All language subtitles for Ripping Yarns - S01xE05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,360 --> 00:00:34,397 The earth, our world. 2 00:00:34,480 --> 00:00:38,713 And yet, a mere century ago we knew only a small fraction of its surface. 3 00:00:38,800 --> 00:00:43,431 But man, with his ever-increasing, seemingly insatiable search for knowledge, 4 00:00:43,520 --> 00:00:45,318 began to roll back the barriers. 5 00:00:45,400 --> 00:00:48,472 A new breed of man, intrepid and resourceful, 6 00:00:48,560 --> 00:00:50,836 began to search for the impossible. 7 00:00:50,920 --> 00:00:55,836 Commander Robert Peary reached the North Pole in 1909. 8 00:00:55,920 --> 00:01:00,597 Roald Amundsen conquered Antarctica to reach the South Pole two years later. 9 00:01:00,680 --> 00:01:02,558 And in 1927... 10 00:01:02,640 --> 00:01:06,839 Captain Walter Snetterton, least known of all English explorers, 11 00:01:06,920 --> 00:01:11,392 decided to go across the Andes by frog. 12 00:01:32,520 --> 00:01:36,639 Walter Snetterton was a soldier and amateur zoologist 13 00:01:36,720 --> 00:01:40,839 who dedicated his life to the study of amphibians. 14 00:01:43,760 --> 00:01:47,071 He was obsessed by their potential for survival 15 00:01:47,160 --> 00:01:50,949 in hostile environments and at high altitudes. 16 00:01:51,040 --> 00:01:55,671 After eight years of frog research at the Royal Zoological Institute, 17 00:01:55,760 --> 00:01:58,195 Snetterton felt ready to test his theories 18 00:01:58,280 --> 00:02:02,752 in one of the most inhospitable mountain ranges on earth. 19 00:02:03,400 --> 00:02:05,869 In March 1927, 20 00:02:05,960 --> 00:02:08,998 he left for the town of Quequeña in Peru. 21 00:02:12,440 --> 00:02:14,750 ...right. Left, right. Left, right. 22 00:02:14,840 --> 00:02:18,914 Left, right. Left, right. Left, right. Left, right. 23 00:02:22,200 --> 00:02:25,750 Left, right. Left, right. Left, right. Left, right. 24 00:02:25,840 --> 00:02:28,071 Come on, move along. 25 00:02:28,160 --> 00:02:29,640 Get those... 26 00:02:29,720 --> 00:02:31,154 Careful with the frogs! 27 00:02:31,240 --> 00:02:32,799 Hardy outside to Ferguson, 28 00:02:32,880 --> 00:02:35,349 and Ferguson - a long ball across the field 29 00:02:35,440 --> 00:02:38,751 to try and find the head of Irving just inside the Arsenal penalty area. 30 00:02:38,840 --> 00:02:41,912 But it's the burly form of Baker who rises above the goal mouth 31 00:02:42,000 --> 00:02:44,151 to head that one firmly away to touch. 32 00:02:44,240 --> 00:02:47,472 Still no score, but the pressure is increasing now on Arsenal, 33 00:02:47,560 --> 00:02:50,792 and this is Sloan with the throw-in 10 yards from the Arsenal goal line, 34 00:02:50,880 --> 00:02:53,270 and it's Ferguson who picks it up, Kennedy tries to tackle. 35 00:02:53,360 --> 00:02:55,397 Ferguson rides it well, puts it out to Keenor. 36 00:02:55,480 --> 00:02:58,314 Finds Keenor, Keenor turns it inside to Curtis. 37 00:02:58,400 --> 00:03:02,235 Curtis to Ferguson, Ferguson's on to it, and it's clipped in! 38 00:03:02,320 --> 00:03:05,597 Ferguson has scored for Cardiff City! 39 00:03:05,680 --> 00:03:07,478 Or is it an own goal? 40 00:03:07,560 --> 00:03:10,029 What a mistake by Lewis! 41 00:03:10,120 --> 00:03:14,194 Whatever he did, the referee has indicated that it's a goal, 42 00:03:14,280 --> 00:03:18,991 and Cardiff go one up in this tremendously exciting 1927 cup final. 43 00:03:19,080 --> 00:03:20,958 The crowd... 44 00:03:21,040 --> 00:03:25,478 Left, right. Left, right. Left, right. Left, right. Left, right... 45 00:03:26,360 --> 00:03:31,754 ...certainly will compete in this magnificent stadium, I'm sure. 46 00:03:32,960 --> 00:03:35,794 Well, 19 minutes left, and Arsenal kick off, 47 00:03:35,880 --> 00:03:40,113 -determined to fight back... -Left, right. Left, right. Expedition... halt! 48 00:03:41,840 --> 00:03:44,480 Right. Get the frogs in the shade, Sergeant Major, 49 00:03:44,560 --> 00:03:46,074 and give them plenty of slime. 50 00:03:46,160 --> 00:03:49,836 Company... right... turn! 51 00:03:50,480 --> 00:03:53,040 Bearers... fall... out! 52 00:03:53,120 --> 00:03:57,239 Put those boxes over there! Go on! Go on! Put the boxes over there! 53 00:03:58,640 --> 00:04:01,997 Come on, move along. Put them in the shade. 54 00:04:05,520 --> 00:04:08,194 Well, there doesn't seem to be any official welcome of any kind. 55 00:04:08,280 --> 00:04:10,351 No, sir. I noticed that, sir. 56 00:04:10,440 --> 00:04:13,194 Remarkable absence of an official welcome, sir! 57 00:04:14,080 --> 00:04:15,878 -Oily rag, sir? -What? 58 00:04:15,960 --> 00:04:18,475 -Fag, sir. -No, no, thank you. 59 00:04:18,640 --> 00:04:20,472 Cor! 60 00:04:20,560 --> 00:04:22,950 Isn't half peasy. Eh? 61 00:04:26,720 --> 00:04:31,317 ...to take the ball safely away and up inside the Arsenal half again. 62 00:04:31,400 --> 00:04:33,153 But the referee judges... 63 00:04:33,240 --> 00:04:34,469 Hello. 64 00:04:36,800 --> 00:04:38,359 Hello! 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,680 Hey, what you doing? Is the cup final! 66 00:04:46,760 --> 00:04:50,549 We are the expedition from England. I am Captain Snetterton. 67 00:04:50,640 --> 00:04:52,916 Please, only 15 minute. 68 00:04:53,000 --> 00:04:56,198 Cardiff one-nil. It's a great final! 69 00:04:56,280 --> 00:04:59,910 Please, we have come here... 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,640 to cross the Andes. 71 00:05:02,720 --> 00:05:03,836 I don't know. 72 00:05:03,920 --> 00:05:06,560 Do you want me to clout him, sir? Punch him right in the face? 73 00:05:06,640 --> 00:05:08,200 No, no, Sergeant Major. That won't work. 74 00:05:08,240 --> 00:05:11,233 Hello! Hello! 75 00:05:15,840 --> 00:05:19,151 ...and it's Keenor inside to Irving... 76 00:05:20,160 --> 00:05:21,992 -Captain Snetterton? -That's right. 77 00:05:22,080 --> 00:05:24,197 My name's Gregory. I'm the... 78 00:05:24,280 --> 00:05:26,431 -I'm the Vice Consul here. -Ah. 79 00:05:26,520 --> 00:05:28,273 Come and have a woman. 80 00:05:28,360 --> 00:05:31,432 I won't, thank you. I have to get the frogs housed. 81 00:05:33,400 --> 00:05:36,996 I want to do a quick recce of the approach slope of the Cordillera before nightfall. 82 00:05:37,080 --> 00:05:40,994 Ah, yes, of course. But I only got your telegram yesterday. 83 00:05:41,080 --> 00:05:43,720 And that's why the place isn't quite, uh... 84 00:05:43,800 --> 00:05:47,794 There was going to be a band to meet you, a political prisoner's band from Lima. 85 00:05:47,880 --> 00:05:49,075 Excellent. 86 00:05:49,160 --> 00:05:51,277 I'll tell you what you can do. 87 00:05:51,360 --> 00:05:53,113 Get me a couple of guides. 88 00:05:54,120 --> 00:05:58,034 -Girl Guides? -Guides. For the mountains. 89 00:05:59,120 --> 00:06:01,430 I want men who know those mountains backwards. 90 00:06:01,520 --> 00:06:05,036 Every ravine, every track, every gully. 91 00:06:05,120 --> 00:06:07,476 Yes, I'm afraid you won't get anyone tonight. 92 00:06:07,560 --> 00:06:08,596 What do you mean? 93 00:06:08,680 --> 00:06:11,832 Well, it's cup final. Especially if Cardiff win. 94 00:06:11,920 --> 00:06:14,435 Listen, man, if we can walk 104 miles in five days, 95 00:06:14,520 --> 00:06:16,416 the least you can do is provide me with a couple of guides. 96 00:06:16,440 --> 00:06:18,591 I want them here by... six. 97 00:06:18,680 --> 00:06:23,550 Well, not on cup final night, Captain. It's their big celebration of the year. 98 00:06:23,640 --> 00:06:25,393 Look... 99 00:06:25,480 --> 00:06:28,552 Well, all right, all right. But tomorrow at first light. 100 00:06:28,640 --> 00:06:31,439 Oh! It's Wimbledon Fortnight. 101 00:06:31,520 --> 00:06:33,113 Wimbledon Fortnight? 102 00:06:33,200 --> 00:06:36,398 Yes, they won't give up... they won't give up their Wimbledon. 103 00:06:36,480 --> 00:06:40,076 Mr Gregory, those frogs have been in training for months. 104 00:06:40,160 --> 00:06:43,870 They're mentally and physically at their peak. A delay could be fatal. 105 00:06:43,960 --> 00:06:46,475 Well, I suppose I might find someone. 106 00:06:46,560 --> 00:06:49,792 Not all of them are interested in the early rounds, but I, uh... 107 00:06:49,880 --> 00:06:53,476 -I can't promise you the best. -I don't care how you do it, Gregory. 108 00:06:53,560 --> 00:06:56,234 I want a guide who knows those... 109 00:06:56,320 --> 00:06:57,674 routes... 110 00:06:57,760 --> 00:06:59,160 and I want them soon. 111 00:06:59,240 --> 00:07:00,879 Yes, of course, Captain. 112 00:07:02,040 --> 00:07:04,271 -Score? -Cardiff, one-nil. 113 00:07:16,880 --> 00:07:18,599 Oh, Captain Snetterton? 114 00:07:18,680 --> 00:07:20,194 Good morning, Mr Gregory. 115 00:07:20,280 --> 00:07:22,749 I've, uh... I've managed to find you a guide. 116 00:07:22,840 --> 00:07:24,752 Oh, good man. 117 00:07:29,800 --> 00:07:32,360 She knows the mountains like the back of her hand. 118 00:07:33,920 --> 00:07:36,276 Both her sons were mountain guides. The best. 119 00:07:36,360 --> 00:07:37,874 Well, why aren't they here? 120 00:07:37,960 --> 00:07:42,273 -Both dead, I'm afraid. Fell down a ravine. -But surely she's not the... 121 00:07:42,360 --> 00:07:44,920 That's the best you'll find in Wimbledon Fortnight. 122 00:07:58,080 --> 00:08:00,549 -What is she saying? -Er, she says, er... 123 00:08:00,640 --> 00:08:03,075 -"Great win for Cardiff." -Oh. 124 00:08:04,640 --> 00:08:06,154 Thank you. 125 00:08:10,440 --> 00:08:14,070 On May the 9th, 1927, shortly after midday, 126 00:08:14,160 --> 00:08:16,197 Snetterton and RSM Bing 127 00:08:16,280 --> 00:08:19,557 made the first reconnaissance with their new mountain guide. 128 00:08:28,280 --> 00:08:32,354 I think these boulders are too smooth and sharp for a front assault, Sergeant Major. 129 00:08:32,440 --> 00:08:36,275 We need some sand or gravel-based approach, so the frogs can grip. 130 00:08:36,360 --> 00:08:38,591 Erm... Excuse me! 131 00:08:40,560 --> 00:08:41,755 Er... 132 00:08:41,840 --> 00:08:43,911 Excuse me! 133 00:08:44,000 --> 00:08:47,357 -Could you tell her to stop, Sergeant Major? -Don't know what "stop" is, sir. 134 00:08:47,440 --> 00:08:52,469 Well, it's "stop" in, er... in Spanish. Uh... Stoppo. 135 00:08:52,560 --> 00:08:54,438 Erm... Arresto. 136 00:08:54,520 --> 00:08:58,753 Oh, I know what "stop" is in Norwegian, sir. It's Stanse. 137 00:08:58,840 --> 00:09:01,036 Stanse! 138 00:09:01,120 --> 00:09:04,000 She's not going to understand Norwegian, Sergeant Major. They're Spanish! 139 00:09:04,040 --> 00:09:06,316 No, no, no. That's not Spanish, sir. 140 00:09:06,400 --> 00:09:09,040 -They're Indian. -Say something in Indian, for God's sake. 141 00:09:09,120 --> 00:09:12,830 -She's gonna be in Brazil in 20 minutes. -I think I know it in Indian, sir. 142 00:09:12,920 --> 00:09:15,196 Well, go on, use it, man! 143 00:09:15,280 --> 00:09:18,239 All right, now, what was it? "Damasi", I think. 144 00:09:18,320 --> 00:09:21,552 Damasi! 145 00:09:22,960 --> 00:09:24,838 Damasi? 146 00:09:25,480 --> 00:09:26,800 Oh! 147 00:09:26,880 --> 00:09:29,270 ¡Sí, sí, comprendo! 148 00:09:29,360 --> 00:09:31,477 ¡Sí! 149 00:09:31,560 --> 00:09:34,758 Ah! That seems to have done the trick. 150 00:09:34,840 --> 00:09:38,072 Well done, Sergeant Major. Right. Carry on. 151 00:09:47,000 --> 00:09:49,720 We did not ask for schoolgirls. 152 00:09:53,560 --> 00:09:57,156 She says that the fat one specifically asked for schoolgirls. 153 00:09:57,240 --> 00:10:00,199 We merely asked you to go no further. 154 00:10:00,280 --> 00:10:02,875 We wanted you to stop. 155 00:10:02,960 --> 00:10:04,599 Do you understand? Damasi. 156 00:10:07,120 --> 00:10:09,191 Oh, you did ask for schoolgirls. 157 00:10:09,280 --> 00:10:11,795 If you'd only said so, old sport, we could have fixed you up. 158 00:10:11,880 --> 00:10:17,114 All I wanted was for this so-called guide to stop rushing around all over the Andes. 159 00:10:17,200 --> 00:10:18,919 There was no mention of any schoolgirls. 160 00:10:19,000 --> 00:10:22,118 -We merely asked her to stop... -Damasi means schoolgirl. 161 00:10:22,200 --> 00:10:24,840 ...charging around like some... 162 00:10:31,000 --> 00:10:32,593 -Sergeant Major? -Sir? 163 00:10:32,680 --> 00:10:34,376 I'd like to see you back in my tent immediately. 164 00:10:34,400 --> 00:10:36,278 Yes, sir. 165 00:10:36,360 --> 00:10:38,875 Shall I, er, bring the schoolgirls, sir? 166 00:10:39,960 --> 00:10:41,440 Shut up. 167 00:11:00,920 --> 00:11:03,355 The frogs are restless tonight, Sergeant Major. 168 00:11:03,440 --> 00:11:06,638 Yes, sir. It's their nerves, sir. 169 00:11:06,720 --> 00:11:08,234 They can hear the thunder. 170 00:11:08,320 --> 00:11:10,357 They know the rain's coming. 171 00:11:10,440 --> 00:11:12,159 It's like, uh... 172 00:11:12,240 --> 00:11:15,870 Well, like the first night on the stage, sir. They want to get going. 173 00:11:15,960 --> 00:11:17,792 Like, what if you was playing Hamlet, sir. 174 00:11:17,880 --> 00:11:20,634 You want to get out there, get a few belters, then you're all right. 175 00:11:20,720 --> 00:11:24,760 That's what the frogs are feeling, sir. They're in a right old two and eight. 176 00:11:29,160 --> 00:11:31,834 Fascinating thing, the frog mind. 177 00:11:31,920 --> 00:11:33,877 Oh, yes, sir. 178 00:11:33,960 --> 00:11:36,656 Do you know you could carry on a conversation with a frog, Sergeant Major? 179 00:11:36,680 --> 00:11:39,240 Oh, yes, sir. So they say, sir. 180 00:11:39,320 --> 00:11:42,552 Oh, yes. I've often chatted to them, you know. 181 00:11:42,640 --> 00:11:45,030 They have a surprisingly wide vocabulary. 182 00:11:45,120 --> 00:11:49,637 You see, each croak contains within it thousands of little resonances, 183 00:11:49,720 --> 00:11:53,714 a whole complex variety of variations and modulations... 184 00:11:53,800 --> 00:11:57,714 which can express dozens of concepts, thoughts, ideas. 185 00:11:57,800 --> 00:12:02,079 Do you realise, Sergeant Major, that which each inflation of the vocal sac... 186 00:12:02,160 --> 00:12:03,753 Oik! 187 00:12:03,840 --> 00:12:07,880 ...the frog is expressing a whole theory of amphibian social organisation. 188 00:12:07,960 --> 00:12:09,952 "Oik! This is my territory." 189 00:12:10,040 --> 00:12:13,511 "Oik! This particular piece of vegetation is my own." 190 00:12:13,600 --> 00:12:15,273 I like watching them mate, sir. 191 00:12:16,200 --> 00:12:17,793 Yes, well, you would. 192 00:12:17,880 --> 00:12:21,078 -They get in each other's mouths, sir. -Of course they don't. 193 00:12:21,160 --> 00:12:22,879 Well, they got no... 194 00:12:23,480 --> 00:12:24,800 Got no organ, sir. 195 00:12:27,400 --> 00:12:31,155 Imagine what life would be like if you had nothing in your trousers, sir. 196 00:12:36,400 --> 00:12:38,119 What on earth's going on out there? 197 00:12:38,200 --> 00:12:41,955 You'd better come quickly, Captain. A spot of bother with the frogs. 198 00:12:42,040 --> 00:12:44,236 Oh, my God! 199 00:12:54,760 --> 00:12:58,310 -By Jove! They've got one of the boxes. -Shall I let 'em have it, sir? 200 00:12:58,400 --> 00:13:02,030 -No, fire above their heads, Sergeant Major. -How about above their knees, sir? 201 00:13:02,120 --> 00:13:04,510 Above their heads, Sergeant Major. 202 00:13:04,600 --> 00:13:07,354 We don't want to lose their goodwill by killing them. 203 00:13:07,440 --> 00:13:08,920 As you say, sir. 204 00:13:15,000 --> 00:13:19,153 -I'd better just shoot a couple of 'em, sir. -No, no, no. Let me talk to them. 205 00:13:19,240 --> 00:13:22,677 -Remember, they don't speak English, sir. -It doesn't matter, Sergeant Major. 206 00:13:22,760 --> 00:13:24,717 It's the attitude they respect. 207 00:13:29,680 --> 00:13:32,832 Now then, what's going on here, eh?! 208 00:13:35,880 --> 00:13:38,270 Put that down at once, you hear? 209 00:13:41,360 --> 00:13:42,874 Right. 210 00:13:45,080 --> 00:13:48,517 Who's in charge here, eh? 211 00:13:48,600 --> 00:13:50,034 Come on! 212 00:13:50,800 --> 00:13:52,837 Who organised this? 213 00:13:52,920 --> 00:13:55,674 Come on. Ah! 214 00:13:57,040 --> 00:14:00,397 Well... ...what's the meaning of this? 215 00:14:00,920 --> 00:14:02,479 Eh? 216 00:15:08,080 --> 00:15:09,275 What's the matter? 217 00:15:09,360 --> 00:15:14,037 Oh, don't worry about him. He wants a three-chamber national assembly, 218 00:15:14,120 --> 00:15:18,512 universal adult suffrage, land reform, abolition of censorship. 219 00:15:18,600 --> 00:15:20,114 All sorts of nonsense, I mean... 220 00:15:20,200 --> 00:15:23,671 half the stuff they haven't even got in Europe yet, let alone here. 221 00:15:27,200 --> 00:15:28,793 Now, what's going on? 222 00:15:30,400 --> 00:15:32,756 Please! Please! You're alarming the frogs. 223 00:15:35,520 --> 00:15:38,160 -Yes, there's trouble, I'm afraid. -Why? 224 00:15:40,360 --> 00:15:43,353 I'm afraid they say that is because of you. 225 00:15:43,440 --> 00:15:44,590 What? The thunder? 226 00:15:44,680 --> 00:15:47,639 Well, it's not thunder, my boy. I only wish it was. No. 227 00:15:47,720 --> 00:15:49,916 Now, that's El Misti, the volcano. 228 00:15:58,840 --> 00:16:02,356 I'm afraid, he says the frogs are bringing bad luck to the village. 229 00:16:02,440 --> 00:16:04,716 Uh... They're making El Misti restless. 230 00:16:04,800 --> 00:16:07,793 Uh, he'll rain down fire and ashes. 231 00:16:07,880 --> 00:16:10,349 And molten lava. 232 00:16:13,040 --> 00:16:16,795 -It's ruining the radio reception. -But what have my frogs got to do with it? 233 00:16:16,880 --> 00:16:20,157 Well, the frogs are imprisoned, their souls are appealing to the gods. 234 00:16:20,240 --> 00:16:22,630 Well, I'm sorry to hear that. 235 00:16:22,720 --> 00:16:26,919 I'm not gonna let a lot of superstitious claptrap get in the way of an expedition. 236 00:16:30,440 --> 00:16:33,911 Get away from these boxes! Get away from these boxes! 237 00:16:35,960 --> 00:16:38,714 Mr Gregory, tell these people to get back to their homes immediately! 238 00:16:45,600 --> 00:16:48,035 Mount a 24-hour guard on the frog boxes, Sergeant Major. 239 00:16:48,120 --> 00:16:49,156 Sir. 240 00:16:49,240 --> 00:16:52,233 I'm holding you responsible for the safety of those frogs. 241 00:16:52,320 --> 00:16:54,789 Don't you worry, sir. If anyone looks at them boxes, 242 00:16:54,880 --> 00:16:57,998 I'll let them have it right in the orchestra stalls. 243 00:16:58,080 --> 00:17:01,073 Just guard the boxes, Sergeant Major. You don't have to kill anybody. 244 00:17:01,160 --> 00:17:04,232 Oh, you got to kill someone, sir, if you're guarding. 245 00:17:04,320 --> 00:17:06,118 No, no. You don't have to. 246 00:17:06,200 --> 00:17:09,079 You only have to look as though you would, if you had to. 247 00:17:09,160 --> 00:17:12,551 Ah, but you've gotta be prepared to, if you do have to. 248 00:17:13,640 --> 00:17:15,154 -All right. Go on. -Right. 249 00:17:15,240 --> 00:17:17,056 Have I got your permission to kill someone, sir? 250 00:17:17,080 --> 00:17:21,393 No, no, no. I'm not going to give you carte blanche to kill just anybody. 251 00:17:21,480 --> 00:17:23,153 Oh, no, sir. 252 00:17:23,240 --> 00:17:26,153 -Only if I have to. -Yes. 253 00:17:26,880 --> 00:17:28,439 -Right. -Right. 254 00:17:29,000 --> 00:17:32,311 So, if they so much as glance at them boxes... 255 00:17:33,360 --> 00:17:36,558 If... If they come up to the boxes, 256 00:17:36,640 --> 00:17:38,711 if they attempt to release the frogs, 257 00:17:38,800 --> 00:17:42,680 and if they ignore all your warnings to the contrary, then and only then, 258 00:17:43,280 --> 00:17:46,637 may you be forced to, er... use your weapon. 259 00:17:46,720 --> 00:17:48,439 And kill 'em, sir. 260 00:17:49,320 --> 00:17:52,040 -All right. But don't go on about it. -Oh, no, sir. 261 00:17:52,120 --> 00:17:54,555 Don't you worry, sir. Leave it up to me, sir. 262 00:17:54,640 --> 00:17:56,791 I'll give them a warning shot, sir. 263 00:17:56,880 --> 00:17:58,712 Between the eyes. 264 00:18:04,280 --> 00:18:06,476 I say, old boy, want a bit of advice? 265 00:18:06,880 --> 00:18:09,270 Get out while the going's good. 266 00:18:09,360 --> 00:18:12,990 I'm afraid I'm not used to the word "failure", Mr Gregory. 267 00:18:13,080 --> 00:18:15,595 These people have been living with that volcano for centuries. 268 00:18:15,680 --> 00:18:20,038 You can't just walk in and tell them it's a lot of superstitious phooey. 269 00:18:20,120 --> 00:18:23,079 The expedition will go ahead as planned, Mr Gregory. 270 00:18:23,160 --> 00:18:25,117 And Quequeña will remain our headquarters. 271 00:18:25,200 --> 00:18:27,999 Well, don't say I didn't warn you. 272 00:18:28,120 --> 00:18:30,237 There's gonna be trouble. 273 00:18:31,000 --> 00:18:33,037 Thank you, Mr Gregory. 274 00:18:45,600 --> 00:18:47,956 Double the guard on the frog boxes, Sergeant Major. 275 00:18:48,040 --> 00:18:49,759 We can't afford to take any chances. 276 00:18:49,840 --> 00:18:50,910 Sir! 277 00:18:51,000 --> 00:18:53,310 Johnson! Come over here! At the double! 278 00:19:02,720 --> 00:19:06,270 Captain Snetterton spent a sleepless night. 279 00:19:06,360 --> 00:19:11,992 By the morning, he'd decided to forego another recce and set off at dawn. 280 00:19:13,080 --> 00:19:16,118 Two frogs were to lead off up the northwest face - 281 00:19:16,200 --> 00:19:19,876 the European tree frog, striking out west towards the Conococha Pass, 282 00:19:19,960 --> 00:19:23,237 and the Italian agile frog going for the summit. 283 00:19:23,320 --> 00:19:25,960 The two edible frogs and the European marsh frogs 284 00:19:26,040 --> 00:19:27,838 were to remain at base camp, 285 00:19:27,920 --> 00:19:30,958 with the Himalayan sleeping frog to be held in reserve 286 00:19:31,040 --> 00:19:34,033 for the 200-mile push towards the Brazilian border. 287 00:19:34,120 --> 00:19:38,114 If there was any time left, they would go on to look for the source of the Amazon 288 00:19:38,200 --> 00:19:41,477 and the so called "silly" route to India. 289 00:19:46,120 --> 00:19:48,191 But time was running out. 290 00:19:48,280 --> 00:19:50,556 And he was aware that he was confronted by forces 291 00:19:50,640 --> 00:19:53,360 as strong and elemental as nature herself. 292 00:19:55,800 --> 00:19:57,917 I fell asleep then, Sar't Major. 293 00:19:59,120 --> 00:20:00,918 Sar't Major? 294 00:20:04,720 --> 00:20:06,473 Sar't Major? 295 00:20:08,320 --> 00:20:10,152 Corporal Miller! 296 00:20:11,840 --> 00:20:13,035 Who's that? 297 00:20:14,240 --> 00:20:15,799 Is that you, Miller? 298 00:20:26,800 --> 00:20:29,918 Oh, cor! I thought you were one of the nig-nogs, sir. 299 00:20:30,000 --> 00:20:32,879 I wish you wouldn't call them nig-nogs, Sergeant Major. 300 00:20:32,960 --> 00:20:35,839 They're rational human beings with an indigenous culture 301 00:20:35,920 --> 00:20:37,513 as worthy of respect as our own. 302 00:20:37,600 --> 00:20:38,670 Yes, sir. 303 00:20:38,760 --> 00:20:40,991 I've just been having a bash with one of them too, sir. 304 00:20:41,080 --> 00:20:43,436 Oh, a right bit of stuff she was, sir. 305 00:20:45,320 --> 00:20:46,736 Have you been fraternizing with the natives? 306 00:20:46,760 --> 00:20:51,676 -Well, a bit more than just fraternizing, sir. -You're supposed to be guarding the boxes! 307 00:20:51,760 --> 00:20:53,797 I couldn't get away, sir. 308 00:20:53,880 --> 00:20:58,750 Every time I pulled me round the houses up, she pulls them down again, sir. 309 00:20:58,840 --> 00:21:00,752 Then, you see, she had this idea, sir. 310 00:21:00,840 --> 00:21:04,720 -In one corner of the room, there's a big... -Look, I don't want to hear about it! 311 00:21:04,800 --> 00:21:06,280 Yes, sir! 312 00:21:08,000 --> 00:21:09,593 It's absolutely disgusting! 313 00:21:09,640 --> 00:21:14,715 I put you in charge of guarding the frogs at a very critical time, and you go off... 314 00:21:14,800 --> 00:21:17,395 hobnobbing with a native girl. 315 00:21:17,480 --> 00:21:19,360 This is a scientific expedition, Sergeant Major, 316 00:21:19,400 --> 00:21:23,155 and you must not, repeat, not fraternize with the natives. 317 00:21:23,240 --> 00:21:25,391 -Valid though their culture is. -Sorry, sir. 318 00:21:25,480 --> 00:21:28,176 We'll forget about it this time. I've got more important things to do. 319 00:21:28,200 --> 00:21:30,351 I've decided we'll set out today. 320 00:21:30,440 --> 00:21:32,830 I think it's the real thing this time, sir. 321 00:21:32,920 --> 00:21:34,036 What? 322 00:21:34,120 --> 00:21:35,713 Love, I mean, sir. 323 00:21:36,640 --> 00:21:38,074 What are you talking about? 324 00:21:38,160 --> 00:21:40,117 I want to marry her, sir. 325 00:21:41,480 --> 00:21:42,516 Marry her? 326 00:21:42,600 --> 00:21:45,035 Marry her. I want to marry her, sir. 327 00:21:45,640 --> 00:21:48,838 Sergeant Major, I don't think you realise the gravity of your situation. 328 00:21:48,920 --> 00:21:52,311 You desert your post, then you expect me to give you permission 329 00:21:52,400 --> 00:21:54,995 for some squalid liaison with a native girl. 330 00:21:55,080 --> 00:21:57,016 You know perfectly well what it says in the King's Regulations 331 00:21:57,040 --> 00:21:58,793 about mixed marriages in the forces. 332 00:21:58,880 --> 00:22:01,634 Yes, sir. That's why I'm... 333 00:22:03,120 --> 00:22:04,520 resigning, sir. 334 00:22:08,360 --> 00:22:11,432 I felt I ought to come and tell you, sir, that I'm... 335 00:22:11,520 --> 00:22:14,718 Well, I'm not coming on the expedition now, sir. 336 00:22:14,800 --> 00:22:17,440 I'm going to stay here with Barbara, sir. 337 00:22:17,520 --> 00:22:19,000 We're gonna grow guano. 338 00:22:19,080 --> 00:22:21,117 I don't believe it. 339 00:22:21,200 --> 00:22:25,672 That's bird shit, sir. They use a lot of it around here for fertiliser, sir. 340 00:22:27,560 --> 00:22:29,233 I just don't know what to say. 341 00:22:29,320 --> 00:22:31,516 Well, it's funny, sir, but I... 342 00:22:31,600 --> 00:22:34,672 I suddenly see that their way of life out here is a lot... 343 00:22:34,760 --> 00:22:39,391 a lot richer and a lot more individually satisfying than ours is, sir. 344 00:22:40,520 --> 00:22:44,719 And they don't half go, sir. They don't half go. 345 00:22:44,800 --> 00:22:47,998 But after all the years of preparation we've put into the expedition! 346 00:22:48,080 --> 00:22:51,676 -On the very morning when we're about to... -Oh, if you knew, er... 347 00:22:51,760 --> 00:22:55,037 the little woman, sir, you'd understand. She's... 348 00:22:55,120 --> 00:22:57,794 Well, she's got no trace of sardonicism about her, sir, 349 00:22:57,880 --> 00:23:00,236 and she's intellectually very sharp, too. 350 00:23:00,320 --> 00:23:02,915 -She's considerate as well... -Oh, shut up! 351 00:23:04,720 --> 00:23:06,439 Oh, um... 352 00:23:07,320 --> 00:23:09,630 Er, Barbara said to tell you, sir, that... 353 00:23:11,480 --> 00:23:13,358 I don't quite know how to put this, sir, 354 00:23:13,440 --> 00:23:16,433 but she's got a friend, sir, who's taken a bit of shine to you. 355 00:23:16,520 --> 00:23:18,239 Ooh! She's a little darling, sir. 356 00:23:18,320 --> 00:23:20,915 If you wanted to come with us into the guano business, sir... 357 00:23:21,000 --> 00:23:23,435 Go away, you dirty man! 358 00:23:23,520 --> 00:23:25,512 Yes, sir. 359 00:23:32,680 --> 00:23:34,114 All right, sir. 360 00:23:47,880 --> 00:23:49,758 Corporal Miller? 361 00:23:49,840 --> 00:23:53,197 Could I see you at once, please? I want you to... 362 00:23:53,280 --> 00:23:54,316 Oh, dear! I'm sorry. 363 00:23:54,400 --> 00:23:57,518 Miller, when you've finished, 364 00:23:57,600 --> 00:23:59,353 could I see you, please? 365 00:23:59,440 --> 00:24:01,830 Miller as well? I can't... 366 00:24:06,080 --> 00:24:07,673 The frogs! 367 00:24:07,760 --> 00:24:12,437 Miller! The frogs! Who's guarding the frogs, man? Oh! 368 00:24:24,200 --> 00:24:27,477 Huh! Johnson! What... 369 00:24:27,560 --> 00:24:30,598 What are you doing down there? What about the frogs, man? 370 00:24:30,680 --> 00:24:33,354 I'll have you court-marshalled! Whipped! 371 00:24:33,440 --> 00:24:34,874 Oh! 372 00:24:34,960 --> 00:24:36,394 Come on! 373 00:24:38,680 --> 00:24:40,592 Come on, man! Come on! 374 00:24:57,000 --> 00:24:58,434 He was too late. 375 00:24:58,520 --> 00:25:02,560 The frogs had gone. Let loose. 376 00:25:05,680 --> 00:25:08,798 Only the Himalayan sleeping frog, which, going about 377 00:25:08,880 --> 00:25:10,872 its normal occupation of sleeping... 378 00:25:10,960 --> 00:25:15,671 ...had not taken advantage of the chance of freedom, remained. 379 00:25:18,800 --> 00:25:22,635 Keep scouring the ground. That's right. Keep looking. Come on. 380 00:25:22,720 --> 00:25:25,189 Keep looking. Frogs. I want frogs. 381 00:25:37,680 --> 00:25:39,831 Look under there, over there. You! You, over there! 382 00:25:39,920 --> 00:25:40,920 Go on, that's it! 383 00:25:42,440 --> 00:25:45,433 Go on, all of you. We're gonna find these frogs. 384 00:25:56,480 --> 00:25:58,676 Sorry to hear you had a bit of trouble in the night. 385 00:25:58,760 --> 00:26:00,592 Oh, nothing to worry about. 386 00:26:00,680 --> 00:26:02,637 Only six years of research gone. 387 00:26:02,720 --> 00:26:06,316 I heard a couple of your chaps have decided to stay and go into the guano business. 388 00:26:06,400 --> 00:26:08,710 A bit of trouble with Sergeant Major Bing, that's all. 389 00:26:08,800 --> 00:26:11,360 Mentally unstable, you know. Couldn't take the pace. 390 00:26:11,440 --> 00:26:14,353 Young Miller came to see me this morning with his new wife. 391 00:26:15,440 --> 00:26:17,033 Wife? 392 00:26:17,120 --> 00:26:20,750 Miller? He's in the bloody army! Where is he? 393 00:26:20,840 --> 00:26:24,231 They've gone into Quique to the building society. I gave them the address. 394 00:26:24,320 --> 00:26:26,118 What? 395 00:26:26,200 --> 00:26:27,998 He'll be court-marshalled. 396 00:26:28,560 --> 00:26:30,995 I'll tear his bowels out with my own hands. 397 00:26:31,080 --> 00:26:33,595 I told you, old boy, you can't fight these people. 398 00:26:33,680 --> 00:26:35,558 You might as well go or stay. 399 00:26:35,640 --> 00:26:39,156 You don't seem to realise, Mr Gregory. I'm going to see this one out. 400 00:26:39,240 --> 00:26:41,800 I shall stay here until this frog expedition 401 00:26:41,880 --> 00:26:44,634 has achieved everything it set out to achieve. 402 00:26:44,720 --> 00:26:47,110 And that is final. 403 00:26:47,200 --> 00:26:48,919 Understand? 404 00:26:55,160 --> 00:26:56,276 Turn that off. 405 00:26:58,840 --> 00:27:00,035 Turn that off! 406 00:27:01,280 --> 00:27:02,634 Turn it off! 407 00:27:12,280 --> 00:27:14,237 You shouldn't have done that, old boy. 408 00:27:45,680 --> 00:27:47,433 Go on, fire! 409 00:27:47,520 --> 00:27:50,160 Not above their heads! 410 00:28:05,520 --> 00:28:08,877 Clutching only the Himalayan sleeping frog, 411 00:28:08,960 --> 00:28:11,395 Snetterton took to the mountains. 412 00:28:50,200 --> 00:28:54,353 After three weeks of wandering through the Cordillera, 413 00:28:54,440 --> 00:28:57,592 Snetterton's failure seemed complete. 414 00:29:00,680 --> 00:29:03,718 On June the 4th, 1927, 415 00:29:03,800 --> 00:29:06,315 three and a half months after leaving England, 416 00:29:06,400 --> 00:29:09,632 he ate the Himalaya sleeping frog. 417 00:29:10,920 --> 00:29:15,199 In a final note, found in a final note box, Snetterton wrote, 418 00:29:35,720 --> 00:29:40,112 Nothing more was heard or seen of Captain Walter Snetterton, 419 00:29:40,200 --> 00:29:42,476 the man who set out, with such high hopes, 420 00:29:42,560 --> 00:29:45,359 to conquer the most unforgiving mountains of all. 421 00:29:45,440 --> 00:29:49,434 But the six frogs who were released hopped into Mexico City, 422 00:29:49,520 --> 00:29:52,672 6,300 miles north. 423 00:29:52,760 --> 00:29:56,720 Captain Snetterton's belief in high-altitude amphibian exploration 424 00:29:56,800 --> 00:29:59,360 had been justified after all. 425 00:30:00,160 --> 00:30:01,594 Once again... 426 00:30:01,680 --> 00:30:06,072 science had proved that there are no limits to man's achievements. 427 00:30:06,160 --> 00:30:10,791 Without such men of courage and determination as Captain Walter Snetterton, 428 00:30:10,880 --> 00:30:14,396 the world would never have had self-opening doors, 429 00:30:14,480 --> 00:30:16,119 the non-stick saucepan, 430 00:30:16,200 --> 00:30:19,955 nor any of the other wonders of modern technology, 431 00:30:20,040 --> 00:30:26,116 which have made our world a finer, healthier, happier place. 34944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.