All language subtitles for Queers.s01e06.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 BOMBS OVERHEAD 2 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 I require a drink. That - that is for certain. 3 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 I'll be seen here, though. Someone'll bring up my name and say, 4 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 "Isn't that Andrew's boy standing over there?" 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Andrew's boy. 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 You'd think this was a bush village. 7 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Bush village, that way. 8 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 Soho, Bloomsbury, Piccadilly Circus - full of clowns. 9 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Everything else is either slum or pompous, and little in between. 10 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I know what I'm saying. 11 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 I've run the length of this city, so I know it all - all of it. 12 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 The East End too. 13 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 And I don't just mean cruising up and down Whitechapel High Street 14 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 like those old queens do, no. I mean down by the docks. 15 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Workers from around the world with big load-lifting arms. 16 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Oh, my God... 17 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 If their overalls could speak, 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 they'd shame up the whole of polite society. 19 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 There's the Chinese, and people from the West Indies, and more. 20 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 And the locals, of course. 21 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Mmm. Hands as rough as Empire. 22 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 But down over there you're never far away from an alleyway, 23 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 and a "poof roaching". 24 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Yes, that's what they call them - "poof roachers". 25 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 The men who might just as well leave you for dead afterwards. 26 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 That's after they've taken their pleasure. 27 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 The beating come, and your money go. 28 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Threats to involve the law 29 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 if they believe you've got a reputation worth looking out for. 30 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 No, the East End is not for me, mm-mm. 31 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 What is for me is much harder to fathom. 32 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 This mess of dance halls, theatres, smoke-filled bars 33 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 and endless gossip that draws me in, 34 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 holds me close. 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 This bush village. 36 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Three years ago - almost to the day when I first come here - 37 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Southampton docks was where I first arrived, all sea-legged and smiley. 38 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I thought I knew it all. I thought I knew all there was to know about 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 the motherland, and daffodils, and the poets from the Great War. 40 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 I thought I knew what to expect. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 My daddy told me about the way 42 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 cold here creeps into your fingers and toes until your bones weep. 43 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 He talked me to death about the English cricket teams. 44 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 He packed me a bat and some kneepads and told me, "Off you go." 45 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 "If you can't be a sportsman like me, 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 "best go get yourself a proper degree. 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 "Come back with a profession. 48 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 "Make yourself into a lawyer, or doctor, 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 "and don't bring no shame on we." 50 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 And that was that. 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I was free. 52 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 I was almost 22 and unmarried, no profession, 53 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 but more than good enough grades to get me into law school. 54 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 But I didn't want law school over there, 55 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 and I didn't really want it here either. 56 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 What I wanted, what I still want... 57 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 it's much harder to fathom. 58 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 But it doesn't look like a wife, 59 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 or a briefcase. 60 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 1938, yes, and what a time to arrive. 61 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I had the spring and summer to myself. 62 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 I saw Cornwall, Wales, Scotland, countryside, 63 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 all kinds of people I didn't understand. 64 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 I saw poor white people for the first time. 65 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 A white man trundling along with a broom sweeping the streets. 66 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 White men begging. 67 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Old white men with sunken eyes, 68 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 still lost from a war they'd fought two decades before. 69 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 I was confused. 70 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 My father never tell me about all that. 71 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 In Wales, I became a valet for a gentleman. 72 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, his poor wife. 73 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 If she ever knew the things we did behind her back. 74 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 My daddy's kneepads come in handy, I tell you. 75 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 HE CHUCKLES 76 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 But Wales was not for long. 77 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 London was my calling. 78 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 When I come back here, I made a few shillings as an artist's model. 79 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Standing naked and still while the city ran around me, 80 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 painting me all different shades of wrong. 81 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 At some point, though, I stopped looking at the finished work 82 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 when the artist called me round to the other side of the easel. 83 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Sometimes it's best to keep your eyes closed 84 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 while keeping your eyes open. 85 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 I started moving with the bohemians in Bloomsbury. 86 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 They were all painters and writers and rabble-rousers and hangers-on, 87 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 and I was adopted into their group. 88 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Their Freddie. 89 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I don't remember all their names, 90 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 but their bedposts I can describe in great detail. 91 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Four-posters, some of them, 92 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 or sometimes a chaise longue in the middle of a studio. 93 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Tiny lickle rooms with laughing floorboards. 94 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 We'd have late nights drinking at the bottle parties, those places 95 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - places like the Shim Sham - 96 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 where you had someone other than your shadow to dance with. 97 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 You could press another man to you, hold him close, 98 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 feel him stiffen against your hips, 99 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 and then... release. 100 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 You had to glide with the music, you see. 101 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 That's unless someone at the bar had called for the police, 102 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 in which case when you heard the footsteps raining down, 103 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 you took the hand of the nearest lady. 104 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 It was a fluid movement. 105 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Then there were the soirees, 106 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 and what they called dalliances between three - or more - of us. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 And it was just then, 108 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 just as I was going to think about my studies, in amongst all of them, 109 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 in the middle of the room, there he is. 110 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Andrew. 111 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 As sweet and as dizzy-making as an entire bottle of Wray Nephew rum. 112 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 He's over twice my age on paper, 113 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 but there is that something in my blood that draws the sweet 114 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 and complicated to me. 115 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 He has this wicked grin, 116 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 a posterior like one of those marble statues 117 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 I used to go visit at the British Museum. 118 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Thighs you'd want to hold on to for years. 119 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 He painted me into his life, 120 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 he carried me into his studio, 121 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 and we did not leave it for a month. 122 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 And then... 123 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh, and then. 124 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I remember seeing myself 125 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 in one of his watercolours on a wall in a gallery in Belgravia, 126 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 and I couldn't help thinking to myself, 127 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 "Why he paint me so dark, eh?" 128 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 I remember standing there with my hand up to the wall, 129 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 and my arm, and contrasting it. 130 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 He had me down just right. 131 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 He had me down so right he could paint me without me being there, 132 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 and after a while I was not there so much. 133 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Some part of me will always remain on that wall, I imagine. 134 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 In a gold leaf frame. 135 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 The other part of me needs to move on. 136 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Could never really stick itself to a white canvas. 137 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 I don't want to waste my youth stuck to the wall of his imagination. 138 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 He, though, he'd rather keep me there. 139 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 We write to each other still, 140 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 making promises to meet that are rarely kept. 141 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 I distract myself with as much as I can, with the theatre. 142 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 I've been tending to the theatre. 143 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 My personal back garden, even though it's one bum after another, 144 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 one bum after another. 145 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Even though all the places for inverts like me 146 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 are disappearing one by one 147 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 there is still so much sweet for all that bitter. 148 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Mm. This beer is far too weak for my taste, but it will do the trick. 149 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 It's one for the road, and it tastes like tarmac too. 150 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Monday, things must change. 151 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 My free paper bun, 152 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 but I still have tomorrow to dance. 153 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 RUMBLING PLASTER FALLS 154 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 I have Dodging A Divorcee in my head and I can't shake it out. 155 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I wish I could carry that song with me everywhere I go. 156 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Press it against my ears. 157 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 If only. 158 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 If only. It's a foxtrot. 159 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 No foxtrot now, but they're playing ragtime in the ballrooms. 160 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Ragtime. 161 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 All those West Indians giving the crowd what they want. 162 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Sweating, smiling, shuffling Colonial boys. 163 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 It's all a part of the game of belonging, and not belonging. 164 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 When I first come over here, the landlady was full of questions. 165 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 "Why are your palms a lighter hue?" 166 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 She'd turn them over at the table, frowning in puzzlement. 167 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 I let it wash over me like the other questions. 168 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 "Where do you learn to speak such good English then?" 169 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 And the like. Oh, she was full of them. 170 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 I used to think it was a working-class obsession - 171 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 my hair, my skin, the colour of my hands, 172 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 all those comments from the East End boys. 173 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 But I'm under no illusions now. 174 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 No, the more refined have their ways. 175 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 I tell them I'm going to become a lawyer, and their eyebrows arch. 176 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 I talk to them about music, and the conversation moves to jiving, 177 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 swing and ragtime. 178 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 All that time I spent revelling the attention of the Bloomsbury crowd, 179 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 the freedom I felt was an illusion. 180 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I know that now. 181 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Where I was born, you have to be as light as cornmeal to succeed, 182 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 unless you knew how to entertain. 183 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Over here it's more complicated. 184 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 And endless game of where you're schooled and who you know. 185 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Oh, they never slam the door in your face, the upper classes here, no. 186 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 They make you hold the handle of the door, 187 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 and convince you that you don't want to come in after all. 188 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 But all of that is changing with this blasted war. 189 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Tonight I was good enough for the Cafe de Paris 190 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 because there was no-one else left in Soho. 191 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 The grand Cafe de Paris is where you can dance now, 192 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 where I can dance now they're no longer concerned with my appearance. 193 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 They started opening up their clientele - that's what they said. 194 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 It's funny how some places change their tune, eh? 195 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 They call it the safest spot in town. 196 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Deep underground with a full swing band, a West Indian band at that. 197 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 A whole heap of brass and brown skins - who'd have thought that, eh? 198 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 I was going tonight, to the Cafe de Paris. 199 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 To see Snakehips, the King of Swing, 200 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 the band leader at the helm of it all. 201 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 He has a twinkle in his eye, this hypnotising movement at the loins 202 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 that make a boy like me salivate. 203 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 He was like that from day one, Snakehips, 204 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 before he plucked himself out from among the riffraff 205 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 to make it into the big halls. 206 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 They all talk about him, "Snakehips." 207 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Even the Thames seems to do a little dancing dip like he does 208 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 once the river hits this side of town. 209 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 But all that he do isn't real music - it's all showmanship. 210 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 And I'm not complaining. The one entertains, the other sustains. 211 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 And it's not like I don't like the swing, 212 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 the way it makes your body bend, but that is the real difference 213 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 between the bottle parties and the Cafe de Paris. 214 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 It's not just who gets past the doors, but what's behind them. 215 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 I could've been hit by that bomb tonight. 216 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 I should be dead. 217 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 I didn't go there tonight. I went... I went to the theatre. 218 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 That's what I call it, the lavatories around Piccadilly 219 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 where men who speak my language like to entertain each other. 220 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 The real West End theatres are all closed now. 221 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Soon after the bombs started coming, they were forced to, 222 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 but the Cafe de Paris was open for business. 223 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Too deep underground for the Germans to hit it. 224 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 I was meant to go, but I couldn't bring myself 225 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 to darken the doors of a place that would have refused me entry 226 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 just a year ago. I'm too proud for that. 227 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 Nobody ever tell me in words, but I feel it in the tailoring of my skin. 228 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 We're proud, or weak-hearted. The result is the same. 229 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I wasn't good enough to enter then 230 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 unless I was one of the entertainers. 231 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 I was on my way 232 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 and then this urge came upon me like a river, 233 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 and my feet meandered away from the entrance of the club 234 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 and straight into the theatre inside the Regent Palace Hotel. 235 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 It was a fluid movement. 236 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 The porters often turn a blind eye 237 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 so long as we don't cause a disturbance. 238 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 I was stood at the urinals in the semi dark, 239 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 with a middle-aged man's hands inside my flies, 240 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 and he had a strong grip too. 241 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Halfway through the sirens went off 242 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 and we had to run for shelter right away. 243 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 All of us, except for the chancers, as always. 244 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 The chance of a few minutes to find a hand, or mouth, or more, 245 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 in the dark is too good to pass by. 246 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 I escaped into the streets 247 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 and I caught a glint in the eye of a warden, 248 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 and I followed him down a side passage. 249 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 He tasted of the suburbs, like he had a Hammersmith wife 250 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 waiting for him at the back of his throat. 251 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 There's that something in my blood that draws the married man to me 252 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 with all his sweetness and complications. 253 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 It's not a bad thing. I have a sweet tooth. 254 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 HE CHUCKLES 255 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Oh, Snakehips is in my head still. Boy, he could move. 256 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 I heard the whistle of it landing 257 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 and I could feel the ground around me shake 258 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 as I pulled the warden's thighs close against me. 259 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I can see Snakehips dancing... 260 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 and I can hear him singing. 261 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Right as the bomb lifted him clean off the stage. 262 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 The bomb went down the ventilation shaft, and then... 263 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Pow! 264 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 The safest spot in London gone, just like that. 265 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 It was an hour or two ago now, but here we are drinking on. 266 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Another one went off ten minutes later, 267 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 while I still had the taste of the warden in my mouth. 268 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 And just as I'm arriving to the shelter, there's all this 269 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 debris falling, and I don't know where the blood came from - 270 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 if I hit my head or if I bit my lip too hard, but all I see is blood. 271 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I could've been there. 272 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 I promised myself I would finally see inside of that blessed club. 273 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Take my rightful place with the creme de la creme. 274 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 But sometimes a broken promise is what it takes to keep you alive. 275 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Instead, I chose the path of the warden 276 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 who tasted of Hammersmith and gin. 277 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 I can't have been more than 200 yards away from where the bomb hit, 278 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 and I survived. 279 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Monday. 280 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 Monday is the day I'm going to join up for war service. 281 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 I'll join up before I'm forced to, in my way, in the Fredrick way, 282 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 and I will survive the same way, like I've always done. 283 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Of course, I knew one day I'd be called up. 284 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I dreaded it, I never wanted it. 285 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 I'd rather dance away my days than join in the bloodshed, but tonight - 286 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 tonight I finally realised that the fight will come to me 287 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 if I don't come to it first. And I will fight for this bush village. 288 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 For the bottle parties that have come and gone, 289 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 for sweet and complicated men that have come and gone. 290 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 And, yes, for Snakehips. 291 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 And, yes, for the Cafe de Paris. 292 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 But also for the theatres. 293 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Most of all, I'm going to fight for the theatres 294 00:17:08,000 --> 00:17:13,000 and all the other places that never closed their doors to men like me. 295 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 That's if they even have doors to start with. 296 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 That is the only fight I can take up with any conviction. 297 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 And I will be back sometime, 298 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 and I will sit down in a Soho pub which will be better than here. 299 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 And maybe even better than the Shim Sham. 300 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 And God help them if they haven't learned to pour decent beer by then. 301 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Would you mind kissing me? 302 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 You're not even out, are you? 38302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.