Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,407 --> 00:00:20,625
(tango music playing)
2
00:00:35,863 --> 00:00:39,871
(woman singing In Japanese)
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,017
(music stops)
4
00:01:32,101 --> 00:01:33,478
(birds chirping)
5
00:01:33,562 --> 00:01:38,697
(girl singing in Japanese)
6
00:01:45,753 --> 00:01:48,258
(singing continues)
7
00:01:54,061 --> 00:01:56,149
(both singing in Japanese)
8
00:02:09,551 --> 00:02:11,597
GIRL:
Why are we so early?
9
00:02:11,680 --> 00:02:13,391
WOMAN:
It's good to be early.
10
00:02:13,475 --> 00:02:16,857
GIRL: Do you ever worry that
you won't recognize him, Mama?
11
00:02:16,940 --> 00:02:18,611
WOMAN:
You recognize me, don't you?
12
00:02:18,694 --> 00:02:21,032
Why shouldn't you recognize him?
13
00:02:21,115 --> 00:02:25,373
GIRL: Well, he might have grown
a beard, or a mustache, or something.
14
00:02:25,457 --> 00:02:27,837
And I was so little.
15
00:02:27,921 --> 00:02:30,843
I only think
I remember him.
16
00:02:30,927 --> 00:02:33,056
Do you think he'll remember me?
17
00:02:33,139 --> 00:02:36,730
WOMAN: Well, he has all your photographs
and all the letters that you wrote him.
18
00:02:36,813 --> 00:02:38,316
And he has
all your school reports and--
19
00:02:38,399 --> 00:02:41,405
GIRL:
You sent him my school reports?
20
00:02:41,489 --> 00:02:43,828
WOMAN:
Well, of course I did.
21
00:02:43,911 --> 00:02:46,040
I wanted to let him know
how well you were doing.
22
00:02:48,127 --> 00:02:50,382
Come on now.
I've got some tea and some rice cakes.
23
00:02:50,465 --> 00:02:53,346
We'll have a nice talk
while we're walking, okay? Let's go.
24
00:02:53,429 --> 00:02:56,520
-How far do we have to go?
-Not far.
25
00:02:56,603 --> 00:02:59,776
If we have so much time,
why are you walking so fast?
26
00:02:59,860 --> 00:03:00,903
(laughs)
27
00:03:00,987 --> 00:03:02,447
I shouldn't have
worn these new shoes.
28
00:03:02,532 --> 00:03:04,451
I think I have a blister.
29
00:03:04,536 --> 00:03:05,580
Mama...
30
00:03:05,663 --> 00:03:08,627
(speaking in Japanese)
31
00:03:08,711 --> 00:03:09,713
(speaking in Japanese)
32
00:03:09,796 --> 00:03:10,923
Try not to think about it.
33
00:03:11,007 --> 00:03:12,969
You want to look pretty now, don't you?
34
00:03:14,305 --> 00:03:16,225
Can we talk about Papa?
35
00:03:16,309 --> 00:03:18,146
Okay.
36
00:03:18,229 --> 00:03:19,231
(speaking in Japanese)
37
00:03:21,235 --> 00:03:23,156
MEN (shouting):
One, two, three, four!
38
00:03:23,239 --> 00:03:24,534
MAN:
♪ Get along with you ♪
39
00:03:24,618 --> 00:03:26,078
MEN (shouting):
Hey! One, two, three, four!
40
00:03:26,162 --> 00:03:27,414
MAN:
♪ I'll do the same for you ♪
41
00:03:27,497 --> 00:03:29,878
WOMAN:
♪ My handsome legionnaire ♪
42
00:03:29,961 --> 00:03:32,174
♪ You will fight
till the battle's won ♪
43
00:03:32,257 --> 00:03:33,259
MEN (shouting):
Hey!
44
00:03:33,343 --> 00:03:34,929
WOMAN:
♪ And this is the oath you swear ♪
45
00:03:35,013 --> 00:03:37,518
♪ One for all and all for one ♪
46
00:03:37,602 --> 00:03:39,731
MEN (in movie):
Hey! One, two, three, four!
47
00:03:39,814 --> 00:03:41,693
♪ You're one for all that too ♪
48
00:03:41,777 --> 00:03:43,781
MEN (in movie):
Hey! One, two, three, four!
49
00:03:43,864 --> 00:03:46,285
WOMAN (in movie):
♪ I'm all for one, that's you ♪
50
00:03:46,369 --> 00:03:49,333
(laughing on screen)
51
00:03:50,711 --> 00:03:53,634
MAN (in movie):
I didn't mean to offend you.
52
00:03:53,717 --> 00:03:56,598
WOMAN (in movie): The first time you come
to my cafe, you insult me!
53
00:03:56,682 --> 00:03:59,979
And the next time you see me,
you tell me to kiss a horse.
54
00:04:00,063 --> 00:04:03,403
MAN (in movie): Well, after all, you did
tell me it would kill you to pay the bet.
55
00:04:03,486 --> 00:04:04,864
And I wanted to let you off,
56
00:04:04,948 --> 00:04:06,910
and I just said the first thing
that came into my head.
57
00:04:06,993 --> 00:04:09,206
Forgive me.
Please do.
58
00:04:13,423 --> 00:04:15,803
-(man on screen chuckling)
-WOMAN (in movie): Do you like that?
59
00:04:15,886 --> 00:04:17,222
MAN (in movie):
Like it? Who wouldn't?
60
00:04:17,305 --> 00:04:19,728
I only wish that we'd bet some more.
61
00:04:19,811 --> 00:04:21,982
WOMAN (in movie):
Oh, but we did!
62
00:04:22,065 --> 00:04:25,238
-Five, six, ten-- ten bets.
-(man on screen laughing)
63
00:04:25,321 --> 00:04:28,912
WOMAN (in movie):
And you won every time.
64
00:04:28,996 --> 00:04:34,048
I did not know I could hate a man so much
and love him so quick.
65
00:04:34,131 --> 00:04:36,928
-(chattering)
-MAN: What's going on?
66
00:04:37,012 --> 00:04:39,934
(movie continues indistinctly)
67
00:04:40,018 --> 00:04:42,899
(chattering)
68
00:04:45,863 --> 00:04:48,284
(coughing and chattering)
69
00:05:05,401 --> 00:05:07,990
(screaming)
70
00:05:10,078 --> 00:05:13,417
(screaming continues)
71
00:05:15,213 --> 00:05:16,800
Run!
72
00:05:20,975 --> 00:05:22,227
(exclaiming)
73
00:05:37,007 --> 00:05:40,890
MAN: It wasn't what was planned.
It wasn't agreed in committee.
74
00:05:40,973 --> 00:05:44,772
Smoke bomb, firebomb.
What the fuck's the difference, kid?
75
00:05:44,856 --> 00:05:48,112
A bunch of people could've gotten killed.
That's the fuckin' difference!
76
00:05:48,196 --> 00:05:50,491
Hey, look, kid, you have the right
interest, but the wrong attitude.
77
00:05:50,576 --> 00:05:53,749
-It wasn't agreed in committee!
-Fuck the committee!
78
00:05:53,832 --> 00:05:58,090
Hey, this is Brooklyn, not Petrograd.
It's just another way of negotiating.
79
00:05:58,174 --> 00:06:01,973
All these animals who own the theaters,
this is all they understand.
80
00:06:02,057 --> 00:06:05,104
Augie, talk to this guy
for Chrissakes, will ya?
81
00:06:05,188 --> 00:06:06,775
Just a different way
of doing business, Jack.
82
00:06:06,858 --> 00:06:08,194
Business, my ass!
83
00:06:08,277 --> 00:06:10,406
The result's the same.
84
00:06:10,490 --> 00:06:13,079
-Brennan--
-You want to unionize these morons,
85
00:06:13,162 --> 00:06:16,335
you gotta kick 'em in the crotch
before you even get 'em to the table.
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,339
It's like Mr. Brennan says.
87
00:06:18,422 --> 00:06:20,678
Whatever way you look at it,
it's negotiation.
88
00:06:20,761 --> 00:06:22,640
JACK: Oh, Augie,
don't let him give you that--
89
00:06:29,862 --> 00:06:33,035
Here's 300.
Take a vacation.
90
00:06:33,119 --> 00:06:36,166
Go read some more books, sonny boy.
You're outta here.
91
00:06:36,250 --> 00:06:38,672
-What?
-Out! Bye-bye.
92
00:06:38,755 --> 00:06:40,383
Adios.
93
00:06:41,553 --> 00:06:43,515
That pretty usherette
with the doodah hair perm
94
00:06:43,598 --> 00:06:45,644
got a good look at you, Jack.
95
00:06:45,728 --> 00:06:48,734
There ain't too many good-lookin' Irishmen
with burned hands in Brooklyn.
96
00:06:48,817 --> 00:06:50,361
Just spit it out, Augie.
97
00:06:50,445 --> 00:06:52,992
(sighs)
Things are different, Jack.
98
00:06:53,075 --> 00:06:56,875
To these guys, you're trouble, okay?
99
00:06:56,958 --> 00:06:59,087
You know every statute
on the law books by heart.
100
00:06:59,171 --> 00:07:03,387
But you also got principles,
and you got politics.
101
00:07:03,471 --> 00:07:06,018
And that ain't how
they want to do things right now.
102
00:07:07,605 --> 00:07:10,276
This is a different union,
and they're scared of you.
103
00:07:10,359 --> 00:07:14,284
-What? Of these?
-Of your mouth, Jack.
104
00:07:17,792 --> 00:07:19,712
Please.
105
00:07:22,050 --> 00:07:24,304
Take the money.
106
00:07:24,387 --> 00:07:28,187
'Cause next time you might get burned
so bad you won't need bandages.
107
00:07:42,465 --> 00:07:45,889
(applause)
108
00:07:49,229 --> 00:07:52,068
(cheering)
109
00:07:57,412 --> 00:07:58,455
(whispering indistinctly)
110
00:07:58,540 --> 00:07:59,542
(giggles)
111
00:08:03,508 --> 00:08:05,762
(speaking in Japanese)
112
00:08:05,846 --> 00:08:07,725
(woman singing in Japanese)
113
00:08:12,108 --> 00:08:15,406
(singing in Japanese)
114
00:08:21,460 --> 00:08:25,384
(speaking in Japanese)
115
00:08:25,468 --> 00:08:28,349
He says to thank your father
for inviting them to perform in America.
116
00:08:28,432 --> 00:08:31,021
Oh, yes.
Papa's crazy that way.
117
00:08:31,104 --> 00:08:32,650
Why doesn't she speak Japanese?
118
00:08:32,733 --> 00:08:36,866
She only speaks Japanese at mealtimes.
119
00:08:36,950 --> 00:08:39,997
Then perhaps I could take her to dinner.
120
00:08:40,081 --> 00:08:42,252
-He says--
-I know what he said.
121
00:08:42,335 --> 00:08:44,632
Tell him it's unlucky
to make a pass on the stairs.
122
00:08:44,715 --> 00:08:48,807
It doesn't translate.
I guess she just blew you away, buster.
123
00:08:48,890 --> 00:08:50,309
Eh?
124
00:08:50,393 --> 00:08:51,980
(shouts in Japanese)
125
00:08:52,063 --> 00:08:53,942
(shouting in Japanese)
126
00:08:54,025 --> 00:08:56,656
-Hai.
-(continues shouting)
127
00:08:56,739 --> 00:08:59,035
(singing in Japanese)
128
00:09:07,176 --> 00:09:08,763
This is Harry.
129
00:09:08,847 --> 00:09:11,811
(speaking Japanese)
130
00:09:11,894 --> 00:09:14,441
He's an actor in American movies...
131
00:09:15,819 --> 00:09:18,449
thinks he's Sessue Hayakawa...
132
00:09:18,533 --> 00:09:21,873
...but all he plays
is Chinese houseboys, can you imagine?
133
00:09:21,956 --> 00:09:24,587
(laughs)
134
00:09:24,670 --> 00:09:27,593
We've come all this way to be Chinamen?
135
00:09:31,183 --> 00:09:32,770
May I introduce my wife.
136
00:09:32,853 --> 00:09:36,443
(both speaking Japanese)
137
00:09:36,527 --> 00:09:38,405
This is Joyce.
138
00:09:38,489 --> 00:09:40,661
She's very pretty.
139
00:09:41,704 --> 00:09:43,415
This is Charlie...
140
00:09:43,499 --> 00:09:45,461
...and this is Lily.
141
00:09:45,545 --> 00:09:47,925
(speaking in Japanese)
142
00:09:49,135 --> 00:09:52,016
Charlie is only interested
in baseball.
143
00:09:53,352 --> 00:09:56,567
Lily has every man
in Little Tokyo chasing her.
144
00:09:56,651 --> 00:09:59,532
But can she find a husband?
145
00:09:59,615 --> 00:10:02,370
Papa, shh.
You shouldn't.
146
00:10:02,453 --> 00:10:03,540
Frankie.
147
00:10:05,334 --> 00:10:08,717
Frankie can't even speak Japanese.
148
00:10:08,800 --> 00:10:09,927
(speaks Japanese)
149
00:10:10,010 --> 00:10:13,183
Mind you,
his English isn't too good either.
150
00:10:13,267 --> 00:10:14,269
(all laughing)
151
00:10:14,352 --> 00:10:15,522
-Frank-- Frankie.
-Don't worry.
152
00:10:15,605 --> 00:10:16,941
It's very amusing.
153
00:10:17,024 --> 00:10:19,154
-Hiroshi?
-Hmm?
154
00:10:19,237 --> 00:10:22,452
Are you going to talk all night
when the cards are waiting?
155
00:10:22,536 --> 00:10:25,584
-And we have to have photo taken.
-Mmm.
156
00:10:25,667 --> 00:10:28,506
-Papa, no. You promised no cards tonight.
-Papa.
157
00:10:28,590 --> 00:10:30,635
(scoffs)
158
00:10:30,719 --> 00:10:34,017
American manners,
just listen to them.
159
00:10:36,104 --> 00:10:37,774
(speaking Japanese)
160
00:10:37,858 --> 00:10:41,741
If I want to play cards, I play cards.
161
00:10:42,993 --> 00:10:46,291
Lily, quick!
Just come! Just come!
162
00:10:46,374 --> 00:10:48,922
(giggling)
Just come! Shh!
163
00:10:50,884 --> 00:10:53,138
(girls giggling)
164
00:10:53,222 --> 00:10:55,769
It's Mrs. Ogata,
Papa's projectionist's wife.
165
00:10:55,852 --> 00:10:57,981
-Is he here?
-Sure! He's at the bar!
166
00:10:58,065 --> 00:11:00,402
-He's the drunk. He's always drunk.
-He'll kill her!
167
00:11:02,866 --> 00:11:05,539
(giggling)
168
00:11:05,622 --> 00:11:07,291
(audience applauding)
169
00:11:07,375 --> 00:11:09,170
(speaking in Japanese)
170
00:11:15,474 --> 00:11:18,690
"Hollywood-ono."
Big movie star.
171
00:11:18,773 --> 00:11:23,741
(speaking in Japanese)
172
00:11:34,095 --> 00:11:38,312
(music playing)
173
00:11:43,280 --> 00:11:46,746
♪ I'd work for you ♪
174
00:11:46,829 --> 00:11:49,627
♪ I'd slave for you ♪
175
00:11:49,710 --> 00:11:55,179
♪ I'd be a beggar
or a knave for you ♪
176
00:11:55,262 --> 00:11:59,479
♪ If that isn't love
it will have to do ♪
177
00:11:59,563 --> 00:12:01,901
(speaking in Japanese)
178
00:12:01,984 --> 00:12:05,825
(groaning and laughing)
179
00:12:05,909 --> 00:12:10,835
♪ I'll gladly move
the Earth for you ♪
180
00:12:21,691 --> 00:12:23,861
Thanks.
181
00:12:46,782 --> 00:12:48,828
-Jack? (laughs)
-Marge.
182
00:12:48,911 --> 00:12:51,625
Is it, Jack?
Why didn't you tell us you were coming?
183
00:12:51,709 --> 00:12:54,923
Gerry, look who's here!
All the way from New York!
184
00:12:55,007 --> 00:12:57,136
-JACK: Oh, no! Look at you!
-Where's your manners?
185
00:12:57,219 --> 00:13:00,225
You can't get up from the table
to welcome your own brother?
186
00:13:00,309 --> 00:13:03,816
-You look so stunned!
-(laughing) Good to see you.
187
00:13:03,900 --> 00:13:07,783
(laughing)
188
00:13:07,866 --> 00:13:12,041
♪ I'll always love you, darlin'
Come what may ♪
189
00:13:12,124 --> 00:13:15,130
You're making
a complete fool of yourself.
190
00:13:15,214 --> 00:13:18,303
No, you are.
And you don't have to shout.
191
00:13:18,386 --> 00:13:20,224
I'll shout as much as I want.
192
00:13:20,307 --> 00:13:24,858
You're drunk. I don't want to spend
my life married to a drunk.
193
00:13:24,942 --> 00:13:26,695
(shouting in Japanese)
194
00:13:26,779 --> 00:13:29,283
♪ For you ♪
195
00:13:29,367 --> 00:13:34,418
♪ If that isn't love
it will have to do ♪
196
00:13:34,503 --> 00:13:38,636
♪ Until the real thing comes along ♪
197
00:13:38,719 --> 00:13:41,767
(fanfare playing)
198
00:13:48,321 --> 00:13:51,494
All I'm sayin' is, is that if
you're gettin' a dollar fifty an hour,
199
00:13:51,579 --> 00:13:55,252
and some guy in a suit is gettin'
$10 out of it, then it ain't fair.
200
00:13:55,335 --> 00:13:57,464
It's got nothin' to do with Communism.
201
00:13:57,549 --> 00:13:58,843
It's got everything to do with it!
202
00:13:58,926 --> 00:14:00,513
I'll tell you,
I'm glad to be workin'.
203
00:14:00,597 --> 00:14:03,268
-You don't know what you're talkin' about.
-We should all be lucky we're working.
204
00:14:03,351 --> 00:14:04,646
Every time I go through those gates,
205
00:14:04,730 --> 00:14:07,026
I look up at that big sign,
and I say, "God bless ya!"
206
00:14:07,109 --> 00:14:09,238
'Cause some poor sucker
who ain't got a pot to piss in
207
00:14:09,322 --> 00:14:10,867
is out there
beggin' for a cup of coffee.
208
00:14:10,950 --> 00:14:12,662
-Gerry--
-Jesus, Mary and Joseph!
209
00:14:12,746 --> 00:14:14,958
You people just
mess things up for everybody!
210
00:14:15,042 --> 00:14:16,795
Gerry, you're missin' my point!
211
00:14:16,879 --> 00:14:18,966
Sure, it's great
that you're in work.
212
00:14:19,050 --> 00:14:20,385
What I'm sayin' is is that someone
213
00:14:20,469 --> 00:14:22,348
has got to look out
for the interests of the workin' man.
214
00:14:22,431 --> 00:14:24,937
You better believe it.
If he could get out of workin', he would,
215
00:14:25,020 --> 00:14:26,189
the lazy son of a bitch.
216
00:14:26,272 --> 00:14:27,609
I work hard.
I work damn hard!
217
00:14:27,692 --> 00:14:29,487
If the union people say
he don't have to work so hard
218
00:14:29,571 --> 00:14:31,115
for the same money,
he's the first one--
219
00:14:31,199 --> 00:14:34,665
You don't know what you're talkin' about.
Your kids aren't exactly starvin'.
220
00:14:34,748 --> 00:14:36,376
Only 'cause I work too, pal.
221
00:14:36,459 --> 00:14:38,839
The money you hand over
don't exactly pay for no fancy eatin'.
222
00:14:38,923 --> 00:14:40,760
(sighs)
I'm tellin' you.
223
00:14:40,843 --> 00:14:43,098
If you're gonna stay here,
you better not go causin' any trouble.
224
00:14:43,181 --> 00:14:44,977
I'm not gonna cause any trouble.
225
00:14:45,060 --> 00:14:47,607
I am not gonna stay under
the same roof with no Red.
226
00:14:47,691 --> 00:14:50,153
-Brother or no brother!
-Jesus! I am not a Red!
227
00:14:50,237 --> 00:14:52,909
For Chrissakes, Gerry,
I'm agreein' with ya!
228
00:14:52,993 --> 00:14:54,746
I'm gonna get a regular job
like everyone else.
229
00:14:54,830 --> 00:14:57,084
You never had a regular job!
230
00:14:57,167 --> 00:15:00,132
Look, this is a great country,
best country in the world.
231
00:15:00,215 --> 00:15:02,136
If you fucking Reds--
Excuse the language.
232
00:15:02,219 --> 00:15:04,516
-I ain't no Red.
-Didn't go agitating and causin' trouble--
233
00:15:04,599 --> 00:15:06,603
Now, you're lucky to be livin' here.
234
00:15:06,687 --> 00:15:09,860
Else you'd be livin' like a pig in shit
pullin' three dollars a week in Donegal.
235
00:15:09,943 --> 00:15:12,072
Yeah, well, that's why
I feel so at home here, Gerry.
236
00:15:12,156 --> 00:15:14,243
Because when it comes
to shovelin' shit, you're full of it.
237
00:15:14,326 --> 00:15:17,792
-Shut up, the two of ya!
-Jesus.
238
00:15:17,876 --> 00:15:20,213
No wonder your
fuckin' wife left you.
239
00:15:25,892 --> 00:15:28,898
(sighs)
240
00:15:31,110 --> 00:15:35,035
She left because
she missed Ireland, Marge.
241
00:15:35,118 --> 00:15:36,245
She's happy there.
242
00:15:36,329 --> 00:15:38,500
It wasn't gonna work out.
You know that.
243
00:15:38,584 --> 00:15:41,548
She left because
you spoiled it for her.
244
00:15:41,632 --> 00:15:45,681
You lost your faith in everything, Jack.
245
00:15:45,765 --> 00:15:49,731
You were so full of rage,
she got sick of it and stopped dreamin'.
246
00:15:54,406 --> 00:15:57,747
-Maybe I shouldn't stay here.
-No. Don't even think of it.
247
00:15:57,831 --> 00:16:01,254
Hey, we're glad to have you. Huh?
248
00:16:01,337 --> 00:16:04,051
Go talk to Gerry.
He-- He means well.
249
00:16:07,307 --> 00:16:09,145
(chuckles)
250
00:16:17,202 --> 00:16:19,708
(dogs barking)
251
00:16:23,507 --> 00:16:25,761
Shouldn't have come here, Jack.
252
00:16:28,851 --> 00:16:31,480
Y-You're my brother,
and I wanna help you, but...
253
00:16:31,565 --> 00:16:34,361
Trouble sticks to you
like shit to a blanket.
254
00:16:34,445 --> 00:16:37,201
I'm a content kind of guy, you know?
I'm sick of trouble.
255
00:16:37,284 --> 00:16:40,833
-So am I.
-(sighs)
256
00:16:40,917 --> 00:16:44,006
Honest to God, Gerry,
all I want is a regular job.
257
00:16:44,089 --> 00:16:48,264
You're a politician, Jack.
A sweatshop lawyer.
258
00:16:48,348 --> 00:16:50,895
The Chicago heavies have closed this
town off to any outside union guys.
259
00:16:50,978 --> 00:16:53,651
I know. I know.
260
00:16:53,734 --> 00:16:56,990
Don't worry.
I'll be gone tomorrow.
261
00:16:57,074 --> 00:16:59,411
Where'll you go?
262
00:16:59,495 --> 00:17:01,123
I don't know.
San Francisco, maybe?
263
00:17:01,207 --> 00:17:02,961
(scoffs)
You don't want to do that.
264
00:17:04,673 --> 00:17:07,302
-Maybe I can talk to some people for you.
-No, Gerry. No.
265
00:17:08,639 --> 00:17:10,518
See this yard?
266
00:17:12,062 --> 00:17:13,857
It's a nice yard.
267
00:17:13,941 --> 00:17:15,569
You should see it in the daytime.
268
00:17:15,653 --> 00:17:18,951
It's beautiful, really beautiful.
269
00:17:19,034 --> 00:17:22,040
Got geraniums,
got magnolias, got sweet peas.
270
00:17:23,167 --> 00:17:25,255
Got a fountain.
271
00:17:25,338 --> 00:17:27,593
Hey, I'm even thinkin' of puttin'
a pool in for the kids.
272
00:17:27,677 --> 00:17:29,681
-A pool would be nice.
-Yeah.
273
00:17:29,764 --> 00:17:32,144
It's enough for me, Jack.
274
00:17:34,899 --> 00:17:37,655
It's enough for me too, Gerry.
275
00:17:39,491 --> 00:17:43,834
I bring in these Japanese films
to play at my theatre and they do okay.
276
00:17:43,917 --> 00:17:48,009
Good films.
Big Japanese stars.
277
00:17:48,092 --> 00:17:52,769
But young people today,
all they're interested in is tap dancing.
278
00:17:52,852 --> 00:17:55,440
Fred Gable and Jinji Rogers.
279
00:17:55,524 --> 00:17:57,695
Fred Astaire.
280
00:17:57,779 --> 00:17:59,699
Kawamura...
281
00:17:59,783 --> 00:18:04,793
We're here to talk about money,
not tap dancing.
282
00:18:04,876 --> 00:18:09,218
I know. I'll pay.
I always do.
283
00:18:09,301 --> 00:18:11,765
Not soon enough, Hiroshi.
284
00:18:11,848 --> 00:18:16,817
Now Mr. Fujioka here
has offered to settle your debts.
285
00:18:18,194 --> 00:18:19,614
Fujioka?
286
00:18:19,698 --> 00:18:20,699
Hmmm.
287
00:18:21,618 --> 00:18:23,287
Hiroshi...
288
00:18:23,371 --> 00:18:27,547
...I've been thinking
about remarrying.
289
00:18:29,216 --> 00:18:32,890
Good idea.
Your wife has been dead long enough.
290
00:18:32,974 --> 00:18:36,313
I was thinking of your daughter.
291
00:18:37,900 --> 00:18:40,155
Which daughter? Lily?
292
00:18:40,238 --> 00:18:43,912
Yes, Lily.
A beautiful girl.
293
00:18:46,751 --> 00:18:48,129
Papa! Papa!
294
00:18:50,049 --> 00:18:52,179
(speaking in Japanese)
295
00:18:52,262 --> 00:18:54,141
Papa, it's Mr. Ogata.
296
00:18:54,224 --> 00:18:56,395
Did the projector break again?
297
00:18:56,479 --> 00:18:58,483
No, no, no. Papa,
he's killed himself.
298
00:18:58,567 --> 00:19:00,905
Hai?
299
00:19:03,744 --> 00:19:06,583
(quietly) He's killed himself, Papa.
I just found him.
300
00:19:08,211 --> 00:19:09,798
You're right.
301
00:19:13,137 --> 00:19:16,060
I should be in tomatoes
like you, Fujioka.
302
00:19:16,143 --> 00:19:17,772
Can you imagine killing yourself?
303
00:19:17,855 --> 00:19:18,982
(speaking in Japanese)
304
00:19:19,066 --> 00:19:20,945
Do you have to?
We're gonna eat.
305
00:19:21,028 --> 00:19:24,536
It's the only thing he could have done.
Why do you have to keep talking about it?
306
00:19:24,619 --> 00:19:28,292
Mr. Fujioka?
But he's old, and he's sleazy.
307
00:19:28,376 --> 00:19:29,671
Papa, are you serious?
308
00:19:29,754 --> 00:19:31,758
(Mama speaking in Japanese)
309
00:19:31,842 --> 00:19:34,179
Why did he have to kill himself?
Why didn't he just kill her?
310
00:19:34,263 --> 00:19:35,265
Because of honor.
311
00:19:35,348 --> 00:19:36,768
(Mama speaking in Japanese)
312
00:19:36,851 --> 00:19:39,607
Why do you have to kill anyone?
Why can't you just make up?
313
00:19:39,691 --> 00:19:40,943
Or why didn't he just leave her?
314
00:19:41,026 --> 00:19:43,072
I knew his wife, Mrs. Fujioka.
315
00:19:43,155 --> 00:19:46,161
Nice woman.
Died too young.
316
00:19:46,245 --> 00:19:48,584
Lily, he'd make
a good husband to you.
317
00:19:48,667 --> 00:19:49,961
(speaking in Japanese)
318
00:19:50,044 --> 00:19:52,173
Oto-san, you smoke too much!
319
00:19:52,257 --> 00:19:55,931
But he's horrible! He's ugly,
and he has bad teeth, Mama. He's...
320
00:19:56,015 --> 00:19:57,309
-Sleazy.
-(giggling)
321
00:19:57,392 --> 00:20:00,189
He's rich,
and Papa owes him money.
322
00:20:00,273 --> 00:20:02,027
LILY:
But I don't know him.
323
00:20:02,110 --> 00:20:04,239
That's all right.
All I know of Mama was her picture.
324
00:20:04,323 --> 00:20:05,534
CHARLIE:
Listen to Papa.
325
00:20:05,618 --> 00:20:07,622
You're not marrying anyone.
I am!
326
00:20:07,705 --> 00:20:09,207
Aw, you like the idea.
327
00:20:09,291 --> 00:20:10,794
I am not!
I hate the idea!
328
00:20:10,878 --> 00:20:11,880
(both jeering)
329
00:20:11,963 --> 00:20:13,508
Just meet with him.
330
00:20:13,592 --> 00:20:14,677
(whispering)
For Papa's sake.
331
00:20:14,761 --> 00:20:17,098
For all our sakes.
We can do with the money.
332
00:20:17,182 --> 00:20:18,392
And we need a new projectionist.
333
00:20:18,476 --> 00:20:21,650
MAMA: Do as your papa says.
What harm can it do?
334
00:20:21,733 --> 00:20:22,735
You'll meet him.
335
00:20:22,818 --> 00:20:24,864
But, Mama, he's older than Papa.
336
00:20:24,947 --> 00:20:26,200
You'll meet him, and that's that!
337
00:20:27,703 --> 00:20:30,416
(sisters laughing and humming
"The Wedding March")
338
00:20:35,301 --> 00:20:38,015
Have you ever been to Japan?
339
00:20:39,101 --> 00:20:42,107
No. No, I haven't.
340
00:20:42,190 --> 00:20:44,904
Where does
your father come from?
341
00:20:46,073 --> 00:20:49,539
Wakayama, quite near to Osaka.
342
00:20:49,622 --> 00:20:53,547
Ah, is that so?
We have a brother...
343
00:20:53,630 --> 00:20:55,843
...who lives in Osaka.
344
00:20:55,926 --> 00:20:57,930
(Mama speaking in Japanese)
345
00:20:59,141 --> 00:21:01,563
Uh, you prefer we speak English.
346
00:21:04,026 --> 00:21:07,115
It's okay.
As you prefer.
347
00:21:07,198 --> 00:21:09,369
I'm sorry, my Japanese isn't very good.
348
00:21:09,453 --> 00:21:12,543
Oh-- Oh, no.
My mother doesn't speak English.
349
00:21:12,626 --> 00:21:14,463
And so--
350
00:21:19,473 --> 00:21:21,603
Uh--
351
00:21:21,686 --> 00:21:26,905
I want you to know,
uh, I make you a good husband.
352
00:21:26,988 --> 00:21:31,163
I give you a good life, nice house.
353
00:21:31,246 --> 00:21:34,754
I have a good business,
and, uh...
354
00:21:36,340 --> 00:21:39,639
I want you to know I can--
355
00:21:39,722 --> 00:21:41,684
(mothers speaking in Japanese)
356
00:21:41,768 --> 00:21:43,563
(murmuring in Japanese)
357
00:21:45,024 --> 00:21:46,736
I'm sorry?
358
00:21:47,613 --> 00:21:50,284
Uh, I give you plenty babies.
359
00:21:50,368 --> 00:21:52,957
Hmm?
360
00:21:53,040 --> 00:21:55,044
(piano playing)
361
00:21:55,127 --> 00:21:56,881
(mothers continue chattering)
362
00:21:56,965 --> 00:22:02,267
(singing in Japanese)
363
00:22:05,899 --> 00:22:10,491
(singing continues)
364
00:22:10,576 --> 00:22:13,372
We have five shows a day,
six if the film is short,
365
00:22:13,455 --> 00:22:15,586
and it pays $20 a week.
366
00:22:15,669 --> 00:22:17,882
-Seven days a week?
-Oh, yes.
367
00:22:17,965 --> 00:22:19,594
Good union hours.
368
00:22:21,013 --> 00:22:24,436
Well, it's a Japanese custom.
People expect it.
369
00:22:24,520 --> 00:22:25,647
And it's for one month.
370
00:22:25,731 --> 00:22:27,400
My cousin in Portland
is coming to work here then.
371
00:22:27,483 --> 00:22:29,029
Sounds good to me.
372
00:22:29,112 --> 00:22:30,281
First show is 11:00.
373
00:22:31,408 --> 00:22:33,287
11:00, huh?
374
00:22:33,370 --> 00:22:35,584
Mm-hmm.
375
00:22:35,667 --> 00:22:38,882
(sighs)
Last guy sleep here?
376
00:22:38,965 --> 00:22:42,681
Yeah. He, um,
liked to take a nap in between shows.
377
00:22:42,765 --> 00:22:45,729
-What happened to him?
-He died.
378
00:22:45,812 --> 00:22:48,484
Overworked, probably.
379
00:22:48,568 --> 00:22:51,239
Committed suicide.
He was disgraced.
380
00:22:51,323 --> 00:22:53,452
What'd he do?
Miss a changeover?
381
00:22:53,536 --> 00:22:54,789
(chuckles)
382
00:22:54,872 --> 00:22:56,041
Now, the projectors are very old,
383
00:22:56,124 --> 00:22:58,170
so you have to treat them
like a woman.
384
00:22:58,254 --> 00:22:59,214
With love?
385
00:22:59,297 --> 00:23:01,051
No, with patience.
386
00:23:02,554 --> 00:23:04,809
(projector starts whirring)
387
00:23:08,608 --> 00:23:10,529
(jazz song playing)
388
00:23:10,612 --> 00:23:13,283
(singing in Japanese)
389
00:23:19,212 --> 00:23:22,176
(singing along in Japanese)
390
00:23:36,330 --> 00:23:39,962
(jazz song continues)
391
00:23:40,046 --> 00:23:42,843
(speaking in Japanese)
392
00:23:46,141 --> 00:23:51,318
(woman in film speaking in Japanese)
393
00:23:51,401 --> 00:23:54,366
(singing in Japanese)
394
00:23:54,449 --> 00:23:56,078
(all laughing)
395
00:24:43,088 --> 00:24:44,967
-Whoa!
-(exclaiming)
396
00:24:45,050 --> 00:24:47,514
(speaking in Japanese)
397
00:24:47,598 --> 00:24:49,810
(laughing)
What did you say to her?
398
00:24:49,894 --> 00:24:53,902
I don't know. It's in the third reel
of the movie. (chuckles)
399
00:25:09,432 --> 00:25:11,979
Hey!
Who was that?
400
00:25:12,063 --> 00:25:14,192
-No one worth knowing.
-Are you kidding?
401
00:25:14,275 --> 00:25:17,866
-She's not your type.
-Oh, she's your girlfriend or something.
402
00:25:17,950 --> 00:25:21,456
-No, no, no. Just a girl.
-Just a girl? She's beautiful.
403
00:25:21,540 --> 00:25:23,962
-She's my sister.
-Wait a minute.
404
00:25:24,045 --> 00:25:26,592
You told me your sister had a face
like a plate of steamed dumplings.
405
00:25:26,676 --> 00:25:27,844
You should see her without makeup.
406
00:25:27,928 --> 00:25:29,347
You said she was
four foot tall and squat.
407
00:25:29,430 --> 00:25:31,519
-I've got a lot of sisters.
-We're asking her to lunch.
408
00:25:31,602 --> 00:25:33,856
No, no. Jack, Jack, listen.
She's Japanese, Jack.
409
00:25:33,940 --> 00:25:35,652
-Yeah?
-We'll find you a nice American girl.
410
00:25:40,704 --> 00:25:43,876
Uh, hi. I'm, uh, Jack.
411
00:25:43,960 --> 00:25:45,505
I work with your brother Charlie.
412
00:25:47,509 --> 00:25:49,596
Are you Dulcie?
413
00:25:49,680 --> 00:25:51,559
CHARLIE: Lily.
Dulcie's my other sister.
414
00:25:51,642 --> 00:25:54,022
-Hi, Lily.
-Hello.
415
00:25:54,105 --> 00:25:57,529
We were just wondering
if maybe you would join us for lunch.
416
00:25:57,612 --> 00:25:59,032
He was wondering.
417
00:25:59,115 --> 00:26:00,869
(sighs)
418
00:26:00,952 --> 00:26:01,954
What?
419
00:26:02,038 --> 00:26:04,125
Don't come with us.
420
00:26:04,208 --> 00:26:06,839
Look. I'm in a hurry.
She's busy. Let's go!
421
00:26:06,922 --> 00:26:07,924
I can have lunch.
422
00:26:08,008 --> 00:26:11,348
(speaking in Japanese)
423
00:26:11,431 --> 00:26:12,643
(speaking in Japanese)
424
00:26:12,726 --> 00:26:14,688
(speaking in Japanese)
425
00:26:14,772 --> 00:26:15,982
-I can.
-Oh, great.
426
00:26:16,066 --> 00:26:17,360
Great.
427
00:26:17,443 --> 00:26:19,405
Don't do anything I wouldn't do.
428
00:26:19,489 --> 00:26:21,702
Fumiko, you've got a big mouth.
429
00:26:24,541 --> 00:26:26,002
(box clattering on floor)
430
00:26:26,086 --> 00:26:28,048
-Oops.
-Oh, thank you.
431
00:26:33,350 --> 00:26:36,231
(chattering)
432
00:26:53,473 --> 00:26:56,897
(laughing)
433
00:26:56,981 --> 00:26:59,235
So, what are we gonna order here?
434
00:27:01,072 --> 00:27:02,491
Can you read that?
435
00:27:02,576 --> 00:27:04,203
Yeah. My Japanese
is gettin' better every day.
436
00:27:05,623 --> 00:27:08,963
(chuckles)
It's in Chinese.
437
00:27:09,046 --> 00:27:12,971
It might help you
if you'd turn the menu up the other way.
438
00:27:13,054 --> 00:27:15,017
Maybe you oughta order for us.
439
00:27:15,100 --> 00:27:17,062
(all laughing)
440
00:27:17,146 --> 00:27:18,691
Don't forget we're going
to that game tonight.
441
00:27:18,775 --> 00:27:19,902
Oh, yeah.
Lily gonna go with us?
442
00:27:19,985 --> 00:27:21,906
No. She hates baseball.
443
00:27:21,989 --> 00:27:23,784
I like baseball, creep.
444
00:27:23,868 --> 00:27:25,287
(both laughing)
445
00:27:25,370 --> 00:27:26,498
Oh, shit.
Did you lock up?
446
00:27:28,168 --> 00:27:29,420
No, I gave you the keys.
447
00:27:29,505 --> 00:27:32,092
(clicks tongue)
I'll be back.
448
00:27:35,600 --> 00:27:37,394
Talk about baseball.
449
00:27:46,956 --> 00:27:50,379
-So--
-Thank you.
450
00:27:50,462 --> 00:27:53,176
-Um, so you work in my father's theater?
-Yeah, projectionist.
451
00:27:53,260 --> 00:27:55,222
The films must be boring for you.
452
00:27:55,305 --> 00:27:59,313
No, no, uh-- Some people
would kill to get my job.
453
00:27:59,397 --> 00:28:01,317
The last guy even killed himself.
454
00:28:01,401 --> 00:28:02,654
(laughs)
455
00:28:04,115 --> 00:28:05,325
Are you from Los Angeles?
456
00:28:05,409 --> 00:28:09,793
No. I'm from, um, Philadelphia
by way of New York.
457
00:28:09,876 --> 00:28:11,505
I just got out here.
458
00:28:11,589 --> 00:28:12,591
And you?
459
00:28:13,759 --> 00:28:17,851
Little Tokyo...
by way of Little Tokyo.
460
00:28:17,934 --> 00:28:21,984
-Your father?
-Ah. Uh, he's issei, first generation.
461
00:28:22,067 --> 00:28:24,071
-He's from Wakayama, Japan.
-Issei.
462
00:28:24,155 --> 00:28:28,330
Mm-hmm. Uh, but all us kids
were born right here, nisei.
463
00:28:28,413 --> 00:28:31,754
-Nisei.
-Nisei, that's us, second generation.
464
00:28:31,837 --> 00:28:34,258
Oh, uh--
465
00:28:34,342 --> 00:28:35,803
What happened to your hands?
466
00:28:35,887 --> 00:28:38,016
Oh, it's a long story.
467
00:28:38,099 --> 00:28:39,519
Do they hurt?
468
00:28:39,603 --> 00:28:41,397
Only when I use chopsticks.
469
00:28:41,481 --> 00:28:43,234
(laughs)
470
00:28:46,992 --> 00:28:49,163
Um, you work in
the costume shop long?
471
00:28:49,246 --> 00:28:51,417
Uh, since school.
472
00:28:51,501 --> 00:28:55,258
Mm-hmm. And, uh, your father
owns that too, or--
473
00:28:55,342 --> 00:28:59,058
Oh, no.
And he only rents the movie theater.
474
00:28:59,141 --> 00:29:00,227
He's not allowed to own it.
475
00:29:00,310 --> 00:29:01,689
He's Japanese.
It's against the law.
476
00:29:01,772 --> 00:29:03,693
What?
He never became a citizen or...
477
00:29:03,776 --> 00:29:06,907
That's against the law too for Japanese.
478
00:29:06,990 --> 00:29:09,913
Well, I didn't know that.
479
00:29:09,996 --> 00:29:11,917
Not many people do.
480
00:29:18,556 --> 00:29:20,560
You're really beautiful, Lily.
481
00:29:21,979 --> 00:29:25,110
(laughs)
Thank you.
482
00:29:25,193 --> 00:29:28,199
I was expecting a plate
of steamed dumplings.
483
00:29:28,283 --> 00:29:30,287
(laughs)
To eat?
484
00:29:30,370 --> 00:29:32,709
No, to have lunch with.
485
00:29:32,792 --> 00:29:34,086
(laughs)
486
00:29:38,219 --> 00:29:40,098
Can I kiss you?
487
00:29:40,182 --> 00:29:42,896
What?
488
00:29:45,066 --> 00:29:47,321
Can I kiss you?
489
00:30:03,771 --> 00:30:06,735
(giggles)
Shall we order?
490
00:30:06,819 --> 00:30:09,574
-What? Steamed dumplings?
-(giggles) To eat?
491
00:30:09,658 --> 00:30:13,624
To eat, have lunch with,
to play baseball with.
492
00:30:13,707 --> 00:30:15,126
To kiss.
493
00:30:15,210 --> 00:30:17,549
(laughing)
Just order.
494
00:30:17,632 --> 00:30:19,426
Oh, I'm only serious.
495
00:30:21,305 --> 00:30:22,976
Can I kiss you again?
496
00:30:23,059 --> 00:30:26,567
(giggles)
It'll give you indigestion.
497
00:30:26,650 --> 00:30:28,946
(laughs)
498
00:30:30,658 --> 00:30:32,452
Kanpai.
499
00:30:36,085 --> 00:30:37,922
Kanpai.
500
00:30:44,268 --> 00:30:46,899
(chattering)
501
00:30:49,821 --> 00:30:52,451
You let him kiss you just like that?
502
00:30:52,535 --> 00:30:55,373
-Uh-huh.
-In chop suey restaurant?
503
00:30:56,877 --> 00:30:59,841
-Are you gonna tell Mama?
-No.
504
00:30:59,925 --> 00:31:01,929
And neither are you.
505
00:31:02,012 --> 00:31:05,561
-You gonna go dancing?
-Mm-hmm. Maybe.
506
00:31:05,645 --> 00:31:08,651
-You gonna kiss him again?
-(laughs) Maybe.
507
00:31:10,028 --> 00:31:12,115
Are you gonna... do it?
508
00:31:13,242 --> 00:31:14,244
Do it?
509
00:31:14,328 --> 00:31:16,415
You know, it.
510
00:31:16,499 --> 00:31:18,587
Dulcie, I just met him.
511
00:31:18,671 --> 00:31:21,510
You kissed him
in a chop suey restaurant for God's sake.
512
00:31:21,593 --> 00:31:24,641
Well, if I did,
I'm certainly not gonna tell you.
513
00:31:25,810 --> 00:31:30,276
I guess this means
you're not gonna marry Mr. Fujioka.
514
00:31:30,360 --> 00:31:32,824
(in a singsong voice)
No, I'm not.
515
00:31:35,161 --> 00:31:38,251
(sputtering)
Papa's gonna kill you if he finds out.
516
00:31:38,334 --> 00:31:40,715
("If We Never Meet Again" playing)
517
00:31:40,798 --> 00:31:45,223
♪ If we never meet again ♪
518
00:31:45,306 --> 00:31:49,858
♪ I'll have a rose to remember ♪
519
00:31:49,941 --> 00:31:54,158
♪ The snows of December ♪
520
00:31:54,241 --> 00:31:58,416
♪ Will bring you back to me ♪
521
00:31:58,499 --> 00:32:02,299
♪ If we never meet again ♪
522
00:32:02,382 --> 00:32:07,184
♪ I'll fall asleep in the flowers ♪
523
00:32:07,267 --> 00:32:11,233
♪ And dream of the hours ♪
524
00:32:11,317 --> 00:32:15,450
♪ We've spent in ecstasy ♪
525
00:32:16,661 --> 00:32:19,333
♪ The leaves in the fall ♪
526
00:32:52,107 --> 00:32:56,908
Mr. Ogata left this behind before the rest
of his spirit departed for heaven.
527
00:32:58,620 --> 00:33:01,960
Poor Mr. Ogata.
I never saw him sober.
528
00:33:09,976 --> 00:33:11,980
How did you burn your hands?
529
00:33:12,982 --> 00:33:17,073
Oh, in a fire.
It was a mistake.
530
00:33:17,157 --> 00:33:20,246
I was a sweatshop lawyer
for the New York Projectionists' Union.
531
00:33:20,330 --> 00:33:22,292
What's a sweatshop lawyer?
532
00:33:22,375 --> 00:33:25,340
Not a real lawyer, nothin' special.
533
00:33:25,423 --> 00:33:27,762
Just anybody in the union who can read.
(laughs)
534
00:33:27,845 --> 00:33:31,101
The Norris-LaGuardia
Anti-Injunction Act,
535
00:33:31,185 --> 00:33:34,943
the Wagner Labor Relations Act,
I know 'em all, every line, every comma.
536
00:33:36,195 --> 00:33:38,032
Got me into trouble.
537
00:33:38,115 --> 00:33:40,370
Why?
538
00:33:40,453 --> 00:33:44,671
Because we lost sight of
what we were fightin' for.
539
00:33:44,754 --> 00:33:46,549
Got too rough.
540
00:33:47,927 --> 00:33:50,599
I'm not proud of it,
but it's in the past.
541
00:33:52,520 --> 00:33:55,275
Startin' over.
From nothin' to nothin'.
542
00:33:58,615 --> 00:34:00,536
Tell me about your wife.
543
00:34:04,376 --> 00:34:07,340
(sighs) We were 18 when we got married,
and it didn't work.
544
00:34:08,510 --> 00:34:11,265
She went back to Ireland.
545
00:34:11,348 --> 00:34:13,687
Why did she do that?
546
00:34:15,231 --> 00:34:17,820
She had an accident.
547
00:34:17,903 --> 00:34:19,114
She worked in a shoe factory,
548
00:34:19,197 --> 00:34:21,368
and her hair got caught
in one of the machines.
549
00:34:21,452 --> 00:34:24,709
And it wasn't serious,
but she was... pregnant,
550
00:34:24,792 --> 00:34:27,506
and the shock of it
made her lose the baby.
551
00:34:29,594 --> 00:34:32,683
I wasn't there.
I was at a meeting.
552
00:34:35,396 --> 00:34:37,777
She wasn't happy here,
so her sister paid for her ticket,
553
00:34:37,860 --> 00:34:39,864
and she took the boat back home.
554
00:34:42,035 --> 00:34:44,999
Can't blame her.
555
00:34:45,083 --> 00:34:47,755
Guess she'd
had enough of America.
556
00:34:48,840 --> 00:34:50,259
Or enough of me.
557
00:34:59,194 --> 00:35:01,323
You don't like sake.
558
00:35:01,407 --> 00:35:03,494
(coughs)
(laughs)
559
00:35:05,164 --> 00:35:06,960
I hate it.
560
00:36:02,863 --> 00:36:05,786
I'm gonna take you home.
561
00:36:05,869 --> 00:36:09,544
No. It's better if I go on my own.
562
00:36:09,627 --> 00:36:11,840
I'll be fine.
563
00:36:11,923 --> 00:36:14,302
Papa sees you,
you'll be joining Mr. Ogata in heaven.
564
00:36:14,386 --> 00:36:16,265
(laughs)
565
00:36:18,937 --> 00:36:22,945
-Good night.
-Good night.
566
00:36:23,028 --> 00:36:25,784
GIRL (voice over): Did you really kiss him
in the chop suey restaurant?
567
00:36:26,661 --> 00:36:28,623
Yes, I did.
568
00:36:28,707 --> 00:36:30,669
Weren't you embarrassed?
569
00:36:30,752 --> 00:36:33,424
A little, maybe.
570
00:36:33,508 --> 00:36:36,889
No. It seemed a nice thing to do.
571
00:36:36,973 --> 00:36:40,062
Come to think of it,
I wasn't embarrassed one little bit.
572
00:36:40,146 --> 00:36:42,901
Weren't people looking at you?
573
00:36:42,985 --> 00:36:44,362
I didn't notice.
574
00:36:44,446 --> 00:36:47,493
God, you were kissing him already,
and you hardly knew him.
575
00:36:47,578 --> 00:36:51,084
(laughs)
Somehow, it didn't matter.
576
00:36:51,168 --> 00:36:53,548
Did you love him?
577
00:36:53,632 --> 00:36:56,094
Oh, yes.
Very much.
578
00:36:56,178 --> 00:36:58,808
Did you go to lots of nice places?
579
00:36:58,892 --> 00:37:01,104
Mm, some.
580
00:37:01,188 --> 00:37:03,526
What did Papa Kawamura say?
581
00:37:05,948 --> 00:37:06,949
(speaking in Japanese)
582
00:37:07,033 --> 00:37:09,245
Papa, let's just talk about it, even.
583
00:37:09,329 --> 00:37:10,331
(speaking in Japanese)
584
00:37:10,414 --> 00:37:12,711
-Papa!
-No! No! No! No!
585
00:37:15,132 --> 00:37:16,468
Mama?
586
00:37:28,993 --> 00:37:31,289
Itadakimasu.
587
00:37:32,751 --> 00:37:35,297
ALL:
Itadakimasu.
588
00:37:42,521 --> 00:37:44,817
(piano playing)
589
00:37:44,900 --> 00:37:47,280
(singing in Japanese)
590
00:37:47,363 --> 00:37:50,119
(speaking in Japanese)
591
00:37:53,333 --> 00:37:56,131
Mr. Noji, come on.
Did you let him in?
592
00:37:56,214 --> 00:37:58,385
No. Come on,
your highness. Come on.
593
00:37:58,469 --> 00:38:02,185
The prime minister wants to tell you
how the invasion of China is doin'.
594
00:38:02,268 --> 00:38:04,899
(speaking angrily in Japanese)
595
00:38:18,802 --> 00:38:21,974
-Did you get that?
-It's about Lily, right?
596
00:38:22,058 --> 00:38:24,939
Says you're not to see her again.
And you're fired.
597
00:38:25,022 --> 00:38:27,986
He wants you gone by Friday.
598
00:38:28,070 --> 00:38:30,742
It's best, Jack, for her and you.
599
00:38:30,826 --> 00:38:32,996
I told you, Jack!
600
00:38:35,042 --> 00:38:37,421
Best you get yourself
a nice American girl.
601
00:38:37,506 --> 00:38:39,635
(cars honking)
602
00:38:46,231 --> 00:38:48,068
(car honks)
603
00:38:49,153 --> 00:38:50,949
(honks)
604
00:39:00,009 --> 00:39:02,180
Lily?
605
00:39:02,263 --> 00:39:03,683
(sewing machines stop)
606
00:39:03,766 --> 00:39:05,520
Is Lily here?
607
00:39:05,604 --> 00:39:07,649
MAN: No Lily, sorry.
She not work today.
608
00:39:07,733 --> 00:39:09,862
(speaking in Japanese)
609
00:39:09,945 --> 00:39:11,574
What?
610
00:39:11,657 --> 00:39:13,452
She's gone to see her aunt
on Terminal Island.
611
00:39:13,536 --> 00:39:16,124
(breathing heavily)
Okay. Thanks.
612
00:39:23,472 --> 00:39:25,977
(car honking)
613
00:40:01,674 --> 00:40:04,972
(speaking in Japanese)
614
00:40:05,055 --> 00:40:07,476
(both struggling)
615
00:40:07,561 --> 00:40:08,604
(shouting in Japanese)
616
00:40:08,688 --> 00:40:11,902
(chattering in Japanese)
617
00:40:23,133 --> 00:40:26,431
Mr. Kawamura,
may I have a word with you, please?
618
00:40:29,563 --> 00:40:33,195
(speaking in Japanese)
619
00:40:35,950 --> 00:40:37,788
May I sit down, sir?
620
00:40:47,808 --> 00:40:53,193
(breathing heavily) Mr. Kawamura, I'm...
sorry if I've offended you, sir.
621
00:40:53,276 --> 00:40:57,284
I still don't know
why I've offended you. Uh--
622
00:40:57,368 --> 00:41:01,794
You see, I'm just a dumb
mick from... New York.
623
00:41:01,877 --> 00:41:06,052
And I'm not aware of all your customs
and your traditions and all.
624
00:41:06,136 --> 00:41:09,601
But I'm trying really hard to learn.
625
00:41:11,897 --> 00:41:16,364
And I would very much like to see
your daughter again, sir.
626
00:41:16,448 --> 00:41:18,786
It's not possible.
627
00:41:18,870 --> 00:41:21,374
-To go out with her.
-It's not possible!
628
00:41:21,457 --> 00:41:23,253
-To--
-It's not possible!
629
00:41:23,336 --> 00:41:27,219
You can keep saying "it's not possible"
all night, Mr. Kawamura.
630
00:41:29,307 --> 00:41:30,727
(exhaling)
631
00:41:30,810 --> 00:41:34,025
Mr. Kawamura, I am trying really hard
to be respectful, sir.
632
00:41:34,108 --> 00:41:37,657
Honest to God, I am.
I am trying really hard to understand...
633
00:41:37,741 --> 00:41:40,705
wh-what this must mean to you.
634
00:41:43,210 --> 00:41:45,005
But I love your daughter.
635
00:41:49,180 --> 00:41:52,228
I know you look at me,
and you see some nothing bum
636
00:41:52,311 --> 00:41:54,525
who works for you for $20 a week,
637
00:41:54,608 --> 00:41:57,488
and doesn't seem to amount to much.
I know that.
638
00:41:58,908 --> 00:42:01,622
But I think
I can be better than that, sir.
639
00:42:01,705 --> 00:42:05,922
And dumb and stupid
as this may sound to you,
640
00:42:06,005 --> 00:42:10,138
what I can never be, not ever...
641
00:42:10,222 --> 00:42:12,017
...is Japanese.
642
00:42:14,606 --> 00:42:17,152
But I couldn't love Lily more.
643
00:42:23,749 --> 00:42:25,502
(coins clinking)
644
00:43:00,823 --> 00:43:02,661
(door slamming)
645
00:43:04,956 --> 00:43:09,423
(footsteps approaching)
646
00:43:31,217 --> 00:43:33,054
How was Terminal Island?
647
00:43:34,098 --> 00:43:35,225
Pretty.
648
00:43:35,308 --> 00:43:37,354
We had tea with my aunt.
649
00:43:39,400 --> 00:43:43,283
My mother and my sisters stayed.
I left. I took the ferry home.
650
00:43:45,036 --> 00:43:48,501
(chuckles) They're still probably
looking for me out on the beach.
651
00:43:50,338 --> 00:43:52,134
I have to leave.
652
00:43:52,217 --> 00:43:54,723
I know.
653
00:43:54,806 --> 00:43:57,144
I heard.
654
00:43:57,227 --> 00:43:59,106
Where will you go?
655
00:43:59,190 --> 00:44:00,610
I don't know.
656
00:44:03,072 --> 00:44:06,120
I want you to come with me.
I want to marry you, Lily.
657
00:44:20,357 --> 00:44:22,737
-(thudding)
-(projector whirring)
658
00:44:22,821 --> 00:44:25,618
(woman singing in Japanese)
659
00:45:02,149 --> 00:45:05,155
GIRL:
You sat up and talked all night?
660
00:45:05,238 --> 00:45:06,992
LILY: Yep.
661
00:45:07,075 --> 00:45:09,163
GIRL:
What did he talk about?
662
00:45:09,246 --> 00:45:11,125
LILY: Well, lots of stuff.
663
00:45:11,208 --> 00:45:13,171
Your papa knew so many things
664
00:45:13,254 --> 00:45:16,887
about politics, and history,
and everything.
665
00:45:16,970 --> 00:45:18,933
GIRL: Did you kiss?
666
00:45:19,016 --> 00:45:20,811
LILY: A little.
667
00:45:20,895 --> 00:45:22,565
GIRL:
Did you have a big wedding
668
00:45:22,649 --> 00:45:25,320
with Mama and Papa Kawamura,
and Dulcie and Frankie--
669
00:45:25,403 --> 00:45:27,115
No. No, we couldn't.
670
00:45:27,199 --> 00:45:28,744
Why?
671
00:45:28,827 --> 00:45:31,625
Well, for a start, Japanese
aren't allowed to marry non-Japanese
672
00:45:31,708 --> 00:45:33,127
in the state of California.
673
00:45:33,211 --> 00:45:34,756
Why?
674
00:45:34,839 --> 00:45:36,969
'Cause it was against
the California laws.
675
00:45:37,052 --> 00:45:38,931
So where did you go?
676
00:45:39,014 --> 00:45:40,058
Seattle.
677
00:45:40,141 --> 00:45:42,229
Why did you go to Seattle?
678
00:45:42,312 --> 00:45:44,609
'Cause it's not California.
We could get married there.
679
00:45:44,693 --> 00:45:47,447
GIRL:
Can we have a snow cone, Mama?
680
00:45:48,575 --> 00:45:49,994
We've got tea.
681
00:45:50,078 --> 00:45:53,084
(speaking in Japanese)
682
00:45:55,756 --> 00:45:57,134
Okay.
683
00:45:57,217 --> 00:45:58,721
(speaking in Japanese)
684
00:46:03,522 --> 00:46:07,487
Didn't even Mama Kawamura
come to the wedding?
685
00:46:07,572 --> 00:46:10,953
LILY (voice over):
No. No, she didn't.
686
00:46:56,460 --> 00:46:59,801
What did you wear?
Were you pretty?
687
00:46:59,884 --> 00:47:05,228
Oh, I had a beautiful dress
with a lace collar and cuffs.
688
00:47:05,311 --> 00:47:08,986
And I wore my hair special
with a bow just like yours.
689
00:47:15,123 --> 00:47:17,002
It was a beautiful day.
690
00:47:42,344 --> 00:47:44,306
LILY (voice over):
It was the best wedding anyone ever had.
691
00:47:44,389 --> 00:47:46,519
We had flowers.
692
00:47:47,730 --> 00:47:50,109
We had champagne.
693
00:47:50,193 --> 00:47:52,197
It was the best day of my life.
694
00:47:53,366 --> 00:47:55,161
Thank you.
695
00:48:13,991 --> 00:48:16,705
♪ Maybe I'm right
Maybe I'm wrong ♪
696
00:48:16,788 --> 00:48:19,167
♪ Maybe I'm weak
and maybe I'm strong ♪
697
00:48:19,251 --> 00:48:21,130
♪ But nevertheless
I'm in love with you ♪
698
00:48:21,213 --> 00:48:23,009
-Come on. Come on.
-Where are we going?
699
00:48:23,092 --> 00:48:25,388
Our party.
700
00:48:25,471 --> 00:48:27,893
♪ Maybe I'll win
and maybe I'll lose ♪
701
00:48:27,977 --> 00:48:30,398
♪ Maybe I'm in
for cryin' the blues ♪
702
00:48:30,481 --> 00:48:35,325
♪ But nevertheless
I'm in love with you ♪
703
00:48:35,408 --> 00:48:37,830
♪ Somehow I knew at a glance ♪
704
00:48:37,913 --> 00:48:39,291
They're playin' our song.
705
00:48:39,374 --> 00:48:41,337
♪ The terrible chances
I'm taking ♪
706
00:48:41,420 --> 00:48:43,382
♪ Fine at the start ♪
707
00:48:43,466 --> 00:48:47,307
♪ Then left with a heart
that is breaking ♪
708
00:48:47,390 --> 00:48:49,979
♪ Maybe I'll live a life of regret ♪
709
00:48:50,063 --> 00:48:52,693
♪ And maybe I'll give
much more than I'll get ♪
710
00:48:52,777 --> 00:48:55,532
♪ But nevertheless
I'm in love with you ♪
711
00:48:55,616 --> 00:48:56,618
(laughing)
712
00:48:58,580 --> 00:49:01,001
(band continues playing)
713
00:49:01,085 --> 00:49:03,214
(indistinct)
714
00:49:12,148 --> 00:49:14,444
(indistinct)
715
00:49:19,914 --> 00:49:21,960
♪ Somehow I knew at a glance ♪
716
00:49:22,043 --> 00:49:26,468
♪ The terrible chances
I'm taking ♪
717
00:49:26,553 --> 00:49:27,972
♪ Fine at the start ♪
718
00:49:28,055 --> 00:49:31,311
♪ Then left with a heart
that is breaking ♪
719
00:49:31,395 --> 00:49:34,819
♪ Maybe I'll live a life of regret ♪
720
00:49:34,902 --> 00:49:37,825
♪ And maybe I'll give
much more than I'll get ♪
721
00:49:37,908 --> 00:49:43,169
♪ But nevertheless
I'm in love with you ♪
722
00:49:43,252 --> 00:49:48,972
(violin playing)
723
00:49:49,055 --> 00:49:51,769
GIRL (voice over):
You went to somebody else's wedding?
724
00:49:51,853 --> 00:49:53,732
LILY (voice over):
No one seemed to mind.
725
00:49:53,815 --> 00:49:55,067
And for Papa and me,
726
00:49:55,151 --> 00:49:57,656
it seemed like everyone
had shown up just for us.
727
00:49:57,740 --> 00:50:02,541
♪ What else on Earth
could ever bring ♪
728
00:50:02,625 --> 00:50:07,510
♪ Such happiness to everything ♪
729
00:50:07,593 --> 00:50:12,561
♪ As love's old story ♪
730
00:50:12,645 --> 00:50:17,655
♪ Love is the strangest thing ♪
731
00:50:17,738 --> 00:50:22,790
♪ No song of bird upon the wing ♪
732
00:50:22,873 --> 00:50:27,465
♪ Shall in our hearts
more sweetly sing ♪
733
00:50:27,550 --> 00:50:31,641
♪ Than love's old story ♪
734
00:50:34,605 --> 00:50:36,024
LILY (voice over):
We were happy.
735
00:50:36,108 --> 00:50:37,861
So very happy.
736
00:50:37,945 --> 00:50:38,947
Oh! (exclaiming)
737
00:50:43,873 --> 00:50:46,211
Help me out.
I can't move my legs.
738
00:50:46,295 --> 00:50:48,340
(laughing)
739
00:50:50,804 --> 00:50:52,808
-Yeah.
-(laughing)
740
00:51:00,866 --> 00:51:04,372
LILY (voice over): Those days it seemed
like all we ever did was kiss.
741
00:51:04,456 --> 00:51:06,753
GIRL (voice over):
What about me?
742
00:51:06,836 --> 00:51:10,468
LILY (voice over):
You were born on Christmas Day, 1937.
743
00:51:10,552 --> 00:51:13,975
And we called you Minae
after Mama Kawamura's sister.
744
00:51:14,059 --> 00:51:17,190
And you went to
your first school there.
745
00:51:21,406 --> 00:51:24,204
-Flap your wings.
-(laughing)
746
00:51:31,969 --> 00:51:33,723
LILY (voice over):
In Seattle, your papa got a job
747
00:51:33,807 --> 00:51:35,894
in a cannery as a fish masher.
748
00:51:35,977 --> 00:51:39,442
MAN:
Let's go! We gotta put food on our tables.
749
00:51:39,527 --> 00:51:40,862
WOMAN:
Fourteen!
750
00:51:45,872 --> 00:51:49,170
I'm tellin' you.
They're goin' about it all the wrong way.
751
00:51:49,254 --> 00:51:52,886
It ain't enough to have somethin' to say
if you ain't got no one listenin'.
752
00:51:52,970 --> 00:51:54,515
Six guys ain't gonna speak for everyone.
753
00:51:54,598 --> 00:51:56,393
Only everyone speaks for everyone.
754
00:51:58,523 --> 00:51:59,984
(engine revving)
755
00:52:01,904 --> 00:52:05,829
One wet, slimy fish ain't gonna speak
for all the rest of these fish.
756
00:52:05,912 --> 00:52:08,250
He might be a stinkin' fish.
757
00:52:08,333 --> 00:52:11,423
And even if the rest of all these suckers
were alive and well and kickin',
758
00:52:11,507 --> 00:52:12,843
which they ain't,
759
00:52:12,926 --> 00:52:15,473
that one guy
ain't gonna scare no one.
760
00:52:15,557 --> 00:52:17,978
They're pretty pleased
with what they're doin'.
761
00:52:18,061 --> 00:52:20,316
JACK: There's a lot of things
that are wrong around here.
762
00:52:20,399 --> 00:52:24,115
If you was to throw that switch right now,
you'd probably take off both of my legs,
763
00:52:24,199 --> 00:52:27,497
and no one would give a shit
that I was suddenly two foot shorter.
764
00:52:27,581 --> 00:52:28,833
'Cause the only way
765
00:52:28,917 --> 00:52:32,674
you're gonna get those guys upstairs
in the suits to listen to you,
766
00:52:32,758 --> 00:52:34,595
is when a big fish comes along,
767
00:52:34,678 --> 00:52:37,518
and he swallows up all the rest
of these little fish.
768
00:52:37,601 --> 00:52:41,483
And this big fucking fish
has teeth so huge
769
00:52:41,567 --> 00:52:45,115
it scares the shit
out of those guys upstairs in the suits.
770
00:52:45,199 --> 00:52:49,834
Because they know that it can bite off
both of their arms and legs.
771
00:52:49,917 --> 00:52:52,171
If you're so smart, how come
you don't do somethin' about it?
772
00:52:52,255 --> 00:52:54,008
'Cause I promised someone I wouldn't.
773
00:52:54,092 --> 00:52:55,971
Who did you promise?
774
00:52:56,054 --> 00:52:58,350
My wife.
775
00:52:59,477 --> 00:53:01,524
(machine revving)
776
00:53:01,607 --> 00:53:04,572
(shouting and jeering)
777
00:53:24,152 --> 00:53:26,323
Get outta here!
778
00:53:26,406 --> 00:53:29,914
You have no right to do this!
These people have a legal right to picket.
779
00:53:29,997 --> 00:53:31,374
Says who?
780
00:53:31,458 --> 00:53:32,919
Says the law!
781
00:53:35,675 --> 00:53:37,804
JACK:
You okay? Get outta the way!
782
00:53:54,045 --> 00:53:59,097
Under the Clayton Act of 1914,
these men have the legal right to picket!
783
00:54:00,600 --> 00:54:03,480
They are workers from this company!
784
00:54:03,564 --> 00:54:05,860
And they have
legitimate grievances!
785
00:54:05,944 --> 00:54:08,658
They were
demonstrating peaceably!
786
00:54:08,741 --> 00:54:10,704
And you have no right to do this!
787
00:54:14,002 --> 00:54:16,632
These men were fighting for all of you.
788
00:54:16,716 --> 00:54:19,930
Are you going to allow these
people to get away with this?
789
00:54:21,266 --> 00:54:23,228
Will you get this man an ambulance?
790
00:54:26,276 --> 00:54:27,696
(loudly)
I'm not shouting.
791
00:54:27,779 --> 00:54:29,031
Look, I work in a place,
792
00:54:29,115 --> 00:54:32,246
where for 78 cents an hour,
we stuff dead fish into cans!
793
00:54:32,329 --> 00:54:34,250
We don't work Saturdays,
we get laid off.
794
00:54:34,333 --> 00:54:35,419
I don't want to hear it.
795
00:54:35,502 --> 00:54:37,507
Why do you always see
the bad in everything?
796
00:54:37,591 --> 00:54:40,304
Because maybe things
should be a little bit better, that's why.
797
00:54:40,387 --> 00:54:42,976
-The people working down there--
-But it makes you so angry!
798
00:54:43,059 --> 00:54:45,105
Why do you always have
to be angry at everyone?
799
00:54:45,189 --> 00:54:49,155
I am angry because the people
working there are so stuffed with shit
800
00:54:49,238 --> 00:54:50,491
that they ought to be so grateful
801
00:54:50,575 --> 00:54:52,662
they're not standing
in soup-kitchen lines anymore.
802
00:54:52,746 --> 00:54:54,040
So they stink of fish every day!
803
00:54:54,123 --> 00:54:55,752
But why does it have to be you?
804
00:54:55,835 --> 00:54:58,423
Why can't it be someone else?
It's too dangerous for you, Jack.
805
00:54:59,802 --> 00:55:02,139
You don't think that
if it was someone else,
806
00:55:02,223 --> 00:55:04,728
they don't have wives,
and husbands, and kids to think about?
807
00:55:04,812 --> 00:55:06,314
We're happy, Jack.
808
00:55:06,397 --> 00:55:07,692
Happy?
809
00:55:09,362 --> 00:55:11,742
What in the hell does "happy"
have to do with any of this?
810
00:55:11,826 --> 00:55:14,288
You're happy.
Maybe I'm not so happy.
811
00:55:16,042 --> 00:55:22,514
Lily, it's not you.
I swear to God. It's not you.
812
00:55:22,597 --> 00:55:26,730
It's just that maybe things bother me
that you don't know about.
813
00:55:26,814 --> 00:55:29,235
Maybe things bother me
so much that I just--
814
00:55:29,318 --> 00:55:30,655
I can't speak sometimes.
815
00:55:30,738 --> 00:55:33,911
I get so choked up with rage.
And I--
816
00:55:33,995 --> 00:55:36,040
(sighing)
817
00:55:36,124 --> 00:55:40,340
I agreed to hand out
a bundle of leaflets on a street corner,
818
00:55:40,424 --> 00:55:42,386
and you act as if
I'm going out to kill someone.
819
00:55:42,469 --> 00:55:44,641
Because you know one thing's
gonna lead to another.
820
00:55:44,725 --> 00:55:46,019
It'll make you crazy.
821
00:55:46,102 --> 00:55:47,647
You can't spit against heaven, Jack.
822
00:55:47,731 --> 00:55:49,317
Oh, don't give me that Japanese shit!
823
00:56:04,932 --> 00:56:07,729
Oh, Lily, I'm sorry.
I'm truly sorry, honey.
824
00:56:11,361 --> 00:56:15,787
It's just a few leaflets.
I promise.
825
00:56:19,795 --> 00:56:22,759
-(horse whinnying)
-(crowd clamoring)
826
00:56:22,842 --> 00:56:24,596
Go home!
827
00:56:24,680 --> 00:56:27,936
(shouting)
828
00:56:30,692 --> 00:56:32,988
POLICEMAN:
Why don't you go home?
829
00:56:54,030 --> 00:56:56,034
(yelling in agony)
830
00:57:03,716 --> 00:57:05,845
(siren wailing)
831
00:57:56,572 --> 00:57:58,576
MAN (over P.A. system):
Your attention, please.
832
00:57:58,659 --> 00:58:01,540
Los Angeles
overnight coastal service...
833
00:58:01,623 --> 00:58:04,588
LILY (voice over): I don't know why
I left your papa that day.
834
00:58:04,671 --> 00:58:09,180
But sometimes you get pushed and pulled
without ever knowing the reasons why.
835
00:58:09,263 --> 00:58:11,518
But I knew I couldn't stay.
836
00:58:11,602 --> 00:58:14,106
I had to be with
Mama and Papa Kawamura.
837
00:58:16,485 --> 00:58:19,743
Do you have a history
of labor union business, McGann?
838
00:58:19,826 --> 00:58:21,245
It is McGann, isn't it?
839
00:58:21,329 --> 00:58:23,124
Yeah, McGann.
840
00:58:23,208 --> 00:58:24,836
No, no, I don't.
841
00:58:26,632 --> 00:58:28,636
I work at the cannery.
I'm a fish masher.
842
00:58:29,930 --> 00:58:32,267
You people caused quite a stir.
843
00:58:32,351 --> 00:58:34,564
It was a legal demonstration, sir.
844
00:58:34,648 --> 00:58:37,444
Perfectly within the Constitution.
845
00:58:37,528 --> 00:58:40,450
Well, all that striking stuff's
over now, mister.
846
00:58:40,534 --> 00:58:42,580
When the Japs step on the beach,
847
00:58:42,664 --> 00:58:45,085
you think they're
gonna take any notice of your banners?
848
00:58:45,168 --> 00:58:48,926
They'll stick a goddamn bayonet
in your belly, grievance or no grievance.
849
00:58:49,009 --> 00:58:51,807
This is America, pal,
so remember you're an American.
850
00:58:51,890 --> 00:58:53,059
We're at war now.
851
00:58:55,480 --> 00:58:56,858
What are you talking about?
852
00:58:56,942 --> 00:59:00,282
Ain't you heard?
The Japs just bombed Pearl Harbor.
853
00:59:00,365 --> 00:59:02,745
It's all over the radio.
854
00:59:04,958 --> 00:59:08,757
(woman singing in Japanese)
855
00:59:49,547 --> 00:59:53,054
Lily! Lily!
You never said you were coming.
856
00:59:53,137 --> 00:59:56,018
-Oh, I knew you'd come back.
-Joycie, my God.
857
00:59:56,102 --> 00:59:59,191
-Mini!
-Hi, Lily.
858
00:59:59,274 --> 01:00:02,489
She is so beautiful.
Adorable.
859
01:00:02,573 --> 01:00:03,909
Harry!
860
01:00:03,992 --> 01:00:06,330
Lily! It's good you came.
It's great to see you.
861
01:00:06,414 --> 01:00:09,671
It's nice to see you too.
862
01:00:09,754 --> 01:00:12,342
-Where's Mama?
-She's upstairs.
863
01:00:15,850 --> 01:00:17,102
Who are these men?
864
01:00:17,185 --> 01:00:18,396
F.B.I.
They're searching the house.
865
01:00:18,479 --> 01:00:20,568
-They arrested Papa, Lily.
-What?
866
01:00:20,651 --> 01:00:23,448
They've arrested many issei.
All the kendo big shots.
867
01:00:23,532 --> 01:00:25,536
They say Papa's
a potentially dangerous alien.
868
01:00:25,619 --> 01:00:27,456
They searched the house three times.
869
01:00:27,540 --> 01:00:29,334
Papa, dangerous?
870
01:00:29,418 --> 01:00:32,299
Charlie's at the police station now
to find out what's happening.
871
01:00:32,382 --> 01:00:33,342
Where's Jack?
872
01:00:33,426 --> 01:00:35,388
He's in Seattle.
873
01:00:45,826 --> 01:00:48,414
Mama?
874
01:01:05,490 --> 01:01:07,327
Mama?
875
01:01:10,500 --> 01:01:12,337
I'm so sorry.
876
01:01:18,266 --> 01:01:20,646
I'm sure things
will be all right, Mama.
877
01:01:22,984 --> 01:01:24,988
They'll know Papa is a good man.
878
01:01:26,240 --> 01:01:28,954
He never harmed anybody.
879
01:01:29,037 --> 01:01:31,668
He didn't do anything wrong.
880
01:01:31,751 --> 01:01:34,591
They'll see that and--
881
01:01:41,437 --> 01:01:43,316
Mama.
882
01:01:47,073 --> 01:01:49,494
I wrote to you all these years, and...
883
01:01:51,457 --> 01:01:53,712
...you never once wrote back.
884
01:01:56,342 --> 01:01:58,137
(sniffles)
885
01:02:01,226 --> 01:02:03,439
Dulcie told me that...
886
01:02:05,653 --> 01:02:07,823
...Papa wouldn't let you write.
887
01:02:13,919 --> 01:02:17,968
But it never upset me because...
888
01:02:18,052 --> 01:02:20,683
...all the time I pretended
that you did.
889
01:02:26,235 --> 01:02:28,364
Every week I would write to you...
890
01:02:30,451 --> 01:02:33,917
...as if you were reading
all my letters and...
891
01:02:34,000 --> 01:02:36,923
...and sending to me
all your news.
892
01:02:39,679 --> 01:02:43,352
I told you everything.
893
01:02:43,436 --> 01:02:46,358
Just like we used to talk.
894
01:02:48,028 --> 01:02:52,412
If Mini had a cold or...
895
01:02:52,495 --> 01:02:55,836
...fell over and cut her knee,
I'd let you know.
896
01:02:58,424 --> 01:03:00,386
I know you wanted to write, Mama.
897
01:03:04,352 --> 01:03:07,192
I'm so sorry, Mama.
898
01:03:09,029 --> 01:03:10,908
I love you.
899
01:03:15,626 --> 01:03:18,799
Please talk to me, Mama.
900
01:03:24,309 --> 01:03:25,436
Mama?
901
01:03:36,041 --> 01:03:37,252
Mini?
902
01:03:41,553 --> 01:03:43,472
Mini-chan.
903
01:03:43,557 --> 01:03:47,272
(laughing)
904
01:03:47,355 --> 01:03:49,109
(speaking in Japanese)
905
01:03:51,029 --> 01:03:54,787
(laughing)
Mini-chan.
906
01:03:56,875 --> 01:04:00,006
(speaking in Japanese)
907
01:04:03,137 --> 01:04:06,519
Missed you, Lily.
908
01:04:06,603 --> 01:04:08,355
(speaking in Japanese)
909
01:04:11,613 --> 01:04:13,617
I'm here now, Mama.
910
01:04:18,334 --> 01:04:22,258
(crying and laughing)
911
01:04:26,726 --> 01:04:28,855
(chattering)
912
01:04:45,054 --> 01:04:46,933
MAN:
Be sure you check below decks.
913
01:04:49,981 --> 01:04:52,820
-Did you see him?
-He's okay.
914
01:04:52,903 --> 01:04:55,826
He's depressed, but he's okay.
915
01:04:55,909 --> 01:04:59,374
He's asked for his shaving stuff,
and some clean shirts, and some socks.
916
01:04:59,457 --> 01:05:01,546
He left without any socks.
917
01:05:01,629 --> 01:05:04,217
They're gonna keep him here
on Terminal Island for a day or two,
918
01:05:04,300 --> 01:05:05,929
and then they're sending him away.
919
01:05:06,013 --> 01:05:07,265
Where to?
920
01:05:07,348 --> 01:05:09,603
He thinks North Dakota.
921
01:05:09,687 --> 01:05:11,691
But why?
What did he do?
922
01:05:11,774 --> 01:05:12,985
They say he was a member
923
01:05:13,068 --> 01:05:15,406
of the Nippon Bunka Kyokai
and the Nichbei Kinema,
924
01:05:15,489 --> 01:05:17,995
and so he's had direct contact
with the enemy.
925
01:05:18,078 --> 01:05:20,124
But they were only cultural societies.
926
01:05:20,207 --> 01:05:22,796
They were plays he was bringing over,
not machine guns.
927
01:05:22,880 --> 01:05:25,927
And movies.
Don't forget the crummy movies.
928
01:05:26,011 --> 01:05:28,975
They're a dangerous weapon.
They can bore you to death.
929
01:05:29,059 --> 01:05:31,313
-What are we gonna tell Mama?
-The truth.
930
01:05:31,396 --> 01:05:33,693
But they could be home in a week.
931
01:05:33,777 --> 01:05:36,616
People say they're gonna
send all of us away.
932
01:05:36,699 --> 01:05:39,663
All of us?
Nisei too?
933
01:05:40,874 --> 01:05:42,711
All of us.
934
01:05:56,781 --> 01:05:58,785
(bell on door jingling)
935
01:05:58,868 --> 01:06:02,876
We're not open.
Mr. Matsui is not here.
936
01:06:14,065 --> 01:06:15,819
Where's Mr. Matsui?
937
01:06:17,405 --> 01:06:19,284
He's been arrested.
938
01:06:20,871 --> 01:06:22,708
So has my father.
939
01:06:23,668 --> 01:06:24,795
Why?
940
01:06:27,216 --> 01:06:29,429
They're Japanese.
941
01:06:40,827 --> 01:06:42,664
I'm sorry.
942
01:06:46,046 --> 01:06:48,300
I'm truly sorry.
943
01:06:50,095 --> 01:06:51,974
I heard you were in jail.
944
01:06:52,976 --> 01:06:54,145
Probation.
945
01:06:55,941 --> 01:06:58,403
And what happened to your arm?
946
01:07:01,409 --> 01:07:02,495
A horse.
947
01:07:02,579 --> 01:07:04,583
You were on a horse?
948
01:07:05,835 --> 01:07:07,965
Under it.
949
01:07:08,048 --> 01:07:10,261
Oh, Jack.
950
01:07:11,931 --> 01:07:15,730
Lily. Lily.
I'm sorry.
951
01:07:17,526 --> 01:07:20,991
(moaning)
952
01:07:21,074 --> 01:07:23,830
(telephone ringing)
953
01:07:23,913 --> 01:07:25,834
It's all right.
It's all right.
954
01:07:27,671 --> 01:07:33,473
(sighing)
Oh, Lily, I've missed you so much.
955
01:07:33,558 --> 01:07:35,436
(ringing continues)
956
01:07:35,520 --> 01:07:37,023
(jingling)
957
01:07:37,106 --> 01:07:39,820
(knocking)
958
01:07:41,489 --> 01:07:43,828
(telephone continues ringing)
959
01:07:48,295 --> 01:07:50,382
JACK:
I could break both of my arms and my legs,
960
01:07:50,466 --> 01:07:53,514
and it could never hurt me
as much as losing you, Lily.
961
01:07:56,144 --> 01:07:59,610
You have a happiness inside you
that makes you so beautiful.
962
01:08:01,196 --> 01:08:03,618
It's as if someone gave you
a little bag of magic
963
01:08:03,701 --> 01:08:05,371
that only you can dip into.
964
01:08:09,212 --> 01:08:11,174
And then I see the way
that you look at Mini,
965
01:08:11,257 --> 01:08:14,472
and in your eyes is something so perfect,
no one can touch it.
966
01:08:16,309 --> 01:08:18,856
No one could cheat you
or steal it away from you,
967
01:08:18,940 --> 01:08:21,612
because it's something
no one else can have.
968
01:08:25,119 --> 01:08:29,210
I love you so much, Lily.
969
01:08:29,293 --> 01:08:32,174
You're braver
than anyone I ever knew.
970
01:08:35,097 --> 01:08:37,894
You have everything
that I never had.
971
01:08:40,399 --> 01:08:42,654
And I was still so blind and stupid
972
01:08:42,737 --> 01:08:46,327
that I didn't see you were looking at me
the same way that you looked at Mini,
973
01:08:46,411 --> 01:08:50,502
and that nothing else mattered.
974
01:08:50,587 --> 01:08:53,467
You were just giving me
a little handful of that magic.
975
01:08:56,473 --> 01:08:59,897
And no one and no thing
976
01:08:59,980 --> 01:09:02,276
is ever gonna
take that away from us.
977
01:09:04,823 --> 01:09:06,660
No one.
978
01:09:09,290 --> 01:09:11,085
Never.
979
01:09:13,841 --> 01:09:16,639
("Hark the Herald Angels Sing" playing)
980
01:09:22,316 --> 01:09:25,990
SANTA: Okay, big fella.
Get down there. There you go.
981
01:09:26,074 --> 01:09:29,790
Okay, buddy. How are you?
What do you want for Christmas?
982
01:09:32,294 --> 01:09:33,589
Oh, thank you.
983
01:09:33,673 --> 01:09:35,510
So, you gonna be
really nice to him, okay?
984
01:09:35,593 --> 01:09:37,429
Yes.
985
01:09:38,975 --> 01:09:41,104
-GIRL: A tea set.
-Now what you do...
986
01:09:41,187 --> 01:09:43,275
...is you tell him who you are,
987
01:09:43,358 --> 01:09:45,738
and then you tell him
you've been the goodest girl in America.
988
01:09:45,822 --> 01:09:49,453
And then you just sort of slip in about
what you want for Christmas. Okay?
989
01:09:49,538 --> 01:09:51,584
And then he's gonna tell his elves.
990
01:09:51,667 --> 01:09:54,798
And his elves, they work for him.
They work overtime for no pay.
991
01:09:54,881 --> 01:09:56,301
And they make all the toys
992
01:09:56,384 --> 01:09:58,973
for all the boys and girls in America.
You know that?
993
01:09:59,056 --> 01:10:02,146
-Who's next?
-Here we go. Right on up there, baby.
994
01:10:02,229 --> 01:10:05,360
There you go.
Right up there on his lap.
995
01:10:05,444 --> 01:10:08,743
Scoot, pal. I ain't sitting
no Japanese kid on my lap.
996
01:10:08,826 --> 01:10:09,953
For Christ's sakes.
997
01:10:10,037 --> 01:10:13,126
Wait a minute. Excuse me. Wait a minute.
We're the next in line here.
998
01:10:13,209 --> 01:10:15,757
No Japs. Sorry, fella, it ain't my rule.
Just read the sign.
999
01:10:15,840 --> 01:10:17,969
Japs don't have Christmas anyway.
They're Buddhists.
1000
01:10:18,053 --> 01:10:21,810
No, wait. Just a second, please.
Ma'am, please, just a second.
1001
01:10:21,894 --> 01:10:25,526
Baby, come here just for a second.
I'm gonna sit you down right here.
1002
01:10:25,610 --> 01:10:28,824
And Daddy's gonna
talk to Santa, okay? Okay.
1003
01:10:28,908 --> 01:10:32,164
Look, that little girl
ain't no Buddhist, pal.
1004
01:10:32,247 --> 01:10:33,876
As a matter of fact, she's a Christian,
1005
01:10:33,960 --> 01:10:35,880
and she believes in Santa Claus.
1006
01:10:35,964 --> 01:10:37,592
Now either you're gonna
sit her on your lap
1007
01:10:37,676 --> 01:10:39,345
and let her tell you
what she wants for Christmas,
1008
01:10:39,428 --> 01:10:41,976
or I'm gonna stuff this fuckin' beard
down your fuckin' throat, fatso.
1009
01:10:42,059 --> 01:10:45,273
Mickey, will you get over here?
A troublemaker.
1010
01:10:45,357 --> 01:10:47,486
-Come on. Out, out, out.
-There's a crazy guy threatening me.
1011
01:10:47,570 --> 01:10:48,572
Get your hands off me.
1012
01:10:48,656 --> 01:10:50,492
All I want is for my daughter
to sit on this jerk's lap.
1013
01:10:50,576 --> 01:10:53,081
We don't serve Japs here, pal.
Read the sign. Read the sign.
1014
01:10:53,164 --> 01:10:55,001
What? Are you from
an orphanage or something?
1015
01:10:55,085 --> 01:10:58,174
No, I'm not from an orphanage.
She's an American, and I'm her father.
1016
01:10:58,258 --> 01:11:00,847
She's an American.
Merry Christmas.
1017
01:11:03,811 --> 01:11:07,652
(piano playing)
1018
01:11:07,736 --> 01:11:12,286
♪ With all the words, dear
at my command ♪
1019
01:11:12,369 --> 01:11:16,879
♪ I just can't make you
understand ♪
1020
01:11:16,962 --> 01:11:21,262
♪ I'll always love you, darling
Come what may ♪
1021
01:11:21,345 --> 01:11:27,316
♪ My heart is yours
What more can I say? ♪
1022
01:11:27,399 --> 01:11:31,449
♪ I'd sigh for you
I'd die for you ♪
1023
01:11:31,533 --> 01:11:37,377
♪ I'd tear those stars down
from the sky for you ♪
1024
01:11:37,461 --> 01:11:41,970
♪ If that isn't love
it will have to do ♪
1025
01:11:42,054 --> 01:11:47,857
♪ Until the real thing
comes along ♪♪
1026
01:11:47,941 --> 01:11:49,318
Thank you very much.
1027
01:11:49,401 --> 01:11:50,403
(cheering in Japanese)
1028
01:11:52,992 --> 01:11:55,330
Should we leave the latch up
on the door, Mama,
1029
01:11:55,413 --> 01:11:57,877
in case Papa comes back,
and we're asleep?
1030
01:11:57,961 --> 01:11:59,129
CHARLIE:
He won't be back tonight.
1031
01:11:59,213 --> 01:12:00,215
He might be.
1032
01:12:00,298 --> 01:12:02,136
Jack, your turn.
Everyone has to sing.
1033
01:12:02,219 --> 01:12:04,348
-Yeah, Jack, come on. Sing for us.
-I don't sing.
1034
01:12:04,431 --> 01:12:06,562
Jack, whoever heard
of an Irishman who didn't sing?
1035
01:12:06,645 --> 01:12:07,814
-I don't sing.
-He can sing.
1036
01:12:07,897 --> 01:12:09,191
-I do not.
-Yes, you do.
1037
01:12:09,275 --> 01:12:10,862
He's just shy.
Make him sing.
1038
01:12:10,945 --> 01:12:13,366
(all pleading)
1039
01:12:13,449 --> 01:12:15,955
Come on, please?
One song.
1040
01:12:16,038 --> 01:12:19,588
Come on. Just--
You can do it, one song.
1041
01:12:19,671 --> 01:12:21,884
(singing in Japanese)
1042
01:13:11,399 --> 01:13:16,075
4C? Enemy alien?
I can't believe this shit.
1043
01:13:16,158 --> 01:13:18,204
Friendly enemy alien.
1044
01:13:18,288 --> 01:13:20,250
Yeah, what about
the Germans and the Italians?
1045
01:13:20,333 --> 01:13:22,630
What, is Joe DiMaggio
an enemy alien, for Chrissakes?
1046
01:13:22,714 --> 01:13:25,218
-Shikata ga nai.
-Shikata ga nai, shit.
1047
01:13:25,301 --> 01:13:29,686
It's wrong, Harry.
It's terribly wrong.
1048
01:13:32,775 --> 01:13:35,113
LILY (voice over):
Those were very bad days for us.
1049
01:13:35,196 --> 01:13:39,204
At the time, the Japanese Army
seemed to be winning all the battles.
1050
01:13:39,288 --> 01:13:43,881
And every time a couple of whales
popped their heads up from the ocean,
1051
01:13:43,964 --> 01:13:47,764
someone said they were Japanese submarines
about to attack California.
1052
01:13:51,270 --> 01:13:53,859
For us, the war was so far away.
1053
01:13:55,445 --> 01:13:59,036
We were in Los Angeles,
and we were Americans.
1054
01:13:59,119 --> 01:14:00,873
Or we thought
we were Americans.
1055
01:14:02,835 --> 01:14:08,221
The people looked at our faces,
and we weren't Americans anymore.
1056
01:14:08,304 --> 01:14:10,016
We were the enemy.
1057
01:14:10,100 --> 01:14:12,437
Were you frightened?
1058
01:14:12,522 --> 01:14:14,901
No, not really.
1059
01:14:14,984 --> 01:14:18,491
Because we really couldn't
believe what was happening.
1060
01:14:18,575 --> 01:14:24,546
And then Mr. Roosevelt
signed the Executive Order Number 9066,
1061
01:14:24,629 --> 01:14:27,510
saying that
all Japanese families must be sent away.
1062
01:14:27,593 --> 01:14:30,933
-To the camps?
-Mm-hmm.
1063
01:14:31,016 --> 01:14:32,520
At first, we didn't know where.
1064
01:14:32,603 --> 01:14:34,022
And suddenly, in March,
1065
01:14:34,106 --> 01:14:36,444
they told us that
we had six days to go.
1066
01:14:36,528 --> 01:14:39,283
Six days?
1067
01:14:39,366 --> 01:14:42,707
Six days
to pack up everything and leave.
1068
01:14:42,790 --> 01:14:44,836
I remember that part.
1069
01:14:44,919 --> 01:14:49,554
♪ Twinkle, twinkle little star ♪
1070
01:14:49,637 --> 01:14:53,896
♪ How I wonder what you are ♪
1071
01:14:53,979 --> 01:14:58,614
♪ Up above the world so high ♪
1072
01:14:58,697 --> 01:15:03,164
♪ Like a diamond in the sky ♪
1073
01:15:03,247 --> 01:15:07,632
♪ Twinkle, twinkle little star ♪
1074
01:15:07,715 --> 01:15:10,888
♪ How I wonder what you-- ♪
1075
01:15:29,842 --> 01:15:31,930
DULCIE: If there's not going to be typhoid
where we're going,
1076
01:15:32,013 --> 01:15:33,850
why do we have to have typhoid shots?
1077
01:15:33,934 --> 01:15:35,478
FRANKIE:
What's typhoid?
1078
01:15:35,562 --> 01:15:36,940
I'll be scarred for life.
1079
01:15:37,023 --> 01:15:39,069
I heard some people
got crippled from these shots.
1080
01:15:39,152 --> 01:15:40,238
(speaking in Japanese)
1081
01:15:40,321 --> 01:15:41,783
Don't exaggerate.
1082
01:15:41,866 --> 01:15:43,996
DULCIE:
It's true. Judy Higurashi told me.
1083
01:15:44,079 --> 01:15:47,085
Do we have to get rid
of everything, Harry?
1084
01:15:47,168 --> 01:15:49,674
We can only take what we can carry,
70 pounds.
1085
01:15:49,757 --> 01:15:50,968
The rest has to go.
1086
01:15:51,051 --> 01:15:53,139
-Everything?
-Everything.
1087
01:15:53,222 --> 01:15:56,103
-FRANKIE: What about the chickens?
-We'll leave the chickens.
1088
01:15:56,186 --> 01:15:58,149
The Ogawas had to kill their chickens.
1089
01:15:58,232 --> 01:16:00,320
How about the dog?
1090
01:16:00,403 --> 01:16:01,614
(speaking in Japanese)
1091
01:16:01,698 --> 01:16:02,742
FRANKIE:
We can't take the dog?
1092
01:16:02,825 --> 01:16:03,994
Mrs. Fu's taking the dog.
1093
01:16:04,077 --> 01:16:05,581
Don't Chinese eat dogs?
1094
01:16:05,664 --> 01:16:07,000
(speaking in Japanese)
1095
01:16:07,083 --> 01:16:09,379
What about my mitt?
Can I take my mitt?
1096
01:16:09,463 --> 01:16:10,841
Sure, you can take your mitt.
1097
01:16:10,924 --> 01:16:13,387
Wherever we're going, they're not gonna
stop you playing baseball.
1098
01:16:15,601 --> 01:16:16,895
Are they?
1099
01:16:16,978 --> 01:16:20,193
Uh, this gentleman
wants to see the piano.
1100
01:16:20,276 --> 01:16:22,865
Certainly.
Come on, Joyce.
1101
01:16:22,948 --> 01:16:25,704
Show this gentleman
what a fine piano it is.
1102
01:16:27,290 --> 01:16:30,088
I got $15 for the Bendix.
1103
01:16:32,384 --> 01:16:34,179
(piano playing)
1104
01:16:40,818 --> 01:16:42,571
Are you okay?
1105
01:16:42,655 --> 01:16:45,661
I'm gonna take Mini for a walk. Okay?
1106
01:17:02,737 --> 01:17:03,738
You okay, Mama?
1107
01:17:04,949 --> 01:17:06,410
Mm.
1108
01:17:14,426 --> 01:17:16,639
What are you burning?
1109
01:17:16,723 --> 01:17:19,019
Ah, just stuff.
1110
01:17:19,102 --> 01:17:21,398
We cannot take it with us,
1111
01:17:21,482 --> 01:17:23,277
and it's too, uh...
1112
01:17:23,360 --> 01:17:25,741
(speaking in Japanese)
1113
01:17:25,824 --> 01:17:28,245
I don't want people
going through our things.
1114
01:17:30,082 --> 01:17:31,376
(speaking in Japanese)
1115
01:17:31,460 --> 01:17:33,088
How many things you keep?
1116
01:17:34,382 --> 01:17:38,558
In Japan, people don't
have so many things.
1117
01:17:38,642 --> 01:17:43,944
You know, when I first
got off the steamer at Angel Island--
1118
01:17:45,279 --> 01:17:48,452
Pretty name, nei?
1119
01:17:48,537 --> 01:17:53,128
All I had was
the clothes I was wearing,
1120
01:17:53,212 --> 01:17:56,218
a small bag...
1121
01:17:56,301 --> 01:17:59,976
...pretty hat and a parasol.
1122
01:18:00,059 --> 01:18:02,272
(speaking in Japanese)
1123
01:18:02,355 --> 01:18:04,109
(laughs)
1124
01:18:06,573 --> 01:18:11,206
Things I hate burning most
are your school reports.
1125
01:18:13,920 --> 01:18:17,302
How are people going to know
how well you did?
1126
01:18:21,686 --> 01:18:23,982
They'll know, Mama.
1127
01:18:24,065 --> 01:18:25,819
They'll know.
1128
01:18:25,902 --> 01:18:27,531
(man singing in Japanese on record)
1129
01:18:40,431 --> 01:18:42,686
(man singing in Japanese)
1130
01:18:51,663 --> 01:18:53,583
The man didn't buy the piano?
1131
01:18:53,667 --> 01:18:55,419
He didn't offer enough.
1132
01:18:55,503 --> 01:18:56,506
How much?
1133
01:18:56,589 --> 01:18:57,591
Ten dollars.
1134
01:18:57,675 --> 01:18:58,677
I got him up from five.
1135
01:18:58,760 --> 01:19:00,388
I said I'd sooner burn it.
1136
01:19:00,471 --> 01:19:02,225
FRANKIE:
How can you burn a piano?
1137
01:19:02,308 --> 01:19:04,020
What are we going to do
with these old records?
1138
01:19:04,104 --> 01:19:06,274
They're all Japanese.
No one's gonna buy them.
1139
01:19:06,358 --> 01:19:07,360
Break them.
1140
01:19:09,197 --> 01:19:10,449
Break them?
1141
01:19:11,744 --> 01:19:14,583
Sure. Break them.
1142
01:19:36,586 --> 01:19:37,963
(song ends)
1143
01:20:42,008 --> 01:20:45,682
MAN (over P.A. system):
Special Army rail transport Bravo 719,
1144
01:20:45,765 --> 01:20:48,855
departing at 1100 hours.
1145
01:20:48,938 --> 01:20:50,942
(announcement continues indistinctly)
1146
01:21:17,453 --> 01:21:19,374
Bye, Jack.
1147
01:21:28,350 --> 01:21:30,270
When do you get back from Seattle?
1148
01:21:30,354 --> 01:21:32,358
Just a couple of days.
A week at the most.
1149
01:21:32,441 --> 01:21:35,447
I'm just gonna check in for my parole.
Then I'm coming.
1150
01:21:35,532 --> 01:21:37,703
If only we knew where we're going.
1151
01:21:37,786 --> 01:21:40,165
I'll find you, Lily.
1152
01:21:44,007 --> 01:21:46,762
Good-bye, Mama.
1153
01:21:46,846 --> 01:21:50,019
Don't worry.
This won't be for long, I'm sure. Okay?
1154
01:21:54,987 --> 01:21:56,949
Why are the blinds down?
1155
01:21:57,033 --> 01:21:59,245
So we won't know where we're going.
1156
01:22:06,051 --> 01:22:09,015
You okay?
You okay?
1157
01:22:14,317 --> 01:22:17,406
(train whistle blowing)
1158
01:23:15,230 --> 01:23:18,779
(Mrs. Kawamura speaking in Japanese)
1159
01:23:24,583 --> 01:23:26,169
Rattlesnakes?
1160
01:23:26,712 --> 01:23:28,465
And rabbits...
1161
01:23:28,549 --> 01:23:30,385
...that bite.
1162
01:23:32,097 --> 01:23:34,603
I'm gonna throw up.
1163
01:23:34,686 --> 01:23:37,233
You don't wanna throw up.
1164
01:23:37,316 --> 01:23:39,655
And mosquitoes.
1165
01:23:41,575 --> 01:23:42,869
I wanna throw up.
1166
01:23:44,038 --> 01:23:45,917
You don't wanna throw up.
1167
01:23:46,000 --> 01:23:48,171
Big mosquitoes.
1168
01:23:48,255 --> 01:23:52,263
The size of sparrows...
that suck your blood.
1169
01:23:53,975 --> 01:23:55,435
(vomiting)
1170
01:23:55,520 --> 01:23:56,522
CHARLIE:
Shit!
1171
01:23:56,605 --> 01:23:59,151
(vomiting continues)
1172
01:24:00,153 --> 01:24:01,406
She did throw up.
1173
01:24:20,485 --> 01:24:22,657
(dog barking in distance)
1174
01:24:27,249 --> 01:24:29,671
(chickens clucking)
1175
01:24:31,800 --> 01:24:34,263
(chattering in distance)
1176
01:24:34,347 --> 01:24:36,518
(clattering)
1177
01:24:44,283 --> 01:24:47,832
Hey! Hey, get outta here!
1178
01:24:47,916 --> 01:24:50,671
You get outta here!
1179
01:24:50,755 --> 01:24:53,301
Fuckin' little vultures!
1180
01:24:53,385 --> 01:24:56,809
(woman singing in Japanese)
1181
01:25:00,983 --> 01:25:02,737
(horse whinnying)
1182
01:25:24,573 --> 01:25:26,743
MAN:
Sir, you're next.
1183
01:25:33,131 --> 01:25:35,010
I can't bring my camera?
1184
01:25:35,093 --> 01:25:36,930
Sorry, it's on the list.
1185
01:25:47,201 --> 01:25:49,330
Right this way.
1186
01:26:09,746 --> 01:26:12,000
(baby crying in distance)
1187
01:26:29,285 --> 01:26:31,455
(toilet flushing)
1188
01:26:36,132 --> 01:26:38,094
Thanks for coming with me, Lily.
1189
01:26:38,177 --> 01:26:41,350
It's okay.
I'm scared to come on my own as well.
1190
01:26:45,108 --> 01:26:48,156
-Do you think they'll shoot us?
-No, of course not.
1191
01:26:51,412 --> 01:26:54,628
Do you think they'll
send us back to Japan?
1192
01:26:54,711 --> 01:26:57,466
I don't know.
I truly don't know, Frankie.
1193
01:26:57,550 --> 01:27:00,138
I've never been to Japan.
1194
01:27:01,767 --> 01:27:04,146
Me neither.
1195
01:27:11,995 --> 01:27:14,876
LILY (voice over):
We stayed at the racetrack for two months,
1196
01:27:14,959 --> 01:27:18,007
until they moved us to a new home,
1197
01:27:18,091 --> 01:27:19,844
way out in the desert.
1198
01:27:21,556 --> 01:27:24,562
(band playing)
1199
01:27:33,789 --> 01:27:36,795
LILY (voice over): The journey on the bus
seemed to go on forever,
1200
01:27:36,878 --> 01:27:39,676
and finally we arrived.
1201
01:27:39,759 --> 01:27:41,972
But all I can remember
is the mountains,
1202
01:27:42,055 --> 01:27:45,145
the cold and the dust.
1203
01:27:45,228 --> 01:27:47,734
(band continues playing)
1204
01:28:02,095 --> 01:28:03,932
Next.
1205
01:28:13,660 --> 01:28:15,246
MAN:
Next.
1206
01:28:24,056 --> 01:28:26,978
You have 24 hours to report
for drafting, Mr. McGann.
1207
01:28:27,062 --> 01:28:31,613
Your parole is annulled
under Section 472 of the War Powers Act.
1208
01:28:31,696 --> 01:28:33,992
But, uh, I need to go to Los Angeles.
1209
01:28:34,076 --> 01:28:36,163
Don't think so.
1210
01:28:36,247 --> 01:28:39,671
It says Tacoma.
Yep, Tacoma.
1211
01:28:39,754 --> 01:28:41,550
You report tomorrow.
1212
01:28:41,633 --> 01:28:44,764
It's pretty clear, else--
1213
01:28:44,848 --> 01:28:47,185
Else what?
1214
01:28:47,269 --> 01:28:50,441
Else you'll find yourself in jail
instead of the Army, mister.
1215
01:28:51,402 --> 01:28:52,947
(stamping papers)
1216
01:28:53,030 --> 01:28:54,032
Next please.
1217
01:28:58,457 --> 01:29:05,305
♪ O sacred head now wounded ♪
1218
01:29:05,388 --> 01:29:11,776
♪ With grief
and shame weighed down ♪
1219
01:29:11,860 --> 01:29:18,331
♪ Now scornfully surrounded ♪
1220
01:29:18,414 --> 01:29:21,253
LILY (voice over):
We lined up for everything.
1221
01:29:21,337 --> 01:29:25,470
We seemed to spend half our lives
lining up for something or other.
1222
01:29:25,554 --> 01:29:28,226
Our lives had changed completely,
1223
01:29:28,309 --> 01:29:31,231
and we spent our whole time
pretending they hadn't.
1224
01:29:31,315 --> 01:29:33,654
-There we go!
-(cheering)
1225
01:29:37,787 --> 01:29:39,414
You must have finished by now!
1226
01:29:39,498 --> 01:29:40,542
I haven't started yet!
1227
01:29:41,335 --> 01:29:43,255
Mama!
1228
01:29:45,594 --> 01:29:51,898
♪ Which once was bright as morn ♪
1229
01:29:53,902 --> 01:29:56,992
♪ What language shall I borrow ♪
1230
01:29:57,075 --> 01:30:00,164
(yelling In Japanese)
1231
01:30:06,678 --> 01:30:13,024
♪ For this, thy dying sorrow ♪
1232
01:30:13,107 --> 01:30:18,535
♪ Thy pity without end ♪
1233
01:30:19,954 --> 01:30:26,300
♪ O make me thine forever ♪
1234
01:30:26,383 --> 01:30:28,889
DULCIE:
He was staring at you.
1235
01:30:37,197 --> 01:30:39,367
(yelling)
1236
01:30:48,010 --> 01:30:51,475
Let's go!
Move that vehicle, soldier!
1237
01:30:51,559 --> 01:30:53,647
-I'm trying, Sergeant.
-What's the matter with you, McGann?
1238
01:30:53,730 --> 01:30:56,151
Somebody teach you to do this in Dublin?
Move that vehicle!
1239
01:30:56,235 --> 01:30:58,155
Get moving, McGann!
1240
01:31:00,451 --> 01:31:02,247
(man yelling)
1241
01:31:14,146 --> 01:31:15,148
Come on!
1242
01:31:15,231 --> 01:31:17,443
Break it up!
1243
01:31:17,528 --> 01:31:20,617
Get away from me! No!
1244
01:31:20,701 --> 01:31:22,746
Come on! Move!
1245
01:31:25,042 --> 01:31:27,005
-What is it?
-Something about stealing food.
1246
01:31:27,088 --> 01:31:29,426
There's a man with blood
all down his apron.
1247
01:31:29,510 --> 01:31:31,639
I think he got punched.
1248
01:31:31,723 --> 01:31:33,475
Do you wanna play
one-on-one after, Charlie?
1249
01:31:33,560 --> 01:31:34,562
No.
1250
01:31:34,645 --> 01:31:36,691
DULCIE: There's a guy
with his nose split wide open.
1251
01:31:36,774 --> 01:31:39,487
Michi Hokoda
saw 10 sides of beef under a sheet
1252
01:31:39,572 --> 01:31:41,200
in the back of one of
the administrator's trucks.
1253
01:31:41,283 --> 01:31:43,245
Maybe they're starving us to death.
1254
01:31:43,329 --> 01:31:45,834
♪ Too much slop suey
gives you spots ♪
1255
01:31:45,918 --> 01:31:47,963
♪ Makes you poopy ♪
1256
01:31:48,047 --> 01:31:49,049
We have enough to eat.
1257
01:31:49,132 --> 01:31:51,053
(speaking in Japanese)
1258
01:31:51,136 --> 01:31:52,096
It's got to be stopped,
1259
01:31:52,180 --> 01:31:53,975
or else someone's gonna
get their throat cut.
1260
01:31:54,059 --> 01:31:56,063
It's hard feeding all these people.
1261
01:31:56,146 --> 01:31:58,150
It's a fucking camp, for Christ sakes.
1262
01:31:58,234 --> 01:31:59,361
Don't swear in front of Mama.
1263
01:31:59,444 --> 01:32:01,323
-HARRY: She doesn't know the word.
-I know the word.
1264
01:32:01,406 --> 01:32:03,077
It's not a camp.
1265
01:32:03,160 --> 01:32:05,081
Camp is where you go fishing,
1266
01:32:05,164 --> 01:32:07,377
sit around fires made by
rubbing two sticks together.
1267
01:32:07,460 --> 01:32:09,422
This isn't the fucking Boy Scouts, Harry.
1268
01:32:09,507 --> 01:32:11,051
Charlie, please don't swear
in front of Mama.
1269
01:32:11,134 --> 01:32:14,892
She's Japanese.
She doesn't understand the word.
1270
01:32:14,976 --> 01:32:16,311
I know the word.
1271
01:32:17,690 --> 01:32:19,067
Mama.
1272
01:32:21,990 --> 01:32:23,158
It's Papa.
1273
01:32:24,369 --> 01:32:30,799
ALL (shouting):
Papa!
1274
01:32:35,809 --> 01:32:38,188
You're back.
1275
01:32:49,169 --> 01:32:53,595
Oh, Mini. Mini-chan.
1276
01:32:53,678 --> 01:32:55,599
Kiss your grandpa.
1277
01:32:55,682 --> 01:32:58,020
Oh, thank you.
1278
01:33:28,038 --> 01:33:31,503
LILY (voice over):
Papa Kawamura never was happy at the camp.
1279
01:33:31,587 --> 01:33:33,800
People whispered and whispered.
1280
01:33:34,844 --> 01:33:37,014
Silly, spiteful rumors
1281
01:33:37,098 --> 01:33:42,066
that he'd given information
to the F.B.I. when he was at Fort Lincoln.
1282
01:33:42,150 --> 01:33:44,070
It wasn't true.
1283
01:33:44,154 --> 01:33:45,532
But it didn't matter.
1284
01:33:45,615 --> 01:33:47,410
I got it! I got it!
1285
01:33:47,493 --> 01:33:50,667
LILY (voice over): In those days,
people only believed the worst.
1286
01:33:52,755 --> 01:33:55,510
No one would talk to him.
1287
01:33:55,594 --> 01:33:58,390
And he got lonelier and lonelier.
1288
01:33:58,474 --> 01:34:00,311
-BOY: Liar!
-BOY 2: We know you talked to the F.B.I.
1289
01:34:00,394 --> 01:34:03,025
LILY (voice over):
Sadder and sadder.
1290
01:34:03,108 --> 01:34:05,029
(boys jeering)
1291
01:34:05,112 --> 01:34:09,955
♪ Don't sit under the apple tree
with anyone else but me ♪
1292
01:34:10,039 --> 01:34:14,590
♪ Anyone else but me
Anyone else but me ♪
1293
01:34:14,673 --> 01:34:17,386
♪ No, no, no, don't sit under
the apple tree ♪
1294
01:34:17,470 --> 01:34:24,400
♪ With anyone else but me
till I come marching home ♪
1295
01:34:24,484 --> 01:34:27,323
♪ Don't go walking down
Lover's Lane ♪
1296
01:34:27,406 --> 01:34:29,870
♪ With anyone else but me ♪
1297
01:34:29,954 --> 01:34:32,041
Alice Noguchi?
How could they pick her?
1298
01:34:32,124 --> 01:34:34,379
She's got a face like a latrine bucket.
1299
01:34:34,462 --> 01:34:35,966
I think she's pretty.
1300
01:34:36,049 --> 01:34:37,385
Big tits.
1301
01:34:37,468 --> 01:34:38,972
They always pick
the one with big tits.
1302
01:34:39,055 --> 01:34:40,266
They're not so big.
1303
01:34:40,349 --> 01:34:43,940
♪ Till I come marching home ♪♪
1304
01:34:46,236 --> 01:34:49,868
(Mr. Kawamura singing in Japanese)
1305
01:35:09,867 --> 01:35:12,204
Mini-chan.
1306
01:35:15,795 --> 01:35:19,511
(singing in Japanese)
1307
01:35:29,072 --> 01:35:31,368
♪ Don't go walking down
Lover's Lane ♪
1308
01:35:31,451 --> 01:35:35,334
♪ With anyone else but me
With anyone else but me ♪
1309
01:35:35,417 --> 01:35:37,798
♪ No, no, no
not with a soul but me ♪
1310
01:35:37,881 --> 01:35:40,845
♪ No, no, no, don't you go
down Lover's Lane ♪
1311
01:35:40,929 --> 01:35:43,183
♪ With anyone else but me ♪
1312
01:36:00,635 --> 01:36:02,304
Hey, thanks for stopping.
1313
01:36:02,388 --> 01:36:04,810
If you can find room back there,
then you're more than welcome, soldier.
1314
01:36:07,023 --> 01:36:09,235
-You all right?
-Yeah.
1315
01:36:12,199 --> 01:36:14,538
(chattering)
1316
01:36:26,520 --> 01:36:27,939
Hey, Kenji, come on!
1317
01:36:28,023 --> 01:36:29,025
(yelling in Japanese)
1318
01:36:29,108 --> 01:36:31,404
Come on. Come on.
1319
01:36:55,327 --> 01:36:58,083
One of the J.C.L.'ers
has been beaten up.
1320
01:36:58,166 --> 01:37:00,379
They're blaming the kitchen union people.
There's gonna be trouble.
1321
01:37:00,462 --> 01:37:02,592
We should get home, Mama.
1322
01:37:02,676 --> 01:37:04,638
-Where's Charlie?
-I don't know, Mama.
1323
01:37:04,721 --> 01:37:06,600
Come on, Frankie.
1324
01:37:21,171 --> 01:37:23,133
Where you stationed?
1325
01:37:23,216 --> 01:37:24,511
Fairmont.
1326
01:37:24,595 --> 01:37:26,014
Ah. On a 24-hour?
1327
01:37:26,097 --> 01:37:27,893
-What's left of it.
-(chuckles)
1328
01:37:27,976 --> 01:37:30,857
You got friends down at the camp?
1329
01:37:30,940 --> 01:37:32,986
Yeah, kind of.
1330
01:37:33,069 --> 01:37:35,365
They're real good people,
some of them Japs.
1331
01:37:35,449 --> 01:37:38,413
Got a couple of them working for me.
Real hard workers.
1332
01:37:38,496 --> 01:37:41,169
Trouble is, you don't know
which ones to trust,
1333
01:37:41,252 --> 01:37:43,256
which ones will shoot you in the back.
1334
01:37:45,302 --> 01:37:48,684
Hard problem.
Beats me.
1335
01:37:48,768 --> 01:37:50,855
(man yelling in Japanese)
1336
01:37:50,939 --> 01:37:52,692
(men responding in Japanese)
1337
01:38:48,721 --> 01:38:50,850
(coughing)
1338
01:38:58,824 --> 01:39:00,368
What's going on here?
1339
01:39:12,392 --> 01:39:14,564
SOLDIER: Road's closed, sir.
You're gonna have to back up.
1340
01:39:14,648 --> 01:39:16,735
-JACK: What's going on?
-Japs in the camp are rioting.
1341
01:39:16,819 --> 01:39:19,198
They say a whole bunch of them
have been shot. It's a mess down there.
1342
01:39:19,281 --> 01:39:22,371
Okay, sir.
Back it up. Try again tomorrow.
1343
01:39:32,976 --> 01:39:36,567
(men yelling in Japanese)
1344
01:39:41,618 --> 01:39:43,706
I heard guns.
I definitely heard guns.
1345
01:39:43,789 --> 01:39:44,791
(coughing)
1346
01:39:44,875 --> 01:39:46,920
I think I saw tanks.
1347
01:39:47,004 --> 01:39:50,177
They were trucks.
Tanks have guns sticking out, stupid.
1348
01:39:50,260 --> 01:39:51,680
I know what a tank looks like.
1349
01:39:51,763 --> 01:39:53,517
Charlie will be okay, Mama.
1350
01:39:53,601 --> 01:39:55,437
God willing.
1351
01:39:55,521 --> 01:39:58,193
Get away from the window.
There's nothing we can do.
1352
01:39:58,276 --> 01:40:00,948
I heard more guns.
1353
01:40:01,032 --> 01:40:04,288
I wish they'd stop that chanting.
It's kind of scary.
1354
01:40:04,371 --> 01:40:06,543
Charlie will be home soon, Mama.
1355
01:40:06,627 --> 01:40:08,756
Charlie would never get into any trouble.
1356
01:40:08,839 --> 01:40:11,260
That was before they took him
off of hamburgers.
1357
01:40:11,344 --> 01:40:15,520
Now, our all-American
has a rising sun tattooed on his backside.
1358
01:40:15,603 --> 01:40:16,605
He's changed, Mama.
1359
01:40:16,688 --> 01:40:18,817
(men chanting in Japanese continues)
1360
01:40:18,901 --> 01:40:20,278
No one changes inside.
1361
01:40:20,362 --> 01:40:22,282
(chanting in Japanese)
1362
01:40:43,199 --> 01:40:46,247
LILY (voice over): When they finally
opened the camp two days later,
1363
01:40:46,330 --> 01:40:49,588
your papa could come visit us.
1364
01:40:49,671 --> 01:40:53,804
We hadn't seen or heard from him
for seven whole months.
1365
01:41:42,735 --> 01:41:44,531
(all laughing)
1366
01:41:46,701 --> 01:41:48,287
Here's a little chair.
1367
01:41:48,371 --> 01:41:49,624
Chair.
1368
01:41:51,001 --> 01:41:52,630
So, was Charlie hurt bad?
1369
01:41:52,713 --> 01:41:54,968
No, he got hit
on the head with a rifle.
1370
01:41:55,051 --> 01:41:57,807
He's says he's okay, but they put him
in a camp hospital anyway.
1371
01:41:57,890 --> 01:41:58,892
More tea, Mama?
1372
01:41:58,976 --> 01:42:03,067
(Mrs. Kawamura speaking in Japanese)
1373
01:42:03,151 --> 01:42:05,614
That tea does terrible things
to my bladder.
1374
01:42:05,698 --> 01:42:07,451
Come on, Joyce.
Let's take Mama to the bathroom.
1375
01:42:07,535 --> 01:42:08,912
It's a long walk.
1376
01:42:08,996 --> 01:42:11,000
I don't care.
Get your coat on. You're coming.
1377
01:42:11,083 --> 01:42:13,004
Mini, you wanna come too?
1378
01:42:13,087 --> 01:42:15,676
Jack, don't go
before you say good-bye.
1379
01:42:15,760 --> 01:42:17,889
All right, Mom.
I'll be right here.
1380
01:42:17,972 --> 01:42:20,393
Thank you.
1381
01:42:25,905 --> 01:42:27,491
She'll be 22 minutes.
1382
01:42:27,575 --> 01:42:29,495
Twenty-two minutes?
1383
01:42:29,579 --> 01:42:33,879
Uh-huh. Mama looked all over the camp
to find a toilet that she liked,
1384
01:42:33,962 --> 01:42:37,260
that wasn't broken and had partitions,
and it's on the "K" block.
1385
01:42:40,475 --> 01:42:42,605
Takes her 11 minutes to walk there
1386
01:42:42,688 --> 01:42:45,276
and 11 minutes to walk back.
1387
01:42:45,360 --> 01:42:47,615
Why do you think
we gave her so much tea?
1388
01:42:51,665 --> 01:42:54,211
-And Frankie?
-School.
1389
01:42:54,294 --> 01:42:56,925
And your papa?
1390
01:42:57,008 --> 01:42:58,929
He's at the hospital with Charlie.
1391
01:43:01,058 --> 01:43:04,106
He sits there all day
in a chair next to his bed.
1392
01:43:04,189 --> 01:43:06,110
Neither of them will talk.
1393
01:43:06,193 --> 01:43:08,740
Why?
1394
01:43:08,824 --> 01:43:12,748
Because Charlie thinks that Papa gave
the F.B.I. information at Fort Lincoln.
1395
01:43:12,832 --> 01:43:14,919
Papa hates him for believing it.
1396
01:43:24,772 --> 01:43:30,491
So, we have 22 minutes?
1397
01:43:30,576 --> 01:43:32,663
-Twenty-two minutes.
-Mm-hmm.
1398
01:43:32,747 --> 01:43:35,669
-And then I have to get back to work.
-Mm. To work?
1399
01:43:35,753 --> 01:43:37,965
Mm-hmm.
Camouflage nets.
1400
01:43:38,049 --> 01:43:40,136
We make five nets
or work eight hours.
1401
01:43:40,219 --> 01:43:42,349
-Oh.
-For $14 a month.
1402
01:43:42,432 --> 01:43:44,854
Fourteen dollars a month?
1403
01:43:44,937 --> 01:43:46,983
(laughing) Don't fret.
Doctors only make 19 a month.
1404
01:43:47,067 --> 01:43:49,989
-Oh.
-Mm-hmm.
1405
01:43:50,073 --> 01:43:54,039
People say they've been giving us
army "K" rations with all that saltpeter
1406
01:43:54,122 --> 01:43:56,293
to reduce our sex drive.
1407
01:43:56,377 --> 01:43:58,255
JACK:
They have?
1408
01:43:58,339 --> 01:43:59,550
LILY:
It's not true.
1409
01:43:59,634 --> 01:44:02,013
(man singing in Japanese)
1410
01:44:53,073 --> 01:44:57,248
Bye, bye, Mini Mouse.
You gonna be okay?
1411
01:44:57,332 --> 01:44:59,461
MAN: Come on, fella.
We going, or what?
1412
01:44:59,545 --> 01:45:00,547
JACK:
Okay.
1413
01:45:08,354 --> 01:45:10,567
Come on, come on.
I got a schedule to keep.
1414
01:45:30,649 --> 01:45:33,153
MINI (voice over):
Did Papa get into trouble?
1415
01:45:33,237 --> 01:45:35,408
A little.
1416
01:45:35,491 --> 01:45:39,750
By the time he got back to Fairmont,
he was three days absent without leave.
1417
01:45:39,834 --> 01:45:41,880
But he was okay.
1418
01:45:41,963 --> 01:45:45,094
And Papa Kawamura?
1419
01:45:45,177 --> 01:45:47,558
He just wouldn't talk to anybody.
1420
01:45:47,641 --> 01:45:49,687
Why was he so unhappy?
1421
01:45:51,858 --> 01:45:55,866
Because every day
he was in America,
1422
01:45:55,949 --> 01:45:59,372
he talked of one day going home
to Wakayama a rich man.
1423
01:46:01,418 --> 01:46:03,924
But any money he'd had, he'd lose.
1424
01:46:05,969 --> 01:46:09,685
He'd lost his shirt so many times,
it never mattered to him.
1425
01:46:09,769 --> 01:46:12,148
"Shikata ga nai," he'd always say.
1426
01:46:16,406 --> 01:46:19,830
But once you lose your self-respect,
1427
01:46:19,914 --> 01:46:22,043
only then do you truly have nothing.
1428
01:46:22,126 --> 01:46:27,680
Poor Papa Kawamura.
He must have been so sad.
1429
01:46:27,763 --> 01:46:32,773
LILY (voice over): For a whole year,
he just dug away in his vegetable patch,
1430
01:46:32,856 --> 01:46:34,819
or he'd work on his chair.
1431
01:46:39,662 --> 01:46:43,335
When the chair was finished,
he just sat there for hours.
1432
01:46:45,632 --> 01:46:49,097
We all wanted so badly
to have a life here.
1433
01:46:49,180 --> 01:46:51,811
It's a beautiful country...
1434
01:46:51,894 --> 01:46:53,857
...if only you have eyes to see it.
1435
01:46:55,944 --> 01:47:00,077
But suddenly,
we all felt like a blind man
1436
01:47:00,161 --> 01:47:02,541
peeping through a fence.
1437
01:47:02,624 --> 01:47:04,545
DULCIE: I don't get it.
We all have to sign this thing?
1438
01:47:04,628 --> 01:47:05,922
LILY:
Everyone over 17.
1439
01:47:06,006 --> 01:47:08,636
-Read it again.
-"Answer yes or no. Number 27.
1440
01:47:08,720 --> 01:47:10,932
"Are you willing to serve
in the armed forces of the United States
1441
01:47:11,016 --> 01:47:13,395
on combat duty
whenever ordered?"
1442
01:47:13,479 --> 01:47:14,648
You have to go in the Army?
1443
01:47:14,732 --> 01:47:16,485
No. Answer no.
1444
01:47:16,569 --> 01:47:18,740
I don't wanna go in the Army.
It's bad enough they put us in here.
1445
01:47:18,823 --> 01:47:20,076
Wait. There's worse.
1446
01:47:20,159 --> 01:47:22,748
Lily, can I have a word
with you, please?
1447
01:47:22,831 --> 01:47:25,377
Your mother is not allowed to work.
She's a Japanese national.
1448
01:47:25,461 --> 01:47:26,714
We know that.
1449
01:47:26,798 --> 01:47:28,467
Then could you ask her to leave?
1450
01:47:28,551 --> 01:47:31,473
No. Why should she?
She's not getting paid. She's bored.
1451
01:47:31,557 --> 01:47:33,812
She has nothing else to do.
She's just sitting here with her family.
1452
01:47:33,895 --> 01:47:36,400
-Is there something wrong?
-No, Mama. (speaking in Japanese)
1453
01:47:36,483 --> 01:47:38,070
Sorry, it's the law.
1454
01:47:38,153 --> 01:47:39,155
The law?
1455
01:47:39,239 --> 01:47:41,243
Don't talk about the law.
1456
01:47:41,326 --> 01:47:42,871
What law protects
innocent American citizens
1457
01:47:42,955 --> 01:47:44,542
from being locked up for no crime?
1458
01:47:44,625 --> 01:47:48,173
Your mother cannot work. She's issei.
Foreign nationals cannot do war work.
1459
01:47:48,257 --> 01:47:50,887
-She is not working.
-Then ask her to leave.
1460
01:47:50,971 --> 01:47:52,390
(speaking in Japanese)
1461
01:47:52,473 --> 01:47:53,475
No, Mama, sit down.
1462
01:47:53,560 --> 01:47:55,856
She will not leave.
Why should she?
1463
01:47:55,939 --> 01:47:57,776
-Camp rules.
-Rules?
1464
01:47:57,860 --> 01:47:58,903
Camp rules.
1465
01:47:58,987 --> 01:48:00,239
Camp?
1466
01:48:00,322 --> 01:48:03,705
You call this a camp?
This is a goddamn outdoor jail!
1467
01:48:10,844 --> 01:48:16,564
"Number 28. Will you swear unqualified
allegiance to the United States of America
1468
01:48:16,647 --> 01:48:18,484
"and faithfully defend the United States
1469
01:48:18,568 --> 01:48:22,450
"from any or all attack
by foreign or domestic forces
1470
01:48:22,534 --> 01:48:26,542
"and forswear any form of allegiance
or obedience to the Japanese emperor,
1471
01:48:26,626 --> 01:48:30,550
or any other foreign government,
power, or organization?"
1472
01:48:30,634 --> 01:48:33,096
Answer yes or no.
1473
01:48:33,180 --> 01:48:34,558
MAMA:
But how can we do that?
1474
01:48:34,642 --> 01:48:38,398
We cannot be U.S. citizen.
It's against the law.
1475
01:48:38,482 --> 01:48:42,031
If we say yes,
we won't have any country.
1476
01:48:42,114 --> 01:48:43,576
So say no.
1477
01:48:43,660 --> 01:48:45,287
If we say no,
1478
01:48:45,371 --> 01:48:47,291
they'll keep you
in the camps forever.
1479
01:48:47,375 --> 01:48:51,007
If you say yes, you'll be in the Army
and shooting other Japanese.
1480
01:48:51,091 --> 01:48:53,846
Or end up being sent home
in a wooden kimono.
1481
01:48:53,930 --> 01:48:55,558
But we're Americans.
1482
01:48:55,642 --> 01:48:58,105
We stopped being Americans
the moment they put up the barbed wire.
1483
01:49:03,323 --> 01:49:04,450
We have to say yes, Mama.
1484
01:49:09,502 --> 01:49:11,381
Papa?
1485
01:49:15,389 --> 01:49:16,433
Charlie.
1486
01:49:17,561 --> 01:49:19,815
No. No.
1487
01:49:22,863 --> 01:49:24,908
What about you?
1488
01:49:26,119 --> 01:49:27,371
I'm gonna go in the Army.
1489
01:49:53,800 --> 01:49:56,221
MAN:
Hold it there, please. Papers.
1490
01:49:57,808 --> 01:49:59,686
Go ahead.
1491
01:50:03,068 --> 01:50:05,364
(squealing)
1492
01:50:11,334 --> 01:50:12,378
Joycie?
1493
01:50:13,840 --> 01:50:14,925
Jack!
1494
01:50:17,221 --> 01:50:18,223
Papa?
1495
01:50:20,770 --> 01:50:24,152
Mini? Mini!
Oh, Mini, Mini!
1496
01:50:24,235 --> 01:50:26,949
You're so big,
I didn't even recognize you.
1497
01:50:28,452 --> 01:50:31,584
-(laughs) Hi.
-Hi.
1498
01:50:31,667 --> 01:50:33,629
-Did you lose a tooth?
-Yeah.
1499
01:50:33,713 --> 01:50:37,094
You did? Where's Lily?
No one's home.
1500
01:50:37,178 --> 01:50:40,267
They're at the hospital.
Papa's sick.
1501
01:50:47,866 --> 01:50:50,162
Lily?
1502
01:50:50,245 --> 01:50:52,584
Jack!
1503
01:50:52,667 --> 01:50:54,003
Oh, Jack!
1504
01:50:54,086 --> 01:50:56,967
-You didn't tell me you had leave.
-It was sudden.
1505
01:50:57,051 --> 01:50:58,721
They're gonna
ship us out in a week.
1506
01:50:58,804 --> 01:51:00,390
Oh, where?
1507
01:51:00,474 --> 01:51:01,727
They won't tell us.
1508
01:51:01,810 --> 01:51:03,313
(coughing)
1509
01:51:06,612 --> 01:51:09,325
Mini, I'm gonna
take you home now, okay?
1510
01:51:12,414 --> 01:51:15,797
I'm gonna stay here
with your father awhile.
1511
01:51:15,880 --> 01:51:17,801
Okay.
1512
01:51:23,395 --> 01:51:26,234
(speaking in Japanese)
1513
01:51:48,486 --> 01:51:50,658
It's Jack, Mr. Kawamura.
1514
01:52:02,014 --> 01:52:03,391
I need your help, sir.
1515
01:52:03,475 --> 01:52:05,772
(coughing)
1516
01:52:07,692 --> 01:52:10,740
You see, I'm not here on leave.
1517
01:52:10,823 --> 01:52:14,288
I ran away from the Army.
1518
01:52:14,372 --> 01:52:17,169
God knows why, but I thought
if I could be here with all of you,
1519
01:52:17,252 --> 01:52:19,006
that maybe I could help.
1520
01:52:19,090 --> 01:52:21,010
But then when I came in
through those gates back there,
1521
01:52:21,094 --> 01:52:23,557
I realized I can't help,
not one little bit.
1522
01:52:26,062 --> 01:52:28,693
And I just know that...
1523
01:52:28,776 --> 01:52:31,532
...this whole terrible thing
that's happened is my fault.
1524
01:52:33,744 --> 01:52:36,542
The big part
and the little part.
1525
01:52:39,505 --> 01:52:42,177
But I just wanted to say that...
1526
01:52:43,597 --> 01:52:47,479
...even if you
don't wanna hear it...
1527
01:52:47,564 --> 01:52:50,152
...I love you all so much.
1528
01:52:53,283 --> 01:52:55,495
You go back.
1529
01:52:56,414 --> 01:52:58,501
I can't.
1530
01:52:58,586 --> 01:53:00,046
Go back.
1531
01:53:02,217 --> 01:53:06,518
I can't leave you all here.
I have to do something.
1532
01:53:06,602 --> 01:53:11,904
Just love Lily.
That's enough.
1533
01:53:17,791 --> 01:53:19,376
Papa.
1534
01:54:18,829 --> 01:54:21,000
You were married in Seattle?
1535
01:54:21,083 --> 01:54:23,129
Yes, sir.
1536
01:54:23,212 --> 01:54:27,597
Your wife is
Lily Yuriko Kawamura?
1537
01:54:27,680 --> 01:54:30,101
Yes, sir.
1538
01:54:30,185 --> 01:54:33,776
-And you were drafted May 11, 1942.
-Yes, sir.
1539
01:54:33,859 --> 01:54:36,531
You're in a whole lot of trouble, soldier.
1540
01:54:36,615 --> 01:54:37,700
Yes, sir. I know, sir.
1541
01:54:37,784 --> 01:54:39,704
Would you say you had
pro-Japanese sympathies?
1542
01:54:39,788 --> 01:54:42,209
Yes, sir.
I married one, sir.
1543
01:54:42,292 --> 01:54:43,754
The way the Army sees it, soldier,
1544
01:54:43,837 --> 01:54:45,508
you're either pro-Japanese
or pro-American.
1545
01:54:45,591 --> 01:54:48,054
There's no in-between.
Not anymore.
1546
01:54:48,137 --> 01:54:51,102
It's not like being a Red Sox fan
in a Pittsburgh-New York World Series.
1547
01:54:51,185 --> 01:54:54,400
My wife is
an American citizen, sir.
1548
01:54:54,483 --> 01:54:55,778
You think the camps are wrong?
1549
01:54:55,861 --> 01:54:58,199
Yes, sir, I do.
1550
01:54:58,282 --> 01:55:01,790
Well, for what it matters,
soldier, I agree with you.
1551
01:55:01,873 --> 01:55:04,336
It's like burning down Chicago
to get rid of the gangsters.
1552
01:55:04,420 --> 01:55:06,007
It's a god-awful mistake.
1553
01:55:06,090 --> 01:55:08,595
That scared people
fighting wars often make.
1554
01:55:08,679 --> 01:55:10,558
But there are also a lot of
apple-pie Americans out there
1555
01:55:10,641 --> 01:55:12,729
who wouldn't hate a soul
before all this,
1556
01:55:12,812 --> 01:55:15,818
who've got kids being slaughtered
by the Japanese Army.
1557
01:55:15,901 --> 01:55:18,949
Every day they hear about
another Japanese unit going banzai
1558
01:55:19,033 --> 01:55:21,162
and bayoneting women and kids.
1559
01:55:21,245 --> 01:55:24,001
Maybe locking your people away
is the best place for them.
1560
01:55:24,084 --> 01:55:25,796
It's unconstitutional.
1561
01:55:25,880 --> 01:55:28,217
They had their rights
taken away from them.
1562
01:55:30,598 --> 01:55:33,478
The nisei who were born here
are American citizens.
1563
01:55:33,562 --> 01:55:37,069
So are you, soldier,
and you went AWOL.
1564
01:55:37,152 --> 01:55:39,866
So, a lot of American kids
are dying instead of you.
1565
01:55:53,434 --> 01:55:54,771
How do you spell your name, McGann?
1566
01:55:56,065 --> 01:55:59,238
"M," small "C,"
G-A-N-N.
1567
01:56:00,533 --> 01:56:04,999
You ever spell it
"M," small "C," G-U-R-N?
1568
01:56:07,003 --> 01:56:11,805
Were you ever Jack McGurn?
Were you ever a member of the Local 306
1569
01:56:11,888 --> 01:56:13,892
of the New York Projectionists Union?
1570
01:56:16,731 --> 01:56:18,777
(sighs)
Yes, I was.
1571
01:56:18,861 --> 01:56:21,240
I think you're in
a lot of trouble, soldier.
1572
01:56:24,204 --> 01:56:26,250
MAN (in movie): Take him and his men
outside and shoot them.
1573
01:56:26,333 --> 01:56:28,296
MAN 2 (in movie):
Put these prisoners against the wall.
1574
01:56:28,379 --> 01:56:32,387
May I say it won't be necessary
to dispose of any of these other people.
1575
01:56:32,470 --> 01:56:35,811
MAN (in movie): My dear Mr. Moto,
their presence here involves them.
1576
01:56:35,895 --> 01:56:37,940
-(guns firing in movie)
-(men yelling in movie)
1577
01:56:41,573 --> 01:56:44,996
(Mr. Kawamura singing in Japanese)
1578
01:57:43,195 --> 01:57:47,913
MAMA: We had a cousin
who knew Papa's family in Wakayama.
1579
01:57:47,997 --> 01:57:51,378
She sent my picture to your papa.
1580
01:57:56,221 --> 01:58:00,188
(sighs)
With your papa,
1581
01:58:00,271 --> 01:58:04,071
it was one day
new shoes for everyone.
1582
01:58:04,154 --> 01:58:08,037
The next day, we sell the radio.
1583
01:58:08,120 --> 01:58:12,755
(chuckles) Once he bought me
a new coat in the morning,
1584
01:58:12,838 --> 01:58:15,218
and we had to sell it by suppertime.
1585
01:58:16,763 --> 01:58:19,184
All on the flip of a card.
1586
01:58:20,896 --> 01:58:25,488
Seven times down, eight times up.
1587
01:58:26,699 --> 01:58:29,580
But now, after all this,
1588
01:58:29,664 --> 01:58:32,293
for Papa,
1589
01:58:32,377 --> 01:58:36,385
it was seven times up,
eight times down.
1590
01:58:40,017 --> 01:58:42,230
(speaking in Japanese)
1591
01:58:47,157 --> 01:58:52,333
Sometimes it's better to die
than to give up on life.
1592
01:58:59,055 --> 01:59:01,018
Bye-bye!
What's this for?
1593
01:59:01,101 --> 01:59:03,272
In case you throw up.
1594
01:59:06,571 --> 01:59:08,950
Be sure to write Mama, okay?
1595
01:59:17,968 --> 01:59:21,225
LILY (voice over): Then it seemed
all we did was say good-bye.
1596
01:59:21,308 --> 01:59:25,984
Dulcie volunteered to help
with the sugar beet harvest in Idaho.
1597
01:59:26,068 --> 01:59:28,990
At least Dulcie was free...
1598
01:59:29,074 --> 01:59:31,538
...for a while.
1599
01:59:34,544 --> 01:59:37,465
LILY (voice over): Charlie was sent
to a special camp at Tulelake
1600
01:59:37,550 --> 01:59:41,098
with all the others who had answered "no"
on their loyalty questionnaires.
1601
01:59:41,139 --> 01:59:42,977
They were called the "No No Boys."
1602
01:59:43,060 --> 01:59:44,689
MAN:
Yeah!
1603
01:59:46,818 --> 01:59:49,532
(applauding and cheering)
1604
01:59:53,999 --> 01:59:56,169
-Bye, Frankie.
-Bye, Charlie.
1605
02:00:09,739 --> 02:00:10,824
Hey, Charlie.
1606
02:00:12,995 --> 02:00:14,540
Don't take any wooden nickels.
1607
02:00:24,894 --> 02:00:26,648
(vomiting)
1608
02:00:26,731 --> 02:00:28,359
(woman singing in Japanese)
1609
02:00:33,536 --> 02:00:36,083
Why are you throwing up, Dulcie?
You haven't even been on the bus.
1610
02:00:36,166 --> 02:00:38,337
LILY (voice over): Dulcie came back
from the Idaho sugar harvest
1611
02:00:38,420 --> 02:00:42,721
with a nice suntan, $60 pay,
1612
02:00:42,805 --> 02:00:45,309
and a baby inside of her.
1613
02:00:45,393 --> 02:00:47,397
Mama was furious.
1614
02:00:47,480 --> 02:00:49,192
(yelling in Japanese)
1615
02:01:09,441 --> 02:01:12,698
LILY (voice over): And then in December,
the Supreme Court ruled
1616
02:01:12,781 --> 02:01:14,994
that the camps were unconstitutional.
1617
02:01:15,077 --> 02:01:19,712
(speaking in Japanese)
1618
02:01:26,976 --> 02:01:30,859
Endo won his case.
They can't keep us here anymore.
1619
02:01:30,942 --> 02:01:32,320
We can go home.
1620
02:01:32,403 --> 02:01:34,073
(cheering)
1621
02:01:34,157 --> 02:01:36,913
LILY (voice over): It seemed that
all of our troubles were over.
1622
02:01:36,996 --> 02:01:40,921
Shikata ga nai.
We had gone through the worst.
1623
02:01:41,004 --> 02:01:45,387
We had lost everything we owned
and everything we loved.
1624
02:01:45,471 --> 02:01:47,559
It wasn't possible
to lose anything more.
1625
02:01:49,730 --> 02:01:54,364
But Mama says,
"A wasp always stings a crying face."
1626
02:01:56,243 --> 02:01:58,915
Because we also lost Harry.
1627
02:02:15,281 --> 02:02:18,580
It was our last winter in the camp...
1628
02:02:18,663 --> 02:02:21,001
...and our darkest.
1629
02:02:23,130 --> 02:02:25,009
(scrubbing)
1630
02:02:35,321 --> 02:02:37,325
(Mama crying)
1631
02:02:45,508 --> 02:02:50,894
(chattering in Japanese)
1632
02:02:54,484 --> 02:02:56,404
Thank-- Thank you.
1633
02:02:56,488 --> 02:02:58,701
Just wait, Frankie.
1634
02:02:58,785 --> 02:03:01,874
♪ I'll slave for you ♪
1635
02:03:01,958 --> 02:03:06,299
♪ I'll be a beggar
or a knave for you ♪
1636
02:03:06,383 --> 02:03:11,686
♪ If that isn't love
it will have to do ♪
1637
02:03:11,769 --> 02:03:14,232
♪ Until the real thing comes along ♪
1638
02:03:14,315 --> 02:03:18,365
LILY (voice over):
Charlie decided to repatriate to Japan.
1639
02:03:18,448 --> 02:03:21,747
There was a big exchange
for American prisoners of war.
1640
02:03:25,337 --> 02:03:27,509
Poor Charlie.
1641
02:03:27,592 --> 02:03:31,224
He had never been to Japan before.
1642
02:03:31,307 --> 02:03:34,147
He hardly spoke Japanese.
1643
02:03:34,230 --> 02:03:39,825
♪ With all the words, dear,
at my command ♪
1644
02:03:39,908 --> 02:03:45,962
HARRY:
♪ I just can't make you understand ♪
1645
02:03:46,046 --> 02:03:51,139
♪ I'll always love you, darling
come what may ♪
1646
02:03:51,222 --> 02:03:56,066
♪ My heart is yours
What more can I say? ♪
1647
02:03:56,149 --> 02:04:01,034
♪ I'd sigh for you
I'd die for you ♪
1648
02:04:01,117 --> 02:04:07,254
♪ I'd tear the stars down
from the sky for you ♪
1649
02:04:07,338 --> 02:04:12,389
♪ If that isn't love it will have to do ♪
1650
02:04:12,473 --> 02:04:17,609
♪ Until the real thing comes along ♪
1651
02:04:17,692 --> 02:04:22,409
♪ With all the words, dear,
at my command ♪
1652
02:04:22,493 --> 02:04:28,548
♪ I just can't make you understand ♪
1653
02:04:28,631 --> 02:04:33,808
♪ I'll always love you, darling,
come what may ♪
1654
02:04:33,891 --> 02:04:36,062
♪ My heart is yours ♪
1655
02:04:40,572 --> 02:04:43,744
LILY (voice over): We had no home
to go back to in Little Tokyo.
1656
02:04:43,828 --> 02:04:47,209
So we went to stay
with Mama Kawamura's cousin Sahoko
1657
02:04:47,293 --> 02:04:49,756
on the strawberry farm here in Florin.
1658
02:05:32,091 --> 02:05:34,095
LILY (voice over):
On August 6,
1659
02:05:35,515 --> 02:05:37,978
they dropped a bomb on Hiroshima.
1660
02:05:40,942 --> 02:05:44,658
It was a big bomb.
1661
02:05:44,741 --> 02:05:47,204
They called it the atomic bomb.
1662
02:05:51,212 --> 02:05:53,216
In nine tiny seconds,
1663
02:05:56,598 --> 02:05:59,521
200,000 people were killed.
1664
02:06:05,198 --> 02:06:07,996
It had to be the end.
1665
02:06:11,461 --> 02:06:14,760
No one could endure more.
1666
02:06:23,443 --> 02:06:25,948
(train whistle blowing)
1667
02:06:26,032 --> 02:06:29,121
Mama, it's the train.
1668
02:06:29,205 --> 02:06:31,292
Let's go.
1669
02:06:33,714 --> 02:06:36,469
(train bell ringing)
1670
02:07:00,852 --> 02:07:02,730
Watch your step.
1671
02:07:24,148 --> 02:07:25,442
Jack!
1672
02:07:27,070 --> 02:07:29,200
(sobbing)
Jack!
1673
02:07:44,438 --> 02:07:46,944
-How you doing?
-Okay.
1674
02:07:47,027 --> 02:07:50,075
♪ ♪
125574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.