Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,360 --> 00:00:34,397
The earth, our world.
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,713
And yet, a mere century ago we
knew only a small fraction of its surface.
3
00:00:38,800 --> 00:00:43,431
But man, with his ever-increasing,
seemingly insatiable search for knowledge,
4
00:00:43,520 --> 00:00:45,318
began to roll back the barriers.
5
00:00:45,400 --> 00:00:48,472
A new breed of man,
intrepid and resourceful,
6
00:00:48,560 --> 00:00:50,836
began to search
for the impossible.
7
00:00:50,920 --> 00:00:55,836
Commander Robert Peary
reached the North Pole in 1909.
8
00:00:55,920 --> 00:01:00,597
Roald Amundsen conquered Antarctica
to reach the South Pole two years later.
9
00:01:00,680 --> 00:01:02,558
And in 1927...
10
00:01:02,640 --> 00:01:06,839
Captain Walter Snetterton, least
known of all English explorers,
11
00:01:06,920 --> 00:01:11,392
decided to go across
the Andes by frog.
12
00:01:32,520 --> 00:01:36,639
Walter Snetterton was a
soldier and amateur zoologist
13
00:01:36,720 --> 00:01:40,839
who dedicated his life to
the study of amphibians.
14
00:01:43,760 --> 00:01:47,071
He was obsessed by
their potential for survival
15
00:01:47,160 --> 00:01:50,949
in hostile environments
and at high altitudes.
16
00:01:51,040 --> 00:01:55,671
After eight years of frog research
at the Royal Zoological Institute,
17
00:01:55,760 --> 00:01:58,195
Snetterton felt ready
to test his theories
18
00:01:58,280 --> 00:02:02,752
in one of the most inhospitable
mountain ranges on earth.
19
00:02:03,400 --> 00:02:05,869
In March 1927,
20
00:02:05,960 --> 00:02:08,998
he left for the town
of Quequeña in Peru.
21
00:02:12,440 --> 00:02:14,750
...right. Left,
right. Left, right.
22
00:02:14,840 --> 00:02:18,914
Left, right. Left, right.
Left, right. Left, right.
23
00:02:22,200 --> 00:02:25,750
Left, right. Left, right.
Left, right. Left, right.
24
00:02:25,840 --> 00:02:28,071
Come on, move along.
25
00:02:28,160 --> 00:02:29,640
Get those...
26
00:02:29,720 --> 00:02:31,154
Careful with the frogs!
27
00:02:31,240 --> 00:02:32,799
Hardy outside to Ferguson,
28
00:02:32,880 --> 00:02:35,349
and Ferguson - a long
ball across the field
29
00:02:35,440 --> 00:02:38,751
to try and find the head of Irving
just inside the Arsenal penalty area.
30
00:02:38,840 --> 00:02:41,912
But it's the burly form of Baker
who rises above the goal mouth
31
00:02:42,000 --> 00:02:44,151
to head that one
firmly away to touch.
32
00:02:44,240 --> 00:02:47,472
Still no score, but the pressure
is increasing now on Arsenal,
33
00:02:47,560 --> 00:02:50,792
and this is Sloan with the throw-in
10 yards from the Arsenal goal line,
34
00:02:50,880 --> 00:02:53,270
and it's Ferguson who picks
it up, Kennedy tries to tackle.
35
00:02:53,360 --> 00:02:55,397
Ferguson rides it well,
puts it out to Keenor.
36
00:02:55,480 --> 00:02:58,314
Finds Keenor, Keenor
turns it inside to Curtis.
37
00:02:58,400 --> 00:03:02,235
Curtis to Ferguson, Ferguson's
on to it, and it's clipped in!
38
00:03:02,320 --> 00:03:05,597
Ferguson has
scored for Cardiff City!
39
00:03:05,680 --> 00:03:07,478
Or is it an own goal?
40
00:03:07,560 --> 00:03:10,029
What a mistake by Lewis!
41
00:03:10,120 --> 00:03:14,194
Whatever he did, the referee
has indicated that it's a goal,
42
00:03:14,280 --> 00:03:18,991
and Cardiff go one up in this
tremendously exciting 1927 cup final.
43
00:03:19,080 --> 00:03:20,958
The crowd...
44
00:03:21,040 --> 00:03:25,478
Left, right. Left, right. Left,
right. Left, right. Left, right...
45
00:03:26,360 --> 00:03:31,754
...certainly will compete in this
magnificent stadium, I'm sure.
46
00:03:32,960 --> 00:03:35,794
Well, 19 minutes left,
and Arsenal kick off,
47
00:03:35,880 --> 00:03:40,113
-determined to fight back...
-Left, right. Left, right. Expedition... halt!
48
00:03:41,840 --> 00:03:44,480
Right. Get the frogs in
the shade, Sergeant Major,
49
00:03:44,560 --> 00:03:46,074
and give them plenty of slime.
50
00:03:46,160 --> 00:03:49,836
Company... right... turn!
51
00:03:50,480 --> 00:03:53,040
Bearers... fall... out!
52
00:03:53,120 --> 00:03:57,239
Put those boxes over there! Go
on! Go on! Put the boxes over there!
53
00:03:58,640 --> 00:04:01,997
Come on, move along.
Put them in the shade.
54
00:04:05,520 --> 00:04:08,194
Well, there doesn't seem to be
any official welcome of any kind.
55
00:04:08,280 --> 00:04:10,351
No, sir. I noticed that, sir.
56
00:04:10,440 --> 00:04:13,194
Remarkable absence
of an official welcome, sir!
57
00:04:14,080 --> 00:04:15,878
-Oily rag, sir?
-What?
58
00:04:15,960 --> 00:04:18,475
-Fag, sir.
-No, no, thank you.
59
00:04:18,640 --> 00:04:20,472
Cor!
60
00:04:20,560 --> 00:04:22,950
Isn't half peasy. Eh?
61
00:04:26,720 --> 00:04:31,317
...to take the ball safely away
and up inside the Arsenal half again.
62
00:04:31,400 --> 00:04:33,153
But the referee judges...
63
00:04:33,240 --> 00:04:34,469
Hello.
64
00:04:36,800 --> 00:04:38,359
Hello!
65
00:04:44,120 --> 00:04:46,680
Hey, what you
doing? Is the cup final!
66
00:04:46,760 --> 00:04:50,549
We are the expedition from
England. I am Captain Snetterton.
67
00:04:50,640 --> 00:04:52,916
Please, only 15 minute.
68
00:04:53,000 --> 00:04:56,198
Cardiff one-nil.
It's a great final!
69
00:04:56,280 --> 00:04:59,910
Please, we have come here...
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,640
to cross the Andes.
71
00:05:02,720 --> 00:05:03,836
I don't know.
72
00:05:03,920 --> 00:05:06,560
Do you want me to clout him,
sir? Punch him right in the face?
73
00:05:06,640 --> 00:05:08,200
No, no, Sergeant
Major. That won't work.
74
00:05:08,240 --> 00:05:11,233
Hello! Hello!
75
00:05:15,840 --> 00:05:19,151
...and it's Keenor
inside to Irving...
76
00:05:20,160 --> 00:05:21,992
-Captain Snetterton?
-That's right.
77
00:05:22,080 --> 00:05:24,197
My name's Gregory. I'm the...
78
00:05:24,280 --> 00:05:26,431
-I'm the Vice Consul here.
-Ah.
79
00:05:26,520 --> 00:05:28,273
Come and have a woman.
80
00:05:28,360 --> 00:05:31,432
I won't, thank you. I have
to get the frogs housed.
81
00:05:33,400 --> 00:05:36,996
I want to do a quick recce of the approach
slope of the Cordillera before nightfall.
82
00:05:37,080 --> 00:05:40,994
Ah, yes, of course. But I only
got your telegram yesterday.
83
00:05:41,080 --> 00:05:43,720
And that's why the
place isn't quite, uh...
84
00:05:43,800 --> 00:05:47,794
There was going to be a band to meet
you, a political prisoner's band from Lima.
85
00:05:47,880 --> 00:05:49,075
Excellent.
86
00:05:49,160 --> 00:05:51,277
I'll tell you what you can do.
87
00:05:51,360 --> 00:05:53,113
Get me a couple of guides.
88
00:05:54,120 --> 00:05:58,034
-Girl Guides?
-Guides. For the mountains.
89
00:05:59,120 --> 00:06:01,430
I want men who know
those mountains backwards.
90
00:06:01,520 --> 00:06:05,036
Every ravine, every
track, every gully.
91
00:06:05,120 --> 00:06:07,476
Yes, I'm afraid you
won't get anyone tonight.
92
00:06:07,560 --> 00:06:08,596
What do you mean?
93
00:06:08,680 --> 00:06:11,832
Well, it's cup final.
Especially if Cardiff win.
94
00:06:11,920 --> 00:06:14,435
Listen, man, if we can
walk 104 miles in five days,
95
00:06:14,520 --> 00:06:16,416
the least you can do is provide
me with a couple of guides.
96
00:06:16,440 --> 00:06:18,591
I want them here by... six.
97
00:06:18,680 --> 00:06:23,550
Well, not on cup final night, Captain.
It's their big celebration of the year.
98
00:06:23,640 --> 00:06:25,393
Look...
99
00:06:25,480 --> 00:06:28,552
Well, all right, all right.
But tomorrow at first light.
100
00:06:28,640 --> 00:06:31,439
Oh! It's Wimbledon Fortnight.
101
00:06:31,520 --> 00:06:33,113
Wimbledon Fortnight?
102
00:06:33,200 --> 00:06:36,398
Yes, they won't give up... they
won't give up their Wimbledon.
103
00:06:36,480 --> 00:06:40,076
Mr Gregory, those frogs have
been in training for months.
104
00:06:40,160 --> 00:06:43,870
They're mentally and physically
at their peak. A delay could be fatal.
105
00:06:43,960 --> 00:06:46,475
Well, I suppose I
might find someone.
106
00:06:46,560 --> 00:06:49,792
Not all of them are interested
in the early rounds, but I, uh...
107
00:06:49,880 --> 00:06:53,476
-I can't promise you the best.
-I don't care how you do it, Gregory.
108
00:06:53,560 --> 00:06:56,234
I want a guide
who knows those...
109
00:06:56,320 --> 00:06:57,674
routes...
110
00:06:57,760 --> 00:06:59,160
and I want them soon.
111
00:06:59,240 --> 00:07:00,879
Yes, of course, Captain.
112
00:07:02,040 --> 00:07:04,271
-Score?
-Cardiff, one-nil.
113
00:07:16,880 --> 00:07:18,599
Oh, Captain Snetterton?
114
00:07:18,680 --> 00:07:20,194
Good morning, Mr Gregory.
115
00:07:20,280 --> 00:07:22,749
I've, uh... I've managed
to find you a guide.
116
00:07:22,840 --> 00:07:24,752
Oh, good man.
117
00:07:29,800 --> 00:07:32,360
She knows the mountains
like the back of her hand.
118
00:07:33,920 --> 00:07:36,276
Both her sons were
mountain guides. The best.
119
00:07:36,360 --> 00:07:37,874
Well, why aren't they here?
120
00:07:37,960 --> 00:07:42,273
-Both dead, I'm afraid. Fell down a ravine.
-But surely she's not the...
121
00:07:42,360 --> 00:07:44,920
That's the best you'll find
in Wimbledon Fortnight.
122
00:07:58,080 --> 00:08:00,549
-What is she saying?
-Er, she says, er...
123
00:08:00,640 --> 00:08:03,075
-"Great win for Cardiff."
-Oh.
124
00:08:04,640 --> 00:08:06,154
Thank you.
125
00:08:10,440 --> 00:08:14,070
On May the 9th, 1927,
shortly after midday,
126
00:08:14,160 --> 00:08:16,197
Snetterton and RSM Bing
127
00:08:16,280 --> 00:08:19,557
made the first reconnaissance
with their new mountain guide.
128
00:08:28,280 --> 00:08:32,354
I think these boulders are too smooth and
sharp for a front assault, Sergeant Major.
129
00:08:32,440 --> 00:08:36,275
We need some sand or gravel-based
approach, so the frogs can grip.
130
00:08:36,360 --> 00:08:38,591
Erm... Excuse me!
131
00:08:40,560 --> 00:08:41,755
Er...
132
00:08:41,840 --> 00:08:43,911
Excuse me!
133
00:08:44,000 --> 00:08:47,357
-Could you tell her to stop, Sergeant Major?
-Don't know what "stop" is, sir.
134
00:08:47,440 --> 00:08:52,469
Well, it's "stop" in, er...
in Spanish. Uh... Stoppo.
135
00:08:52,560 --> 00:08:54,438
Erm... Arresto.
136
00:08:54,520 --> 00:08:58,753
Oh, I know what "stop" is
in Norwegian, sir. It's Stanse.
137
00:08:58,840 --> 00:09:01,036
Stanse!
138
00:09:01,120 --> 00:09:04,000
She's not going to understand
Norwegian, Sergeant Major. They're Spanish!
139
00:09:04,040 --> 00:09:06,316
No, no, no. That's
not Spanish, sir.
140
00:09:06,400 --> 00:09:09,040
-They're Indian.
-Say something in Indian, for God's sake.
141
00:09:09,120 --> 00:09:12,830
-She's gonna be in Brazil in 20 minutes.
-I think I know it in Indian, sir.
142
00:09:12,920 --> 00:09:15,196
Well, go on, use it, man!
143
00:09:15,280 --> 00:09:18,239
All right, now, what
was it? "Damasi", I think.
144
00:09:18,320 --> 00:09:21,552
Damasi!
145
00:09:22,960 --> 00:09:24,838
Damasi?
146
00:09:25,480 --> 00:09:26,800
Oh!
147
00:09:26,880 --> 00:09:29,270
¡Sí, sí, comprendo!
148
00:09:29,360 --> 00:09:31,477
¡Sí!
149
00:09:31,560 --> 00:09:34,758
Ah! That seems to
have done the trick.
150
00:09:34,840 --> 00:09:38,072
Well done, Sergeant
Major. Right. Carry on.
151
00:09:47,000 --> 00:09:49,720
We did not ask for schoolgirls.
152
00:09:53,560 --> 00:09:57,156
She says that the fat one
specifically asked for schoolgirls.
153
00:09:57,240 --> 00:10:00,199
We merely asked
you to go no further.
154
00:10:00,280 --> 00:10:02,875
We wanted you to stop.
155
00:10:02,960 --> 00:10:04,599
Do you understand? Damasi.
156
00:10:07,120 --> 00:10:09,191
Oh, you did ask for schoolgirls.
157
00:10:09,280 --> 00:10:11,795
If you'd only said so, old sport,
we could have fixed you up.
158
00:10:11,880 --> 00:10:17,114
All I wanted was for this so-called guide
to stop rushing around all over the Andes.
159
00:10:17,200 --> 00:10:18,919
There was no mention
of any schoolgirls.
160
00:10:19,000 --> 00:10:22,118
-We merely asked her to stop...
-Damasi means schoolgirl.
161
00:10:22,200 --> 00:10:24,840
...charging around like some...
162
00:10:31,000 --> 00:10:32,593
-Sergeant Major?
-Sir?
163
00:10:32,680 --> 00:10:34,376
I'd like to see you back
in my tent immediately.
164
00:10:34,400 --> 00:10:36,278
Yes, sir.
165
00:10:36,360 --> 00:10:38,875
Shall I, er, bring
the schoolgirls, sir?
166
00:10:39,960 --> 00:10:41,440
Shut up.
167
00:11:00,920 --> 00:11:03,355
The frogs are restless
tonight, Sergeant Major.
168
00:11:03,440 --> 00:11:06,638
Yes, sir. It's
their nerves, sir.
169
00:11:06,720 --> 00:11:08,234
They can hear the thunder.
170
00:11:08,320 --> 00:11:10,357
They know the rain's coming.
171
00:11:10,440 --> 00:11:12,159
It's like, uh...
172
00:11:12,240 --> 00:11:15,870
Well, like the first night on the
stage, sir. They want to get going.
173
00:11:15,960 --> 00:11:17,792
Like, what if you was
playing Hamlet, sir.
174
00:11:17,880 --> 00:11:20,634
You want to get out there, get a
few belters, then you're all right.
175
00:11:20,720 --> 00:11:24,760
That's what the frogs are feeling,
sir. They're in a right old two and eight.
176
00:11:29,160 --> 00:11:31,834
Fascinating thing,
the frog mind.
177
00:11:31,920 --> 00:11:33,877
Oh, yes, sir.
178
00:11:33,960 --> 00:11:36,656
Do you know you could carry on a
conversation with a frog, Sergeant Major?
179
00:11:36,680 --> 00:11:39,240
Oh, yes, sir. So they say, sir.
180
00:11:39,320 --> 00:11:42,552
Oh, yes. I've often
chatted to them, you know.
181
00:11:42,640 --> 00:11:45,030
They have a surprisingly
wide vocabulary.
182
00:11:45,120 --> 00:11:49,637
You see, each croak contains
within it thousands of little resonances,
183
00:11:49,720 --> 00:11:53,714
a whole complex variety of
variations and modulations...
184
00:11:53,800 --> 00:11:57,714
which can express dozens
of concepts, thoughts, ideas.
185
00:11:57,800 --> 00:12:02,079
Do you realise, Sergeant Major, that
which each inflation of the vocal sac...
186
00:12:02,160 --> 00:12:03,753
Oik!
187
00:12:03,840 --> 00:12:07,880
...the frog is expressing a whole
theory of amphibian social organisation.
188
00:12:07,960 --> 00:12:09,952
"Oik! This is my territory."
189
00:12:10,040 --> 00:12:13,511
"Oik! This particular piece
of vegetation is my own."
190
00:12:13,600 --> 00:12:15,273
I like watching them mate, sir.
191
00:12:16,200 --> 00:12:17,793
Yes, well, you would.
192
00:12:17,880 --> 00:12:21,078
-They get in each other's mouths, sir.
-Of course they don't.
193
00:12:21,160 --> 00:12:22,879
Well, they got no...
194
00:12:23,480 --> 00:12:24,800
Got no organ, sir.
195
00:12:27,400 --> 00:12:31,155
Imagine what life would be like if
you had nothing in your trousers, sir.
196
00:12:36,400 --> 00:12:38,119
What on earth's
going on out there?
197
00:12:38,200 --> 00:12:41,955
You'd better come quickly, Captain.
A spot of bother with the frogs.
198
00:12:42,040 --> 00:12:44,236
Oh, my God!
199
00:12:54,760 --> 00:12:58,310
-By Jove! They've got one of the boxes.
-Shall I let 'em have it, sir?
200
00:12:58,400 --> 00:13:02,030
-No, fire above their heads, Sergeant Major.
-How about above their knees, sir?
201
00:13:02,120 --> 00:13:04,510
Above their heads,
Sergeant Major.
202
00:13:04,600 --> 00:13:07,354
We don't want to lose
their goodwill by killing them.
203
00:13:07,440 --> 00:13:08,920
As you say, sir.
204
00:13:15,000 --> 00:13:19,153
-I'd better just shoot a couple of 'em, sir.
-No, no, no. Let me talk to them.
205
00:13:19,240 --> 00:13:22,677
-Remember, they don't speak English, sir.
-It doesn't matter, Sergeant Major.
206
00:13:22,760 --> 00:13:24,717
It's the attitude they respect.
207
00:13:29,680 --> 00:13:32,832
Now then, what's
going on here, eh?!
208
00:13:35,880 --> 00:13:38,270
Put that down at once, you hear?
209
00:13:41,360 --> 00:13:42,874
Right.
210
00:13:45,080 --> 00:13:48,517
Who's in charge here, eh?
211
00:13:48,600 --> 00:13:50,034
Come on!
212
00:13:50,800 --> 00:13:52,837
Who organised this?
213
00:13:52,920 --> 00:13:55,674
Come on. Ah!
214
00:13:57,040 --> 00:14:00,397
Well... ...what's
the meaning of this?
215
00:14:00,920 --> 00:14:02,479
Eh?
216
00:15:08,080 --> 00:15:09,275
What's the matter?
217
00:15:09,360 --> 00:15:14,037
Oh, don't worry about him. He wants
a three-chamber national assembly,
218
00:15:14,120 --> 00:15:18,512
universal adult suffrage, land
reform, abolition of censorship.
219
00:15:18,600 --> 00:15:20,114
All sorts of nonsense, I mean...
220
00:15:20,200 --> 00:15:23,671
half the stuff they haven't even
got in Europe yet, let alone here.
221
00:15:27,200 --> 00:15:28,793
Now, what's going on?
222
00:15:30,400 --> 00:15:32,756
Please! Please! You're
alarming the frogs.
223
00:15:35,520 --> 00:15:38,160
-Yes, there's trouble, I'm afraid.
-Why?
224
00:15:40,360 --> 00:15:43,353
I'm afraid they say
that is because of you.
225
00:15:43,440 --> 00:15:44,590
What? The thunder?
226
00:15:44,680 --> 00:15:47,639
Well, it's not thunder, my
boy. I only wish it was. No.
227
00:15:47,720 --> 00:15:49,916
Now, that's El
Misti, the volcano.
228
00:15:58,840 --> 00:16:02,356
I'm afraid, he says the frogs are
bringing bad luck to the village.
229
00:16:02,440 --> 00:16:04,716
Uh... They're making
El Misti restless.
230
00:16:04,800 --> 00:16:07,793
Uh, he'll rain down
fire and ashes.
231
00:16:07,880 --> 00:16:10,349
And molten lava.
232
00:16:13,040 --> 00:16:16,795
-It's ruining the radio reception.
-But what have my frogs got to do with it?
233
00:16:16,880 --> 00:16:20,157
Well, the frogs are imprisoned,
their souls are appealing to the gods.
234
00:16:20,240 --> 00:16:22,630
Well, I'm sorry to hear that.
235
00:16:22,720 --> 00:16:26,919
I'm not gonna let a lot of superstitious
claptrap get in the way of an expedition.
236
00:16:30,440 --> 00:16:33,911
Get away from these boxes!
Get away from these boxes!
237
00:16:35,960 --> 00:16:38,714
Mr Gregory, tell these people to
get back to their homes immediately!
238
00:16:45,600 --> 00:16:48,035
Mount a 24-hour guard on
the frog boxes, Sergeant Major.
239
00:16:48,120 --> 00:16:49,156
Sir.
240
00:16:49,240 --> 00:16:52,233
I'm holding you responsible
for the safety of those frogs.
241
00:16:52,320 --> 00:16:54,789
Don't you worry, sir. If
anyone looks at them boxes,
242
00:16:54,880 --> 00:16:57,998
I'll let them have it right
in the orchestra stalls.
243
00:16:58,080 --> 00:17:01,073
Just guard the boxes, Sergeant
Major. You don't have to kill anybody.
244
00:17:01,160 --> 00:17:04,232
Oh, you got to kill someone,
sir, if you're guarding.
245
00:17:04,320 --> 00:17:06,118
No, no. You don't have to.
246
00:17:06,200 --> 00:17:09,079
You only have to look as
though you would, if you had to.
247
00:17:09,160 --> 00:17:12,551
Ah, but you've gotta be
prepared to, if you do have to.
248
00:17:13,640 --> 00:17:15,154
-All right. Go on.
-Right.
249
00:17:15,240 --> 00:17:17,056
Have I got your permission
to kill someone, sir?
250
00:17:17,080 --> 00:17:21,393
No, no, no. I'm not going to give
you carte blanche to kill just anybody.
251
00:17:21,480 --> 00:17:23,153
Oh, no, sir.
252
00:17:23,240 --> 00:17:26,153
-Only if I have to.
-Yes.
253
00:17:26,880 --> 00:17:28,439
-Right.
-Right.
254
00:17:29,000 --> 00:17:32,311
So, if they so much as
glance at them boxes...
255
00:17:33,360 --> 00:17:36,558
If... If they come
up to the boxes,
256
00:17:36,640 --> 00:17:38,711
if they attempt to
release the frogs,
257
00:17:38,800 --> 00:17:42,680
and if they ignore all your warnings
to the contrary, then and only then,
258
00:17:43,280 --> 00:17:46,637
may you be forced to,
er... use your weapon.
259
00:17:46,720 --> 00:17:48,439
And kill 'em, sir.
260
00:17:49,320 --> 00:17:52,040
-All right. But don't go on about it.
-Oh, no, sir.
261
00:17:52,120 --> 00:17:54,555
Don't you worry, sir.
Leave it up to me, sir.
262
00:17:54,640 --> 00:17:56,791
I'll give them a
warning shot, sir.
263
00:17:56,880 --> 00:17:58,712
Between the eyes.
264
00:18:04,280 --> 00:18:06,476
I say, old boy,
want a bit of advice?
265
00:18:06,880 --> 00:18:09,270
Get out while the going's good.
266
00:18:09,360 --> 00:18:12,990
I'm afraid I'm not used to
the word "failure", Mr Gregory.
267
00:18:13,080 --> 00:18:15,595
These people have been living
with that volcano for centuries.
268
00:18:15,680 --> 00:18:20,038
You can't just walk in and tell
them it's a lot of superstitious phooey.
269
00:18:20,120 --> 00:18:23,079
The expedition will go
ahead as planned, Mr Gregory.
270
00:18:23,160 --> 00:18:25,117
And Quequeña will
remain our headquarters.
271
00:18:25,200 --> 00:18:27,999
Well, don't say I
didn't warn you.
272
00:18:28,120 --> 00:18:30,237
There's gonna be trouble.
273
00:18:31,000 --> 00:18:33,037
Thank you, Mr Gregory.
274
00:18:45,600 --> 00:18:47,956
Double the guard on the
frog boxes, Sergeant Major.
275
00:18:48,040 --> 00:18:49,759
We can't afford to
take any chances.
276
00:18:49,840 --> 00:18:50,910
Sir!
277
00:18:51,000 --> 00:18:53,310
Johnson! Come over
here! At the double!
278
00:19:02,720 --> 00:19:06,270
Captain Snetterton
spent a sleepless night.
279
00:19:06,360 --> 00:19:11,992
By the morning, he'd decided to
forego another recce and set off at dawn.
280
00:19:13,080 --> 00:19:16,118
Two frogs were to lead
off up the northwest face -
281
00:19:16,200 --> 00:19:19,876
the European tree frog, striking out
west towards the Conococha Pass,
282
00:19:19,960 --> 00:19:23,237
and the Italian agile
frog going for the summit.
283
00:19:23,320 --> 00:19:25,960
The two edible frogs and
the European marsh frogs
284
00:19:26,040 --> 00:19:27,838
were to remain at base camp,
285
00:19:27,920 --> 00:19:30,958
with the Himalayan sleeping
frog to be held in reserve
286
00:19:31,040 --> 00:19:34,033
for the 200-mile push
towards the Brazilian border.
287
00:19:34,120 --> 00:19:38,114
If there was any time left, they would go
on to look for the source of the Amazon
288
00:19:38,200 --> 00:19:41,477
and the so called
"silly" route to India.
289
00:19:46,120 --> 00:19:48,191
But time was running out.
290
00:19:48,280 --> 00:19:50,556
And he was aware that
he was confronted by forces
291
00:19:50,640 --> 00:19:53,360
as strong and elemental
as nature herself.
292
00:19:55,800 --> 00:19:57,917
I fell asleep then, Sar't Major.
293
00:19:59,120 --> 00:20:00,918
Sar't Major?
294
00:20:04,720 --> 00:20:06,473
Sar't Major?
295
00:20:08,320 --> 00:20:10,152
Corporal Miller!
296
00:20:11,840 --> 00:20:13,035
Who's that?
297
00:20:14,240 --> 00:20:15,799
Is that you, Miller?
298
00:20:26,800 --> 00:20:29,918
Oh, cor! I thought you
were one of the nig-nogs, sir.
299
00:20:30,000 --> 00:20:32,879
I wish you wouldn't call them
nig-nogs, Sergeant Major.
300
00:20:32,960 --> 00:20:35,839
They're rational human beings
with an indigenous culture
301
00:20:35,920 --> 00:20:37,513
as worthy of respect as our own.
302
00:20:37,600 --> 00:20:38,670
Yes, sir.
303
00:20:38,760 --> 00:20:40,991
I've just been having a
bash with one of them too, sir.
304
00:20:41,080 --> 00:20:43,436
Oh, a right bit of
stuff she was, sir.
305
00:20:45,320 --> 00:20:46,736
Have you been
fraternizing with the natives?
306
00:20:46,760 --> 00:20:51,676
-Well, a bit more than just fraternizing, sir.
-You're supposed to be guarding the boxes!
307
00:20:51,760 --> 00:20:53,797
I couldn't get away, sir.
308
00:20:53,880 --> 00:20:58,750
Every time I pulled me round the
houses up, she pulls them down again, sir.
309
00:20:58,840 --> 00:21:00,752
Then, you see, she
had this idea, sir.
310
00:21:00,840 --> 00:21:04,720
-In one corner of the room, there's a big...
-Look, I don't want to hear about it!
311
00:21:04,800 --> 00:21:06,280
Yes, sir!
312
00:21:08,000 --> 00:21:09,593
It's absolutely disgusting!
313
00:21:09,640 --> 00:21:14,715
I put you in charge of guarding the frogs
at a very critical time, and you go off...
314
00:21:14,800 --> 00:21:17,395
hobnobbing with a native girl.
315
00:21:17,480 --> 00:21:19,360
This is a scientific
expedition, Sergeant Major,
316
00:21:19,400 --> 00:21:23,155
and you must not, repeat,
not fraternize with the natives.
317
00:21:23,240 --> 00:21:25,391
-Valid though their culture is.
-Sorry, sir.
318
00:21:25,480 --> 00:21:28,176
We'll forget about it this time.
I've got more important things to do.
319
00:21:28,200 --> 00:21:30,351
I've decided
we'll set out today.
320
00:21:30,440 --> 00:21:32,830
I think it's the real
thing this time, sir.
321
00:21:32,920 --> 00:21:34,036
What?
322
00:21:34,120 --> 00:21:35,713
Love, I mean, sir.
323
00:21:36,640 --> 00:21:38,074
What are you talking about?
324
00:21:38,160 --> 00:21:40,117
I want to marry her, sir.
325
00:21:41,480 --> 00:21:42,516
Marry her?
326
00:21:42,600 --> 00:21:45,035
Marry her. I want
to marry her, sir.
327
00:21:45,640 --> 00:21:48,838
Sergeant Major, I don't think you
realise the gravity of your situation.
328
00:21:48,920 --> 00:21:52,311
You desert your post, then you
expect me to give you permission
329
00:21:52,400 --> 00:21:54,995
for some squalid
liaison with a native girl.
330
00:21:55,080 --> 00:21:57,016
You know perfectly well what
it says in the King's Regulations
331
00:21:57,040 --> 00:21:58,793
about mixed
marriages in the forces.
332
00:21:58,880 --> 00:22:01,634
Yes, sir. That's why I'm...
333
00:22:03,120 --> 00:22:04,520
resigning, sir.
334
00:22:08,360 --> 00:22:11,432
I felt I ought to come
and tell you, sir, that I'm...
335
00:22:11,520 --> 00:22:14,718
Well, I'm not coming on
the expedition now, sir.
336
00:22:14,800 --> 00:22:17,440
I'm going to stay
here with Barbara, sir.
337
00:22:17,520 --> 00:22:19,000
We're gonna grow guano.
338
00:22:19,080 --> 00:22:21,117
I don't believe it.
339
00:22:21,200 --> 00:22:25,672
That's bird shit, sir. They use a
lot of it around here for fertiliser, sir.
340
00:22:27,560 --> 00:22:29,233
I just don't know what to say.
341
00:22:29,320 --> 00:22:31,516
Well, it's funny, sir, but I...
342
00:22:31,600 --> 00:22:34,672
I suddenly see that their
way of life out here is a lot...
343
00:22:34,760 --> 00:22:39,391
a lot richer and a lot more
individually satisfying than ours is, sir.
344
00:22:40,520 --> 00:22:44,719
And they don't half go,
sir. They don't half go.
345
00:22:44,800 --> 00:22:47,998
But after all the years of preparation
we've put into the expedition!
346
00:22:48,080 --> 00:22:51,676
-On the very morning when we're about to...
-Oh, if you knew, er...
347
00:22:51,760 --> 00:22:55,037
the little woman, sir,
you'd understand. She's...
348
00:22:55,120 --> 00:22:57,794
Well, she's got no trace of
sardonicism about her, sir,
349
00:22:57,880 --> 00:23:00,236
and she's intellectually
very sharp, too.
350
00:23:00,320 --> 00:23:02,915
-She's considerate as well...
-Oh, shut up!
351
00:23:04,720 --> 00:23:06,439
Oh, um...
352
00:23:07,320 --> 00:23:09,630
Er, Barbara said
to tell you, sir, that...
353
00:23:11,480 --> 00:23:13,358
I don't quite know
how to put this, sir,
354
00:23:13,440 --> 00:23:16,433
but she's got a friend, sir,
who's taken a bit of shine to you.
355
00:23:16,520 --> 00:23:18,239
Ooh! She's a
little darling, sir.
356
00:23:18,320 --> 00:23:20,915
If you wanted to come with us
into the guano business, sir...
357
00:23:21,000 --> 00:23:23,435
Go away, you dirty man!
358
00:23:23,520 --> 00:23:25,512
Yes, sir.
359
00:23:32,680 --> 00:23:34,114
All right, sir.
360
00:23:47,880 --> 00:23:49,758
Corporal Miller?
361
00:23:49,840 --> 00:23:53,197
Could I see you at once,
please? I want you to...
362
00:23:53,280 --> 00:23:54,316
Oh, dear! I'm sorry.
363
00:23:54,400 --> 00:23:57,518
Miller, when you've finished,
364
00:23:57,600 --> 00:23:59,353
could I see you, please?
365
00:23:59,440 --> 00:24:01,830
Miller as well? I can't...
366
00:24:06,080 --> 00:24:07,673
The frogs!
367
00:24:07,760 --> 00:24:12,437
Miller! The frogs! Who's
guarding the frogs, man? Oh!
368
00:24:24,200 --> 00:24:27,477
Huh! Johnson! What...
369
00:24:27,560 --> 00:24:30,598
What are you doing down
there? What about the frogs, man?
370
00:24:30,680 --> 00:24:33,354
I'll have you
court-marshalled! Whipped!
371
00:24:33,440 --> 00:24:34,874
Oh!
372
00:24:34,960 --> 00:24:36,394
Come on!
373
00:24:38,680 --> 00:24:40,592
Come on, man! Come on!
374
00:24:57,000 --> 00:24:58,434
He was too late.
375
00:24:58,520 --> 00:25:02,560
The frogs had gone. Let loose.
376
00:25:05,680 --> 00:25:08,798
Only the Himalayan sleeping
frog, which, going about
377
00:25:08,880 --> 00:25:10,872
its normal occupation
of sleeping...
378
00:25:10,960 --> 00:25:15,671
...had not taken advantage of
the chance of freedom, remained.
379
00:25:18,800 --> 00:25:22,635
Keep scouring the ground. That's
right. Keep looking. Come on.
380
00:25:22,720 --> 00:25:25,189
Keep looking.
Frogs. I want frogs.
381
00:25:37,680 --> 00:25:39,831
Look under there, over
there. You! You, over there!
382
00:25:39,920 --> 00:25:40,920
Go on, that's it!
383
00:25:42,440 --> 00:25:45,433
Go on, all of you. We're
gonna find these frogs.
384
00:25:56,480 --> 00:25:58,676
Sorry to hear you had a
bit of trouble in the night.
385
00:25:58,760 --> 00:26:00,592
Oh, nothing to worry about.
386
00:26:00,680 --> 00:26:02,637
Only six years of research gone.
387
00:26:02,720 --> 00:26:06,316
I heard a couple of your chaps have decided
to stay and go into the guano business.
388
00:26:06,400 --> 00:26:08,710
A bit of trouble with
Sergeant Major Bing, that's all.
389
00:26:08,800 --> 00:26:11,360
Mentally unstable, you
know. Couldn't take the pace.
390
00:26:11,440 --> 00:26:14,353
Young Miller came to see me
this morning with his new wife.
391
00:26:15,440 --> 00:26:17,033
Wife?
392
00:26:17,120 --> 00:26:20,750
Miller? He's in the
bloody army! Where is he?
393
00:26:20,840 --> 00:26:24,231
They've gone into Quique to the
building society. I gave them the address.
394
00:26:24,320 --> 00:26:26,118
What?
395
00:26:26,200 --> 00:26:27,998
He'll be court-marshalled.
396
00:26:28,560 --> 00:26:30,995
I'll tear his bowels
out with my own hands.
397
00:26:31,080 --> 00:26:33,595
I told you, old boy, you
can't fight these people.
398
00:26:33,680 --> 00:26:35,558
You might as well go or stay.
399
00:26:35,640 --> 00:26:39,156
You don't seem to realise, Mr
Gregory. I'm going to see this one out.
400
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
I shall stay here until
this frog expedition
401
00:26:41,880 --> 00:26:44,634
has achieved everything
it set out to achieve.
402
00:26:44,720 --> 00:26:47,110
And that is final.
403
00:26:47,200 --> 00:26:48,919
Understand?
404
00:26:55,160 --> 00:26:56,276
Turn that off.
405
00:26:58,840 --> 00:27:00,035
Turn that off!
406
00:27:01,280 --> 00:27:02,634
Turn it off!
407
00:27:12,280 --> 00:27:14,237
You shouldn't have
done that, old boy.
408
00:27:45,680 --> 00:27:47,433
Go on, fire!
409
00:27:47,520 --> 00:27:50,160
Not above their heads!
410
00:28:05,520 --> 00:28:08,877
Clutching only the
Himalayan sleeping frog,
411
00:28:08,960 --> 00:28:11,395
Snetterton took
to the mountains.
412
00:28:50,200 --> 00:28:54,353
After three weeks of
wandering through the Cordillera,
413
00:28:54,440 --> 00:28:57,592
Snetterton's failure
seemed complete.
414
00:29:00,680 --> 00:29:03,718
On June the 4th, 1927,
415
00:29:03,800 --> 00:29:06,315
three and a half months
after leaving England,
416
00:29:06,400 --> 00:29:09,632
he ate the Himalaya
sleeping frog.
417
00:29:10,920 --> 00:29:15,199
In a final note, found in a
final note box, Snetterton wrote,
418
00:29:35,720 --> 00:29:40,112
Nothing more was heard or
seen of Captain Walter Snetterton,
419
00:29:40,200 --> 00:29:42,476
the man who set out,
with such high hopes,
420
00:29:42,560 --> 00:29:45,359
to conquer the most
unforgiving mountains of all.
421
00:29:45,440 --> 00:29:49,434
But the six frogs who were
released hopped into Mexico City,
422
00:29:49,520 --> 00:29:52,672
6,300 miles north.
423
00:29:52,760 --> 00:29:56,720
Captain Snetterton's belief in
high-altitude amphibian exploration
424
00:29:56,800 --> 00:29:59,360
had been justified after all.
425
00:30:00,160 --> 00:30:01,594
Once again...
426
00:30:01,680 --> 00:30:06,072
science had proved that there
are no limits to man's achievements.
427
00:30:06,160 --> 00:30:10,791
Without such men of courage and
determination as Captain Walter Snetterton,
428
00:30:10,880 --> 00:30:14,396
the world would never
have had self-opening doors,
429
00:30:14,480 --> 00:30:16,119
the non-stick saucepan,
430
00:30:16,200 --> 00:30:19,955
nor any of the other wonders
of modern technology,
431
00:30:20,040 --> 00:30:26,116
which have made our world a
finer, healthier, happier place.
34944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.