Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,018 --> 00:00:19,217
Indonesian Subtitle by EL HAMBRA 13
2
00:00:51,218 --> 00:00:54,949
- Aku tak pernah mendengar namanya.
- Siapa?
3
00:00:55,122 --> 00:00:56,521
Pria yang kau tunjukkan itu.
4
00:00:56,690 --> 00:00:59,056
Ksatria bergitar?
5
00:00:59,226 --> 00:01:04,186
Menyapu bersih beberapa kota
seorang diri, benar-benar sinting, yeah.
6
00:01:04,365 --> 00:01:07,926
Kau telah mendengar tentang dia, hanya kau
tidak tahu dialah yang mereka bicarakan.
7
00:01:08,135 --> 00:01:10,228
Kau harus bertemu dengannya.
8
00:01:10,604 --> 00:01:12,970
Aku, aku, pesananku.
9
00:01:17,078 --> 00:01:20,138
Paling tidak aku bukan orang yang
suka mengada-ada.
10
00:01:20,314 --> 00:01:23,010
Apa kau berada di Meksiko ketika
pembantaian kartel Barillo?
11
00:01:23,184 --> 00:01:25,084
Tidak.
12
00:01:25,252 --> 00:01:29,586
Saat itulah pertama kalinya aku mendengar
tentang dia, dia seorang legenda.
13
00:01:29,757 --> 00:01:32,885
Mereka sering mengatakan dia seorang
Meksiko terhebat yang pernah mereka lihat.
14
00:01:33,060 --> 00:01:37,827
Benar-benar omong kosong,
kira-kira 5'9 ", 5'10", tingginya.
15
00:01:37,998 --> 00:01:40,728
Tidak masuk hitungan,
masih lebih besar kebanyakan dari kami.
16
00:01:40,935 --> 00:01:45,235
Tapi Marquez, itu cerita yang berbeda.
17
00:01:45,406 --> 00:01:47,271
Marquez i>.
18
00:01:47,441 --> 00:01:51,309
Marquez i>.
Jenderal Marquez i>.
19
00:01:53,013 --> 00:01:55,675
Penguasa, berbahaya. i>
20
00:01:55,850 --> 00:01:59,877
Marquez, dia termasuk saingan i>
sang Mariachi ini, begitulah. i>
21
00:02:09,563 --> 00:02:13,260
Mereka menyebutnya "Mariachi" i>
karena dia sering membawa gitarnya. i>
22
00:02:14,034 --> 00:02:15,865
Gitar?
23
00:02:16,070 --> 00:02:18,937
Percayalah, dia juga benar-benar
tahu cara memainkannya.
24
00:02:45,499 --> 00:02:47,933
Dengar, kisah ini telah menyebar kemana-mana.
25
00:02:48,135 --> 00:02:51,104
Agaknya telah menjadi
hiasan bibir sepanjang waktu.
26
00:02:51,272 --> 00:02:54,207
Hanya dari mulut ke mulut.
27
00:03:29,710 --> 00:03:32,372
Saat ini, mungkin dia takkan pernah lagi i>
menjadi seorang Meksiko terhebat ... i>
28
00:03:32,546 --> 00:03:35,413
- Begitulah.
... Tapi ada lagi yang sama mematikan ...
29
00:03:35,583 --> 00:03:36,880
... seperti kecantikannya.
30
00:03:37,051 --> 00:03:41,750
- Ada seorang wanita?
- Oh ya, seorang wanita .
31
00:03:41,922 --> 00:03:45,380
Ketika dia kehabisan amunisi,
dia mengambil alih.
32
00:03:47,161 --> 00:03:51,120
Dialah wanita yang paling anggun
yang pernah ada.
33
00:04:34,942 --> 00:04:38,503
Disitulah asal muasal masalah dimulai,
Marquez sangat menyukainya.
34
00:04:38,679 --> 00:04:43,514
Dan ketika Marquez melihat dia
bersama Mariachi, yah, dia jadi gila.
35
00:04:43,684 --> 00:04:48,451
Dia memburu dan menzalimi
Mariachi sampai mati, dan kemudian dia ...
36
00:04:50,491 --> 00:04:53,392
... menempatkan peluru di jantungya.
37
00:04:59,233 --> 00:05:01,531
Cuma dia tidak mati.
38
00:05:03,237 --> 00:05:06,536
- Aku tak tahu apa yang terjadi setelah itu.
- Kau ingin tambah?
39
00:05:06,707 --> 00:05:10,643
Tidak, mungkin Marquez terjebak
dengan mereka, atau dengan kartel.
40
00:05:10,844 --> 00:05:14,837
Tapi seperti yang kukatakan tadi, orang itu
adalah mitos, sebuah legenda.
41
00:05:15,015 --> 00:05:18,746
Dan jika dia masih hidup,
dialah yang kau inginkan.
42
00:05:18,986 --> 00:05:20,783
Wah ...
43
00:05:23,023 --> 00:05:24,581
... itu benar-benar luar biasa.
44
00:05:25,326 --> 00:05:27,886
Yah, aku tidak ahli dalam bercerita.
45
00:05:28,062 --> 00:05:30,496
Dimana uang itu?
itulah alasanku disini.
46
00:05:30,664 --> 00:05:33,656
Aku tidak punya tas yang
cukup kecil ...
47
00:05:33,834 --> 00:05:37,099
... untuk $ 10.000 tunai.
48
00:05:42,743 --> 00:05:44,643
Itu juga boleh.
49
00:05:44,812 --> 00:05:49,112
Demi kelancaran,
aku tawarkan kau 50.
50
00:05:49,283 --> 00:05:52,309
- Kenapa kau bilang tidak?
- Aku bukan orang yang tamak.
51
00:05:52,486 --> 00:05:54,784
Tidak ingin terlihat cepat kaya.
52
00:05:54,955 --> 00:05:59,983
Lagipula, 50.000 terlalu banyak untuk sesuatu
yang ingin kau ketahui dariku, ya kan.
53
00:06:00,160 --> 00:06:04,187
Kau sama saja menempatkan peluru
di kepalaku untuk akibatnya, kan?
54
00:06:05,566 --> 00:06:07,295
Kalau 10?
55
00:06:07,501 --> 00:06:10,129
Sepuluh ribu tidak berlebihan.
56
00:06:10,337 --> 00:06:12,737
Sepuluh artinya sesuatu yang
kita berdua bisa terima.
57
00:06:16,343 --> 00:06:19,005
Sepuluhpun bisa jadi masih terlalu banyak.
58
00:06:19,847 --> 00:06:22,941
Kau akan membunuhku dengan $ 10.000?
59
00:06:23,584 --> 00:06:25,017
Kau takkan berani.
60
00:06:27,521 --> 00:06:29,853
Kau tidak akan berani.
61
00:06:31,658 --> 00:06:33,819
Siapa bilang
62
00:07:51,605 --> 00:07:55,564
Maukah kau menerima kehormatan ini?
63
00:07:58,479 --> 00:08:00,572
Kau perlu belajar untuk memainkan.
64
00:08:00,747 --> 00:08:02,408
Karena itulah kau disini.
65
00:10:40,407 --> 00:10:43,672
Kudengar tempat ini adalah kota perampok bersenjata.
66
00:10:44,611 --> 00:10:46,670
Kami hanya membuat gitar disini.
67
00:10:50,951 --> 00:10:52,919
Mariachi.
68
00:10:53,720 --> 00:10:54,846
Yang mana?
69
00:11:02,796 --> 00:11:05,264
Aku tidak tahu siapa yang kau maksud.
70
00:12:06,693 --> 00:12:10,686
Aku merasa terhormat berada di hadapanmu.
71
00:12:11,531 --> 00:12:14,329
Tapi ada orang lain yang
ingin bertemu denganmu.
72
00:12:20,774 --> 00:12:24,141
Simpanlah, dia buat itu untukmu.
73
00:12:49,102 --> 00:12:52,936
Kau tahu, jika aku jadi kau, nak,
aku berbalik dan kembali sekarang.
74
00:12:53,106 --> 00:12:55,199
Kembali dimana aku berasal ...
75
00:12:55,408 --> 00:12:59,606
... daripada menjual jiwa
dan ragaku untuk para lintah darat.
76
00:13:00,447 --> 00:13:02,642
Kau berbicara bahasa Inggris?
77
00:13:03,116 --> 00:13:05,311
Kupikir tidak.
78
00:13:07,187 --> 00:13:11,123
Segala upaya telah dilakukan kartel
padaku serta keluargaku.
79
00:13:12,125 --> 00:13:15,822
Lebih dari itu kartel telah
mengancam kebebasan kita ...
80
00:13:18,365 --> 00:13:21,664
... kebebasan yang seharusnya kita
pertahankan sampai mati.
81
00:13:35,148 --> 00:13:38,049
Aku hadir untukmu Se�or Blascoe.
82
00:14:01,441 --> 00:14:02,738
Silahkan duduk.
83
00:14:05,145 --> 00:14:08,581
Kami mendengar kau ingin bekerja untuk kami.
84
00:14:15,021 --> 00:14:18,752
Aku juga siap untuk memulai hidup baru.
85
00:14:24,598 --> 00:14:26,395
Ini hari keberuntunganmu.
86
00:14:34,374 --> 00:14:37,036
Kau sudah menerima pibil i>(bayaran)?
87
00:14:39,312 --> 00:14:42,247
- Dia punya nama?
- Mereka menyebutnya "EI."
88
00:14:42,716 --> 00:14:44,616
Artinya "Sang."
89
00:14:44,784 --> 00:14:47,844
Aku tahu artinya, terima kasih.
90
00:14:48,655 --> 00:14:50,714
Peringatkan kartel Barillo ...
91
00:14:50,891 --> 00:14:55,055
... bahwa El telah keluar dari persembunyian.
92
00:14:55,228 --> 00:14:58,095
- Kupikir tidak harus ...
- Kau seorang Meksiko? ...
93
00:14:58,265 --> 00:15:00,699
... atau Mexi - can't (tidak)?
94
00:15:03,136 --> 00:15:05,195
Aku Meksiko.
95
00:15:05,405 --> 00:15:07,168
Bagus.
96
00:15:07,841 --> 00:15:10,275
Kalau begitu lakukan yang kukatakan.
97
00:15:18,084 --> 00:15:22,418
- Lagu yang bagus.
- Sesuatu yang diajarkan kakakku.
98
00:15:23,657 --> 00:15:25,181
Aku telah membunuhnya.
99
00:15:25,358 --> 00:15:29,294
Ya, aku sudah tahu informasi
rahasia itu, sangat menawan.
100
00:15:29,462 --> 00:15:32,761
Kau tahu, EI,
boleh aku panggil kau begitu ...
101
00:15:32,933 --> 00:15:37,734
... aku telah sedikit mengintai
sekitar, dan tampaknya kartel ...
102
00:15:37,938 --> 00:15:39,963
... memiliki harga yang cukup untuk kepalamu.
103
00:15:40,173 --> 00:15:42,437
Aku tak ingin menjadi seperti kau.
104
00:15:42,609 --> 00:15:46,511
Katakan padaku, apakah ada orang
yang tidak menginginkan kematianmu?
105
00:15:48,682 --> 00:15:50,707
Ceritakanlah.
106
00:15:50,884 --> 00:15:53,216
Aku ingin kau membunuh seorang pria.
107
00:15:54,454 --> 00:15:59,221
EI, kau benar-benar harus mencobanya
karena ini puerco pibil. i>
108
00:15:59,392 --> 00:16:03,260
Ini daging babi panggang ringan, bukan fantasi,
hanya sudah menjadi kesukaanku ...
109
00:16:03,430 --> 00:16:08,868
... dan aku memesannya dengan tequila dan jeruk
di setiap tempat yang kusinggahi di negeri ini.
110
00:16:09,069 --> 00:16:14,132
Dan jujur saja, itulah yang terbaik
yang pernah ada dimanapun.
111
00:16:14,341 --> 00:16:16,468
Bahkan, terlalu enak.
112
00:16:16,643 --> 00:16:19,874
Sangat bagus ketika aku sudah menyelesaikannya,
akan kubayar ceknya ...
113
00:16:20,046 --> 00:16:22,844
... berjalan langsung ke dapur
dan menembak si juru masak.
114
00:16:23,183 --> 00:16:26,584
Karena itulah pekerjaanku,
aku mengembalikan keseimbangan pada negara ini.
115
00:16:26,753 --> 00:16:29,187
Dan itulah yang kuingin
darimu sekarang.
116
00:16:29,356 --> 00:16:31,620
Membantu menjaga keseimbangan
dengan menarik pelatuk.
117
00:16:31,791 --> 00:16:34,658
- Kau ingin aku menembak si juru masak?
- Tidak, aku yang akan menembak si juru masak.
118
00:16:34,828 --> 00:16:38,127
Mobilku sudah diparkir
di belakang. kau ...
119
00:16:39,132 --> 00:16:41,123
... yang kan membunuh Marquez.
120
00:16:41,368 --> 00:16:44,303
Kau ingat Jenderal Marquez?
121
00:16:46,806 --> 00:16:48,706
Dia dibayar oleh Barillo ...
122
00:16:48,875 --> 00:16:51,571
... untuk membunuh presiden
dalam upaya kudeta d'�tat (militer)
123
00:16:52,045 --> 00:16:55,572
- Berupaya?
- Oh tidak, Presiden akan dibunuh ...
124
00:16:55,749 --> 00:16:59,515
... karena dia sepotong daging babi yang lezat
yang memerlukan keseimbangan.
125
00:16:59,686 --> 00:17:03,144
Aku bilang "berupaya" karena kita tidak
ingin Marquez mengambil alih kekuasaan.
126
00:17:03,323 --> 00:17:06,486
Aku ingin kau menempatkan diri,
untuk berbicara, pada Marquez ...
127
00:17:06,659 --> 00:17:09,822
... setelah dia menewaskan
presiden, paham?
128
00:17:09,996 --> 00:17:13,830
- Lalu kenapa aku?
- Kau tak memiliki alasan untuk hidup ...
129
00:17:14,034 --> 00:17:16,332
... dan, dengan cara, kau telah mati.
130
00:17:16,536 --> 00:17:19,505
Dan Marquez adalah orang
yang telah membunuhmu.
131
00:17:19,672 --> 00:17:22,664
Lalu kenapa tidak membalas?
Pergilah ke gereja.
132
00:17:22,876 --> 00:17:26,004
Temui rekanku
yang bernama Salome pada jam 3:00.
133
00:17:26,513 --> 00:17:31,041
Dan aku akan menghubungimu setelah itu,
jika kita memiliki kesepakatan.
134
00:17:40,126 --> 00:17:42,026
Kau setuju?
135
00:17:43,196 --> 00:17:45,323
kukira tidak.
136
00:18:03,249 --> 00:18:06,241
Pengiriman senjata terakhir
yang disita di perbatasan kita ...
137
00:18:06,419 --> 00:18:08,614
...belum ada
penjelasan, Sanchez.
138
00:18:08,788 --> 00:18:13,452
Kau dibebas tugaskan,
siapa yang mau menjadi sukarelawan?
139
00:18:14,327 --> 00:18:17,785
Oke, kau, Gomez, diterima.
140
00:18:17,964 --> 00:18:21,195
Dengan El Presidente itu i> kampanye baru
melawan kartel Barillo ...
141
00:18:21,401 --> 00:18:24,598
... kegiatan mereka sedang
didorong ke garis depan.
142
00:18:24,804 --> 00:18:29,537
Pembayaran besar-besaran, pengiriman-pengiriman,
isi-isu pengambil alihan politik.
143
00:18:29,709 --> 00:18:33,236
Aku perlu orang-orang untuk tugas baru ini,
kuat dan bersedia.
144
00:18:33,413 --> 00:18:38,544
Ini adalah prioritas utama dari El Presidente. I>
Siapa yang bersedia?
145
00:18:39,486 --> 00:18:41,647
Romero, diterima.
146
00:18:41,821 --> 00:18:44,415
Pilih orang keduamu,
ketiga, jika perlu.
147
00:18:44,591 --> 00:18:47,025
Itu saja, bubarkan.
148
00:18:48,595 --> 00:18:51,189
Aku harus mengambil kacang kirinya.
149
00:18:52,632 --> 00:18:54,099
Kau dengan kami.
150
00:18:59,072 --> 00:19:00,596
Rakyat Culiacan.
151
00:19:01,941 --> 00:19:05,877
Saya datang membawa
pesan perdamaian.
152
00:19:06,112 --> 00:19:09,843
Perdamaian yang saat ini sedang
terancam oleh sekelompok orang ...
153
00:19:10,016 --> 00:19:12,007
... yang mengancam bangsa kita.
154
00:19:12,218 --> 00:19:14,413
Orang-orang seperti Armando Barillo.
155
00:19:15,255 --> 00:19:17,120
Saya mengundang anda semua untuk menyusun kekuatan ...
156
00:19:17,290 --> 00:19:20,020
... demi mencegah
penghancuran persatuan ...
157
00:19:20,360 --> 00:19:22,885
... dan perdamaian bangsa kita.
158
00:19:23,329 --> 00:19:28,995
El presidente i>, sejarah mengajarkan kita
seberapapun besarnya pasukanmu ...
159
00:19:29,202 --> 00:19:32,171
... maka kau akan selalu membutuhkan
bantuan masyarakat ...
160
00:19:32,338 --> 00:19:35,273
... untuk menguasai suatu wilayah.
161
00:19:35,441 --> 00:19:38,706
Bagaimana anda akan bersaing dengan
orang seperti Barillo? dia memiliki Culiacan.
162
00:19:38,878 --> 00:19:40,505
Dia tidak memiliki rakyatnya.
163
00:19:40,680 --> 00:19:43,240
Barillo membeli ratusan
rumah dan peternakan ...
164
00:19:43,416 --> 00:19:45,509
... di bagian utara Culiacan.
165
00:19:45,685 --> 00:19:49,382
Dan kemudian ia berkeliling
dan memberikan rumah-rumah itu kepada masyarakat.
166
00:19:50,423 --> 00:19:53,620
- Dia seorang pahlawan rakyat bagi mereka.
- Dia juga pembunuh massal ...
167
00:19:53,793 --> 00:19:55,761
... dan gembong narkoba.
168
00:19:55,929 --> 00:19:59,888
Dia mencoba membuat dirinya martir
dengan mempengaruhi masyarakat agar ke sisinya ...
169
00:20:00,066 --> 00:20:02,261
... tetapi masyarakat dapat melihat itu.
170
00:20:02,702 --> 00:20:06,900
Pria seperti Barillo telah mencuri
jiwa negara ini.
171
00:20:07,106 --> 00:20:10,473
Tapi rakyatku akan berdiri
membela yang benar.
172
00:20:11,144 --> 00:20:14,170
Aku takut mereka tidak lagi
menjadi rakyat anda, Pak.
173
00:20:15,181 --> 00:20:18,207
Kalau begitu aku siap mati berperang.
174
00:20:18,885 --> 00:20:20,819
Kau ikut denganku?
175
00:20:24,123 --> 00:20:25,784
Sampai mati.
176
00:21:41,200 --> 00:21:42,963
Ada apa?
177
00:21:44,971 --> 00:21:46,370
Ada semuanya.
178
00:21:55,114 --> 00:21:56,706
Jalan sini!
179
00:21:56,883 --> 00:21:58,646
Ayo, ayo,
ayo, ayo!
180
00:22:00,687 --> 00:22:03,747
Ada saran, Nona "Mari kita
menuju kamar di lantai lima ...
181
00:22:03,923 --> 00:22:05,982
... sehingga kita dapat melihat
indahnya matahari terbenam"?
182
00:22:10,363 --> 00:22:12,194
Lompat.
183
00:22:19,172 --> 00:22:20,434
Ayun, ayun, ayunkan.
184
00:22:21,708 --> 00:22:24,643
- Tunggu dulu!
- Apa maksudmu, tunggu?
185
00:22:31,050 --> 00:22:32,483
Mari pergi sekarang!
186
00:23:12,158 --> 00:23:13,250
Berikan padaku!
187
00:23:13,760 --> 00:23:15,591
Hentikan busnya.
188
00:23:15,762 --> 00:23:16,820
Hentikan busnya.
189
00:24:20,092 --> 00:24:23,926
Sebuah sumpah harus dipatahkan.
190
00:24:24,764 --> 00:24:26,493
Ampuni aku ...
191
00:24:26,699 --> 00:24:28,894
atas apa yang akan kulakukan.
192
00:24:33,473 --> 00:24:35,805
- Kapan pengakuan terakhirmu?
- Satu jam yang lalu.
193
00:24:35,975 --> 00:24:38,739
- Dan nama pendetamu?
- Sands.
194
00:24:38,911 --> 00:24:43,575
Baiklah, kau diharapkan untuk membawa
tugasmu demi surat itu ...
195
00:24:43,749 --> 00:24:45,512
- Yeah, aku tahu.
- Kegagalan akan tampak ...
196
00:24:45,718 --> 00:24:47,845
... di lokasi pada waktu yang ditetapkan ...
197
00:24:48,020 --> 00:24:52,457
... akibat hilangnya perlindungan,
perlindunganmu pasti sangat dibutuhkan.
198
00:24:52,625 --> 00:24:54,354
- Yeah.
- kau akan dibayar.
199
00:24:54,727 --> 00:24:57,753
Coup d'Etats (Kudeta Militer), seperti pemilihan umum,
bukan hal yang sepele.
200
00:24:57,930 --> 00:25:01,161
Disitulah tempatnya uang
bertaburan.
201
00:25:01,601 --> 00:25:04,502
Masih ada lagi,
kelak kau akan menjadi pemenang ...
202
00:25:04,670 --> 00:25:08,606
... atas Marquez, Kartel,
bahkan atas presiden ...
203
00:25:08,774 --> 00:25:11,743
... yang bukan simpatisan terbesarmu,
maka kita akan hadapi itu.
204
00:25:11,944 --> 00:25:15,436
- Kapan aku mulai?
- Beri aku waktu sebentar.
205
00:25:55,588 --> 00:25:57,522
Ini gereja, kawan. I>
206
00:26:35,194 --> 00:26:37,185
Maafkan aku.
207
00:27:56,509 --> 00:27:57,806
Kau masih bertahan?
208
00:27:59,011 --> 00:28:00,740
Masih.
209
00:28:00,913 --> 00:28:05,111
Bagus, wah, kartel Barillo i>
mereka bukan orang yang ramah, kan? i>
210
00:28:05,685 --> 00:28:08,518
Namun, kau telah lulus ujian.
211
00:28:08,688 --> 00:28:10,622
Kau akan baik-baik saja.
212
00:28:10,790 --> 00:28:15,159
Bentuk timmu, dan aku akan
menghubungimu untuk instruksi lebih lanjut.
213
00:28:16,062 --> 00:28:17,927
Aku keluar. i>
214
00:28:20,866 --> 00:28:26,395
Aku hanya berjalan mengikuti irama, teman,
iramaku Mexico, aku jalani.
215
00:28:26,605 --> 00:28:30,507
Kulempar potongan, dan mereka menangkapnya,
kuatur mereka dan menyaksikan mereka jatuh.
216
00:28:30,976 --> 00:28:34,810
Apakah dia bertemu denganku
di adu banteng jam 17:00, Apa?
217
00:28:34,980 --> 00:28:37,642
Kenapa aku ingin itu?
Kenapa aku ingin permen karet?
218
00:28:42,621 --> 00:28:44,350
Baiklah, ya ya ya.
219
00:28:44,523 --> 00:28:49,927
Oke, ini harus membuat kita berdua bertahan
untuk waktu yang cukup lama.
220
00:28:50,096 --> 00:28:53,827
Jadi aku tak pernah ingin melihatmu lagi.
221
00:28:53,999 --> 00:28:55,933
Sial.
222
00:29:08,214 --> 00:29:10,512
- Hai.
- Halo.
223
00:29:10,683 --> 00:29:13,777
CIA makan bersama dengan FBI.
224
00:29:13,953 --> 00:29:18,185
Sekarang, jika itu bukan kerjasama antar
agen, maka aku tidak tahu apa itu.
225
00:29:18,357 --> 00:29:20,917
- Aku pensiunan FBI.
- Seorang agen tidak pernah pensiun.
226
00:29:21,093 --> 00:29:23,618
Dia hanya membuat sedikit lebih mudah.
227
00:29:24,029 --> 00:29:29,262
- Mengapa kita ngobrol?
- Kau melacak Armando Barillo ...
228
00:29:29,468 --> 00:29:32,835
... selama dua tahun ketika ia menjalankan
operasi diluar San Antonio.
229
00:29:33,005 --> 00:29:35,496
Roda terus berputar,
tak pernah menghasilkan penangkapan.
230
00:29:35,708 --> 00:29:38,871
Yah, dia ...
231
00:29:39,044 --> 00:29:43,708
Dialah, kenyataannya,
duduk langsung di belakangmu.
232
00:29:43,883 --> 00:29:45,214
Aku tahu.
233
00:29:45,384 --> 00:29:48,410
Ia menetap kembali,
dia sudah tinggal di sini selama enam tahun.
234
00:29:48,587 --> 00:29:50,418
Tidak bisa disentuh.
235
00:29:50,589 --> 00:29:53,922
Tahukah kau bahwa sebagian besar agen
bahkan tidak pernah melihat penjahat urutan ke-10 ...
236
00:29:54,093 --> 00:29:57,995
... selama karir hidup mereka?
kau membawa dua, bukan?
237
00:29:58,164 --> 00:30:02,066
Dan sekarang yang ketiga
duduk dalam jarak yang sangat dekat.
238
00:30:02,735 --> 00:30:04,896
Sekarang, pensiunan atau tidak ...
239
00:30:05,104 --> 00:30:09,700
... dialah yang benar-benar harus menyentak
pada si pendek tua dan keriting.
240
00:30:09,909 --> 00:30:12,139
Aku warga sipil sekarang.
241
00:30:12,478 --> 00:30:15,743
Bukankah dia telah membunuh
teman agenmu itu? siapa namanya ...
242
00:30:15,915 --> 00:30:18,008
Archuleta ...?
243
00:30:20,820 --> 00:30:22,117
Ya.
244
00:30:24,123 --> 00:30:25,647
Barillo adalah warga negara Meksiko.
245
00:30:25,825 --> 00:30:28,817
Dia tidak dapat diekstradisi untuk kejahatan
yang telah dilakukan di USA
246
00:30:28,994 --> 00:30:32,361
Apakah kau kebetulan tahu
Dr. Guevera? dia bekerja untuk Kartel.
247
00:30:32,531 --> 00:30:38,299
Dokter ini memompa temanmu
Archuleta penuh obat, hari demi hari ...
248
00:30:38,504 --> 00:30:43,032
... sehingga mereka bisa menyiksanya
selama dua minggu sebelum ia meninggal.
249
00:30:43,375 --> 00:30:45,002
Kau pasti sudah tahu itu.
250
00:30:47,646 --> 00:30:51,946
Dr. Guevera sendiri
makan malam dengan mangsamu.
251
00:30:52,117 --> 00:30:54,677
Aku ingin tahu apa yang mereka lakukan sekarang.
252
00:30:55,454 --> 00:30:59,550
Dua minggu penyiksaan, Jorge,
pikirkan itu.
253
00:30:59,758 --> 00:31:01,589
Untuk temanmu yang telah mati ...
254
00:31:01,861 --> 00:31:04,489
... untuk pekerjaan yang belum,
terselesaikan di San Antonio.
255
00:31:04,663 --> 00:31:08,326
Saat ini, apakah kau benar-benar akan membiarkannya
menyelinap pergi lagi?
256
00:31:13,973 --> 00:31:18,000
Aku ingin kau mencicipi
daging babiku karena inilah ...
257
00:31:18,444 --> 00:31:20,469
... dunia.
258
00:32:20,572 --> 00:32:22,665
Ini Hari Raya Mariachi!
259
00:32:22,875 --> 00:32:24,365
Dapatkan lagu Mariachi anda hanya 5 peso.
260
00:32:24,643 --> 00:32:26,406
Ciuman Mariachi hanya 20 peso.
261
00:32:26,645 --> 00:32:29,113
Dan bercinta dengan Mariachi hanya 50 peso!
262
00:32:33,419 --> 00:32:35,182
Ke mana saja kau?
263
00:32:35,821 --> 00:32:37,015
Jauh disana.
264
00:32:38,057 --> 00:32:38,921
Masih bermain disekitar?
265
00:32:40,592 --> 00:32:42,753
Biar kupanggilkan Fideo.
266
00:32:44,029 --> 00:32:46,361
Aku di sini demi gitarku.
267
00:32:54,907 --> 00:32:57,034
Ini malam terakhirnya.
268
00:32:58,277 --> 00:32:59,972
Mereka menembaknya.
269
00:33:01,013 --> 00:33:02,571
Hei ...
270
00:33:02,948 --> 00:33:05,576
Fideo ..., ini aku.
271
00:33:06,785 --> 00:33:10,186
- Masih minum.
- Mirip ikan.
272
00:33:10,356 --> 00:33:13,325
Kukira kita belum banyak berubah.
273
00:33:17,896 --> 00:33:20,729
Kupikir kau tidak pernah
datang kembali untuk hal ini.
274
00:33:20,899 --> 00:33:23,333
Begitu pula aku
275
00:33:24,003 --> 00:33:25,732
Kita beraksi?
276
00:33:26,071 --> 00:33:29,063
Aku akan memberitahumu,
aku akan memberitahumu.
277
00:33:31,076 --> 00:33:37,015
Buat dia sadar,
kita akan membutuhkannya, jadi ...
278
00:33:37,182 --> 00:33:38,444
... kopi.
279
00:33:38,617 --> 00:33:40,585
Banyak kopi.
280
00:33:41,887 --> 00:33:45,914
Kadang-kadang revolusi amat sangat
dibutuhkan untuk membersihkan sistem.
281
00:33:46,091 --> 00:33:47,251
Satu ...
282
00:33:47,693 --> 00:33:51,959
... raksasa enema, yang kebetulan
menjadi bidangku.
283
00:33:54,033 --> 00:33:57,059
Adu banteng, banteng hockey.
kau menyukai ini?
284
00:33:57,669 --> 00:34:01,537
Banteng ditusuk,
didorong, dipukuli.
285
00:34:01,740 --> 00:34:07,303
Banteng itu sudah terluka,
banteng itu sudah lelah sebelum matador ...
286
00:34:07,479 --> 00:34:11,575
... melangkah ke dalam ring,
lalu, apakah itu kemenangan?
287
00:34:11,850 --> 00:34:13,750
Tentu saja.
288
00:34:14,019 --> 00:34:15,680
Ingin tahu
rahasia untuk menang?
289
00:34:15,854 --> 00:34:17,879
Kreatif sportifitas.
290
00:34:18,057 --> 00:34:19,820
Dengan kata lain ...
291
00:34:26,231 --> 00:34:28,756
... salah satunya harus curangi permainan.
292
00:34:31,003 --> 00:34:32,561
Ayo kumpulkan.
293
00:34:44,116 --> 00:34:47,574
El presidente i> sedang memberikan pidato
pada Hari Dukacita ...
294
00:34:47,753 --> 00:34:49,277
... di kota Culiacan.
295
00:34:49,455 --> 00:34:50,922
Dia akan diasingkan ...
296
00:34:51,090 --> 00:34:54,787
... di pusat Edificio i>
di tengah alun-alun.
297
00:34:55,060 --> 00:34:58,052
Sangat mudah menuju padanya jika ...
298
00:34:58,230 --> 00:34:59,527
... seseorang dapat membuatmu masuk
299
00:34:59,998 --> 00:35:02,694
Benar,
kaulah orang yang bisa melakukan itu.
300
00:35:02,901 --> 00:35:05,836
Aku bukan pangeran.
301
00:35:06,004 --> 00:35:08,598
Aku adalah orang di belakang sang pangeran.
302
00:35:08,807 --> 00:35:11,571
- Aku tahu.
- Dia bukan pangeran pertama yang telah kulayani ...
303
00:35:11,743 --> 00:35:14,303
... tidak juga yang pertama kukhianati.
304
00:35:14,746 --> 00:35:18,512
- Kau tikus yang baik, aku suka itu.
- Kuusahakan.
305
00:35:20,352 --> 00:35:22,183
Sisanya setelah selesai.
306
00:35:22,354 --> 00:35:25,619
- Mucho gusto i>.
- Baik, baik.
307
00:35:32,231 --> 00:35:34,756
Setiap kali.
308
00:36:42,701 --> 00:36:45,534
Apa yang kau inginkan dalam hidup?
309
00:37:24,743 --> 00:37:26,472
Belini ...
310
00:37:26,645 --> 00:37:30,342
... berapa lama kau dan aku
melakukan bisnis bersama?
311
00:37:30,515 --> 00:37:32,415
Sudah lama.
312
00:37:33,051 --> 00:37:34,518
Dan dengan cara ...
313
00:37:34,686 --> 00:37:39,248
... aku agak, hampir, bisa memiliki
sedikit dari yang terkecil, rasa hormat untukmu.
314
00:37:39,424 --> 00:37:41,119
Hampir.
315
00:37:41,293 --> 00:37:43,488
Tapi kau perlu berhenti keluar angin.
316
00:37:43,662 --> 00:37:47,189
Sekarang, apakah kau memiliki informasi
yang kubutuhkan tentang Barillo atau tidak?
317
00:37:47,366 --> 00:37:49,596
Aku punya yang kau butuhkan.
318
00:37:49,801 --> 00:37:53,737
Aku hanya menikmati
posisi kekuasaan sementara
319
00:37:53,939 --> 00:37:55,531
Itukah yang membuatmu gugup?
320
00:37:55,741 --> 00:37:59,108
Kau tahu bahwa menyembunyikan
informasi penting dari petugas federal ...
321
00:37:59,311 --> 00:38:00,869
... adalah pelanggaran serius.
322
00:38:01,079 --> 00:38:04,947
Terutama jika petugas itu telah membayar
mahal untuk itu ...
323
00:38:05,117 --> 00:38:08,746
... dan tidak akan berpikir dua kali untuk
merobek tambalan lubang matamu ...
324
00:38:08,920 --> 00:38:11,286
... dan tengkorak silangmu hingga mati.
325
00:38:14,526 --> 00:38:16,118
Tidak.
326
00:38:18,797 --> 00:38:20,128
Tidak apa-apa, pergilah.
327
00:38:23,001 --> 00:38:25,993
Aku baik-baik saja, pergi,
jauhkan hook-ku.
328
00:38:26,204 --> 00:38:27,762
Jangan ganggu aku.
329
00:38:29,341 --> 00:38:31,104
Tumpahan yang dibayar dengan nyawamu.
330
00:38:51,330 --> 00:38:52,661
Bantu sedikit.
331
00:39:09,781 --> 00:39:11,373
Oke.
332
00:39:11,550 --> 00:39:13,279
Aku tahu suatu tempat milikmu.
333
00:39:13,518 --> 00:39:15,008
Suatu tempat.
334
00:39:19,791 --> 00:39:21,486
Baiklah.
335
00:39:21,893 --> 00:39:23,758
Waktunya mengacak-acak.
336
00:39:41,012 --> 00:39:44,778
Wah, seharusnya aku berterima kasih
karena tidak menempel sampai bokongmu.
337
00:39:48,553 --> 00:39:50,180
Namun.
338
00:39:59,598 --> 00:40:01,498
Kau cukup berat.
339
00:40:18,984 --> 00:40:20,747
Kau akan bayar untuk itu, polisi.
340
00:40:20,919 --> 00:40:23,945
- Kenapa kunciku tidak berfungsi lagi?
- Terlalu kecil.
341
00:40:27,692 --> 00:40:30,320
- Mundur.
- Aku hanya ... aku membawa hadiah.
342
00:40:30,495 --> 00:40:31,792
Aku masih marah padamu.
343
00:40:31,963 --> 00:40:35,228
Dan percayalah,
itu tidak mudah didapatkan, jadi ...
344
00:40:36,701 --> 00:40:38,396
Mendekatlah dan aku akan berterima kasih.
345
00:40:41,406 --> 00:40:44,842
- Apakah kau mencobaku karena kesalahan yg bodoh?
- Lebih dekat, kataku.
346
00:40:45,343 --> 00:40:47,106
Bagaimana dengan persenan itu?
347
00:40:47,279 --> 00:40:51,648
Dijamin penangkapan besar
dan sebuah akomodasi.
348
00:40:51,817 --> 00:40:53,785
Bahkan dari si agen bandel itu.
349
00:40:53,952 --> 00:40:55,943
Aku terkesan.
350
00:40:56,121 --> 00:40:58,180
- Tapi lalu apa?
- Ingin mendengar rencanaku?
351
00:40:58,356 --> 00:41:00,950
Entahlah atau aku mulai praktek menembak.
352
00:41:01,126 --> 00:41:07,395
Oke, Presiden baru itu sedang mencari
upaya untuk membersihkan Kartel Barillo.
353
00:41:07,566 --> 00:41:10,660
Dan Barillo telah mengatur
serangan balik ...
354
00:41:10,869 --> 00:41:14,270
... dengan mempekerjakan seorang
jenderal militer bernama Marquez.
355
00:41:14,439 --> 00:41:16,999
Dia menginginkannya i>
demi tujuan kudeta militer ... i>
356
00:41:17,209 --> 00:41:20,372
... disaat Presiden i>
mengunjungi Culiacan i>.
357
00:41:20,545 --> 00:41:23,605
Sekarang, aku memiliki orang di dalamnya i>
sebagai asuransi ... i>
358
00:41:23,782 --> 00:41:26,216
... memastikan Marquez i>
tidak akan merebut kekuasaan. i>
359
00:41:26,384 --> 00:41:29,012
Potongan terakhir dari teka-teki ...
360
00:41:30,655 --> 00:41:33,886
... yaitu Barillo, menjaminmu bayaran ...
361
00:41:34,426 --> 00:41:37,987
... agar Barillo tidak terlibat i>
ketika pertempuran terjadi. i>
362
00:41:38,163 --> 00:41:42,463
Sebagai akibat i>
dari revolusi yang sangat sehat ... i>
363
00:41:42,667 --> 00:41:47,764
... aku akan dengan tenang melenggang pergi i>
dengan 20 juta peso ... i>
364
00:41:47,973 --> 00:41:51,409
... yang telah Barillo siapkan untuk membayar i>
Marquez atas kudeta itu i>.
365
00:41:51,576 --> 00:41:54,101
- Kau ingin aku pergi denganmu?
- Kau tahan Barillo ...
366
00:41:54,279 --> 00:41:57,578
... dengan informasi yang kau miliki,
kemudian bergabung denganku ...
367
00:41:57,749 --> 00:41:59,683
... dan berbagi rampasan.
368
00:42:03,989 --> 00:42:06,287
Kau temui aku dua malam dari sekarang ...
369
00:42:06,458 --> 00:42:08,892
... di La Pileta, jam 22:00 lebih ...
370
00:42:09,060 --> 00:42:12,291
... dan bawa hanya
yang penting bagimu.
371
00:42:15,033 --> 00:42:16,694
Oh, yeah.
372
00:42:16,968 --> 00:42:20,495
Kemungkinan sedikit berbahaya
disana, bokong indah, jadi ...
373
00:42:22,107 --> 00:42:24,132
- Kau dapat memahaminya?
- Aku paham.
374
00:42:24,476 --> 00:42:26,637
Kembalikan kunciku.
375
00:42:36,955 --> 00:42:38,946
Test satu, dua, test.
376
00:43:17,629 --> 00:43:18,926
Halo?
377
00:43:19,097 --> 00:43:20,928
Bisa kau mendengarku sekarang?
378
00:43:21,433 --> 00:43:24,095
Oke ... lonceng sial.
379
00:43:24,636 --> 00:43:26,604
Kau sudah mengumpulkan timmu?
380
00:43:26,771 --> 00:43:28,568
Kau tahu aku sudah.
381
00:43:29,074 --> 00:43:33,010
- Mengapa kau ingin aku diikuti?
- Oh yeah itu, kita sebut saja ... i>
382
00:43:33,178 --> 00:43:35,305
... jaminan keamanan, kau sudi?
383
00:43:35,480 --> 00:43:37,243
Karena Cucuy juga ...
384
00:43:37,415 --> 00:43:40,316
- ... memberikan perlindungan. i>
- Dari apa? nyamuk?
385
00:43:40,485 --> 00:43:43,420
Oh, gosh, aku benar-benar tidak ingin berantakan i>
dengan dia jika aku jadi kau ... i>
386
00:43:43,588 --> 00:43:45,453
... karena dia sebagai pagar.
387
00:43:45,624 --> 00:43:48,684
Dan dia sangat tidak senang i>
ketika kau membunuh anak buahnya i>.
388
00:43:49,260 --> 00:43:52,127
Oh, ya, ngomong-ngomong, i>
aku punya tugas berikutnya. i>
389
00:44:03,341 --> 00:44:05,332
Kau Mariachis?
390
00:44:19,658 --> 00:44:23,150
Terdapat pintu belakang.
Catat itu.
391
00:44:37,776 --> 00:44:39,869
Hey, hey, hey, hey.
392
00:44:40,378 --> 00:44:41,345
Siapa mereka?
393
00:44:41,613 --> 00:44:43,046
Musisi.
394
00:44:48,887 --> 00:44:51,355
Mengapa begitu berat?
395
00:44:52,991 --> 00:44:55,186
Perangkat amplifier.
396
00:44:57,062 --> 00:44:58,256
Mainkan sesuatu.
397
00:45:00,298 --> 00:45:01,925
Baik.
398
00:45:18,583 --> 00:45:20,175
Mari kita pergi.
399
00:45:22,921 --> 00:45:26,118
- Aku takut kau tidak bisa bermain.
- Kau bercanda?
400
00:46:14,839 --> 00:46:17,171
Yang kita cari adalah dukungan,
401
00:46:17,375 --> 00:46:19,036
dari rakyat negara ini.
402
00:46:19,511 --> 00:46:21,809
Seorang pria dapat melakukan sesuatu sendirian,
403
00:46:22,747 --> 00:46:26,308
tapi dia bisa berbuat lebih baik dengan
orang-orang dibelakangnya.
404
00:46:27,418 --> 00:46:30,080
Aku ingin tahu berapa banyak
kita dibayar untuk omong kosong ini.
405
00:46:31,055 --> 00:46:36,186
Seorang pria yang tidak ingin apa-apa
adalah yang tak terkalahkan, cabr�n i>.
406
00:46:46,504 --> 00:46:47,732
Hey.
407
00:46:47,939 --> 00:46:51,375
Apakah kau akan mengatakan padanya
bahwa ini adalah makanan terakhirnya?
408
00:46:57,248 --> 00:46:59,409
Apakah ada lagu istimewa
yang ingin kau dengar?
409
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
La Malaguena
410
00:47:18,169 --> 00:47:22,037
Kita hanya memainkan El presidente i>,aku tak bisa
membeli setengah tequila dengan omong kosong ini!
411
00:47:23,241 --> 00:47:24,731
Itu artinya sebagai suatu kehormatan.
412
00:47:25,076 --> 00:47:26,703
Masabodo kehormatan.
413
00:47:27,045 --> 00:47:30,173
- Kita perlu uang.
- Besok penghitungan itu, cukup untuk semua.
414
00:47:30,849 --> 00:47:32,680
Bahkan untukmu, Lorenzo.
415
00:47:32,851 --> 00:47:36,412
Mengapa kau tiba-tiba tertarik
dengan penghitungan? apa untungnya bagimu?
416
00:47:36,588 --> 00:47:38,419
Hanya membalas dendam.
417
00:47:39,324 --> 00:47:41,690
Balas dendam yang tertunda.
418
00:47:47,332 --> 00:47:48,993
Ayo latihan.
419
00:47:49,901 --> 00:47:51,391
Latihan?
420
00:47:52,036 --> 00:47:55,164
Bermain atau menembak?
421
00:47:55,373 --> 00:47:56,931
Kau pikir apa?
422
00:47:57,609 --> 00:47:59,474
Aku tidak berpikir, aku minum.
423
00:48:08,086 --> 00:48:10,247
- Yeah, hello.
- Aku telah mengikuti Barillo ...
424
00:48:10,421 --> 00:48:15,085
... dan Dr. Guevera yang baik itu.
- Oh, Agen Ramirez, tidak lagi pensiun.
425
00:48:15,260 --> 00:48:19,094
- Pria yang baik, selamat datang kembali.
- Aku belum melihat kegiatan ilegal.
426
00:48:19,264 --> 00:48:22,461
Hanya Dr. Guevera dijadwalkan
untuk prosedur medis ...
427
00:48:22,634 --> 00:48:23,965
... pada tanggal 2 November i>.
428
00:48:24,168 --> 00:48:26,159
Hari Raya Kematian, itu besok.
429
00:48:26,371 --> 00:48:29,932
Juga mengidentifikasikan anggota kelompok
Billy Chambers.
430
00:48:30,141 --> 00:48:33,440
Seorang buronan, kami sudah lama ingin
menjemputnya lain kali.
431
00:48:33,611 --> 00:48:36,580
Billy Chambers? yeah, kau yakin?
432
00:48:36,748 --> 00:48:38,807
- Taruhannya lencanaku.
- Wah ... i>
433
00:48:38,983 --> 00:48:41,747
... apa pun yang mereka lakukan, i>
aku bisa menjaminmu ... i>
434
00:48:41,920 --> 00:48:43,945
... bahwa itu akan
terjadi besok.
435
00:48:44,122 --> 00:48:46,818
- Jadi kusarankan kau i> ...
- Apa yang akan terjadi besok?
436
00:48:46,991 --> 00:48:49,016
Jika kau melihat celah, ambillah.
437
00:48:49,193 --> 00:48:52,754
- Apa yang kau tahu?
- Tak cukup banyak, masuklah.
438
00:48:59,704 --> 00:49:01,296
Aku tak punya apa-apa.
439
00:49:01,706 --> 00:49:04,368
Aku harus masuk, aku tak punya apa-apa.
440
00:49:05,209 --> 00:49:08,372
Cobalah untuk bergerak,
aku tidak punya langkah untuk membuatnya.
441
00:49:10,848 --> 00:49:13,009
Apa yang akan kau lakukan, bodoh?
442
00:49:17,622 --> 00:49:19,920
Billy Chambers sudah bergerak.
443
00:49:23,661 --> 00:49:25,652
Mau kemana kau?
444
00:49:28,900 --> 00:49:30,993
Kau membeli taco.
445
00:49:31,769 --> 00:49:33,100
Ini terlalu mudah.
446
00:49:33,504 --> 00:49:35,438
Dimana yang lainnya?
447
00:49:36,407 --> 00:49:38,307
Ini jebakan.
448
00:49:38,776 --> 00:49:40,903
Agaknya seperti jebakan.
449
00:49:47,719 --> 00:49:49,516
Aku sedang melangkah.
450
00:50:25,923 --> 00:50:27,754
Billy Chambers.
451
00:50:30,061 --> 00:50:33,428
- Yah, itu tergantung siapa yang bertanya.
- Kupikir itu kau.
452
00:50:34,032 --> 00:50:36,557
- Sini, biar aku yang membayar.
- Oh, baiklah, terima kasih.
453
00:50:39,570 --> 00:50:41,197
Oh, sialan.
454
00:50:41,406 --> 00:50:44,466
- Apakah itu nyata?
- Ya, benar.
455
00:50:44,776 --> 00:50:47,677
Terkutuk.
Apa yang membuat kalian begitu lama?
456
00:50:49,414 --> 00:50:50,938
Wah, hei, kawan.
457
00:50:52,450 --> 00:50:54,042
Kau tidak akan membutuhkan itu.
458
00:50:54,252 --> 00:50:57,813
Percaya atau tidak, bung, aku siap untuk pergi.
459
00:50:58,489 --> 00:51:00,582
Mari kita bicara disana.
460
00:51:02,693 --> 00:51:04,490
Silahkan kau duluan.
461
00:51:09,367 --> 00:51:12,029
Bung, aku hanya ingin keluar dari sini.
462
00:51:12,370 --> 00:51:15,134
Aku sedang dalam pelarian, bersembunyi di sini
tepat di Meksiko ...
463
00:51:15,306 --> 00:51:19,504
... selama delapan tahun terakhir.
464
00:51:19,677 --> 00:51:24,114
Dan aku telah bekerja
untuk kartel di sini selama empat tahun.
465
00:51:24,549 --> 00:51:27,882
Aku tidak punya apa-apa, yang kudapat
hanya apa yang kukenakan di punggungku.
466
00:51:28,052 --> 00:51:31,112
Aku tidak bisa ke mana-mana,
aku dilempar sana-sini bagai bola, kau tahu?
467
00:51:31,789 --> 00:51:33,552
Jorge Ramirez.
468
00:51:33,724 --> 00:51:38,218
Aku akan membawamu dibawah
pengawasan dan perlindungan FBI ...
469
00:51:38,396 --> 00:51:44,266
... sampai kami dapat membawamu kembali, dimana
kau akan dituntut atas kejahatanmu.
470
00:51:44,469 --> 00:51:46,664
- Di U.S.A?
- Di U.S.A
471
00:51:48,372 --> 00:51:52,399
Hal-hal yang sudah kulakukan
untuk kartel sialan itu adalah ...
472
00:51:52,610 --> 00:51:56,068
... tak terkatakan.
- Kau tidak tahu Barillo itu seperti apa?
473
00:51:56,247 --> 00:51:58,272
Aku dekat dengan orang itu.
474
00:51:58,716 --> 00:52:00,877
Aku sangat dekat.
475
00:52:01,052 --> 00:52:03,782
Tapi dia tidak membiarkan siapapun masuk,
sangat bajingan.
476
00:52:03,988 --> 00:52:06,115
Dapatkah kau dekatkan dia dengan Barillo?
477
00:52:10,828 --> 00:52:12,261
Dia?
478
00:52:13,097 --> 00:52:15,065
Aku butuh bantuanmu.
479
00:52:20,104 --> 00:52:21,799
Kemudian kau akan keluarkan aku dari sini.
480
00:52:22,306 --> 00:52:24,035
Aku akan keluarkan kau dari sini.
481
00:52:25,576 --> 00:52:26,677
Dia juga.
482
00:52:26,677 --> 00:52:27,439
Dia juga.
483
00:53:04,649 --> 00:53:07,311
Ada kartel di setiap sudut.
484
00:53:09,220 --> 00:53:12,212
Sands mengatakan kepadaku bahwa,
kau menangani perlindungan.
485
00:53:12,423 --> 00:53:14,755
Aku tidak bekerja untuk Sands lagi.
486
00:53:14,926 --> 00:53:18,020
Dan karena aku Meksiko,
aku dapat melakukan apapun yang kuinginkan.
487
00:53:19,530 --> 00:53:21,998
Maka kupikir,
aku tidak ingin bekerja untuk Sands lagi.
488
00:53:22,166 --> 00:53:24,691
- Selamat tinggal.
- Ada harga untuk kepalamu.
489
00:53:25,036 --> 00:53:28,836
Aku akan melaksanakan, mengapa kau tidak
mengatakan semua yang kau tahu kepada Barillo.
490
00:53:29,006 --> 00:53:31,668
Dan kemudian mungkin,
dia akan memotong tanganmu.
491
00:53:31,842 --> 00:53:33,104
Dan jika tidak?
492
00:53:33,277 --> 00:53:35,939
Kau tahu orang tua yang
kubunuh di desamu itu?
493
00:53:36,113 --> 00:53:38,274
Bagaimana jika seluruh orang desamu yang berikutnya?
494
00:53:40,818 --> 00:53:42,615
Kau akan membunuh mereka?
495
00:53:42,787 --> 00:53:45,221
Aku? mereka tentunya.
496
00:53:48,025 --> 00:53:50,255
Maka kukira akupun tak punya pilihan ...
497
00:53:51,329 --> 00:53:53,229
... untuk membunuh kalian semua.
498
00:54:05,009 --> 00:54:06,601
Kau ...
499
00:54:07,044 --> 00:54:08,341
... terakhir.
500
00:56:17,375 --> 00:56:20,276
Itu akan membuatnya tenang
selama beberapa hari ...
501
00:56:20,911 --> 00:56:23,243
... dan memberinya mimpi buruk.
502
00:56:29,487 --> 00:56:31,819
kau harus kendurkan jari-jarimu.
503
00:56:33,724 --> 00:56:36,784
Musik adalah murni, dari jiwa seseorang.
504
00:56:38,062 --> 00:56:44,262
Jika jiwa adalah murni,
musik mengalir bebas.
505
00:56:52,443 --> 00:56:54,673
Dan jika jiwa tidak murni?
506
00:56:55,513 --> 00:56:57,504
Maka kau harus berlatih
seperti bajingan.
507
00:56:58,682 --> 00:57:00,707
Aku hadirkan untukmu ...
508
00:57:01,385 --> 00:57:03,410
Se�or ... Cucuy.
509
00:57:05,823 --> 00:57:09,156
Keluarkan si ramah sialan ini
dari sini.
510
00:57:10,494 --> 00:57:12,189
Kau ingin aku mematahkan jari-jarinya?
511
00:57:12,363 --> 00:57:14,695
Tidak, aku ingin kau memotong mereka.
512
00:57:16,333 --> 00:57:19,769
- Aku hanya membuat lelucon.
- Aku tidak.
513
00:57:27,978 --> 00:57:30,242
Duduk, silakan.
514
00:57:32,416 --> 00:57:33,815
Jadi ...
515
00:57:33,984 --> 00:57:37,385
... kaulah orang yang membawakan ...
516
00:57:37,555 --> 00:57:39,250
... Sang Mariachi.
517
00:57:39,924 --> 00:57:43,189
Orang yang mempekerjakanku, Mr Sands ...
518
00:57:43,594 --> 00:57:47,530
... dia menggunakan Mariachi
untuk membunuh Jenderal Marquez.
519
00:57:47,698 --> 00:57:49,859
Jadi kau ingin bergabung dengan kami ...
520
00:57:50,067 --> 00:57:51,864
... begini cara kerjanya.
521
00:57:52,069 --> 00:57:55,266
Ada umpan, ada perdagangan.
522
00:57:55,473 --> 00:57:58,237
Sebuah kemurahan atas bantuannya.
523
00:57:59,810 --> 00:58:02,404
Jadi El Mariachi adalah perdagangannya?
524
00:58:03,647 --> 00:58:05,114
Kau.
525
00:58:20,631 --> 00:58:21,996
Ini bukan bidang pekerjaanku.
526
00:58:32,309 --> 00:58:34,072
Orang ini sudah mengacaukan.
527
01:00:24,555 --> 01:00:28,047
Jendral Marquez telah tiba!
528
01:00:29,560 --> 01:00:33,587
Keluarkan Mariachi itu!
529
01:00:37,301 --> 01:00:40,270
Bawa dia keluar untuk Jendral!
530
01:00:57,655 --> 01:01:00,852
Aku tidak membunuhmu sebelumnya,
cukup sudah darah ditumpahkan.
531
01:01:02,359 --> 01:01:04,327
Tapi kulihat sekarang ...
532
01:01:05,429 --> 01:01:07,260
darah itu akan tumpah lagi.
533
01:01:10,701 --> 01:01:13,431
Jendral Marquez,
Sang Mariachi tidak ada di sini.
534
01:01:14,004 --> 01:01:15,437
Dia melarikan diri.
535
01:01:16,807 --> 01:01:17,899
Kau juga akan lolos.
536
01:01:33,357 --> 01:01:35,052
Hei, hei, hei, hei, Lore ...
537
01:01:46,470 --> 01:01:48,062
Kenapa?
538
01:01:48,272 --> 01:01:50,399
Latihan menembak, jangan minum.
539
01:01:53,143 --> 01:01:54,838
Kaita beraksi.
540
01:02:12,963 --> 01:02:16,160
Atas perintah Presiden, mereka
sedang mencari di semua kendaraan...
541
01:02:16,333 --> 01:02:17,163
...untuk senjata dan narkoba.
542
01:02:17,334 --> 01:02:19,825
Keparat itu yang telah memblokade
semua jalan.
543
01:02:20,070 --> 01:02:21,503
Bawa kami kembali lewat jalan lain.
544
01:02:23,440 --> 01:02:25,931
Atas perintah presiden.
545
01:02:26,143 --> 01:02:28,475
Dia pikir siapa dia?
546
01:02:28,645 --> 01:02:30,476
Dia ingin menyingkirkanku?
547
01:02:30,647 --> 01:02:32,308
Baik.
548
01:02:32,549 --> 01:02:34,380
Aku akan menyingkirkannya i>.
549
01:02:34,551 --> 01:02:36,610
Menggantinya, bahkan i>.
550
01:02:36,920 --> 01:02:41,584
Lalu aku akan menghilang i>.
551
01:02:45,763 --> 01:02:47,754
Hei, v�monos i>.
552
01:03:02,346 --> 01:03:05,110
Jangan bius aku dengan total.
553
01:03:09,219 --> 01:03:11,483
Suruh anak buahku menunggu diluar.
554
01:03:54,965 --> 01:03:59,026
Barillo dan Dr. Guevera
sudah harus berada di dalam gedung ...
555
01:03:59,203 --> 01:04:03,105
... telah masuk ...
melalui jalan belakang atau ruang bawah tanah.
556
01:04:03,941 --> 01:04:07,069
Mereka dalam pertengahan operasi.
557
01:04:12,449 --> 01:04:13,939
Agen-agen federal.
558
01:04:15,919 --> 01:04:17,887
Sudah dimulai.
559
01:06:16,273 --> 01:06:20,437
Jika Barillo ingin membuat tak
dikenali pihak berwenang ...
560
01:06:20,610 --> 01:06:22,635
... ia telah berhasil.
561
01:06:25,182 --> 01:06:30,620
Berakibat kerusakan jaringan besar dikarenakan
hanya sebagian saja selesai ...
562
01:06:30,787 --> 01:06:35,622
... rekonstruksi wajah tidak
menjadi penyebab utama kematian.
563
01:07:07,424 --> 01:07:08,550
Mereka menukar tubuh.
564
01:07:49,800 --> 01:07:51,392
Barillo!
565
01:07:56,573 --> 01:07:58,336
FBI.
566
01:07:59,776 --> 01:08:02,870
Ternyata dia,
bawa dia bersama.
567
01:08:07,317 --> 01:08:09,979
Dengar, aku tidak bisa melakukan semuanya
sendiri.
568
01:08:10,153 --> 01:08:12,053
Aku membutuhkan seseorang
untuk masuk ke sana bersamaku.
569
01:08:12,222 --> 01:08:15,157
Tidak, aku kehilangan orang dalamku,
mungkin mati.
570
01:08:15,325 --> 01:08:19,421
Dan Cucuy, ternyata dia serakah,
mengkhianatiku dan telah menghilang.
571
01:08:19,596 --> 01:08:22,622
Ditambah, aku cukup yakin kartel
yang membayangiku.
572
01:08:22,799 --> 01:08:27,532
Sekarang dengar, aku punya banyak pasukan
untuk mencegat tentara Marquez ...
573
01:08:27,737 --> 01:08:29,102
... tapi mereka tidak punya senjata.
574
01:08:29,272 --> 01:08:32,708
Aku ingin kau mengerti,
ini bukan waktunya untuk memasang anjing ...
575
01:08:32,909 --> 01:08:36,367
... karena ini seharusnya menjadi
jumlah tarian besar, benar?
576
01:08:36,546 --> 01:08:37,877
Halo?
577
01:08:38,048 --> 01:08:39,743
Halo? kau disana?
578
01:08:39,916 --> 01:08:42,680
Oke, oke,
Aku semakin panik.
579
01:08:56,399 --> 01:09:01,564
Aku mau puerco pibil i>
dan tequila dengan kapur.
580
01:09:09,679 --> 01:09:12,307
Ya, dengarkan, aku perlu barisan baru.
581
01:09:12,482 --> 01:09:14,074
Yang satu ini sudah dikompromikan.
582
01:09:14,384 --> 01:09:17,319
Oke? terima kasih.
583
01:09:17,487 --> 01:09:20,581
Aku akan menunggu disini
di La Vaca Volando.
584
01:09:20,757 --> 01:09:22,122
Benar.
585
01:09:22,292 --> 01:09:25,386
The Flying Cow.
586
01:09:28,498 --> 01:09:31,126
Kau benar-benar tidak melihatnya datang,
kan?
587
01:10:47,110 --> 01:10:51,979
Maaf sayang, aku sudah bilang tidak
tertarik dalam skemamu.
588
01:10:52,148 --> 01:10:53,945
Terlalu kecil.
589
01:10:56,853 --> 01:10:59,754
Oh, Christ, apakah itu Barillo?
590
01:10:59,923 --> 01:11:04,383
Itulah Barillo baru, Barillo yang lama
meninggal dalam operasi beberapa jam lalu.
591
01:11:04,561 --> 01:11:07,621
Kartel yang mana yang telah
menjalani operasi itu?
592
01:11:08,932 --> 01:11:10,399
Aku putrinya.
593
01:11:13,603 --> 01:11:16,629
Kau telah memata-matai operasiku
cukup lama.
594
01:11:16,840 --> 01:11:21,174
Kurasa ini wajar untuk memperingatkanmu
bahwa membunuhku adalah kelewat batas ...
595
01:11:21,344 --> 01:11:24,939
... dan kau akan memiliki semua angkatan laut
dari sini sampai pantai Guantanamo ...
596
01:11:25,115 --> 01:11:29,108
... dapatkan rampasanmu, tuan,
kau harus tahu.
597
01:11:29,286 --> 01:11:34,815
Untungnya untukmu, tiada yang bisa kau lakukan
melainkan sudah berakhir.
598
01:11:34,991 --> 01:11:39,052
Kau hanya sudah melihat terlalu banyak.
599
01:11:39,863 --> 01:11:45,096
Kami akan memastikan
itu tidak terjadi lagi.
600
01:11:57,947 --> 01:12:00,245
Pada Hari Raya Kematian ini,
601
01:12:01,117 --> 01:12:03,176
Aku menawarkanmu kesempatan kehidupan baru.
602
01:12:14,130 --> 01:12:16,257
Kedengarannya sedikit ekstrim
untuk parade.
603
01:12:16,433 --> 01:12:18,298
Pasukan datang
dari selatan.
604
01:12:18,501 --> 01:12:20,935
- Siapa?
- Emiliano Marquez.
605
01:12:21,705 --> 01:12:25,004
- Lalu, apa yang kita lakukan?
- Kita tinggal di sini, tempat ini dibentengi.
606
01:12:25,508 --> 01:12:29,968
Jauh lebih mudah untuk mempertahankan tempat ini
daripada memilih keluar di tempat terbuka.
607
01:12:30,613 --> 01:12:33,980
Nicholas? Apa yang kau bicarakan,
"dibentengi"? kemari!
608
01:12:35,318 --> 01:12:39,516
Jauhi jendela-jendela, Pak,
biarkan aku yang menanganinya.
609
01:12:54,738 --> 01:12:57,468
Namaku Jeffrey Sheldon Sands.
610
01:12:57,640 --> 01:13:00,074
Aku bekerja untuk Central
Intelligence Agency (CIA)
611
01:13:03,213 --> 01:13:06,512
Aku telah mengaturnya,
aku melihat mereka tumbang.
612
01:13:12,822 --> 01:13:16,414
Aku hidup di la vida loca i> (dunia yang gila)
613
01:13:30,807 --> 01:13:32,365
Tidak!
614
01:13:36,913 --> 01:13:40,508
Aku sangat menyesal soal
permen karetmu, tapi dengarkan.
615
01:13:40,683 --> 01:13:42,708
Aku akan memberikan ini ...
616
01:13:46,189 --> 01:13:48,214
... jika kau menjadi mataku.
617
01:13:48,391 --> 01:13:50,484
Ini satu dolar.
618
01:13:51,027 --> 01:13:52,016
Maksudku ...
619
01:13:52,595 --> 01:13:53,892
... ini.
620
01:13:54,297 --> 01:13:57,130
Aku butuh kau untuk membawaku
ke pusat kota.
621
01:13:58,368 --> 01:13:59,960
Ada seseorang mengikutimu?
622
01:14:00,236 --> 01:14:03,728
Sulit bagiku untuk mengatakan sekarang
karena aku mengalami hari yang buruk.
623
01:14:03,940 --> 01:14:05,999
Kau melihat seseorang?
624
01:14:07,076 --> 01:14:10,136
Ya, dia semakin dekat.
625
01:14:11,080 --> 01:14:14,208
Dengar, apakah kau
pernah melihat ini?
626
01:14:17,587 --> 01:14:19,179
Kau pernah menggunakannya?
627
01:14:19,823 --> 01:14:21,552
Jangan pernah,
karena itu buruk.
628
01:14:21,724 --> 01:14:24,249
Tapi apa yang kubutuhkan untukmu lakukan
adalah untuk membidik ...
629
01:14:24,427 --> 01:14:28,420
... pada orang jahat yang mengikuti kita
dan menembaknya di kepala.
630
01:14:28,598 --> 01:14:29,826
Membunuhnya?
631
01:14:29,999 --> 01:14:33,696
Oh, ya, harus di m�talo i> (bunuh),
dekat?
632
01:14:36,005 --> 01:14:38,064
Oke, halangi dia.
633
01:14:39,042 --> 01:14:43,536
Halangi keparat itu, giring saja dia
langsung ke jalan lebar.
634
01:14:46,049 --> 01:14:47,038
Apa?
635
01:14:48,351 --> 01:14:50,319
Oke, datang kesini.
636
01:14:54,424 --> 01:14:55,914
Kanan atau kiri?
637
01:15:02,699 --> 01:15:04,291
Apakah itu kananku atau kananmu?
638
01:15:28,157 --> 01:15:29,454
Salah orang.
639
01:15:31,327 --> 01:15:32,919
Maaf.
640
01:15:49,078 --> 01:15:50,340
Tatap mataku ...
641
01:15:52,448 --> 01:15:54,075
... kemudian bunuh aku.
642
01:16:11,901 --> 01:16:15,837
Anak pintar, sekarang kau pikirkan.
643
01:16:16,039 --> 01:16:20,499
Bawa aku ke pusat kota,
dimana akan ada uang yang banyak.
644
01:16:42,732 --> 01:16:44,791
Untukmu ...
645
01:16:46,069 --> 01:16:48,629
... untuk putri kita ...
646
01:16:50,773 --> 01:16:52,741
... untuk Meksiko.
647
01:17:28,478 --> 01:17:32,608
Di masa laluku, aku menghajar penjahat
dari bawah.
648
01:17:33,182 --> 01:17:35,548
Sekarang aku menyadari ...
649
01:17:35,718 --> 01:17:37,345
... dimulai dari atas.
650
01:17:38,121 --> 01:17:42,080
Presiden adalah orang yang baik.
651
01:17:43,559 --> 01:17:46,289
Aku akan berkeliling dulu,
temui aku dalam lima menit.
652
01:17:50,133 --> 01:17:51,862
Awasi dia.
653
01:18:02,979 --> 01:18:05,243
Kita bisa menyiksa dia.
654
01:18:07,550 --> 01:18:09,074
Dia FBI.
655
01:18:10,219 --> 01:18:12,050
Dia pensiun.
656
01:18:12,655 --> 01:18:13,883
Itu tidak masuk hitungan.
657
01:18:17,860 --> 01:18:19,623
Aku pernah disiksa sekali.
658
01:18:19,796 --> 01:18:21,263
Aku tidak menyukainya.
659
01:18:22,231 --> 01:18:24,426
Kau tahu yang terjadi?
660
01:18:25,268 --> 01:18:27,327
Mereka merobek kacang kiriku.
661
01:18:30,473 --> 01:18:33,909
Itu menjadikanku mati rasa dari
segala hal.
662
01:18:34,477 --> 01:18:36,877
Apa yang harus kita lakukan padanya?
663
01:18:40,783 --> 01:18:43,149
Ayo kita hajar.
664
01:18:56,032 --> 01:18:59,195
Hei orang salju putih, lihat terus
babi sialan itu.
665
01:19:11,347 --> 01:19:13,508
Hanya keributan kecil,
mereka akan meninggalkan kita sendirian.
666
01:19:25,027 --> 01:19:26,085
Apa-apaan?!
667
01:19:27,263 --> 01:19:29,424
Aku benci militer.
668
01:19:41,477 --> 01:19:43,035
Keluar.
669
01:19:43,546 --> 01:19:45,673
- Kenapa kita berhenti?
- kita tak bisa lebih jauh.
670
01:19:46,182 --> 01:19:49,515
- Kenapa?
- Lihat disana, itu kudeta militer!
671
01:19:49,685 --> 01:19:53,416
Aku tak melihat, brengsek!
aku tak punya mata.
672
01:19:55,091 --> 01:19:56,888
Nah, maka dengarlah, brengsek!
673
01:19:57,059 --> 01:20:01,519
Tentara sedang menyerang
presiden, semuanya buntu.
674
01:20:01,798 --> 01:20:04,096
Kalian harus keluar.
675
01:20:10,306 --> 01:20:13,798
Simpan uangmu karena
aku tak akan melangkah se-inchi-pun.
676
01:21:56,879 --> 01:21:58,437
Sial! sekarang bagaimana?
677
01:21:59,048 --> 01:22:01,482
- Kau tahu peluru baja tajam?
- Yeah.
678
01:22:01,651 --> 01:22:03,585
Itu lebih mantab.
679
01:22:27,209 --> 01:22:28,904
Apa yang kauinginkan dalam hidup?
680
01:22:31,013 --> 01:22:32,310
Kebenaran.
681
01:22:44,327 --> 01:22:45,555
- Kau siap?
- Yeah.
682
01:22:45,728 --> 01:22:46,922
Oke, mulai!
683
01:23:36,679 --> 01:23:38,704
Disini sudah tidak aman lagi,
ayo kita pergi.
684
01:23:56,399 --> 01:23:58,993
Kau harus bertemu dengan
Jendral Marquez, Pak.
685
01:24:51,020 --> 01:24:53,784
Agaknya kau butuh
perlindungan lebih, Pak.
686
01:24:56,826 --> 01:24:57,918
Siapa kalian?
687
01:24:58,994 --> 01:25:00,928
Anak bangsa Mexico, Pak.
688
01:25:10,873 --> 01:25:13,341
Kita di depan gedung?
689
01:25:23,586 --> 01:25:24,575
Oke.
690
01:25:26,889 --> 01:25:28,754
Begini, nak.
691
01:25:32,928 --> 01:25:34,987
Jangan sampai kau berlari.
692
01:27:07,456 --> 01:27:10,516
Kenapa mereka menginginkanku mati?
aku tidak berbuat apa-apa selain menolong mereka.
693
01:27:10,693 --> 01:27:13,685
Apa yang kau bicarakan?
mari kutunjukkan sesuatu.
694
01:27:13,862 --> 01:27:15,830
Lihatlah! kau lihat?
695
01:27:17,700 --> 01:27:20,260
Wah, jangan melihat terlalu dekat, Presidente.
696
01:27:20,469 --> 01:27:23,632
Rakyatmu diluar sana
bertempur demi kau, kau mengerti?
697
01:27:23,839 --> 01:27:25,329
Lepaskan jaketmu.
698
01:27:25,541 --> 01:27:27,441
- Ini juga?
- Ya.
699
01:27:28,310 --> 01:27:29,402
Pakai ini.
700
01:28:01,477 --> 01:28:03,001
Apa ini, bayaran?
701
01:28:03,178 --> 01:28:05,203
Inilah uang seseorang yang dibayar
untuk membunuhmu.
702
01:28:05,381 --> 01:28:08,316
Dan sekarang uang ini
telah menyelamatkanmu, Presidente.
703
01:28:08,651 --> 01:28:11,518
Ambil, untuk membeli tequila.
704
01:28:47,723 --> 01:28:49,953
Tinggalkan tempat ini dan kunci pintunya.
705
01:28:58,334 --> 01:28:59,733
Carolina?
706
01:29:02,438 --> 01:29:03,564
Dia telah tiada.
707
01:29:05,708 --> 01:29:06,732
Putrimu?
708
01:29:08,711 --> 01:29:09,735
Telah tiada.
709
01:29:11,880 --> 01:29:12,869
Dan kau?
710
01:29:16,985 --> 01:29:17,849
Mati.
711
01:29:20,422 --> 01:29:21,446
Dan aku?
712
01:29:22,825 --> 01:29:24,053
Hidup sehat.
713
01:29:40,209 --> 01:29:41,437
Di neraka.
714
01:29:58,394 --> 01:30:01,420
Segalanya telah kembali keasalnya...
715
01:31:05,794 --> 01:31:08,786
Kau monyet kecil sialan.
716
01:31:09,498 --> 01:31:11,193
Bangun.
717
01:31:18,106 --> 01:31:20,074
Lihat yang kau suka?
718
01:31:34,490 --> 01:31:35,479
Tidak.
719
01:32:00,916 --> 01:32:05,012
Kau ingat seorang
yang bernama Archuleta?
720
01:32:05,187 --> 01:32:07,178
Kenapa?
721
01:32:07,523 --> 01:32:12,187
Aku hadirkan padamu Agent Special
Jorge Ramirez.
722
01:32:14,329 --> 01:32:19,733
Kau telah menyiksa dan membunuh Agent
Archuleta, dia partnerku.
723
01:32:20,068 --> 01:32:21,626
Juga sahabatku.
724
01:32:22,304 --> 01:32:27,173
Agent Ramirez, kau harus
mematuhi peraturan.
725
01:32:27,342 --> 01:32:30,243
Oh, aku sudah letih.
726
01:32:30,879 --> 01:32:34,371
Peraturan tak berlaku lagi untukku
tetapi peraturan berlaku untukmu .
727
01:32:34,550 --> 01:32:36,984
- Tuan Chambers.
- Ya, Pak.
728
01:32:37,152 --> 01:32:38,915
Kau hanya berdiri saja disana?
729
01:32:39,555 --> 01:32:43,047
Aku takut karena yang berdiri
akan mengganti rugi padamu.
730
01:32:47,429 --> 01:32:48,828
Kau buat aku tak punya pilihan.
731
01:33:56,231 --> 01:33:58,290
Kau dapat orangnya?
732
01:33:58,467 --> 01:33:59,627
Satu dari mereka.
733
01:34:01,737 --> 01:34:07,471
Jika itu bukan kerjasama antar agen,
Aku takkan tahu apa itu.
734
01:34:09,144 --> 01:34:10,941
Sampai jumpa.
735
01:34:12,714 --> 01:34:14,443
Sial kau.
736
01:34:17,352 --> 01:34:18,910
Kau baik-baik saja?
737
01:34:20,088 --> 01:34:21,521
Aku tak tahu.
738
01:34:22,891 --> 01:34:24,791
Kau akan baik.
739
01:35:32,994 --> 01:35:36,452
Apa yang kau inginkan dalam hidup?
740
01:35:39,401 --> 01:35:40,993
Merdeka...
741
01:35:42,404 --> 01:35:44,372
Mudah.
742
01:35:46,708 --> 01:35:48,369
Tidak.58210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.