All language subtitles for Ripping Yarns - S01xE04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,220 --> 00:00:51,419 -The old AC is going jolly well. -Yes darling, it seems to be. 2 00:00:51,780 --> 00:00:53,339 The old trick worked, you see. 3 00:00:53,460 --> 00:00:55,452 We changed the stroke ratio on the crankshaft. 4 00:00:55,580 --> 00:00:58,254 You get less revs and more horsepower. 5 00:00:58,620 --> 00:01:00,691 Do your parents live all on their own out here? 6 00:01:00,820 --> 00:01:04,257 No, they've got a couple of Davenport 257s, bought them cheap during the war. 7 00:01:04,380 --> 00:01:08,772 Had both the engines re-bored, put in a dual piston screw converter. 8 00:01:08,900 --> 00:01:12,940 Cleaned up an old Lucas 200 distributor and banged in four carburettors. 9 00:01:13,060 --> 00:01:16,371 -It goes like a rocket. -It's not any better, is it, darling? 10 00:01:16,620 --> 00:01:20,136 -No. -I think you ought to give up driving. 11 00:01:20,860 --> 00:01:24,217 I can't give up driving, Dora. Who'd look after the Talbot? 12 00:01:24,660 --> 00:01:27,220 I mean, the adjustments on those pistons need oiling twice a week 13 00:01:27,340 --> 00:01:29,809 -and the tappet clearances... -Oh, stop it, Hugo. 14 00:01:30,220 --> 00:01:31,415 Sorry. 15 00:01:32,020 --> 00:01:36,970 Hugo, you must decide between the car or me. 16 00:01:37,900 --> 00:01:39,971 All right, I'll take the car. 17 00:01:40,140 --> 00:01:41,779 -Oh! -I love her, Dora. 18 00:01:42,300 --> 00:01:44,531 I love the way I can get twice the speed at less revs 19 00:01:44,660 --> 00:01:47,539 by a simple adjustment to the timing ratio in the engine. 20 00:01:47,660 --> 00:01:49,676 Or by putting the two coils in the alternator lead... 21 00:01:49,700 --> 00:01:51,214 Stop here, Hugo. 22 00:01:51,340 --> 00:01:53,377 Emergency stop? Oh, jolly good. 23 00:01:54,860 --> 00:01:56,453 Look at that, eh? No locking. 24 00:01:56,580 --> 00:01:59,334 That's using the new friction liner pads we fitted. 25 00:01:59,580 --> 00:02:00,809 Goodbye, Hugo. 26 00:02:03,140 --> 00:02:04,540 Goodbye, love. 27 00:02:06,740 --> 00:02:08,652 -Hugo? -Goodbye. 28 00:02:10,060 --> 00:02:11,335 Hugo? 29 00:02:14,540 --> 00:02:16,054 Oh, Hugo. 30 00:02:32,500 --> 00:02:34,059 Hello, Hugo darling. 31 00:02:34,180 --> 00:02:36,297 Hello, Mumsy. How about that? 32 00:02:36,420 --> 00:02:39,891 Darkstones Moor to here in 41.7 minutes. 33 00:02:40,020 --> 00:02:41,420 That's an average of 56. 34 00:02:41,740 --> 00:02:44,619 -Jolly good old tub. -Where's Dora? 35 00:02:44,700 --> 00:02:47,579 You know, Ma, that's the first time we've used that re-bored cylinder 36 00:02:47,740 --> 00:02:50,414 and that new petrol injector feed I was telling you about. 37 00:02:50,940 --> 00:02:52,340 Where's Dora? 38 00:02:52,460 --> 00:02:54,531 Uh, she got out on Darkstones Moor. 39 00:02:55,260 --> 00:02:57,456 She got out on Darkstones Moor? 40 00:02:57,740 --> 00:03:00,036 Yes, I think that's what made all the difference to the average. 41 00:03:00,060 --> 00:03:02,196 You know, I remember once taking the Morgan out on the Brooklands track 42 00:03:02,220 --> 00:03:04,018 with old Tiny Townsend. 43 00:03:04,140 --> 00:03:06,716 Two of us could only squeeze 50, and that was with a twin exhaust. 44 00:03:06,740 --> 00:03:11,576 Yes, dear, how interesting. Clive, Dora's out on Darkstones Moor alone. 45 00:03:11,860 --> 00:03:14,216 -She what? -Hello, Father. 46 00:03:15,100 --> 00:03:16,819 -I'll kill him. -Not now, Dada. 47 00:03:16,940 --> 00:03:19,330 He's very bad today. We'd better call a doctor. 48 00:03:19,460 --> 00:03:22,134 Hey, come and see this new manifold now I've cleaned it all up. 49 00:03:22,700 --> 00:03:24,737 Call a doctor? 50 00:03:25,140 --> 00:03:28,895 -What he needs is a damn good thrashing. -Clive, please! 51 00:03:29,020 --> 00:03:31,376 He needs the skin taken off his back 52 00:03:31,500 --> 00:03:35,619 with a triple-thonged bamboo-backed leather strip! 53 00:03:35,740 --> 00:03:37,220 That's what he needs. 54 00:03:37,340 --> 00:03:39,650 Remember what the doctors in London said. 55 00:03:39,740 --> 00:03:44,815 Doctors? What doctors need is a damn good flogging. 56 00:03:45,620 --> 00:03:48,613 You know what the Ottoman Turks used to do with loonies? 57 00:03:48,780 --> 00:03:51,818 -He's not a loony, Dada! -Used to tie 'em to trees. 58 00:03:51,940 --> 00:03:53,852 Beat 'em senseless. 59 00:03:53,940 --> 00:03:55,693 They didn't stand for any nonsense. 60 00:03:56,180 --> 00:03:59,537 Hugo, come and lie down. It's been a long journey. 61 00:03:59,820 --> 00:04:03,177 But don't you want to see the remould on the cylinders? It's a super little job. 62 00:04:03,700 --> 00:04:05,453 Let me just kick him! 63 00:04:11,100 --> 00:04:13,251 Dora was such a nice girl, dear. 64 00:04:14,020 --> 00:04:18,014 She can't have much upstairs if she spends her time with a loony like Hugo. 65 00:04:19,020 --> 00:04:21,489 I don't think we should just leave her there, Dada. 66 00:04:22,020 --> 00:04:24,057 Damn good for her if you ask me. 67 00:04:25,300 --> 00:04:30,978 You know what the Malays used to do to find out if a man was really a warrior or not? 68 00:04:31,740 --> 00:04:34,574 They used to tear out his... 69 00:04:35,940 --> 00:04:37,169 Who's that? 70 00:04:37,300 --> 00:04:38,893 That will be Charles and Ruth, dear. 71 00:04:39,860 --> 00:04:43,331 That pair, come to ruin me weekend again, I suppose. 72 00:04:43,460 --> 00:04:46,658 They've come all the way down from London for your birthday, Clive. 73 00:04:46,740 --> 00:04:48,652 The least you can do is to be civil to them. 74 00:04:48,740 --> 00:04:51,096 They only come down to see whether I'm dead or not! 75 00:04:52,580 --> 00:04:54,173 I'll be upstairs if they want me. 76 00:05:00,780 --> 00:05:03,090 Mr Charles and Miss Ruth, my lady. 77 00:05:07,540 --> 00:05:09,611 -Charles! -Hello, Mumsy. 78 00:05:09,740 --> 00:05:13,450 -Hello, Lady Chiddingfold. -Hello, my dear, I'm so glad you've come. 79 00:05:13,580 --> 00:05:15,651 We've had an awful time with Hugo, you know. 80 00:05:15,780 --> 00:05:17,976 He left Dora alone on Darkstones Moor. 81 00:05:18,380 --> 00:05:20,258 Yes, yes. We passed her in the car. 82 00:05:20,940 --> 00:05:23,500 -How was she? -Oh, very distraught, not at all well. 83 00:05:23,620 --> 00:05:26,135 Yeah, she only had her summer frock on, poor girl. 84 00:05:29,580 --> 00:05:32,414 -Where's Father? -He's in his lair, dear. 85 00:05:32,540 --> 00:05:34,372 Very well, I better go and say hello. 86 00:05:36,300 --> 00:05:38,178 Would you like a cup of tea, Ruth dear? 87 00:05:38,540 --> 00:05:43,660 Well, perhaps something a little stronger, I feel, after that journey, Lady Chiddingfold. 88 00:05:44,220 --> 00:05:48,100 -Coffee? -No, I meant something a little stronger. 89 00:05:48,260 --> 00:05:53,130 -In the sense of... -Bovril with two spoonfuls or Marmite? 90 00:05:53,900 --> 00:05:58,258 No, I was thinking of something more in the line of a whisky. 91 00:05:59,060 --> 00:06:01,859 Bovril and whisky? 92 00:06:02,860 --> 00:06:05,011 No, just the whisky. 93 00:06:05,300 --> 00:06:08,976 Of course, Ruth my dear, I'm so sorry. I'm in such a damn muddle at the moment. 94 00:06:11,660 --> 00:06:13,891 Ah, Manners, a whisky please. 95 00:06:14,100 --> 00:06:15,614 With Bovril, milady? 96 00:06:15,780 --> 00:06:18,136 No, no, no. Just a whisky, Manners. 97 00:06:23,140 --> 00:06:24,620 Hello, Father. 98 00:06:25,460 --> 00:06:27,019 Hello, Charles. 99 00:06:35,260 --> 00:06:37,536 Bloody Oscar Wilde. 100 00:06:38,540 --> 00:06:39,656 What did you say, Father? 101 00:06:40,260 --> 00:06:42,980 Bloody Oscar Wilde! 102 00:06:43,500 --> 00:06:47,699 Oh! Oh! Yes, yes. Yes. 103 00:06:51,940 --> 00:06:53,659 And how is the Foreign Office? 104 00:06:53,780 --> 00:06:56,140 Uh, not bad really, we finished painting the Whitehall side, 105 00:06:56,260 --> 00:06:58,013 and we start on the west front next week. 106 00:06:58,460 --> 00:07:01,658 Still no chance of a job inside? 107 00:07:02,060 --> 00:07:03,858 No, far too dim. 108 00:07:03,980 --> 00:07:05,778 Yes, I suppose so. 109 00:07:12,100 --> 00:07:13,136 Oh! 110 00:07:17,100 --> 00:07:19,854 No, Manners, whisky in a whisky glass. 111 00:07:20,140 --> 00:07:21,813 Yes, milady. 112 00:07:23,260 --> 00:07:25,456 The garden's looking delightful, Lady Chiddingfold. 113 00:07:25,580 --> 00:07:29,176 Oh, yes, they're all over 60, you know. Knowles is 97. 114 00:07:29,300 --> 00:07:31,656 Took him 13 hours to pull up a weed the other day. 115 00:07:32,100 --> 00:07:33,516 Of course, Clive wants to have them neutered. 116 00:07:33,540 --> 00:07:35,133 No, I said the gardens. 117 00:07:36,180 --> 00:07:38,331 Ah, your whisky at last. 118 00:07:40,340 --> 00:07:42,138 Shall we join the men upstairs? 119 00:07:43,220 --> 00:07:45,052 -Much better. -Mmm. 120 00:07:48,580 --> 00:07:51,698 I was saying to Lady Chiddingfold how fine the grounds were looking. 121 00:07:51,820 --> 00:07:54,051 She certainly has the green fingers in this family. 122 00:07:54,500 --> 00:07:59,973 The only man with green fingers I ever knew was Tooler Moran of the KOLI. 123 00:08:01,140 --> 00:08:06,898 He was beating some chappie in Burma for breathing too regularly. 124 00:08:07,100 --> 00:08:08,500 Not now, Clive. 125 00:08:08,900 --> 00:08:11,972 You know, he was one of the few men I know 126 00:08:12,060 --> 00:08:14,700 who was squeezed to death by an anaconda. 127 00:08:15,620 --> 00:08:17,134 All his innards. 128 00:08:18,060 --> 00:08:19,380 Dear, listen to that wind. 129 00:08:20,380 --> 00:08:22,656 Going to be a hell of a night if you ask me! 130 00:08:32,740 --> 00:08:34,697 Ever fought the Turks? 131 00:08:35,580 --> 00:08:39,176 They were vicious johnnies! There was this fella, 132 00:08:39,820 --> 00:08:42,972 he was obviously some sort of commander wallah. 133 00:08:43,900 --> 00:08:47,132 Big chap, boils all over his forehead. 134 00:08:48,460 --> 00:08:51,851 He orders a whole platoon to get out their bayonets. 135 00:08:52,940 --> 00:08:58,572 Then he gets them to pull back their own fingernails one by one! 136 00:08:59,700 --> 00:09:02,374 -And put quicklime... -Oh! 137 00:09:04,380 --> 00:09:05,973 What's the matter with her? 138 00:09:07,020 --> 00:09:09,899 Oh, it's nothing, Father. She's just a touch squeamish, that's all. 139 00:09:10,100 --> 00:09:14,777 Squeamish? It wouldn't have done me any good to be squeamish. 140 00:09:15,020 --> 00:09:17,899 We didn't have any time for that squeamish nonsense. 141 00:09:18,420 --> 00:09:21,731 When you're fighting next to a fellow with both his knees hanging off, 142 00:09:22,100 --> 00:09:24,092 you can't afford to start getting squeamish. 143 00:09:25,100 --> 00:09:27,456 Hello, all. No one told me I was missing supper. 144 00:09:27,540 --> 00:09:29,850 Hugo... darling. 145 00:09:29,940 --> 00:09:32,250 My God, here comes the family loony. 146 00:09:32,380 --> 00:09:34,770 Hello, Charles. Hello, Ruthy. 147 00:09:36,180 --> 00:09:39,730 Farther, you know you used to have one of those barracuda eight cylinders 148 00:09:39,820 --> 00:09:40,970 with an overhead camshaft? 149 00:09:41,060 --> 00:09:43,097 Hugo, don't bother your father now. 150 00:09:43,220 --> 00:09:44,973 Go back to bed and have a nice rest. 151 00:09:45,100 --> 00:09:47,876 Well, the other day I was trying to realign the cylinders on the old AC. 152 00:09:47,900 --> 00:09:50,813 You know, soup it up a bit. And apparently, the easiest way to do it 153 00:09:50,900 --> 00:09:52,796 with an overhead camshaft like the one you've got... 154 00:09:52,820 --> 00:09:55,494 -Oh, go away! -Hugo, to bed, please. 155 00:09:55,580 --> 00:09:59,335 -...is to realign the throttle control. -Hugo, please, you're not well. 156 00:09:59,420 --> 00:10:02,219 I'm all right, Mumsy. Don't worry about me. 157 00:10:02,340 --> 00:10:04,571 Of course you're not all right, you idiot! 158 00:10:04,660 --> 00:10:08,540 Manners, help me take Master Hugo back upstairs, please. 159 00:10:08,660 --> 00:10:09,696 Yes, milady. 160 00:10:09,780 --> 00:10:11,976 Give him a damn good throttling. 161 00:10:12,060 --> 00:10:14,620 Ah, that's what I mean. It's all in the throttle. 162 00:10:14,700 --> 00:10:17,738 An extra half yard of cable attached directly to the carburettor feed, 163 00:10:17,900 --> 00:10:21,814 aligned to the angle of the distributor head, increase the compression ratio. 164 00:10:21,940 --> 00:10:23,276 And if you readjust the connecting wire... 165 00:10:23,300 --> 00:10:24,859 What a disaster! 166 00:10:25,300 --> 00:10:28,338 I'd rather have a box of fish than a son like that. 167 00:10:28,940 --> 00:10:30,556 Looking forward to your birthday tomorrow, Pater? 168 00:10:30,580 --> 00:10:31,650 No. 169 00:10:34,060 --> 00:10:35,940 The trouble is, Mumsy, that on the specification 170 00:10:36,060 --> 00:10:37,938 there's a black lead to the distributor... 171 00:10:38,020 --> 00:10:39,898 Yes, just rest, dear. 172 00:10:40,300 --> 00:10:41,996 Do you think I'll ever get over it, Mother? 173 00:10:42,020 --> 00:10:45,218 I hope so, dear. 174 00:10:45,340 --> 00:10:47,172 Just keep eating lots of fruit. 175 00:10:47,300 --> 00:10:49,053 Oh, no! 176 00:10:50,700 --> 00:10:52,896 That'll be your father being murdered. 177 00:10:55,660 --> 00:10:58,380 -What happened? -Uh, Dada has been murdered. 178 00:10:58,740 --> 00:11:00,254 Oh dear, but how? 179 00:11:00,340 --> 00:11:01,933 I don't know. I didn't see who did it. 180 00:11:02,020 --> 00:11:04,676 I was over at the wall in the end seeing if there was a secret door in it. 181 00:11:04,700 --> 00:11:07,700 And suddenly I heard a shot and I came over here and found that he was dead. 182 00:11:07,740 --> 00:11:10,699 -Oh, perhaps he shot himself. -Yes, yes, that's probably it. 183 00:11:10,780 --> 00:11:12,214 Well, I can't see a gun anywhere. 184 00:11:12,300 --> 00:11:15,452 Perhaps he shot himself and then threw the gun out of the window 185 00:11:15,540 --> 00:11:17,356 to lay suspicion on the gardeners or something. 186 00:11:17,380 --> 00:11:19,133 He's been shot in the back. 187 00:11:19,340 --> 00:11:21,730 Mumsy, who would have wanted to kill him? 188 00:11:22,180 --> 00:11:25,218 -We all would, dear, you know that. -Yes, yes, I suppose so. 189 00:11:25,300 --> 00:11:27,053 -Milady. -Yes, Manners? 190 00:11:27,140 --> 00:11:29,132 It's Miss Ruth. She is dead as well, milady. 191 00:11:29,220 --> 00:11:31,451 Oh, not now, Manners, please. 192 00:11:31,540 --> 00:11:33,356 Milady, I just thought you would like to know. 193 00:11:33,380 --> 00:11:36,771 Yes, I do appreciate it, Manners, but with my husband just being murdered 194 00:11:36,860 --> 00:11:38,772 and having Hugo in bed and everything... 195 00:11:38,860 --> 00:11:41,329 -Can we read the will now, Mumsy? -No, dear. 196 00:11:41,460 --> 00:11:44,294 Look, darling, we must get it sorted out in here first. 197 00:11:44,380 --> 00:11:45,734 How many people are dead? 198 00:11:45,820 --> 00:11:47,652 -Well, there's Daddy. -Yes, that's one. 199 00:11:47,740 --> 00:11:49,652 -And poor old Ruthy. -Yes, that's right, two. 200 00:11:49,740 --> 00:11:51,697 And what about Hugo? 201 00:11:52,380 --> 00:11:55,339 -Hugo's not dead. -Well, he's not very well, is he, Mumsy? 202 00:11:56,380 --> 00:11:58,895 But I only want to know who's actually dead, dear. 203 00:11:59,180 --> 00:12:01,076 Perhaps I'd better pop upstairs and check on Hugo. 204 00:12:01,100 --> 00:12:02,773 -He's awfully quiet. -All right. 205 00:12:03,380 --> 00:12:06,578 Don't give him a shock, dear. Don't tell him what's happened. 206 00:12:06,820 --> 00:12:08,732 Oh, no, no, no. I'll be ever so careful. 207 00:12:11,500 --> 00:12:12,900 -Manners? -Yes, milady? 208 00:12:13,020 --> 00:12:14,898 Go and check the gun case immediately. 209 00:12:15,100 --> 00:12:16,420 Yes, milady. 210 00:12:17,060 --> 00:12:19,780 -Oh, and Manners? -Yes, milady? 211 00:12:19,860 --> 00:12:22,329 Tell Edith we'll only be three for lunch tomorrow. 212 00:12:22,420 --> 00:12:24,093 Yes, milady. 213 00:12:26,940 --> 00:12:28,215 The telephone, milady. 214 00:12:28,300 --> 00:12:30,292 Yes, thank you, Manners. 215 00:12:35,340 --> 00:12:37,297 Hello? 216 00:12:37,420 --> 00:12:39,491 Hello? Oh, hello, Madge. 217 00:12:40,300 --> 00:12:43,213 Yes. Yes. Yes. Oh! 218 00:12:43,340 --> 00:12:45,900 Oh, dear, what a shame. I'm so sorry. 219 00:12:46,020 --> 00:12:48,819 And he's got to have the whole lot out, has he? 220 00:12:48,900 --> 00:12:52,610 Yes. Well, I'm sure he'll be better for it. They say that, yes. 221 00:12:53,340 --> 00:12:56,014 Oh, yes! Madge, can I ring you back? 222 00:12:56,900 --> 00:13:00,177 No, no. It's just that a couple of people have died and I... 223 00:13:01,020 --> 00:13:02,249 What? 224 00:13:02,660 --> 00:13:07,212 No, one shot. One drowned, I think. 225 00:13:07,900 --> 00:13:09,698 Yes, it is a shame. Yes. 226 00:13:11,700 --> 00:13:14,852 Yes, Clive was one of them. Shot in the back. 227 00:13:16,100 --> 00:13:17,534 I'm afraid so. 228 00:13:18,140 --> 00:13:19,620 Oh, yes, it is. 229 00:13:20,140 --> 00:13:22,177 Oh, yes. Well, he was 87! 230 00:13:22,620 --> 00:13:24,976 Look, Madge, I really must... 231 00:13:25,060 --> 00:13:26,289 What? 232 00:13:26,420 --> 00:13:28,571 No, I'm sure it's better Frank had it out. 233 00:13:28,660 --> 00:13:30,936 Yes, at least he'll be able to sit down properly again. 234 00:13:31,060 --> 00:13:32,540 Yes, yes. 235 00:13:34,420 --> 00:13:36,252 At the cottage hospital? 236 00:13:36,380 --> 00:13:39,134 Oh, yes they are very nice. Yes, I'm sure. 237 00:13:39,260 --> 00:13:41,729 Look, Madge, I must dash, I've heard another... 238 00:13:42,580 --> 00:13:45,414 In a ward of his own? Oh, yes, that's so much nicer. 239 00:13:50,140 --> 00:13:51,813 Oh, yes, quite. 240 00:13:52,580 --> 00:13:55,175 Look, I must dash, really. 241 00:13:55,580 --> 00:13:58,459 Madge, I think someone else has been... What? 242 00:13:59,260 --> 00:14:01,491 Yes. Yes, of course I can. 243 00:14:01,660 --> 00:14:04,937 I can give you a lift. Right, yeah. 244 00:14:05,220 --> 00:14:08,213 Yes, yes, 3:00 outside Lewis's. Bye. 245 00:14:09,580 --> 00:14:12,937 Mumsy, it's just as well I looked, Hugo is dead. 246 00:14:13,380 --> 00:14:14,700 Hugo is dead? 247 00:14:14,780 --> 00:14:16,533 Yes, I didn't see who did it again. 248 00:14:16,660 --> 00:14:19,156 I was talking to him one minute and suddenly I looked under the bed 249 00:14:19,180 --> 00:14:21,716 to see if there was a trap door leading to a secret passage underneath the house, 250 00:14:21,740 --> 00:14:23,174 and I heard a shot. 251 00:14:23,300 --> 00:14:25,656 And I looked up and there he was, Hugo, 252 00:14:25,780 --> 00:14:28,978 Dada's eldest son who stood to inherit everything, dead. 253 00:14:29,460 --> 00:14:30,814 Definitely dead. 254 00:14:31,260 --> 00:14:33,411 Shall I call the police, milady? 255 00:14:33,740 --> 00:14:35,777 It may not be necessary, Manners. 256 00:14:35,900 --> 00:14:37,980 No, I don't think there's anything the police can do. 257 00:14:38,020 --> 00:14:41,116 -Waste of the rate-payers money, really. -Will you leave us for a moment, Manners? 258 00:14:41,140 --> 00:14:43,052 Yes, milady. 259 00:14:44,260 --> 00:14:46,331 -Charles? -Yes, Mumsy-pie? 260 00:14:46,420 --> 00:14:49,060 I'd rather keep this in the family, if you don't mind. 261 00:14:49,140 --> 00:14:50,900 Oh, yes, I quite agree. You don't want any... 262 00:14:51,060 --> 00:14:54,940 So be completely honest with me. Did you kill them, Charles? 263 00:14:55,420 --> 00:14:57,139 No, of course I didn't, Mumsy! 264 00:14:57,500 --> 00:14:58,775 You killed Aunt Mabel, dear. 265 00:14:59,380 --> 00:15:01,656 That was ages ago. 266 00:15:01,740 --> 00:15:03,732 What was that? 267 00:15:06,700 --> 00:15:10,011 Oh, dear, who on earth can that be? It's half-past twelve. 268 00:15:10,100 --> 00:15:11,819 Jehovah's Witnesses? 269 00:15:15,340 --> 00:15:17,013 -Oh! -Dora! 270 00:15:31,300 --> 00:15:32,734 Charles? 271 00:15:35,900 --> 00:15:38,256 Charles, dear, have you been murdered? 272 00:15:38,700 --> 00:15:40,339 Uh, no, Mumsy. 273 00:15:40,460 --> 00:15:43,339 Just cleaning one of Pater's old 12 bores and it went off. 274 00:15:43,660 --> 00:15:47,210 Oh dear, it gave me quite a shock. Thank God it didn't hit anyone. 275 00:15:47,540 --> 00:15:51,090 Uh... Well, it did hit someone, Mumsy. 276 00:15:51,300 --> 00:15:53,496 -Who, dear? -Uh, Hugo. 277 00:15:53,580 --> 00:15:55,458 But Hugo is dead already, dear. 278 00:15:55,780 --> 00:15:57,737 Yes, yes. That was the lucky thing. 279 00:15:57,820 --> 00:15:59,732 Oh, well, do take care, dear. 280 00:16:00,580 --> 00:16:02,731 If I were you, I should put them away! 281 00:16:03,340 --> 00:16:04,933 Who, Manners and Dora? 282 00:16:05,140 --> 00:16:06,972 No, the guns, dear. 283 00:16:07,060 --> 00:16:08,813 Oh! 284 00:16:11,300 --> 00:16:12,740 Frightened of the police, eh, Mumsy? 285 00:16:13,020 --> 00:16:17,299 No, of course not, dear, I just don't want anyone else to be murdered, that's all. 286 00:16:19,660 --> 00:16:21,219 Who, uh... 287 00:16:22,860 --> 00:16:24,613 Who were you ringing up this morning, Mumsy? 288 00:16:25,620 --> 00:16:27,577 If you must know, I was phoning up Dr Farson. 289 00:16:27,660 --> 00:16:29,253 Who is Dr Farson? 290 00:16:29,340 --> 00:16:32,697 Dr Farson is a very clever doctor from Inverness. 291 00:16:32,820 --> 00:16:34,937 And he happens to be an old friend of your father. 292 00:16:35,500 --> 00:16:37,219 He's agreed to see Dora 293 00:16:37,300 --> 00:16:40,896 and perhaps help find out who killed your father and poor Hugo. 294 00:16:41,260 --> 00:16:43,092 Oh, Mumsy, it doesn't matter who did it. 295 00:16:43,300 --> 00:16:45,576 The fact is they're both dead, Hugo definitely. 296 00:16:45,660 --> 00:16:48,876 I think we ought to open the will and see how much money and land we're all getting, 297 00:16:48,900 --> 00:16:50,414 so I can go back to London on Monday. 298 00:16:50,500 --> 00:16:52,651 I know how busy you are, Charles, darling. 299 00:16:53,100 --> 00:16:56,855 But I can't actually let all these murders go by without doing something. 300 00:16:57,020 --> 00:17:00,377 Dr Farson is very clever man and, what's more, he'll be discreet about it. 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,932 Now please go and put some things on, dear. 302 00:17:05,660 --> 00:17:09,540 Well, he'll only say they've been murdered, and you know what that means. 303 00:17:09,820 --> 00:17:12,540 Well, let's see, dear. We may find it isn't murder. 304 00:17:13,140 --> 00:17:15,735 They might have fallen on the bullets or something. 305 00:17:15,820 --> 00:17:20,178 No, I know. They'll all look at me as though I murdered them. 306 00:17:21,020 --> 00:17:22,420 Just like they did with Aunt Mabel. 307 00:17:22,580 --> 00:17:24,697 Well, you did murder Aunt Mabel, dear. 308 00:17:24,780 --> 00:17:27,852 There you go, Mumsy. Even you're holding it against me. 309 00:17:27,940 --> 00:17:30,500 I'm not holding it against you, dear. 310 00:17:30,820 --> 00:17:32,618 Now please go and get ready. 311 00:17:32,740 --> 00:17:36,051 I'm coming in as soon as I finish this dreadful weeding. 312 00:17:38,220 --> 00:17:40,956 I think we ought to bury them in the garden and get on and read the will. 313 00:17:40,980 --> 00:17:44,769 We can't just do that sort of thing, dear. You need coroners and funerals and things. 314 00:17:44,940 --> 00:17:48,012 -Why? Why do you need funerals? -People like funerals, dear. 315 00:17:48,140 --> 00:17:51,178 -We didn't have a funeral for Aunt Mabel. -We all know why that was, dear. 316 00:17:51,820 --> 00:17:53,636 Why? Why did we not have a funeral for Aunt Mabel? 317 00:17:53,660 --> 00:17:55,740 -We couldn't find her, dear. -We found most of her. 318 00:17:55,860 --> 00:17:59,536 Now, Charles, please, I'm not going to have to speak to you again, please, really. 319 00:17:59,660 --> 00:18:03,051 -I'm going to open the will. -You can't do that, Charles, dear. 320 00:18:03,140 --> 00:18:05,450 -Why not? -It's in London at the solicitor's. 321 00:18:05,860 --> 00:18:08,580 -All right, I'll give them a ring. -Oh, you... 322 00:18:09,220 --> 00:18:10,779 You're worse than your father. 323 00:18:16,700 --> 00:18:21,900 Charles, dear, when I write to the Telegraph, do you think I should say 324 00:18:21,980 --> 00:18:25,337 "passed peacefully away" or just "passed away"? 325 00:18:26,140 --> 00:18:27,654 "Shot away"? 326 00:18:29,140 --> 00:18:31,939 "Suddenly", perhaps that's better. Yes. 327 00:18:32,020 --> 00:18:35,570 "Chiddingfold, Sir Clive, suddenly at Moorstones Manor, 328 00:18:35,660 --> 00:18:37,970 "on February the 19th, aged 87." 329 00:18:38,420 --> 00:18:40,776 That's rather beautiful, isn't it? Nice and simple. 330 00:18:41,460 --> 00:18:44,020 "Suddenly shot clean through the head at Moorstones Manor"? 331 00:18:44,220 --> 00:18:46,735 Charles dear, it's four pounds a line now, you know. 332 00:18:47,860 --> 00:18:50,295 I rang the solicitors this morning, Mumsy. 333 00:18:50,380 --> 00:18:52,300 Did you know Hugo has left all his money to Dora? 334 00:18:52,540 --> 00:18:54,497 How about "suddenly in the night"? 335 00:18:55,340 --> 00:18:58,697 He left her £14,000 and 17 cars, Mumsy. 336 00:18:58,780 --> 00:18:59,816 Poor Dora. 337 00:18:59,900 --> 00:19:01,516 Yes, perhaps I better pop up and see her. 338 00:19:01,540 --> 00:19:04,260 Charles, dear, you will be careful, she is in shock. 339 00:19:04,700 --> 00:19:08,171 Yes, I'm only going to pop up and see if she's any worse, that's all. 340 00:19:09,620 --> 00:19:11,498 -Charles? -Yes, Mumsy? 341 00:19:11,980 --> 00:19:13,460 What's that? 342 00:19:14,420 --> 00:19:17,379 Oh! Um, just cleaning it, Mumsy. 343 00:19:17,500 --> 00:19:19,940 I thought I'd finish cleaning it while I was chatting to Dora. 344 00:19:20,060 --> 00:19:22,131 Well, don't point it at her, darling. 345 00:19:22,460 --> 00:19:24,895 Oh, no, Mumsy. I know not to do that. 346 00:19:32,220 --> 00:19:33,973 "Very suddenly in the night." 347 00:19:37,300 --> 00:19:39,735 -All right, Manners? -Yes, milady. 348 00:19:40,660 --> 00:19:42,617 Dr Farson. 349 00:19:42,740 --> 00:19:44,811 I'm Lady Chiddingfold. 350 00:19:44,940 --> 00:19:46,932 Welcome to Moorstones Manor. 351 00:19:49,060 --> 00:19:51,529 Your husband told me so much about you. 352 00:19:51,660 --> 00:19:55,893 It really is most kind of you, Dr Farson, to come all this way from Inverness. 353 00:19:55,980 --> 00:19:59,212 Madam, had I realised how beautiful my hostess was to be, 354 00:19:59,300 --> 00:20:02,054 I would have crossed the seven seas themselves to get here. 355 00:20:02,140 --> 00:20:04,575 I'd have fought wild beasts and flown through time itself... 356 00:20:04,660 --> 00:20:06,458 Charles! 357 00:20:06,780 --> 00:20:07,850 Sorry! 358 00:20:07,940 --> 00:20:11,217 That's Charles, I'm afraid. He has a thing about doctors. 359 00:20:11,300 --> 00:20:13,178 Oh, yes. 360 00:20:13,940 --> 00:20:17,490 Hello, Charles. Your father and I were in the army together. 361 00:20:18,620 --> 00:20:22,739 Sorry, just cleaning it. Fragment of bullet got stuck at the end of the barrel. 362 00:20:23,380 --> 00:20:25,258 Dear, is your shoulder all right? 363 00:20:25,340 --> 00:20:27,332 Don't worry about me. 364 00:20:28,900 --> 00:20:31,540 It is as nothing compared to the pain I feel in my heart. 365 00:20:32,100 --> 00:20:34,057 Can we go upstairs to an empty bedroom? 366 00:20:35,180 --> 00:20:38,218 I love you. I can't wait. I've got everything. 367 00:20:44,020 --> 00:20:48,617 Oh, this is my son Charles. He's the one who's not dead. 368 00:20:48,940 --> 00:20:51,819 I was saying what a very beautiful, beautiful woman your mother is. 369 00:20:51,900 --> 00:20:57,294 Uh, Charles, will you take Dr Farson up to Dora's room, please? 370 00:20:57,900 --> 00:21:00,369 -Dora? -Yes, my son's fiancée. 371 00:21:00,460 --> 00:21:02,372 She was lost on the moor. 372 00:21:02,820 --> 00:21:05,289 She arrived in a hysterical state last night. 373 00:21:05,820 --> 00:21:09,291 I don't think there is much the doctor can do, Mumsy. She's slipping away fast. 374 00:21:09,420 --> 00:21:11,139 In fact, she's probably dead by now. 375 00:21:11,220 --> 00:21:14,019 -I think she's got pneumonia or cholera. -Off you go. 376 00:21:22,540 --> 00:21:23,540 I will be back. 377 00:21:23,620 --> 00:21:27,250 Yes, when you finish, there are some other people to see. 378 00:21:35,940 --> 00:21:37,693 How was she? 379 00:21:40,060 --> 00:21:43,212 She is in a state of severe shock, Lady Chiddingfold. 380 00:21:43,300 --> 00:21:45,053 But I think she'll recover. 381 00:21:45,460 --> 00:21:47,611 She had some traumatic experience last night 382 00:21:47,700 --> 00:21:49,460 which she still finds difficult to describe. 383 00:21:50,060 --> 00:21:51,414 Is there anything you can do? 384 00:21:52,220 --> 00:21:54,860 Well, I rubbed some Vick on her chest. 385 00:21:54,940 --> 00:21:57,660 -Did that help? -Yes. 386 00:21:58,740 --> 00:22:00,094 Yes, it did. Thank you. 387 00:22:01,100 --> 00:22:03,171 Now, if we just go in here... 388 00:22:06,460 --> 00:22:08,497 This is my eldest son, Hugo. 389 00:22:08,580 --> 00:22:09,775 Oh... 390 00:22:11,060 --> 00:22:13,017 Oh, I see he's been shot quite recently. 391 00:22:13,100 --> 00:22:15,137 He was shot last night and then again this morning. 392 00:22:15,220 --> 00:22:16,700 -Oh, I see. -By mistake. 393 00:22:17,100 --> 00:22:18,739 Now, he's dead, isn't he, Doctor? 394 00:22:18,860 --> 00:22:20,956 -I mean, he's not going to recover, is he? -Oh, Charles. 395 00:22:20,980 --> 00:22:23,779 No, no, no. He's quite severely dead. 396 00:22:25,300 --> 00:22:26,939 I think I'll go and sit with Dora. 397 00:22:27,060 --> 00:22:29,177 Why don't you stay with us, Charles dear? 398 00:22:29,700 --> 00:22:31,851 No, I think someone ought to be with her, Mumsy. 399 00:22:31,980 --> 00:22:33,778 During her last hours. 400 00:22:37,060 --> 00:22:39,017 And over here is my husband. 401 00:22:43,820 --> 00:22:45,618 -He's dead. -Yes. 402 00:22:45,740 --> 00:22:49,370 -Shot. -But can you, for instance, say where from? 403 00:22:51,020 --> 00:22:53,012 -I know what you're thinking. -What? 404 00:22:53,660 --> 00:22:55,379 You're thinking I have a false lip. 405 00:22:55,740 --> 00:22:57,857 -No, I wasn't. -What's wrong with a false lip? 406 00:22:58,500 --> 00:23:00,173 People have false arms, false legs. 407 00:23:00,340 --> 00:23:02,093 Absolutely nothing, I'm sure. 408 00:23:03,060 --> 00:23:06,292 All right, I do have a false lip. It's obvious, isn't it? 409 00:23:07,180 --> 00:23:09,516 -That's what you're thinking. -It isn't obvious, Dr Farson. 410 00:23:09,540 --> 00:23:11,372 Of course it's obvious! 411 00:23:11,620 --> 00:23:15,057 Juts out when the mouth's closed. It doesn't fit cleanly under the other one. 412 00:23:15,940 --> 00:23:17,579 And it can't withstand hot soup. 413 00:23:18,860 --> 00:23:20,499 Oh! 414 00:23:20,620 --> 00:23:22,896 Oh, I was a fool. 415 00:23:24,740 --> 00:23:26,299 I thought I'd take the cheap one. 416 00:23:27,420 --> 00:23:29,935 For an extra £200 I could have had a new lip. 417 00:23:30,020 --> 00:23:35,220 Honestly, Dr Farson, I really don't know which lip it is that's false. 418 00:23:35,940 --> 00:23:38,296 To think that our love should end like this. 419 00:23:38,380 --> 00:23:41,020 I think you're rather over-dramatising the situation, Dr Farson. 420 00:23:41,140 --> 00:23:43,211 I haven't seen you for 12 years. 421 00:23:43,300 --> 00:23:46,054 Ah, but I have seen you, Lady Chiddingfold. 422 00:23:46,540 --> 00:23:48,611 I have passed this house many times before. 423 00:23:49,500 --> 00:23:52,015 I have seen you at the window and in the garden. 424 00:23:53,300 --> 00:23:55,053 My heart has been bewitched by you. 425 00:23:56,580 --> 00:23:59,493 -Oh, Lady Chiddingfold. -Oh, my husband. 426 00:23:59,620 --> 00:24:01,676 -Forget your husband. -You're supposed to be examining him. 427 00:24:01,700 --> 00:24:03,214 There's no point. I know he's dead. 428 00:24:03,340 --> 00:24:06,777 He died with a bullet lodged in between the sternum and the cryovascular nerve, 429 00:24:06,900 --> 00:24:08,334 fired from this gun. 430 00:24:08,420 --> 00:24:10,332 Dr Farson, you? 431 00:24:10,420 --> 00:24:12,540 How do you think I got here so quickly from Inverness? 432 00:24:12,580 --> 00:24:14,460 Because I've been watching this house for weeks. 433 00:24:14,540 --> 00:24:19,615 Waiting, waiting! Just so as to make you mine by destroying all around you. 434 00:24:19,700 --> 00:24:22,340 Mine and mine alone. Just you and me. 435 00:24:23,220 --> 00:24:25,052 And then... And then this... 436 00:24:26,260 --> 00:24:27,933 bloody cheap lip lets me down. 437 00:24:28,020 --> 00:24:30,694 I love you. I've always loved you. 438 00:24:30,900 --> 00:24:33,176 Since that black day you married him instead of me. 439 00:24:33,860 --> 00:24:37,092 Dr Farson, I can't bear being touched! 440 00:24:38,220 --> 00:24:42,817 Lady Chiddingfold, if you reject me, no one else shall have you. 441 00:24:43,700 --> 00:24:46,010 All right, you, drop that gun. 442 00:24:46,100 --> 00:24:49,696 -Oh, Manners, thank God you... -Stay where you are, milady. 443 00:24:50,380 --> 00:24:52,611 Or you'll get what I gave your husband. 444 00:24:53,260 --> 00:24:55,377 -Manners? -Yes. 445 00:24:55,740 --> 00:24:57,299 Manners, milady. 446 00:24:57,820 --> 00:25:02,178 Your polite, humble, obsequious little lap dog, Manners. 447 00:25:02,260 --> 00:25:04,297 Manners, who opens doors 448 00:25:04,380 --> 00:25:07,339 and tells his master and his mistress when the telephone rings. 449 00:25:08,220 --> 00:25:11,258 Well, that's why I decided it was time someone waited on me, 450 00:25:11,420 --> 00:25:13,935 someone listened to me for a change. 451 00:25:14,020 --> 00:25:16,091 And that's why I killed him. 452 00:25:16,180 --> 00:25:18,854 And that's why I killed Master Hugo. 453 00:25:19,460 --> 00:25:22,134 Because I'd had about as much as I could take! 454 00:25:22,540 --> 00:25:24,259 Don't believe him. I killed them. 455 00:25:24,340 --> 00:25:27,139 -No, I killed them! -I killed them! 456 00:25:27,220 --> 00:25:29,416 I killed them and I'll prove it to you. 457 00:25:31,460 --> 00:25:35,534 Oh, my God! Charles! Charles is upstairs with Dora! 458 00:25:36,140 --> 00:25:38,860 He was supposed to be looking after her. Charles! 459 00:25:40,460 --> 00:25:42,770 Charles, what have you... 460 00:25:44,420 --> 00:25:45,979 Dora? 461 00:25:46,860 --> 00:25:48,499 It's all right, Lady Chiddingfold. 462 00:25:48,940 --> 00:25:50,693 I can look after myself. 463 00:25:51,180 --> 00:25:52,933 I looked after Hugo after all. 464 00:25:53,020 --> 00:25:55,376 Oh, not you, Dora. 465 00:25:55,780 --> 00:25:58,852 Does it surprise you that your idiot son's fiancée 466 00:25:58,940 --> 00:26:01,535 wasn't the demure little girl you wanted her to be? 467 00:26:01,620 --> 00:26:02,690 She's lying. 468 00:26:02,780 --> 00:26:04,373 -I killed them. -I killed them! 469 00:26:04,460 --> 00:26:08,215 I'm up to here with cars and carburettors and camshafts. 470 00:26:08,860 --> 00:26:11,170 I've borne it for six years. 471 00:26:11,260 --> 00:26:15,334 I walked back here 40 miles, Lady Chiddingfold, 472 00:26:15,420 --> 00:26:19,699 took a gun from the gun case while you were all stuffing your fat faces, 473 00:26:19,820 --> 00:26:22,051 listening to that pig of a husband of yours. 474 00:26:22,140 --> 00:26:25,531 And I got rid of them! I got rid of them both! 475 00:26:26,300 --> 00:26:28,860 -Forever. -No, you didn't. I did. 476 00:26:28,940 --> 00:26:30,090 I did. 477 00:26:30,180 --> 00:26:33,093 Don't believe them, my little rosebud. It was me. Honestly. 478 00:26:33,220 --> 00:26:34,256 It was me. 479 00:26:34,620 --> 00:26:36,930 It was not, you bastard, it was me. 480 00:26:37,020 --> 00:26:38,693 It was me! 481 00:26:40,500 --> 00:26:42,935 You couldn't have done it. You're all talk. 482 00:26:43,380 --> 00:26:45,337 I killed Aunt Mabel. Remember that. 483 00:26:46,140 --> 00:26:48,700 -I killed Aunt Mabel. -Oh, come off it. 484 00:26:48,780 --> 00:26:50,817 Everyone knows I killed Aunt Mabel. 485 00:26:50,900 --> 00:26:52,812 Oh, yes, he did kill Aunt Mabel. 486 00:26:52,900 --> 00:26:56,291 They're all lying. I killed them because I wanted to have you all to myself. 487 00:26:56,380 --> 00:26:58,099 I stood to gain much more than you! 488 00:26:58,460 --> 00:27:02,170 The entire estate, money, wealth, fortune! 489 00:27:02,260 --> 00:27:06,015 But I had the classic motive - brooding resentment. 490 00:27:06,100 --> 00:27:11,175 Festering over a prolonged period, suddenly erupting in a holocaust of violence. 491 00:27:11,700 --> 00:27:14,420 You couldn't hate a flea, servant. 492 00:27:14,500 --> 00:27:15,900 Don't say that. 493 00:27:15,980 --> 00:27:19,132 You can answer the door, you can serve the dinner, 494 00:27:19,780 --> 00:27:22,249 but you couldn't kill a garden worm. 495 00:27:22,340 --> 00:27:23,979 Oh, no? 496 00:27:26,540 --> 00:27:27,815 Oh! 497 00:27:28,260 --> 00:27:30,058 Well, anyone can do that. 498 00:28:04,420 --> 00:28:07,174 -The telephone. -Oh, yes, thank you, Manners. 499 00:28:08,780 --> 00:28:10,055 Oh... Hello? 500 00:28:10,820 --> 00:28:12,459 Oh, hello, Madge. 501 00:28:13,220 --> 00:28:15,371 Oh, has he? Oh, good. 502 00:28:16,380 --> 00:28:19,054 Look, Madge, I really haven't got a moment. 503 00:28:19,140 --> 00:28:20,813 Can I ring you back? 504 00:28:22,820 --> 00:28:25,733 No. No, I didn't know you were in love with him. 505 00:28:27,380 --> 00:28:31,294 You what? Oh, no, Madge, you can't have done. 506 00:28:32,140 --> 00:28:35,577 No, Madge, really, four people have already confessed. 507 00:28:35,660 --> 00:28:37,617 There isn't a... 508 00:28:37,700 --> 00:28:39,578 Madge! Madge! 509 00:28:54,820 --> 00:28:56,573 Oh dear. 40852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.