All language subtitles for Ripping Yarns - S01xE02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,520 --> 00:00:38,479 It were always raining in Denley Moor, 2 00:00:38,600 --> 00:00:40,717 except on days when it were fine. 3 00:00:40,840 --> 00:00:42,479 And there weren't many of them. 4 00:00:42,600 --> 00:00:44,910 Not if you include drizzle as rain. 5 00:00:52,440 --> 00:00:55,433 And even if it weren't drizzling, it were overcast, 6 00:00:55,560 --> 00:00:57,517 and there were a lot of moisture in the air. 7 00:01:06,240 --> 00:01:09,517 You'd come home damp as if it had been raining, 8 00:01:09,640 --> 00:01:12,474 even though there hadn't actually been evidence of precipitation 9 00:01:12,600 --> 00:01:15,274 in the rain gauge outside the town hall. 10 00:01:19,840 --> 00:01:21,832 And the humidity level on the weather chart 11 00:01:21,960 --> 00:01:24,919 was constant for the entire period, despite... 12 00:01:31,720 --> 00:01:33,996 Black pudding's very black today, Mother. 13 00:01:34,120 --> 00:01:36,157 Yes, it is black today, dear. 14 00:01:36,720 --> 00:01:38,791 Aye, that's very black, that is. 15 00:01:38,920 --> 00:01:40,559 Yes, dear. 16 00:01:40,680 --> 00:01:43,070 -Even the white bits are black. -Yes, dear. 17 00:01:43,200 --> 00:01:46,238 -It's a very dark pudding today. -Aye. 18 00:01:46,360 --> 00:01:48,477 -Like the weather. -Yes, dear. 19 00:01:54,080 --> 00:01:56,675 -Very overcast. -Mmm. 20 00:02:02,920 --> 00:02:03,956 Mum. 21 00:02:04,640 --> 00:02:05,994 Yes, Eric. 22 00:02:07,880 --> 00:02:10,376 I don't think I've ever seen black pudding quite as black as that. Have you? 23 00:02:10,400 --> 00:02:13,359 That's enough, dear. Go and get us some coal, will you? 24 00:02:13,520 --> 00:02:15,000 Oh, righto, Mother. 25 00:02:24,000 --> 00:02:26,231 -Mum. -Yes, son. 26 00:02:26,320 --> 00:02:29,313 You know Howard, Howard Molson. 27 00:02:30,000 --> 00:02:31,514 Yes, dear. 28 00:02:32,640 --> 00:02:34,472 He's got a new shovel. 29 00:02:34,600 --> 00:02:35,750 Oh. 30 00:02:35,880 --> 00:02:37,473 It's a lovely shovel. 31 00:02:37,600 --> 00:02:40,434 -It's got a great big brass handle. -Oh, good. 32 00:02:40,560 --> 00:02:43,520 You know what he's going to do? He's going to put it next to his other one. 33 00:02:43,640 --> 00:02:46,474 Yes, dear. Look, give our Irenie a call, will you? 34 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 -Tell her her tea's ready. -Oh, righto, Mother. 35 00:02:51,040 --> 00:02:53,191 It were always like that at home. 36 00:02:55,080 --> 00:02:58,357 -Irene! The tea's ready! -There were never time to discuss things. 37 00:02:58,480 --> 00:03:00,551 As soon as I raised an interesting topic, 38 00:03:00,680 --> 00:03:03,149 me mum would always find something else to do, 39 00:03:03,280 --> 00:03:05,192 or she'd be too busy. 40 00:03:05,320 --> 00:03:08,870 Sometimes she'd feign death just to avoid talking to me. 41 00:03:10,640 --> 00:03:12,597 It was the same with me dad. 42 00:03:12,720 --> 00:03:15,076 He'd pretend to be French when he came in, 43 00:03:15,200 --> 00:03:16,554 hoping I wouldn't talk to him. 44 00:03:16,680 --> 00:03:20,276 Oh, quelle journée au bas de la terre. 45 00:03:20,400 --> 00:03:23,074 Je suis très fatigué demain, Vera. 46 00:03:23,200 --> 00:03:25,078 Oh, yes, dear. 47 00:03:25,200 --> 00:03:28,113 Eh bien, le repas est prêt. 48 00:03:28,800 --> 00:03:31,235 -What? -Your supper's ready. 49 00:03:32,520 --> 00:03:36,355 And our Irene, me sister, she were just downright rude. 50 00:03:36,480 --> 00:03:39,632 Irene, guess who's got a new shovel, then? 51 00:03:39,760 --> 00:03:42,036 Oh, shut up, you boring little tit. 52 00:03:43,120 --> 00:03:45,157 Irene, taisez-vous. 53 00:03:45,280 --> 00:03:46,794 That's enough, dear. 54 00:03:46,920 --> 00:03:48,912 Well, he's such a short-arsed little creep, 55 00:03:49,040 --> 00:03:51,032 he's driving me out of me tree. 56 00:03:51,160 --> 00:03:52,594 Irene! 57 00:03:53,440 --> 00:03:55,716 Meals were always the same. 58 00:03:55,840 --> 00:03:58,196 Every time I tried to start a conversation, 59 00:03:58,320 --> 00:04:01,711 our dad would feign a bilious attack and have to leave the room. 60 00:04:05,080 --> 00:04:06,719 And as soon as they'd finished supper, 61 00:04:06,840 --> 00:04:09,674 Mum and Irene would go for a walk round the cemetery 62 00:04:09,800 --> 00:04:11,757 and leave me on me own. 63 00:04:16,120 --> 00:04:20,751 Until one morning, I come down for me breakfast to find a note on the table. 64 00:04:21,400 --> 00:04:24,279 Me mum and dad had run away from home. 65 00:04:24,400 --> 00:04:27,711 They said they couldn't stand it any longer. They didn't say what. 66 00:04:27,840 --> 00:04:31,754 Maybe it were the damp weather, more prevalent this year than last, admittedly. 67 00:04:31,880 --> 00:04:33,758 Irene had gone, as well. 68 00:04:33,880 --> 00:04:35,837 And they left no address. 69 00:04:35,960 --> 00:04:38,236 They'd even taken the outside toilet. 70 00:04:43,000 --> 00:04:44,400 The rest of that day, 71 00:04:44,520 --> 00:04:48,719 despite the likelihood of drizzle from an occluded cold front moving slowly east 72 00:04:48,840 --> 00:04:51,275 to cover all areas by lunch time, 73 00:04:51,400 --> 00:04:54,199 I looked for them all over Denley Moor. 74 00:04:54,320 --> 00:04:56,073 Excuse me, have you seen our dad? 75 00:04:56,200 --> 00:04:58,032 -No, no. -Or me mam? 76 00:04:59,520 --> 00:05:00,874 Oh, dear. 77 00:05:09,080 --> 00:05:11,037 Seen our dad and mam and Irene? 78 00:05:15,760 --> 00:05:19,720 Mr Ottershaw, seen our dad? He's not been round here? 79 00:05:19,840 --> 00:05:21,240 Oh, dear. 80 00:05:23,360 --> 00:05:24,919 Oh... 81 00:05:25,480 --> 00:05:28,439 Why? Why had they run away? 82 00:05:28,560 --> 00:05:30,438 Was it something I'd said? 83 00:05:30,560 --> 00:05:32,517 Or was it just the inevitability 84 00:05:32,640 --> 00:05:36,998 of living with an average rainfall of 28.4 inches for the rest of their lives? 85 00:05:37,760 --> 00:05:40,514 There was only one person I could talk to - 86 00:05:40,640 --> 00:05:42,120 Enid Bag, 87 00:05:42,240 --> 00:05:46,029 whose father kept racing vultures up on Scarsdale Road. 88 00:05:47,240 --> 00:05:49,516 -Hello, Mrs Bag. -Oh. 89 00:05:49,640 --> 00:05:50,960 Hello, Eric. 90 00:05:55,920 --> 00:05:57,354 Hello, Mr Bag. 91 00:05:57,480 --> 00:05:59,392 -Hello, Eric. -Is our Enid in? 92 00:05:59,520 --> 00:06:01,000 Aye, she's up t'bedroom. 93 00:06:01,120 --> 00:06:03,555 Oh, thank you. 94 00:06:03,680 --> 00:06:06,275 Hey! You can't go upstairs to t'bedroom. 95 00:06:06,400 --> 00:06:07,834 I only want to talk to her. 96 00:06:07,960 --> 00:06:10,555 -She's got a young man up there. -Oh? 97 00:06:10,680 --> 00:06:12,751 -Who is it? -I don't know. 98 00:06:12,880 --> 00:06:14,439 Somebody she met. 99 00:06:15,000 --> 00:06:16,673 She's supposed to be walking out with me. 100 00:06:16,800 --> 00:06:18,917 Aye, she is that, and don't you forget it! 101 00:06:19,640 --> 00:06:22,360 Well, what's our Enid doing up in t'bedroom wi' a fella? 102 00:06:23,280 --> 00:06:25,749 She's just having a little fling, that's all. 103 00:06:25,880 --> 00:06:27,280 Oh. 104 00:06:28,280 --> 00:06:29,839 Who is it, our mam? 105 00:06:29,960 --> 00:06:31,997 It's Eric Olthwaite. 106 00:06:32,120 --> 00:06:33,190 Oh. 107 00:06:33,320 --> 00:06:35,915 -Can I talk to you, our Enid? -Yes. 108 00:06:36,760 --> 00:06:39,150 Er, it's very important. 109 00:06:39,280 --> 00:06:40,839 Well, what is it? 110 00:06:41,480 --> 00:06:45,076 Enid, it's me mam and dad and our Irene. 111 00:06:45,240 --> 00:06:47,755 -They've run away from home. -I'm not surprised. 112 00:06:47,880 --> 00:06:51,157 -What do you mean? -Well, they never did like you, did they? 113 00:06:51,920 --> 00:06:52,920 Didn't they? 114 00:06:53,040 --> 00:06:55,714 Come on, our Enid, you can't stop there talking all day. 115 00:06:55,840 --> 00:06:56,956 Yes, our mam. 116 00:06:57,080 --> 00:06:58,878 Well, goodbye, Eric. 117 00:06:59,000 --> 00:07:01,356 E... nid. 118 00:07:10,520 --> 00:07:12,955 Aye, he's an ugly one, this Julian. 119 00:07:13,080 --> 00:07:16,312 Call him a racing vulture? He's nothing but trouble. 120 00:07:17,000 --> 00:07:19,834 You know, we had Reg and Doreen Molson here t'other day, 121 00:07:19,960 --> 00:07:22,031 and Rita had forgotten to shut t'window. 122 00:07:22,160 --> 00:07:26,074 We just got sat round for Sunday joint, and in flaps Julian. 123 00:07:26,200 --> 00:07:28,874 Rips the lamb joint apart and takes off with it. 124 00:07:29,000 --> 00:07:32,198 Of course, Reg Molson, well, you know what a daft bugger he is, 125 00:07:32,320 --> 00:07:34,516 he tries to save his portion, you see, 126 00:07:34,640 --> 00:07:36,950 and old Julian takes a couple of his fingers off. 127 00:07:37,080 --> 00:07:38,958 What a terrible mess, eh? 128 00:07:39,080 --> 00:07:40,594 And Doreen, of course, 129 00:07:40,720 --> 00:07:43,394 well, she looks like raw meat anyway. 130 00:07:43,520 --> 00:07:45,830 -She... -What did our Enid mean, Mr Bag? 131 00:07:45,960 --> 00:07:48,680 She said me mam and dad never did like me. 132 00:07:48,800 --> 00:07:51,110 Yeah. Well, er... 133 00:07:51,240 --> 00:07:53,311 I suppose you had to find out some day, lad. 134 00:07:53,440 --> 00:07:55,511 Find out what, Mr Bag? 135 00:07:55,920 --> 00:07:59,834 Well... Well, you see, Eric, it... it's like this. 136 00:08:00,000 --> 00:08:02,993 There are some people in life who are... 137 00:08:03,120 --> 00:08:04,918 interesting people. 138 00:08:05,040 --> 00:08:08,192 You know, they're good company, fun to be with. 139 00:08:08,360 --> 00:08:12,240 You know, people who when you see them on the street, you say, 140 00:08:12,360 --> 00:08:15,034 "Ah, there's old so-and-so. 141 00:08:15,160 --> 00:08:17,356 "Isn't it grand to see him?" 142 00:08:17,480 --> 00:08:19,312 People who make you happy. 143 00:08:19,440 --> 00:08:23,195 People who make you feel that... well, that life's worth living. 144 00:08:24,320 --> 00:08:26,551 But you're not one of 'em, Eric. 145 00:08:27,480 --> 00:08:30,279 -What do you mean, Mr Bag? -I mean, Eric, 146 00:08:30,400 --> 00:08:32,357 you're a boring little tit. 147 00:08:39,160 --> 00:08:41,800 Eric, do you mind if I give you some advice? 148 00:08:41,920 --> 00:08:43,559 No, I don't suppose so. 149 00:08:43,680 --> 00:08:46,434 Well, you've got to pull yourself together, lad. 150 00:08:46,560 --> 00:08:47,914 You've got to do something. 151 00:08:48,040 --> 00:08:50,430 You've got to make something of your life. 152 00:08:50,560 --> 00:08:52,631 What, you mean buy a new shovel like Howard Molson? 153 00:08:52,760 --> 00:08:54,752 Forget about Howard Molson's shovel. 154 00:08:54,880 --> 00:08:56,234 It's brand-new. 155 00:08:56,360 --> 00:08:59,592 You won't make yourself more interesting by buying a new shovel. 156 00:08:59,720 --> 00:09:01,359 Even a hundred new shovels. 157 00:09:01,480 --> 00:09:04,234 -Hundred? That'd be good. -No. 158 00:09:04,360 --> 00:09:07,478 It's what you are yourself that counts. 159 00:09:07,600 --> 00:09:12,197 Now, do you remember what your Uncle Arthur said just before he died? 160 00:09:12,280 --> 00:09:13,760 "Urgh... urrrgh." 161 00:09:13,880 --> 00:09:15,997 No, before that. 162 00:09:16,120 --> 00:09:20,751 He said, the one thing you've got to learn is to pull yourself up in this world. 163 00:09:20,880 --> 00:09:22,712 And that's what you've got to do, lad. 164 00:09:22,840 --> 00:09:26,914 Get out there and pull yourself up. You're the only one who can. 165 00:09:29,800 --> 00:09:31,154 It's up to you, Eric. 166 00:09:34,760 --> 00:09:36,513 OK, Julian... 167 00:09:41,880 --> 00:09:44,759 It were difficult to accept that I were boring, 168 00:09:44,880 --> 00:09:47,315 especially with my interest in rainfall. 169 00:09:47,440 --> 00:09:51,116 But that day, I climbed up on Scanley Tor, 170 00:09:51,240 --> 00:09:54,756 and as I looked out over the familiar grey world around me, 171 00:09:54,880 --> 00:09:56,553 I knew he were right. 172 00:09:56,640 --> 00:09:59,155 I had to do something with me life, 173 00:09:59,280 --> 00:10:02,114 something that would stretch my capabilities to the limit 174 00:10:02,240 --> 00:10:04,800 and make me into a man. 175 00:10:04,920 --> 00:10:07,389 I applied for a job in the bank. 176 00:10:07,520 --> 00:10:11,719 I'm afraid you're far too dull and uninteresting for us, Mr Olthwaite. 177 00:10:11,840 --> 00:10:14,230 -Am I? -Oh, yes, I'm afraid so. 178 00:10:14,360 --> 00:10:17,080 -Oh. -To get on in banking nowadays, 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,759 you have to be hard and ruthless. 180 00:10:18,840 --> 00:10:20,593 Oh, I didn't realise that. 181 00:10:20,720 --> 00:10:25,237 Banking's a cut-throat business in which only the strong will succeed. 182 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 Oh, dear. 183 00:10:26,440 --> 00:10:27,840 To get to where I am now, 184 00:10:27,960 --> 00:10:31,351 I have had to tear grown men apart with my bare hands. 185 00:10:31,480 --> 00:10:32,480 Have you really? 186 00:10:32,560 --> 00:10:36,713 I've had men the size of WG Grace weeping openly in front of me. 187 00:10:36,840 --> 00:10:39,150 Men as tall as Ramsay MacDonald 188 00:10:39,280 --> 00:10:42,432 have thrown themselves out of windows and under railway trains 189 00:10:42,560 --> 00:10:44,677 and cast themselves into quagmires 190 00:10:44,800 --> 00:10:47,520 because of my unyielding and implacable nature. 191 00:10:47,640 --> 00:10:51,634 -Oh, I wouldn't like to do that. -No, I can see you're not the kind. 192 00:10:51,760 --> 00:10:54,150 Well, I better go and get a job somewhere else, then. 193 00:10:54,280 --> 00:10:56,237 Yes, I should, if I were you. That'd be better. 194 00:10:58,480 --> 00:11:00,039 Right! 195 00:11:00,160 --> 00:11:03,119 Put your hands above your heads. Both of you. Stand up. 196 00:11:03,240 --> 00:11:04,833 I am standing up. 197 00:11:07,400 --> 00:11:09,357 -Put the keys on the desk. -Oh. 198 00:11:12,160 --> 00:11:14,072 -You, open the safe. -Hurry up! 199 00:11:15,720 --> 00:11:16,856 -You won't shoot us, will you? -Shut up! 200 00:11:16,880 --> 00:11:18,030 Yes, sir, thank you. 201 00:11:18,160 --> 00:11:19,992 -Come on, come on, hurry up. -Can't do it. 202 00:11:20,920 --> 00:11:22,354 Get out the way. 203 00:11:28,760 --> 00:11:30,672 -Pick up the bags. -Oh, yes, sir. 204 00:11:30,800 --> 00:11:32,560 If you want any more, there's another safe... 205 00:11:32,680 --> 00:11:35,593 Shut up! Right, out the window. 206 00:11:35,720 --> 00:11:37,677 -What, me? -Yes, move. 207 00:11:48,840 --> 00:11:50,399 -Come on, come on. -Oh, right. 208 00:11:55,120 --> 00:11:56,120 Get in the car. 209 00:11:56,240 --> 00:11:58,197 -What car? -That car. 210 00:12:03,240 --> 00:12:05,197 -Okay, move. Quick! -Yes, sir. 211 00:12:14,080 --> 00:12:15,833 You'll never get away with this, you know. 212 00:12:15,960 --> 00:12:18,111 Shut up. Come on, get going. Quick! 213 00:12:18,240 --> 00:12:19,594 Fast as I can, sir? 214 00:12:19,720 --> 00:12:21,473 -Yeah! Get moving! -Certainly, sir. 215 00:12:25,800 --> 00:12:27,996 -Take a right. Quick. -Certainly, sir. 216 00:12:32,080 --> 00:12:33,230 Reverse and take a left. 217 00:12:33,360 --> 00:12:35,352 Yes, of course, sir. 218 00:13:03,040 --> 00:13:04,679 Where shall I be dropping you, sir? 219 00:13:04,800 --> 00:13:07,838 -Shut up. Just keep going. -Of course, sir. 220 00:13:12,840 --> 00:13:14,957 Don't I know you, lad? 221 00:13:15,080 --> 00:13:17,720 Aren't you Jean-Pierre Olthwaite's boy? 222 00:13:17,840 --> 00:13:19,479 Er, yes, that's right. 223 00:13:19,600 --> 00:13:21,273 You might've seen me down the town hall. 224 00:13:21,400 --> 00:13:24,154 I used to go there every Sunday to read the rain gauge. 225 00:13:24,280 --> 00:13:25,280 Oh, aye. 226 00:13:25,360 --> 00:13:27,238 It's a lovely rain gauge. 227 00:13:27,360 --> 00:13:28,360 -Is it? -Aye. 228 00:13:28,440 --> 00:13:30,477 It's a pity, with such a lovely rain gauge, 229 00:13:30,600 --> 00:13:34,560 that Denley Moor has such a comparatively static mean annual rainfall rate. 230 00:13:35,440 --> 00:13:36,794 Oh, aye. 231 00:13:37,800 --> 00:13:39,200 You're the boring one. 232 00:13:42,920 --> 00:13:44,274 Okay, turn left. 233 00:13:44,400 --> 00:13:45,720 Certainly, sir. 234 00:13:56,560 --> 00:13:57,789 Stop here! 235 00:13:57,920 --> 00:13:59,400 Yes, of course, sir. 236 00:14:05,720 --> 00:14:07,313 -Get out the car. -What, me? 237 00:14:07,440 --> 00:14:09,193 -Yes, move. -Oh, righto. 238 00:14:11,640 --> 00:14:13,074 Shall I be waiting for you, sir? 239 00:14:17,080 --> 00:14:19,436 -Do you find me boring? -Shut up! 240 00:14:24,280 --> 00:14:26,237 -Keep moving! -All right. 241 00:14:31,280 --> 00:14:34,432 I mean, you would say if you found me boring. 242 00:14:39,880 --> 00:14:42,440 I mean, would you honestly say if you found me boring? 243 00:14:42,560 --> 00:14:44,313 -Keep moving! -Oh. 244 00:14:52,680 --> 00:14:54,034 Up here? 245 00:14:54,160 --> 00:14:56,117 -Yeah! -All right. 246 00:15:02,920 --> 00:15:05,389 Because I mean, some people do find me boring. 247 00:15:05,480 --> 00:15:08,314 -Me dad and our Irene... -Go on, you first. 248 00:15:15,000 --> 00:15:17,037 That's why I was going to join the bank! 249 00:15:17,920 --> 00:15:20,879 So I'd have something interesting to talk about! 250 00:15:21,760 --> 00:15:23,240 Don't you think, though, 251 00:15:23,360 --> 00:15:27,479 don't you think that, you know, if... if it were a sort of bank, a small bank, well... 252 00:15:29,080 --> 00:15:30,434 Move! 253 00:15:35,200 --> 00:15:36,554 Hey. 254 00:15:38,120 --> 00:15:40,112 Give me those. 255 00:15:40,240 --> 00:15:43,870 You didn't mind me saying that, did you? About me being boring? 256 00:15:44,000 --> 00:15:45,320 What's your name, son? 257 00:15:45,440 --> 00:15:47,432 Eric. What's yours? 258 00:15:48,520 --> 00:15:51,115 -Arthur. -Oh. Hello, Arthur. 259 00:15:51,240 --> 00:15:52,799 No. 260 00:15:52,920 --> 00:15:55,674 I'm afraid it's goodbye, Eric. 261 00:15:55,800 --> 00:15:57,757 What do you mean, Arthur? 262 00:15:57,880 --> 00:16:00,156 You don't think I can afford to let you go, do you? 263 00:16:00,280 --> 00:16:01,714 What you going to do, Arthur? 264 00:16:01,840 --> 00:16:03,957 I'm gonna have to kill you, Eric. 265 00:16:04,960 --> 00:16:06,599 What, completely? 266 00:16:06,720 --> 00:16:09,554 Well, of course. It wouldn't be killing you if it weren't completely. 267 00:16:09,680 --> 00:16:12,912 Well, our dad always says as how he'd half kill me. 268 00:16:13,880 --> 00:16:16,111 Goodbye, Eric. 269 00:16:18,360 --> 00:16:20,397 I wouldn't tell anyone anything, honest, Arthur. 270 00:16:20,520 --> 00:16:22,910 You don't think I can take that risk, do you? 271 00:16:23,040 --> 00:16:26,636 There'd be a fat price on my head, lad. You'd be a fool not to take it. 272 00:16:26,760 --> 00:16:29,176 -I don't want the money, Arthur. -And stop calling me Arthur. 273 00:16:29,200 --> 00:16:30,634 Sorry, Arthur. 274 00:16:32,320 --> 00:16:35,757 -I'm not interested in money. -Now, don't look at me while I do it. 275 00:16:35,880 --> 00:16:37,075 Sorry. 276 00:16:40,000 --> 00:16:41,957 -Arthur. -What is it? 277 00:16:42,080 --> 00:16:45,232 Do you think if I had more money, people would find me more interesting? 278 00:16:45,360 --> 00:16:47,033 Well, of course they would, lad. 279 00:16:47,160 --> 00:16:50,949 You look at the nobs in the big houses with the big bellies and the big cigars. 280 00:16:51,080 --> 00:16:53,936 You don't think people go fawning round them because they like them, do you? 281 00:16:53,960 --> 00:16:56,176 It's their money they like. Now, just keep your head still. 282 00:16:56,200 --> 00:16:57,520 Sorry. 283 00:17:00,240 --> 00:17:01,310 -Arthur. -Yeah, what? 284 00:17:02,520 --> 00:17:04,318 You're an interesting person, aren't you? 285 00:17:04,440 --> 00:17:06,875 -What do you mean? -Well, have you got a lot of money? 286 00:17:07,000 --> 00:17:08,400 I have now. 287 00:17:08,520 --> 00:17:10,876 No, no. I meant before that. 288 00:17:11,000 --> 00:17:13,913 Don't talk daft, lad. The likes of me don't have money. 289 00:17:14,040 --> 00:17:15,838 We have grind and sweat 290 00:17:15,960 --> 00:17:19,078 and filthy homes and hungry kids. We don't have money. 291 00:17:20,120 --> 00:17:22,555 But people don't find you boring, do they? 292 00:17:22,680 --> 00:17:25,115 -What do you mean? -Well... 293 00:17:25,240 --> 00:17:27,994 Well, our Irene said I were a boring little tit. 294 00:17:28,800 --> 00:17:30,393 So did me dad. And Mr Bag. 295 00:17:30,520 --> 00:17:33,056 Oh, you don't want to pay any attention to them. What do they know? 296 00:17:33,080 --> 00:17:34,799 Now, keep your head up. 297 00:17:35,880 --> 00:17:38,270 Me mam finds me boring, too. 298 00:17:39,240 --> 00:17:40,913 -She what? -Aye. 299 00:17:41,040 --> 00:17:42,679 She ran away from home just to avoid me. 300 00:17:42,800 --> 00:17:43,995 Your mam? 301 00:17:44,120 --> 00:17:47,477 Aye, wi' our Irene and me dad. 302 00:17:47,600 --> 00:17:50,798 Oh. Oh, that's bloody terrible, that is. 303 00:17:50,920 --> 00:17:52,877 No mam's got a right to do a thing like that. 304 00:17:53,880 --> 00:17:55,256 Oh, well, I did used to go on a bit. 305 00:17:55,280 --> 00:17:58,990 No, a mam's place is with her family and her loved ones. 306 00:18:00,840 --> 00:18:03,309 I tell you, Eric, if my mam'd stayed at home, 307 00:18:04,280 --> 00:18:06,397 I wouldn't be doing this now. 308 00:18:06,520 --> 00:18:08,079 -Really? -Oh, aye. 309 00:18:08,920 --> 00:18:11,310 Oh, she were a grand mam, really. Best you could have. 310 00:18:11,440 --> 00:18:13,796 Oh, mine weren't the best. 311 00:18:13,920 --> 00:18:15,070 Oh, our mam... 312 00:18:15,200 --> 00:18:18,193 Our mam made toad in the hole like no one else could. 313 00:18:19,960 --> 00:18:24,113 Every Tuesday night, me dad used to get them great big sausages from Hopkinson's. 314 00:18:25,320 --> 00:18:28,916 And she'd make a batter as thick as clotted cream. 315 00:18:29,560 --> 00:18:33,759 And we'd all sit round and we used to call it... 316 00:18:33,880 --> 00:18:35,917 Mam's special. 317 00:18:37,520 --> 00:18:38,874 Shall we sit down a minute? 318 00:18:39,000 --> 00:18:40,320 Yeah. 319 00:18:40,440 --> 00:18:42,397 Yeah, let's sit down. 320 00:18:44,720 --> 00:18:48,953 Our mam used to make the blackest black puddings you ever saw. 321 00:18:49,080 --> 00:18:50,878 What? 322 00:18:51,960 --> 00:18:53,792 -Really black, were they? -Aye. 323 00:18:53,920 --> 00:18:56,389 One day, even the white bits were black. 324 00:18:56,520 --> 00:18:59,433 -Even the white bits? -Even the white bits! 325 00:18:59,560 --> 00:19:01,791 They were all black. 326 00:19:01,920 --> 00:19:03,718 Well, I never saw a pudding like that. 327 00:19:03,840 --> 00:19:06,036 Oh, it were a grand sight. Totally black. 328 00:19:06,160 --> 00:19:07,560 Well, I once did see a pudding... 329 00:19:07,680 --> 00:19:09,160 -Aye? -Well... 330 00:19:11,040 --> 00:19:12,713 -Was it really, Eric? -Aye. 331 00:19:12,840 --> 00:19:14,320 And what sort of shovel was it? 332 00:19:14,440 --> 00:19:16,272 It were... It were an 'ook shaft, 333 00:19:16,400 --> 00:19:19,279 Spear & Jackson Number 3, with a reinforced brass handle. 334 00:19:19,400 --> 00:19:20,993 -Nickel scoop? -No, no, steel scoop, 335 00:19:21,120 --> 00:19:22,315 with copper rim edging. 336 00:19:22,440 --> 00:19:25,592 -And Howard Molson got it new? -Aye, only cost him £4. 337 00:19:25,720 --> 00:19:28,440 -But you know what happened, Arthur? -Don't tell me. 338 00:19:28,560 --> 00:19:30,153 Copper edging came loose on t'scoop! 339 00:19:30,280 --> 00:19:32,158 No, no. The handle broke off. 340 00:19:33,160 --> 00:19:35,675 The what? Off a Spear & Jackson Number 3? 341 00:19:35,800 --> 00:19:36,870 Aye, aye. 342 00:19:37,000 --> 00:19:38,912 I don't believe it. Whereabouts? 343 00:19:39,040 --> 00:19:40,474 Inside handle grip. 344 00:19:40,600 --> 00:19:43,240 A bit of the brass hadn't been moulded properly into the embrasure, 345 00:19:43,360 --> 00:19:45,556 and split had appeared along underside rim. 346 00:19:45,680 --> 00:19:47,920 -Well, how long had he had it? -Only a couple of weeks. 347 00:19:48,040 --> 00:19:49,315 Well, that's incredible. 348 00:19:49,440 --> 00:19:51,716 I've never heard anything like that. 349 00:19:51,840 --> 00:19:55,629 Well, it shows it does happen. Even with the best shovels. 350 00:19:55,760 --> 00:19:58,434 You know, Eric... Oh, it's silly, I know, but... 351 00:19:58,560 --> 00:20:00,995 it's nice to sit and talk to somebody about shovels. 352 00:20:01,120 --> 00:20:03,999 Oh, well, it's not me main interest, you know. 353 00:20:04,120 --> 00:20:05,520 -No? -Oh, no. 354 00:20:05,640 --> 00:20:07,871 There's something I'm much more interested in than that. 355 00:20:08,000 --> 00:20:09,400 What's that? 356 00:20:09,520 --> 00:20:11,637 Rainfall in this area. 357 00:20:11,760 --> 00:20:14,434 -That's where I've seen you before. -What? 358 00:20:14,560 --> 00:20:16,517 Rain gauge in town hall gardens! 359 00:20:16,640 --> 00:20:18,233 -D'you go there? -Every Sunday! 360 00:20:18,360 --> 00:20:22,798 That night as we talked excitedly about shovels and precipitation, 361 00:20:22,920 --> 00:20:26,197 Arthur and I decided we had so much in common 362 00:20:26,320 --> 00:20:30,872 that we would form a gang dedicated to pursuing our common interests. 363 00:20:31,920 --> 00:20:34,719 Arthur, with his long criminal record, 364 00:20:34,840 --> 00:20:36,877 was loath to divulge his name, 365 00:20:37,000 --> 00:20:39,037 so we called ourselves 366 00:20:39,160 --> 00:20:41,311 the Eric Olthwaite Gang. 367 00:21:23,840 --> 00:21:26,309 "The Eric Olthwaite Gang have struck again 368 00:21:26,440 --> 00:21:29,274 "from their hideout on the North York Moors. 369 00:21:29,400 --> 00:21:31,278 "Posing as members of the public, 370 00:21:31,400 --> 00:21:33,835 "they entered Cudworth Public Library. 371 00:21:33,960 --> 00:21:37,271 "And while Eric Olthwaite, leader of the self-styled gang..." 372 00:21:37,400 --> 00:21:38,834 Oh, get off! 373 00:21:39,520 --> 00:21:42,797 "...daringly engaged the librarian in conversation, 374 00:21:42,920 --> 00:21:47,199 "his colleague removed daily average rainfall records for the last 12 years. 375 00:21:47,960 --> 00:21:52,671 "The Olthwaite Gang is now wanted by police in three counties." 376 00:21:57,760 --> 00:22:00,150 Mum! Mum! Mum! 377 00:22:00,280 --> 00:22:02,158 Have you read about Eric Olthwaite? 378 00:22:02,280 --> 00:22:04,556 He's wanted by police in three counties! 379 00:22:04,680 --> 00:22:05,909 Aye. 380 00:22:06,040 --> 00:22:07,713 I don't believe it. 381 00:22:08,440 --> 00:22:10,193 Do you think he wants a moll? 382 00:22:10,320 --> 00:22:12,789 A mole? Who'd want a mole? 383 00:22:12,920 --> 00:22:14,877 Mucky little things. 384 00:22:15,000 --> 00:22:18,232 Digging up t'garden and leaving great holes in t'park. 385 00:22:18,360 --> 00:22:21,398 No! A moll. Like a gangster's moll. 386 00:22:21,520 --> 00:22:23,910 Oh, don't be daft. 387 00:22:24,120 --> 00:22:26,191 Stop upstairs and have a good time. 388 00:22:26,320 --> 00:22:28,357 -Oh, Mum. -Enjoy yourself. 389 00:22:28,880 --> 00:22:31,600 No! I'm bored wi' it! 390 00:22:32,640 --> 00:22:35,792 Now, listen to me, our Enid. You're only young once. 391 00:22:35,920 --> 00:22:38,389 If you don't have your fling now, you never will. 392 00:22:38,920 --> 00:22:40,912 I promised your father before the accident, 393 00:22:41,040 --> 00:22:43,032 I'd never stopped having it off with nobody 394 00:22:43,160 --> 00:22:45,470 so long as they respected you. 395 00:22:45,640 --> 00:22:46,790 Enid! 396 00:22:47,120 --> 00:22:48,236 Enid! 397 00:22:48,360 --> 00:22:51,876 I'm bored wi' it, Mum. I want to go and be with Eric. 398 00:22:52,000 --> 00:22:55,710 Up there on the moors, living life dangerously. 399 00:22:55,840 --> 00:22:58,719 -Living life to the full! -Don't be daft. 400 00:22:58,840 --> 00:23:00,672 Get back upstairs. 401 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 I'm off, Mother. 402 00:23:01,880 --> 00:23:04,236 You may never see me again till tonight. 403 00:23:06,040 --> 00:23:09,920 And don't come crying to me that I never let you have it off. 404 00:23:10,040 --> 00:23:13,078 I see Eric Olthwaite's got himself a moll. 405 00:23:13,840 --> 00:23:16,400 Oh, they're bloody pests. What's he want one of them for? 406 00:23:16,520 --> 00:23:19,752 No, no. A gangster's moll, to join his gang. 407 00:23:19,880 --> 00:23:21,314 Oh, aye. 408 00:23:22,440 --> 00:23:25,558 I wish he wanted a bank manager. It's so boring here. 409 00:23:26,720 --> 00:23:28,757 You think bank manager's boring? 410 00:23:28,880 --> 00:23:30,553 You want to try being a mayor. 411 00:23:30,680 --> 00:23:32,080 Well, they did ask me. 412 00:23:32,200 --> 00:23:35,557 But I were too small. I couldn't fulfil all the functions. 413 00:23:36,360 --> 00:23:38,670 Hey, just a minute. 414 00:23:38,800 --> 00:23:41,235 I've had an idea. 415 00:23:41,360 --> 00:23:44,751 -What, for the carnival? -No, no, no. Come on. Get your coat on. 416 00:23:44,880 --> 00:23:46,917 I've got me coat on. 417 00:23:47,040 --> 00:23:50,431 We are going to see Eric Olthwaite. 418 00:24:20,320 --> 00:24:23,040 Our gang became feared and notorious 419 00:24:23,160 --> 00:24:25,277 throughout the Leeds and Pudsey area. 420 00:24:26,280 --> 00:24:28,749 But the most exciting thing about being on the run 421 00:24:28,880 --> 00:24:31,236 was the chance to compare rainfall conditions 422 00:24:31,360 --> 00:24:33,431 in various parts of the country. 423 00:24:34,320 --> 00:24:37,040 I didn't really want to go back to Denley Moor. 424 00:24:37,160 --> 00:24:39,959 But, one day, everything suddenly changed. 425 00:24:40,080 --> 00:24:44,233 We got back from a raid to find someone had discovered our hideout. 426 00:24:44,360 --> 00:24:46,238 Come out, or else! 427 00:24:49,080 --> 00:24:50,639 Eric. 428 00:24:53,280 --> 00:24:55,715 Oh, 'eck! We've shot the mayor! 429 00:24:59,400 --> 00:25:02,074 I now became more famous than ever. 430 00:25:02,200 --> 00:25:04,920 Please, come on. That's it. Right... 431 00:25:05,040 --> 00:25:08,112 Mrs Olthwaite, did he always talk about shovels? 432 00:25:08,240 --> 00:25:10,630 Oh, yes, he was very keen on shovels. 433 00:25:10,760 --> 00:25:14,470 It was Howard Molson's new shovel that he admired most. 434 00:25:14,640 --> 00:25:15,915 Did he talk about other things? 435 00:25:16,040 --> 00:25:18,032 You know, we hear he was very keen on rainfall. 436 00:25:18,160 --> 00:25:21,153 Oh, yes. Rainfall was always a big interest. 437 00:25:21,280 --> 00:25:22,839 Anything else, Mrs Olthwaite? 438 00:25:22,960 --> 00:25:25,395 -Tell 'em about black puddings. -Black pudding? 439 00:25:25,520 --> 00:25:27,637 Oh, yes. Black pudding. 440 00:25:29,280 --> 00:25:33,513 Oh, well, he was very interested in the colour of black pudding. 441 00:25:33,640 --> 00:25:35,074 How black they were? 442 00:25:35,200 --> 00:25:37,590 Oh, yes. And I remember him saying once, 443 00:25:37,720 --> 00:25:39,757 about a black pudding that I were cooking, 444 00:25:39,880 --> 00:25:41,917 that even the white bits were black. 445 00:25:44,120 --> 00:25:46,760 In front of Eric's photo, would you, please? Thank you. Smile! 446 00:25:46,880 --> 00:25:48,840 Can we have another one, Mrs Olthwaite, over here? 447 00:25:48,960 --> 00:25:51,191 It's raining! Raining! 448 00:25:52,040 --> 00:25:55,397 Mr Olthwaite, can we have a picture of you checking the gauge? 449 00:25:56,120 --> 00:25:58,032 The car's here, Mr Olthwaite! 450 00:25:59,640 --> 00:26:01,359 Check the gauge... 451 00:26:02,320 --> 00:26:04,039 How many shovels has Eric got now? 452 00:26:04,240 --> 00:26:07,597 I'm sorry, lads. Why don't you come down to t'town hall and ask him yourself? 453 00:26:20,040 --> 00:26:24,512 Yes, I was famous in a way I could never have imagined. 454 00:26:25,200 --> 00:26:26,953 Ladies and gentlemen, 455 00:26:27,080 --> 00:26:32,599 I give you a man who has made me the happiest man in the world 456 00:26:33,280 --> 00:26:36,751 and who's graciously accepted my offer 457 00:26:36,880 --> 00:26:39,759 -to become the next mayor... -Ooh. 458 00:26:39,880 --> 00:26:41,360 ...of Denley Moor. 459 00:26:41,480 --> 00:26:44,314 My old friend 460 00:26:44,440 --> 00:26:45,556 Eric Olthwaite! 461 00:27:03,360 --> 00:27:07,479 The thing I remember most about Denley Moor 462 00:27:07,600 --> 00:27:09,512 were that it were always raining. 463 00:27:13,880 --> 00:27:16,873 Except on days when it were fine. 464 00:27:17,360 --> 00:27:20,034 And I remember saying to her, 465 00:27:20,160 --> 00:27:22,516 "Black pudding's very black today, Mother." 466 00:27:26,000 --> 00:27:28,390 -Behave yourself, will you? -It's so boring! 467 00:27:28,520 --> 00:27:30,716 It's not. It's interesting. 468 00:27:30,840 --> 00:27:32,035 And I said... 469 00:27:32,680 --> 00:27:36,469 ♪ There was a lad from Denley Moor, from Castle Street he came 470 00:27:37,720 --> 00:27:41,953 ♪ He made this dark town proud again, Eric Olthwaite was his name 471 00:27:44,360 --> 00:27:49,071 ♪ Oh, he told the world of shovels to be found in Denley Moor 472 00:27:49,200 --> 00:27:53,479 ♪ Of the rainfall that was static here at 28.4 473 00:27:54,480 --> 00:27:58,269 ♪ Oh, Eric, Eric Olthwaite, you're the one they're singing for 474 00:27:58,720 --> 00:28:02,714 ♪ Eric, Eric Olthwaite, the King of Denley Moor 475 00:28:05,280 --> 00:28:09,797 ♪ Having checked the rainfall average, from the rain gauge he would run 476 00:28:09,920 --> 00:28:14,119 ♪ To see Howard Molson put his shovel next to the other one 477 00:28:15,360 --> 00:28:19,400 ♪ Oh, Eric, Eric Olthwaite, you're the one they're singing for 478 00:28:19,520 --> 00:28:23,673 ♪ Eric, Eric Olthwaite, the King of Denley Moor 479 00:28:24,280 --> 00:28:28,354 ♪ Oh, Eric, Eric Olthwaite, you're the one they're singing for 480 00:28:28,480 --> 00:28:31,951 ♪ Eric, Eric Olthwaite, the King of Denley Moor ♪ 36815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.