneys. 326 00:27:17,840 --> 00:27:22,960 Forty-four judges, a dozen eccentrics, 850 private nannies. 327 00:27:23,640 --> 00:27:25,199 And you expect to keep this a secret? 328 00:27:25,280 --> 00:27:28,557 We have succeeded until now, Mr Whinfrey. 329 00:27:28,640 --> 00:27:30,916 Until you came along. 330 00:27:31,000 --> 00:27:34,960 No, no, no, no, no. Let him have his drink first. 331 00:28:33,080 --> 00:28:34,833 What do you want, Kahn? 332 00:28:35,520 --> 00:28:37,796 I want to say... 333 00:28:37,880 --> 00:28:40,031 goodbye and thank you. 334 00:28:43,240 --> 00:28:45,197 Me, too, Mr Whinfrey. 335 00:28:45,280 --> 00:28:48,637 I'm sorry about the little business earlier on with the knee. 336 00:28:52,160 --> 00:28:55,631 Wait till I get back to Germany to tell my children I've... 337 00:28:55,720 --> 00:28:57,677 I've met Gerald Whinfrey. 338 00:28:59,160 --> 00:29:03,632 Believe me, Mr Whinfrey, I would not have surrendered to anyone else but you. 339 00:29:04,040 --> 00:29:07,795 You're a brilliant man and you have made fools of us all. 340 00:29:07,880 --> 00:29:10,554 Yes, you're quite a man, Whinfrey. 341 00:29:10,640 --> 00:29:14,554 We thought this operation was fool-proof, but we reckoned without you. 342 00:29:14,640 --> 00:29:15,869 I salute you. 343 00:29:15,960 --> 00:29:18,111 All right! Get hold of them! 344 00:29:19,080 --> 00:29:21,720 It has been an honour to be caught out by you. 345 00:29:22,680 --> 00:29:24,512 Superb job! 346 00:29:24,600 --> 00:29:26,159 What the hell's going on? 347 00:29:29,760 --> 00:29:31,479 What are you doing? 348 00:29:32,280 --> 00:29:35,193 Well done, Gerald, you've saved us again. 349 00:29:35,280 --> 00:29:39,399 We damn nearly believed all that stuff of yours about taking a holiday. 350 00:29:39,480 --> 00:29:42,154 Oh, those chaps won't see much of the war. 351 00:29:43,000 --> 00:29:46,437 But surely there won't be a war now. I've caught them all for you. 352 00:29:46,520 --> 00:29:48,591 Oh, there will, Gerald. 353 00:29:48,680 --> 00:29:51,070 And it will be a proper one, thanks to you. 354 00:29:51,160 --> 00:29:54,676 Not one of those mean, little jobs run by Intelligence. 355 00:29:55,080 --> 00:29:58,118 We got definite dates from the Kaiser earlier today. 356 00:29:58,200 --> 00:30:01,671 August the 4th, 1914, in France. 357 00:30:01,760 --> 00:30:05,037 And if this one's successful, they'll want to do a follow-up! 358 00:30:05,120 --> 00:30:07,919 You are a genius, Whinfrey. You really are. 359 00:30:09,000 --> 00:30:11,913 I don't know how the hell you do it. Drink? 360 00:30:12,600 --> 00:30:15,638 No, no, no. You, uh, have a beer on me. 361 00:30:17,280 --> 00:30:19,033 I must get back to the holiday. 362 00:30:21,480 --> 00:30:23,392 Marvellous chap. 28856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.