Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,220 --> 00:00:51,419
-The old AC is going jolly well.
-Yes darling, it seems to be.
2
00:00:51,780 --> 00:00:53,339
The old trick worked, you see.
3
00:00:53,460 --> 00:00:55,452
We changed the stroke
ratio on the crankshaft.
4
00:00:55,580 --> 00:00:58,254
You get less revs
and more horsepower.
5
00:00:58,620 --> 00:01:00,691
Do your parents live all
on their own out here?
6
00:01:00,820 --> 00:01:04,257
No, they've got a couple of Davenport
257s, bought them cheap during the war.
7
00:01:04,380 --> 00:01:08,772
Had both the engines re-bored,
put in a dual piston screw converter.
8
00:01:08,900 --> 00:01:12,940
Cleaned up an old Lucas 200 distributor
and banged in four carburettors.
9
00:01:13,060 --> 00:01:16,371
-It goes like a rocket.
-It's not any better, is it, darling?
10
00:01:16,620 --> 00:01:20,136
-No.
-I think you ought to give up driving.
11
00:01:20,860 --> 00:01:24,217
I can't give up driving, Dora.
Who'd look after the Talbot?
12
00:01:24,660 --> 00:01:27,220
I mean, the adjustments on those
pistons need oiling twice a week
13
00:01:27,340 --> 00:01:29,809
-and the tappet clearances...
-Oh, stop it, Hugo.
14
00:01:30,220 --> 00:01:31,415
Sorry.
15
00:01:32,020 --> 00:01:36,970
Hugo, you must decide
between the car or me.
16
00:01:37,900 --> 00:01:39,971
All right, I'll take the car.
17
00:01:40,140 --> 00:01:41,779
-Oh!
-I love her, Dora.
18
00:01:42,300 --> 00:01:44,531
I love the way I can get
twice the speed at less revs
19
00:01:44,660 --> 00:01:47,539
by a simple adjustment to
the timing ratio in the engine.
20
00:01:47,660 --> 00:01:49,676
Or by putting the two
coils in the alternator lead...
21
00:01:49,700 --> 00:01:51,214
Stop here, Hugo.
22
00:01:51,340 --> 00:01:53,377
Emergency stop? Oh, jolly good.
23
00:01:54,860 --> 00:01:56,453
Look at that, eh? No locking.
24
00:01:56,580 --> 00:01:59,334
That's using the new
friction liner pads we fitted.
25
00:01:59,580 --> 00:02:00,809
Goodbye, Hugo.
26
00:02:03,140 --> 00:02:04,540
Goodbye, love.
27
00:02:06,740 --> 00:02:08,652
-Hugo?
-Goodbye.
28
00:02:10,060 --> 00:02:11,335
Hugo?
29
00:02:14,540 --> 00:02:16,054
Oh, Hugo.
30
00:02:32,500 --> 00:02:34,059
Hello, Hugo darling.
31
00:02:34,180 --> 00:02:36,297
Hello, Mumsy. How about that?
32
00:02:36,420 --> 00:02:39,891
Darkstones Moor to
here in 41.7 minutes.
33
00:02:40,020 --> 00:02:41,420
That's an average of 56.
34
00:02:41,740 --> 00:02:44,619
-Jolly good old tub.
-Where's Dora?
35
00:02:44,700 --> 00:02:47,579
You know, Ma, that's the first time
we've used that re-bored cylinder
36
00:02:47,740 --> 00:02:50,414
and that new petrol injector
feed I was telling you about.
37
00:02:50,940 --> 00:02:52,340
Where's Dora?
38
00:02:52,460 --> 00:02:54,531
Uh, she got out on
Darkstones Moor.
39
00:02:55,260 --> 00:02:57,456
She got out on Darkstones Moor?
40
00:02:57,740 --> 00:03:00,036
Yes, I think that's what made
all the difference to the average.
41
00:03:00,060 --> 00:03:02,196
You know, I remember once taking
the Morgan out on the Brooklands track
42
00:03:02,220 --> 00:03:04,018
with old Tiny Townsend.
43
00:03:04,140 --> 00:03:06,716
Two of us could only squeeze 50,
and that was with a twin exhaust.
44
00:03:06,740 --> 00:03:11,576
Yes, dear, how interesting. Clive,
Dora's out on Darkstones Moor alone.
45
00:03:11,860 --> 00:03:14,216
-She what?
-Hello, Father.
46
00:03:15,100 --> 00:03:16,819
-I'll kill him.
-Not now, Dada.
47
00:03:16,940 --> 00:03:19,330
He's very bad today.
We'd better call a doctor.
48
00:03:19,460 --> 00:03:22,134
Hey, come and see this new
manifold now I've cleaned it all up.
49
00:03:22,700 --> 00:03:24,737
Call a doctor?
50
00:03:25,140 --> 00:03:28,895
-What he needs is a damn good thrashing.
-Clive, please!
51
00:03:29,020 --> 00:03:31,376
He needs the skin
taken off his back
52
00:03:31,500 --> 00:03:35,619
with a triple-thonged
bamboo-backed leather strip!
53
00:03:35,740 --> 00:03:37,220
That's what he needs.
54
00:03:37,340 --> 00:03:39,650
Remember what the
doctors in London said.
55
00:03:39,740 --> 00:03:44,815
Doctors? What doctors
need is a damn good flogging.
56
00:03:45,620 --> 00:03:48,613
You know what the Ottoman
Turks used to do with loonies?
57
00:03:48,780 --> 00:03:51,818
-He's not a loony, Dada!
-Used to tie 'em to trees.
58
00:03:51,940 --> 00:03:53,852
Beat 'em senseless.
59
00:03:53,940 --> 00:03:55,693
They didn't stand
for any nonsense.
60
00:03:56,180 --> 00:03:59,537
Hugo, come and lie down.
It's been a long journey.
61
00:03:59,820 --> 00:04:03,177
But don't you want to see the remould
on the cylinders? It's a super little job.
62
00:04:03,700 --> 00:04:05,453
Let me just kick him!
63
00:04:11,100 --> 00:04:13,251
Dora was such a nice girl, dear.
64
00:04:14,020 --> 00:04:18,014
She can't have much upstairs if she
spends her time with a loony like Hugo.
65
00:04:19,020 --> 00:04:21,489
I don't think we should
just leave her there, Dada.
66
00:04:22,020 --> 00:04:24,057
Damn good for her if you ask me.
67
00:04:25,300 --> 00:04:30,978
You know what the Malays used to do to find
out if a man was really a warrior or not?
68
00:04:31,740 --> 00:04:34,574
They used to tear out his...
69
00:04:35,940 --> 00:04:37,169
Who's that?
70
00:04:37,300 --> 00:04:38,893
That will be Charles
and Ruth, dear.
71
00:04:39,860 --> 00:04:43,331
That pair, come to ruin me
weekend again, I suppose.
72
00:04:43,460 --> 00:04:46,658
They've come all the way down
from London for your birthday, Clive.
73
00:04:46,740 --> 00:04:48,652
The least you can do
is to be civil to them.
74
00:04:48,740 --> 00:04:51,096
They only come down to
see whether I'm dead or not!
75
00:04:52,580 --> 00:04:54,173
I'll be upstairs
if they want me.
76
00:05:00,780 --> 00:05:03,090
Mr Charles and
Miss Ruth, my lady.
77
00:05:07,540 --> 00:05:09,611
-Charles!
-Hello, Mumsy.
78
00:05:09,740 --> 00:05:13,450
-Hello, Lady Chiddingfold.
-Hello, my dear, I'm so glad you've come.
79
00:05:13,580 --> 00:05:15,651
We've had an awful
time with Hugo, you know.
80
00:05:15,780 --> 00:05:17,976
He left Dora alone
on Darkstones Moor.
81
00:05:18,380 --> 00:05:20,258
Yes, yes. We
passed her in the car.
82
00:05:20,940 --> 00:05:23,500
-How was she?
-Oh, very distraught, not at all well.
83
00:05:23,620 --> 00:05:26,135
Yeah, she only had her
summer frock on, poor girl.
84
00:05:29,580 --> 00:05:32,414
-Where's Father?
-He's in his lair, dear.
85
00:05:32,540 --> 00:05:34,372
Very well, I better
go and say hello.
86
00:05:36,300 --> 00:05:38,178
Would you like a
cup of tea, Ruth dear?
87
00:05:38,540 --> 00:05:43,660
Well, perhaps something a little stronger, I
feel, after that journey, Lady Chiddingfold.
88
00:05:44,220 --> 00:05:48,100
-Coffee?
-No, I meant something a little stronger.
89
00:05:48,260 --> 00:05:53,130
-In the sense of...
-Bovril with two spoonfuls or Marmite?
90
00:05:53,900 --> 00:05:58,258
No, I was thinking of something
more in the line of a whisky.
91
00:05:59,060 --> 00:06:01,859
Bovril and whisky?
92
00:06:02,860 --> 00:06:05,011
No, just the whisky.
93
00:06:05,300 --> 00:06:08,976
Of course, Ruth my dear, I'm so sorry.
I'm in such a damn muddle at the moment.
94
00:06:11,660 --> 00:06:13,891
Ah, Manners, a whisky please.
95
00:06:14,100 --> 00:06:15,614
With Bovril, milady?
96
00:06:15,780 --> 00:06:18,136
No, no, no. Just a
whisky, Manners.
97
00:06:23,140 --> 00:06:24,620
Hello, Father.
98
00:06:25,460 --> 00:06:27,019
Hello, Charles.
99
00:06:35,260 --> 00:06:37,536
Bloody Oscar Wilde.
100
00:06:38,540 --> 00:06:39,656
What did you say, Father?
101
00:06:40,260 --> 00:06:42,980
Bloody Oscar Wilde!
102
00:06:43,500 --> 00:06:47,699
Oh! Oh! Yes, yes. Yes.
103
00:06:51,940 --> 00:06:53,659
And how is the Foreign Office?
104
00:06:53,780 --> 00:06:56,140
Uh, not bad really, we finished
painting the Whitehall side,
105
00:06:56,260 --> 00:06:58,013
and we start on the
west front next week.
106
00:06:58,460 --> 00:07:01,658
Still no chance of a job inside?
107
00:07:02,060 --> 00:07:03,858
No, far too dim.
108
00:07:03,980 --> 00:07:05,778
Yes, I suppose so.
109
00:07:12,100 --> 00:07:13,136
Oh!
110
00:07:17,100 --> 00:07:19,854
No, Manners, whisky
in a whisky glass.
111
00:07:20,140 --> 00:07:21,813
Yes, milady.
112
00:07:23,260 --> 00:07:25,456
The garden's looking
delightful, Lady Chiddingfold.
113
00:07:25,580 --> 00:07:29,176
Oh, yes, they're all over
60, you know. Knowles is 97.
114
00:07:29,300 --> 00:07:31,656
Took him 13 hours to pull
up a weed the other day.
115
00:07:32,100 --> 00:07:33,516
Of course, Clive wants
to have them neutered.
116
00:07:33,540 --> 00:07:35,133
No, I said the gardens.
117
00:07:36,180 --> 00:07:38,331
Ah, your whisky at last.
118
00:07:40,340 --> 00:07:42,138
Shall we join the men upstairs?
119
00:07:43,220 --> 00:07:45,052
-Much better.
-Mmm.
120
00:07:48,580 --> 00:07:51,698
I was saying to Lady Chiddingfold
how fine the grounds were looking.
121
00:07:51,820 --> 00:07:54,051
She certainly has the
green fingers in this family.
122
00:07:54,500 --> 00:07:59,973
The only man with green fingers I
ever knew was Tooler Moran of the KOLI.
123
00:08:01,140 --> 00:08:06,898
He was beating some chappie in
Burma for breathing too regularly.
124
00:08:07,100 --> 00:08:08,500
Not now, Clive.
125
00:08:08,900 --> 00:08:11,972
You know, he was one
of the few men I know
126
00:08:12,060 --> 00:08:14,700
who was squeezed to
death by an anaconda.
127
00:08:15,620 --> 00:08:17,134
All his innards.
128
00:08:18,060 --> 00:08:19,380
Dear, listen to that wind.
129
00:08:20,380 --> 00:08:22,656
Going to be a hell of
a night if you ask me!
130
00:08:32,740 --> 00:08:34,697
Ever fought the Turks?
131
00:08:35,580 --> 00:08:39,176
They were vicious
johnnies! There was this fella,
132
00:08:39,820 --> 00:08:42,972
he was obviously some
sort of commander wallah.
133
00:08:43,900 --> 00:08:47,132
Big chap, boils all
over his forehead.
134
00:08:48,460 --> 00:08:51,851
He orders a whole platoon
to get out their bayonets.
135
00:08:52,940 --> 00:08:58,572
Then he gets them to pull back
their own fingernails one by one!
136
00:08:59,700 --> 00:09:02,374
-And put quicklime...
-Oh!
137
00:09:04,380 --> 00:09:05,973
What's the matter with her?
138
00:09:07,020 --> 00:09:09,899
Oh, it's nothing, Father. She's
just a touch squeamish, that's all.
139
00:09:10,100 --> 00:09:14,777
Squeamish? It wouldn't have
done me any good to be squeamish.
140
00:09:15,020 --> 00:09:17,899
We didn't have any time
for that squeamish nonsense.
141
00:09:18,420 --> 00:09:21,731
When you're fighting next to a
fellow with both his knees hanging off,
142
00:09:22,100 --> 00:09:24,092
you can't afford to
start getting squeamish.
143
00:09:25,100 --> 00:09:27,456
Hello, all. No one told
me I was missing supper.
144
00:09:27,540 --> 00:09:29,850
Hugo... darling.
145
00:09:29,940 --> 00:09:32,250
My God, here comes
the family loony.
146
00:09:32,380 --> 00:09:34,770
Hello, Charles. Hello, Ruthy.
147
00:09:36,180 --> 00:09:39,730
Farther, you know you used to have
one of those barracuda eight cylinders
148
00:09:39,820 --> 00:09:40,970
with an overhead camshaft?
149
00:09:41,060 --> 00:09:43,097
Hugo, don't bother
your father now.
150
00:09:43,220 --> 00:09:44,973
Go back to bed
and have a nice rest.
151
00:09:45,100 --> 00:09:47,876
Well, the other day I was trying to
realign the cylinders on the old AC.
152
00:09:47,900 --> 00:09:50,813
You know, soup it up a bit. And
apparently, the easiest way to do it
153
00:09:50,900 --> 00:09:52,796
with an overhead camshaft
like the one you've got...
154
00:09:52,820 --> 00:09:55,494
-Oh, go away!
-Hugo, to bed, please.
155
00:09:55,580 --> 00:09:59,335
-...is to realign the throttle control.
-Hugo, please, you're not well.
156
00:09:59,420 --> 00:10:02,219
I'm all right, Mumsy.
Don't worry about me.
157
00:10:02,340 --> 00:10:04,571
Of course you're
not all right, you idiot!
158
00:10:04,660 --> 00:10:08,540
Manners, help me take Master
Hugo back upstairs, please.
159
00:10:08,660 --> 00:10:09,696
Yes, milady.
160
00:10:09,780 --> 00:10:11,976
Give him a damn good throttling.
161
00:10:12,060 --> 00:10:14,620
Ah, that's what I mean.
It's all in the throttle.
162
00:10:14,700 --> 00:10:17,738
An extra half yard of cable attached
directly to the carburettor feed,
163
00:10:17,900 --> 00:10:21,814
aligned to the angle of the distributor
head, increase the compression ratio.
164
00:10:21,940 --> 00:10:23,276
And if you readjust
the connecting wire...
165
00:10:23,300 --> 00:10:24,859
What a disaster!
166
00:10:25,300 --> 00:10:28,338
I'd rather have a box of
fish than a son like that.
167
00:10:28,940 --> 00:10:30,556
Looking forward to your
birthday tomorrow, Pater?
168
00:10:30,580 --> 00:10:31,650
No.
169
00:10:34,060 --> 00:10:35,940
The trouble is, Mumsy,
that on the specification
170
00:10:36,060 --> 00:10:37,938
there's a black lead
to the distributor...
171
00:10:38,020 --> 00:10:39,898
Yes, just rest, dear.
172
00:10:40,300 --> 00:10:41,996
Do you think I'll ever
get over it, Mother?
173
00:10:42,020 --> 00:10:45,218
I hope so, dear.
174
00:10:45,340 --> 00:10:47,172
Just keep eating lots of fruit.
175
00:10:47,300 --> 00:10:49,053
Oh, no!
176
00:10:50,700 --> 00:10:52,896
That'll be your father
being murdered.
177
00:10:55,660 --> 00:10:58,380
-What happened?
-Uh, Dada has been murdered.
178
00:10:58,740 --> 00:11:00,254
Oh dear, but how?
179
00:11:00,340 --> 00:11:01,933
I don't know. I
didn't see who did it.
180
00:11:02,020 --> 00:11:04,676
I was over at the wall in the end
seeing if there was a secret door in it.
181
00:11:04,700 --> 00:11:07,700
And suddenly I heard a shot and I came
over here and found that he was dead.
182
00:11:07,740 --> 00:11:10,699
-Oh, perhaps he shot himself.
-Yes, yes, that's probably it.
183
00:11:10,780 --> 00:11:12,214
Well, I can't see
a gun anywhere.
184
00:11:12,300 --> 00:11:15,452
Perhaps he shot himself and
then threw the gun out of the window
185
00:11:15,540 --> 00:11:17,356
to lay suspicion on the
gardeners or something.
186
00:11:17,380 --> 00:11:19,133
He's been shot in the back.
187
00:11:19,340 --> 00:11:21,730
Mumsy, who would
have wanted to kill him?
188
00:11:22,180 --> 00:11:25,218
-We all would, dear, you know that.
-Yes, yes, I suppose so.
189
00:11:25,300 --> 00:11:27,053
-Milady.
-Yes, Manners?
190
00:11:27,140 --> 00:11:29,132
It's Miss Ruth. She is
dead as well, milady.
191
00:11:29,220 --> 00:11:31,451
Oh, not now, Manners, please.
192
00:11:31,540 --> 00:11:33,356
Milady, I just thought
you would like to know.
193
00:11:33,380 --> 00:11:36,771
Yes, I do appreciate it, Manners, but
with my husband just being murdered
194
00:11:36,860 --> 00:11:38,772
and having Hugo in
bed and everything...
195
00:11:38,860 --> 00:11:41,329
-Can we read the will now, Mumsy?
-No, dear.
196
00:11:41,460 --> 00:11:44,294
Look, darling, we must
get it sorted out in here first.
197
00:11:44,380 --> 00:11:45,734
How many people are dead?
198
00:11:45,820 --> 00:11:47,652
-Well, there's Daddy.
-Yes, that's one.
199
00:11:47,740 --> 00:11:49,652
-And poor old Ruthy.
-Yes, that's right, two.
200
00:11:49,740 --> 00:11:51,697
And what about Hugo?
201
00:11:52,380 --> 00:11:55,339
-Hugo's not dead.
-Well, he's not very well, is he, Mumsy?
202
00:11:56,380 --> 00:11:58,895
But I only want to know
who's actually dead, dear.
203
00:11:59,180 --> 00:12:01,076
Perhaps I'd better pop
upstairs and check on Hugo.
204
00:12:01,100 --> 00:12:02,773
-He's awfully quiet.
-All right.
205
00:12:03,380 --> 00:12:06,578
Don't give him a shock, dear.
Don't tell him what's happened.
206
00:12:06,820 --> 00:12:08,732
Oh, no, no, no. I'll
be ever so careful.
207
00:12:11,500 --> 00:12:12,900
-Manners?
-Yes, milady?
208
00:12:13,020 --> 00:12:14,898
Go and check the
gun case immediately.
209
00:12:15,100 --> 00:12:16,420
Yes, milady.
210
00:12:17,060 --> 00:12:19,780
-Oh, and Manners?
-Yes, milady?
211
00:12:19,860 --> 00:12:22,329
Tell Edith we'll only be
three for lunch tomorrow.
212
00:12:22,420 --> 00:12:24,093
Yes, milady.
213
00:12:26,940 --> 00:12:28,215
The telephone, milady.
214
00:12:28,300 --> 00:12:30,292
Yes, thank you, Manners.
215
00:12:35,340 --> 00:12:37,297
Hello?
216
00:12:37,420 --> 00:12:39,491
Hello? Oh, hello, Madge.
217
00:12:40,300 --> 00:12:43,213
Yes. Yes. Yes. Oh!
218
00:12:43,340 --> 00:12:45,900
Oh, dear, what a
shame. I'm so sorry.
219
00:12:46,020 --> 00:12:48,819
And he's got to have
the whole lot out, has he?
220
00:12:48,900 --> 00:12:52,610
Yes. Well, I'm sure he'll be
better for it. They say that, yes.
221
00:12:53,340 --> 00:12:56,014
Oh, yes! Madge,
can I ring you back?
222
00:12:56,900 --> 00:13:00,177
No, no. It's just that a couple
of people have died and I...
223
00:13:01,020 --> 00:13:02,249
What?
224
00:13:02,660 --> 00:13:07,212
No, one shot. One
drowned, I think.
225
00:13:07,900 --> 00:13:09,698
Yes, it is a shame. Yes.
226
00:13:11,700 --> 00:13:14,852
Yes, Clive was one of
them. Shot in the back.
227
00:13:16,100 --> 00:13:17,534
I'm afraid so.
228
00:13:18,140 --> 00:13:19,620
Oh, yes, it is.
229
00:13:20,140 --> 00:13:22,177
Oh, yes. Well, he was 87!
230
00:13:22,620 --> 00:13:24,976
Look, Madge, I really must...
231
00:13:25,060 --> 00:13:26,289
What?
232
00:13:26,420 --> 00:13:28,571
No, I'm sure it's
better Frank had it out.
233
00:13:28,660 --> 00:13:30,936
Yes, at least he'll be able
to sit down properly again.
234
00:13:31,060 --> 00:13:32,540
Yes, yes.
235
00:13:34,420 --> 00:13:36,252
At the cottage hospital?
236
00:13:36,380 --> 00:13:39,134
Oh, yes they are very
nice. Yes, I'm sure.
237
00:13:39,260 --> 00:13:41,729
Look, Madge, I must
dash, I've heard another...
238
00:13:42,580 --> 00:13:45,414
In a ward of his own? Oh,
yes, that's so much nicer.
239
00:13:50,140 --> 00:13:51,813
Oh, yes, quite.
240
00:13:52,580 --> 00:13:55,175
Look, I must dash, really.
241
00:13:55,580 --> 00:13:58,459
Madge, I think someone
else has been... What?
242
00:13:59,260 --> 00:14:01,491
Yes. Yes, of course I can.
243
00:14:01,660 --> 00:14:04,937
I can give you a
lift. Right, yeah.
244
00:14:05,220 --> 00:14:08,213
Yes, yes, 3:00
outside Lewis's. Bye.
245
00:14:09,580 --> 00:14:12,937
Mumsy, it's just as well
I looked, Hugo is dead.
246
00:14:13,380 --> 00:14:14,700
Hugo is dead?
247
00:14:14,780 --> 00:14:16,533
Yes, I didn't see
who did it again.
248
00:14:16,660 --> 00:14:19,156
I was talking to him one minute
and suddenly I looked under the bed
249
00:14:19,180 --> 00:14:21,716
to see if there was a trap door leading to
a secret passage underneath the house,
250
00:14:21,740 --> 00:14:23,174
and I heard a shot.
251
00:14:23,300 --> 00:14:25,656
And I looked up and
there he was, Hugo,
252
00:14:25,780 --> 00:14:28,978
Dada's eldest son who stood
to inherit everything, dead.
253
00:14:29,460 --> 00:14:30,814
Definitely dead.
254
00:14:31,260 --> 00:14:33,411
Shall I call the police, milady?
255
00:14:33,740 --> 00:14:35,777
It may not be
necessary, Manners.
256
00:14:35,900 --> 00:14:37,980
No, I don't think there's
anything the police can do.
257
00:14:38,020 --> 00:14:41,116
-Waste of the rate-payers money, really.
-Will you leave us for a moment, Manners?
258
00:14:41,140 --> 00:14:43,052
Yes, milady.
259
00:14:44,260 --> 00:14:46,331
-Charles?
-Yes, Mumsy-pie?
260
00:14:46,420 --> 00:14:49,060
I'd rather keep this in the
family, if you don't mind.
261
00:14:49,140 --> 00:14:50,900
Oh, yes, I quite agree.
You don't want any...
262
00:14:51,060 --> 00:14:54,940
So be completely honest with
me. Did you kill them, Charles?
263
00:14:55,420 --> 00:14:57,139
No, of course I didn't, Mumsy!
264
00:14:57,500 --> 00:14:58,775
You killed Aunt Mabel, dear.
265
00:14:59,380 --> 00:15:01,656
That was ages ago.
266
00:15:01,740 --> 00:15:03,732
What was that?
267
00:15:06,700 --> 00:15:10,011
Oh, dear, who on earth can
that be? It's half-past twelve.
268
00:15:10,100 --> 00:15:11,819
Jehovah's Witnesses?
269
00:15:15,340 --> 00:15:17,013
-Oh!
-Dora!
270
00:15:31,300 --> 00:15:32,734
Charles?
271
00:15:35,900 --> 00:15:38,256
Charles, dear, have
you been murdered?
272
00:15:38,700 --> 00:15:40,339
Uh, no, Mumsy.
273
00:15:40,460 --> 00:15:43,339
Just cleaning one of Pater's
old 12 bores and it went off.
274
00:15:43,660 --> 00:15:47,210
Oh dear, it gave me quite a shock.
Thank God it didn't hit anyone.
275
00:15:47,540 --> 00:15:51,090
Uh... Well, it did hit
someone, Mumsy.
276
00:15:51,300 --> 00:15:53,496
-Who, dear?
-Uh, Hugo.
277
00:15:53,580 --> 00:15:55,458
But Hugo is dead already, dear.
278
00:15:55,780 --> 00:15:57,737
Yes, yes. That
was the lucky thing.
279
00:15:57,820 --> 00:15:59,732
Oh, well, do take care, dear.
280
00:16:00,580 --> 00:16:02,731
If I were you, I
should put them away!
281
00:16:03,340 --> 00:16:04,933
Who, Manners and Dora?
282
00:16:05,140 --> 00:16:06,972
No, the guns, dear.
283
00:16:07,060 --> 00:16:08,813
Oh!
284
00:16:11,300 --> 00:16:12,740
Frightened of the
police, eh, Mumsy?
285
00:16:13,020 --> 00:16:17,299
No, of course not, dear, I just don't want
anyone else to be murdered, that's all.
286
00:16:19,660 --> 00:16:21,219
Who, uh...
287
00:16:22,860 --> 00:16:24,613
Who were you ringing
up this morning, Mumsy?
288
00:16:25,620 --> 00:16:27,577
If you must know, I was
phoning up Dr Farson.
289
00:16:27,660 --> 00:16:29,253
Who is Dr Farson?
290
00:16:29,340 --> 00:16:32,697
Dr Farson is a very clever
doctor from Inverness.
291
00:16:32,820 --> 00:16:34,937
And he happens to be
an old friend of your father.
292
00:16:35,500 --> 00:16:37,219
He's agreed to see Dora
293
00:16:37,300 --> 00:16:40,896
and perhaps help find out who
killed your father and poor Hugo.
294
00:16:41,260 --> 00:16:43,092
Oh, Mumsy, it doesn't
matter who did it.
295
00:16:43,300 --> 00:16:45,576
The fact is they're both
dead, Hugo definitely.
296
00:16:45,660 --> 00:16:48,876
I think we ought to open the will and see
how much money and land we're all getting,
297
00:16:48,900 --> 00:16:50,414
so I can go back to
London on Monday.
298
00:16:50,500 --> 00:16:52,651
I know how busy you
are, Charles, darling.
299
00:16:53,100 --> 00:16:56,855
But I can't actually let all these
murders go by without doing something.
300
00:16:57,020 --> 00:17:00,377
Dr Farson is very clever man and,
what's more, he'll be discreet about it.
301
00:17:01,020 --> 00:17:02,932
Now please go and put
some things on, dear.
302
00:17:05,660 --> 00:17:09,540
Well, he'll only say they've been
murdered, and you know what that means.
303
00:17:09,820 --> 00:17:12,540
Well, let's see, dear. We
may find it isn't murder.
304
00:17:13,140 --> 00:17:15,735
They might have fallen
on the bullets or something.
305
00:17:15,820 --> 00:17:20,178
No, I know. They'll all look at
me as though I murdered them.
306
00:17:21,020 --> 00:17:22,420
Just like they did
with Aunt Mabel.
307
00:17:22,580 --> 00:17:24,697
Well, you did murder
Aunt Mabel, dear.
308
00:17:24,780 --> 00:17:27,852
There you go, Mumsy. Even
you're holding it against me.
309
00:17:27,940 --> 00:17:30,500
I'm not holding it
against you, dear.
310
00:17:30,820 --> 00:17:32,618
Now please go and get ready.
311
00:17:32,740 --> 00:17:36,051
I'm coming in as soon as I
finish this dreadful weeding.
312
00:17:38,220 --> 00:17:40,956
I think we ought to bury them in the
garden and get on and read the will.
313
00:17:40,980 --> 00:17:44,769
We can't just do that sort of thing, dear.
You need coroners and funerals and things.
314
00:17:44,940 --> 00:17:48,012
-Why? Why do you need funerals?
-People like funerals, dear.
315
00:17:48,140 --> 00:17:51,178
-We didn't have a funeral for Aunt Mabel.
-We all know why that was, dear.
316
00:17:51,820 --> 00:17:53,636
Why? Why did we not have
a funeral for Aunt Mabel?
317
00:17:53,660 --> 00:17:55,740
-We couldn't find her, dear.
-We found most of her.
318
00:17:55,860 --> 00:17:59,536
Now, Charles, please, I'm not going to
have to speak to you again, please, really.
319
00:17:59,660 --> 00:18:03,051
-I'm going to open the will.
-You can't do that, Charles, dear.
320
00:18:03,140 --> 00:18:05,450
-Why not?
-It's in London at the solicitor's.
321
00:18:05,860 --> 00:18:08,580
-All right, I'll give them a ring.
-Oh, you...
322
00:18:09,220 --> 00:18:10,779
You're worse than your father.
323
00:18:16,700 --> 00:18:21,900
Charles, dear, when I write to the
Telegraph, do you think I should say
324
00:18:21,980 --> 00:18:25,337
"passed peacefully away"
or just "passed away"?
325
00:18:26,140 --> 00:18:27,654
"Shot away"?
326
00:18:29,140 --> 00:18:31,939
"Suddenly", perhaps
that's better. Yes.
327
00:18:32,020 --> 00:18:35,570
"Chiddingfold, Sir Clive,
suddenly at Moorstones Manor,
328
00:18:35,660 --> 00:18:37,970
"on February the 19th, aged 87."
329
00:18:38,420 --> 00:18:40,776
That's rather beautiful,
isn't it? Nice and simple.
330
00:18:41,460 --> 00:18:44,020
"Suddenly shot clean through
the head at Moorstones Manor"?
331
00:18:44,220 --> 00:18:46,735
Charles dear, it's four
pounds a line now, you know.
332
00:18:47,860 --> 00:18:50,295
I rang the solicitors
this morning, Mumsy.
333
00:18:50,380 --> 00:18:52,300
Did you know Hugo has
left all his money to Dora?
334
00:18:52,540 --> 00:18:54,497
How about "suddenly
in the night"?
335
00:18:55,340 --> 00:18:58,697
He left her £14,000
and 17 cars, Mumsy.
336
00:18:58,780 --> 00:18:59,816
Poor Dora.
337
00:18:59,900 --> 00:19:01,516
Yes, perhaps I better
pop up and see her.
338
00:19:01,540 --> 00:19:04,260
Charles, dear, you will
be careful, she is in shock.
339
00:19:04,700 --> 00:19:08,171
Yes, I'm only going to pop up
and see if she's any worse, that's all.
340
00:19:09,620 --> 00:19:11,498
-Charles?
-Yes, Mumsy?
341
00:19:11,980 --> 00:19:13,460
What's that?
342
00:19:14,420 --> 00:19:17,379
Oh! Um, just cleaning it, Mumsy.
343
00:19:17,500 --> 00:19:19,940
I thought I'd finish cleaning it
while I was chatting to Dora.
344
00:19:20,060 --> 00:19:22,131
Well, don't point
it at her, darling.
345
00:19:22,460 --> 00:19:24,895
Oh, no, Mumsy. I
know not to do that.
346
00:19:32,220 --> 00:19:33,973
"Very suddenly in the night."
347
00:19:37,300 --> 00:19:39,735
-All right, Manners?
-Yes, milady.
348
00:19:40,660 --> 00:19:42,617
Dr Farson.
349
00:19:42,740 --> 00:19:44,811
I'm Lady Chiddingfold.
350
00:19:44,940 --> 00:19:46,932
Welcome to Moorstones Manor.
351
00:19:49,060 --> 00:19:51,529
Your husband told
me so much about you.
352
00:19:51,660 --> 00:19:55,893
It really is most kind of you, Dr Farson,
to come all this way from Inverness.
353
00:19:55,980 --> 00:19:59,212
Madam, had I realised how
beautiful my hostess was to be,
354
00:19:59,300 --> 00:20:02,054
I would have crossed the seven
seas themselves to get here.
355
00:20:02,140 --> 00:20:04,575
I'd have fought wild beasts
and flown through time itself...
356
00:20:04,660 --> 00:20:06,458
Charles!
357
00:20:06,780 --> 00:20:07,850
Sorry!
358
00:20:07,940 --> 00:20:11,217
That's Charles, I'm afraid.
He has a thing about doctors.
359
00:20:11,300 --> 00:20:13,178
Oh, yes.
360
00:20:13,940 --> 00:20:17,490
Hello, Charles. Your father
and I were in the army together.
361
00:20:18,620 --> 00:20:22,739
Sorry, just cleaning it. Fragment of
bullet got stuck at the end of the barrel.
362
00:20:23,380 --> 00:20:25,258
Dear, is your
shoulder all right?
363
00:20:25,340 --> 00:20:27,332
Don't worry about me.
364
00:20:28,900 --> 00:20:31,540
It is as nothing compared
to the pain I feel in my heart.
365
00:20:32,100 --> 00:20:34,057
Can we go upstairs
to an empty bedroom?
366
00:20:35,180 --> 00:20:38,218
I love you. I can't
wait. I've got everything.
367
00:20:44,020 --> 00:20:48,617
Oh, this is my son Charles.
He's the one who's not dead.
368
00:20:48,940 --> 00:20:51,819
I was saying what a very beautiful,
beautiful woman your mother is.
369
00:20:51,900 --> 00:20:57,294
Uh, Charles, will you take Dr
Farson up to Dora's room, please?
370
00:20:57,900 --> 00:21:00,369
-Dora?
-Yes, my son's fiancée.
371
00:21:00,460 --> 00:21:02,372
She was lost on the moor.
372
00:21:02,820 --> 00:21:05,289
She arrived in a
hysterical state last night.
373
00:21:05,820 --> 00:21:09,291
I don't think there is much the doctor
can do, Mumsy. She's slipping away fast.
374
00:21:09,420 --> 00:21:11,139
In fact, she's
probably dead by now.
375
00:21:11,220 --> 00:21:14,019
-I think she's got pneumonia or cholera.
-Off you go.
376
00:21:22,540 --> 00:21:23,540
I will be back.
377
00:21:23,620 --> 00:21:27,250
Yes, when you finish, there
are some other people to see.
378
00:21:35,940 --> 00:21:37,693
How was she?
379
00:21:40,060 --> 00:21:43,212
She is in a state of severe
shock, Lady Chiddingfold.
380
00:21:43,300 --> 00:21:45,053
But I think she'll recover.
381
00:21:45,460 --> 00:21:47,611
She had some traumatic
experience last night
382
00:21:47,700 --> 00:21:49,460
which she still finds
difficult to describe.
383
00:21:50,060 --> 00:21:51,414
Is there anything you can do?
384
00:21:52,220 --> 00:21:54,860
Well, I rubbed some
Vick on her chest.
385
00:21:54,940 --> 00:21:57,660
-Did that help?
-Yes.
386
00:21:58,740 --> 00:22:00,094
Yes, it did. Thank you.
387
00:22:01,100 --> 00:22:03,171
Now, if we just go in here...
388
00:22:06,460 --> 00:22:08,497
This is my eldest son, Hugo.
389
00:22:08,580 --> 00:22:09,775
Oh...
390
00:22:11,060 --> 00:22:13,017
Oh, I see he's been
shot quite recently.
391
00:22:13,100 --> 00:22:15,137
He was shot last night
and then again this morning.
392
00:22:15,220 --> 00:22:16,700
-Oh, I see.
-By mistake.
393
00:22:17,100 --> 00:22:18,739
Now, he's dead,
isn't he, Doctor?
394
00:22:18,860 --> 00:22:20,956
-I mean, he's not going to recover, is he?
-Oh, Charles.
395
00:22:20,980 --> 00:22:23,779
No, no, no. He's
quite severely dead.
396
00:22:25,300 --> 00:22:26,939
I think I'll go
and sit with Dora.
397
00:22:27,060 --> 00:22:29,177
Why don't you stay
with us, Charles dear?
398
00:22:29,700 --> 00:22:31,851
No, I think someone ought
to be with her, Mumsy.
399
00:22:31,980 --> 00:22:33,778
During her last hours.
400
00:22:37,060 --> 00:22:39,017
And over here is my husband.
401
00:22:43,820 --> 00:22:45,618
-He's dead.
-Yes.
402
00:22:45,740 --> 00:22:49,370
-Shot.
-But can you, for instance, say where from?
403
00:22:51,020 --> 00:22:53,012
-I know what you're thinking.
-What?
404
00:22:53,660 --> 00:22:55,379
You're thinking
I have a false lip.
405
00:22:55,740 --> 00:22:57,857
-No, I wasn't.
-What's wrong with a false lip?
406
00:22:58,500 --> 00:23:00,173
People have false
arms, false legs.
407
00:23:00,340 --> 00:23:02,093
Absolutely nothing, I'm sure.
408
00:23:03,060 --> 00:23:06,292
All right, I do have a false
lip. It's obvious, isn't it?
409
00:23:07,180 --> 00:23:09,516
-That's what you're thinking.
-It isn't obvious, Dr Farson.
410
00:23:09,540 --> 00:23:11,372
Of course it's obvious!
411
00:23:11,620 --> 00:23:15,057
Juts out when the mouth's closed. It
doesn't fit cleanly under the other one.
412
00:23:15,940 --> 00:23:17,579
And it can't withstand hot soup.
413
00:23:18,860 --> 00:23:20,499
Oh!
414
00:23:20,620 --> 00:23:22,896
Oh, I was a fool.
415
00:23:24,740 --> 00:23:26,299
I thought I'd take
the cheap one.
416
00:23:27,420 --> 00:23:29,935
For an extra £200 I
could have had a new lip.
417
00:23:30,020 --> 00:23:35,220
Honestly, Dr Farson, I really
don't know which lip it is that's false.
418
00:23:35,940 --> 00:23:38,296
To think that our love
should end like this.
419
00:23:38,380 --> 00:23:41,020
I think you're rather over-dramatising
the situation, Dr Farson.
420
00:23:41,140 --> 00:23:43,211
I haven't seen you for 12 years.
421
00:23:43,300 --> 00:23:46,054
Ah, but I have seen
you, Lady Chiddingfold.
422
00:23:46,540 --> 00:23:48,611
I have passed this
house many times before.
423
00:23:49,500 --> 00:23:52,015
I have seen you at the
window and in the garden.
424
00:23:53,300 --> 00:23:55,053
My heart has been
bewitched by you.
425
00:23:56,580 --> 00:23:59,493
-Oh, Lady Chiddingfold.
-Oh, my husband.
426
00:23:59,620 --> 00:24:01,676
-Forget your husband.
-You're supposed to be examining him.
427
00:24:01,700 --> 00:24:03,214
There's no point.
I know he's dead.
428
00:24:03,340 --> 00:24:06,777
He died with a bullet lodged in between
the sternum and the cryovascular nerve,
429
00:24:06,900 --> 00:24:08,334
fired from this gun.
430
00:24:08,420 --> 00:24:10,332
Dr Farson, you?
431
00:24:10,420 --> 00:24:12,540
How do you think I got here
so quickly from Inverness?
432
00:24:12,580 --> 00:24:14,460
Because I've been watching
this house for weeks.
433
00:24:14,540 --> 00:24:19,615
Waiting, waiting! Just so as to make
you mine by destroying all around you.
434
00:24:19,700 --> 00:24:22,340
Mine and mine alone.
Just you and me.
435
00:24:23,220 --> 00:24:25,052
And then... And then this...
436
00:24:26,260 --> 00:24:27,933
bloody cheap lip lets me down.
437
00:24:28,020 --> 00:24:30,694
I love you. I've
always loved you.
438
00:24:30,900 --> 00:24:33,176
Since that black day you
married him instead of me.
439
00:24:33,860 --> 00:24:37,092
Dr Farson, I can't
bear being touched!
440
00:24:38,220 --> 00:24:42,817
Lady Chiddingfold, if you reject
me, no one else shall have you.
441
00:24:43,700 --> 00:24:46,010
All right, you, drop that gun.
442
00:24:46,100 --> 00:24:49,696
-Oh, Manners, thank God you...
-Stay where you are, milady.
443
00:24:50,380 --> 00:24:52,611
Or you'll get what I
gave your husband.
444
00:24:53,260 --> 00:24:55,377
-Manners?
-Yes.
445
00:24:55,740 --> 00:24:57,299
Manners, milady.
446
00:24:57,820 --> 00:25:02,178
Your polite, humble,
obsequious little lap dog, Manners.
447
00:25:02,260 --> 00:25:04,297
Manners, who opens doors
448
00:25:04,380 --> 00:25:07,339
and tells his master and his
mistress when the telephone rings.
449
00:25:08,220 --> 00:25:11,258
Well, that's why I decided it
was time someone waited on me,
450
00:25:11,420 --> 00:25:13,935
someone listened
to me for a change.
451
00:25:14,020 --> 00:25:16,091
And that's why I killed him.
452
00:25:16,180 --> 00:25:18,854
And that's why I
killed Master Hugo.
453
00:25:19,460 --> 00:25:22,134
Because I'd had about
as much as I could take!
454
00:25:22,540 --> 00:25:24,259
Don't believe
him. I killed them.
455
00:25:24,340 --> 00:25:27,139
-No, I killed them!
-I killed them!
456
00:25:27,220 --> 00:25:29,416
I killed them and
I'll prove it to you.
457
00:25:31,460 --> 00:25:35,534
Oh, my God! Charles!
Charles is upstairs with Dora!
458
00:25:36,140 --> 00:25:38,860
He was supposed to be
looking after her. Charles!
459
00:25:40,460 --> 00:25:42,770
Charles, what have you...
460
00:25:44,420 --> 00:25:45,979
Dora?
461
00:25:46,860 --> 00:25:48,499
It's all right, Lady
Chiddingfold.
462
00:25:48,940 --> 00:25:50,693
I can look after myself.
463
00:25:51,180 --> 00:25:52,933
I looked after Hugo after all.
464
00:25:53,020 --> 00:25:55,376
Oh, not you, Dora.
465
00:25:55,780 --> 00:25:58,852
Does it surprise you that
your idiot son's fiancée
466
00:25:58,940 --> 00:26:01,535
wasn't the demure little
girl you wanted her to be?
467
00:26:01,620 --> 00:26:02,690
She's lying.
468
00:26:02,780 --> 00:26:04,373
-I killed them.
-I killed them!
469
00:26:04,460 --> 00:26:08,215
I'm up to here with cars and
carburettors and camshafts.
470
00:26:08,860 --> 00:26:11,170
I've borne it for six years.
471
00:26:11,260 --> 00:26:15,334
I walked back here 40
miles, Lady Chiddingfold,
472
00:26:15,420 --> 00:26:19,699
took a gun from the gun case while
you were all stuffing your fat faces,
473
00:26:19,820 --> 00:26:22,051
listening to that pig
of a husband of yours.
474
00:26:22,140 --> 00:26:25,531
And I got rid of them!
I got rid of them both!
475
00:26:26,300 --> 00:26:28,860
-Forever.
-No, you didn't. I did.
476
00:26:28,940 --> 00:26:30,090
I did.
477
00:26:30,180 --> 00:26:33,093
Don't believe them, my little
rosebud. It was me. Honestly.
478
00:26:33,220 --> 00:26:34,256
It was me.
479
00:26:34,620 --> 00:26:36,930
It was not, you
bastard, it was me.
480
00:26:37,020 --> 00:26:38,693
It was me!
481
00:26:40,500 --> 00:26:42,935
You couldn't have
done it. You're all talk.
482
00:26:43,380 --> 00:26:45,337
I killed Aunt Mabel.
Remember that.
483
00:26:46,140 --> 00:26:48,700
-I killed Aunt Mabel.
-Oh, come off it.
484
00:26:48,780 --> 00:26:50,817
Everyone knows I
killed Aunt Mabel.
485
00:26:50,900 --> 00:26:52,812
Oh, yes, he did kill Aunt Mabel.
486
00:26:52,900 --> 00:26:56,291
They're all lying. I killed them because
I wanted to have you all to myself.
487
00:26:56,380 --> 00:26:58,099
I stood to gain
much more than you!
488
00:26:58,460 --> 00:27:02,170
The entire estate,
money, wealth, fortune!
489
00:27:02,260 --> 00:27:06,015
But I had the classic motive
- brooding resentment.
490
00:27:06,100 --> 00:27:11,175
Festering over a prolonged period, suddenly
erupting in a holocaust of violence.
491
00:27:11,700 --> 00:27:14,420
You couldn't hate
a flea, servant.
492
00:27:14,500 --> 00:27:15,900
Don't say that.
493
00:27:15,980 --> 00:27:19,132
You can answer the door,
you can serve the dinner,
494
00:27:19,780 --> 00:27:22,249
but you couldn't
kill a garden worm.
495
00:27:22,340 --> 00:27:23,979
Oh, no?
496
00:27:26,540 --> 00:27:27,815
Oh!
497
00:27:28,260 --> 00:27:30,058
Well, anyone can do that.
498
00:28:04,420 --> 00:28:07,174
-The telephone.
-Oh, yes, thank you, Manners.
499
00:28:08,780 --> 00:28:10,055
Oh... Hello?
500
00:28:10,820 --> 00:28:12,459
Oh, hello, Madge.
501
00:28:13,220 --> 00:28:15,371
Oh, has he? Oh, good.
502
00:28:16,380 --> 00:28:19,054
Look, Madge, I really
haven't got a moment.
503
00:28:19,140 --> 00:28:20,813
Can I ring you back?
504
00:28:22,820 --> 00:28:25,733
No. No, I didn't know
you were in love with him.
505
00:28:27,380 --> 00:28:31,294
You what? Oh, no,
Madge, you can't have done.
506
00:28:32,140 --> 00:28:35,577
No, Madge, really, four
people have already confessed.
507
00:28:35,660 --> 00:28:37,617
There isn't a...
508
00:28:37,700 --> 00:28:39,578
Madge! Madge!
509
00:28:54,820 --> 00:28:56,573
Oh dear.
40852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.