All language subtitles for Come See The Paradise 1990.1080p.HULU.WEB-DL.HE-AAC.2.0.H.264-PiRaTeS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,407 --> 00:00:20,625 (tango music playing) 2 00:00:35,863 --> 00:00:39,871 (woman singing In Japanese) 3 00:01:30,890 --> 00:01:32,017 (music stops) 4 00:01:32,101 --> 00:01:33,478 (birds chirping) 5 00:01:33,562 --> 00:01:38,697 (girl singing in Japanese) 6 00:01:45,753 --> 00:01:48,258 (singing continues) 7 00:01:54,061 --> 00:01:56,149 (both singing in Japanese) 8 00:02:09,551 --> 00:02:11,597 GIRL: Why are we so early? 9 00:02:11,680 --> 00:02:13,391 WOMAN: It's good to be early. 10 00:02:13,475 --> 00:02:16,857 GIRL: Do you ever worry that you won't recognize him, Mama? 11 00:02:16,940 --> 00:02:18,611 WOMAN: You recognize me, don't you? 12 00:02:18,694 --> 00:02:21,032 Why shouldn't you recognize him? 13 00:02:21,115 --> 00:02:25,373 GIRL: Well, he might have grown a beard, or a mustache, or something. 14 00:02:25,457 --> 00:02:27,837 And I was so little. 15 00:02:27,921 --> 00:02:30,843 I only think I remember him. 16 00:02:30,927 --> 00:02:33,056 Do you think he'll remember me? 17 00:02:33,139 --> 00:02:36,730 WOMAN: Well, he has all your photographs and all the letters that you wrote him. 18 00:02:36,813 --> 00:02:38,316 And he has all your school reports and-- 19 00:02:38,399 --> 00:02:41,405 GIRL: You sent him my school reports? 20 00:02:41,489 --> 00:02:43,828 WOMAN: Well, of course I did. 21 00:02:43,911 --> 00:02:46,040 I wanted to let him know how well you were doing. 22 00:02:48,127 --> 00:02:50,382 Come on now. I've got some tea and some rice cakes. 23 00:02:50,465 --> 00:02:53,346 We'll have a nice talk while we're walking, okay? Let's go. 24 00:02:53,429 --> 00:02:56,520 -How far do we have to go? -Not far. 25 00:02:56,603 --> 00:02:59,776 If we have so much time, why are you walking so fast? 26 00:02:59,860 --> 00:03:00,903 (laughs) 27 00:03:00,987 --> 00:03:02,447 I shouldn't have worn these new shoes. 28 00:03:02,532 --> 00:03:04,451 I think I have a blister. 29 00:03:04,536 --> 00:03:05,580 Mama... 30 00:03:05,663 --> 00:03:08,627 (speaking in Japanese) 31 00:03:08,711 --> 00:03:09,713 (speaking in Japanese) 32 00:03:09,796 --> 00:03:10,923 Try not to think about it. 33 00:03:11,007 --> 00:03:12,969 You want to look pretty now, don't you? 34 00:03:14,305 --> 00:03:16,225 Can we talk about Papa? 35 00:03:16,309 --> 00:03:18,146 Okay. 36 00:03:18,229 --> 00:03:19,231 (speaking in Japanese) 37 00:03:21,235 --> 00:03:23,156 MEN (shouting): One, two, three, four! 38 00:03:23,239 --> 00:03:24,534 MAN: ♪ Get along with you ♪ 39 00:03:24,618 --> 00:03:26,078 MEN (shouting): Hey! One, two, three, four! 40 00:03:26,162 --> 00:03:27,414 MAN: ♪ I'll do the same for you ♪ 41 00:03:27,497 --> 00:03:29,878 WOMAN: ♪ My handsome legionnaire ♪ 42 00:03:29,961 --> 00:03:32,174 ♪ You will fight till the battle's won ♪ 43 00:03:32,257 --> 00:03:33,259 MEN (shouting): Hey! 44 00:03:33,343 --> 00:03:34,929 WOMAN: ♪ And this is the oath you swear ♪ 45 00:03:35,013 --> 00:03:37,518 ♪ One for all and all for one ♪ 46 00:03:37,602 --> 00:03:39,731 MEN (in movie): Hey! One, two, three, four! 47 00:03:39,814 --> 00:03:41,693 ♪ You're one for all that too ♪ 48 00:03:41,777 --> 00:03:43,781 MEN (in movie): Hey! One, two, three, four! 49 00:03:43,864 --> 00:03:46,285 WOMAN (in movie): ♪ I'm all for one, that's you ♪ 50 00:03:46,369 --> 00:03:49,333 (laughing on screen) 51 00:03:50,711 --> 00:03:53,634 MAN (in movie): I didn't mean to offend you. 52 00:03:53,717 --> 00:03:56,598 WOMAN (in movie): The first time you come to my cafe, you insult me! 53 00:03:56,682 --> 00:03:59,979 And the next time you see me, you tell me to kiss a horse. 54 00:04:00,063 --> 00:04:03,403 MAN (in movie): Well, after all, you did tell me it would kill you to pay the bet. 55 00:04:03,486 --> 00:04:04,864 And I wanted to let you off, 56 00:04:04,948 --> 00:04:06,910 and I just said the first thing that came into my head. 57 00:04:06,993 --> 00:04:09,206 Forgive me. Please do. 58 00:04:13,423 --> 00:04:15,803 -(man on screen chuckling) -WOMAN (in movie): Do you like that? 59 00:04:15,886 --> 00:04:17,222 MAN (in movie): Like it? Who wouldn't? 60 00:04:17,305 --> 00:04:19,728 I only wish that we'd bet some more. 61 00:04:19,811 --> 00:04:21,982 WOMAN (in movie): Oh, but we did! 62 00:04:22,065 --> 00:04:25,238 -Five, six, ten-- ten bets. -(man on screen laughing) 63 00:04:25,321 --> 00:04:28,912 WOMAN (in movie): And you won every time. 64 00:04:28,996 --> 00:04:34,048 I did not know I could hate a man so much and love him so quick. 65 00:04:34,131 --> 00:04:36,928 -(chattering) -MAN: What's going on? 66 00:04:37,012 --> 00:04:39,934 (movie continues indistinctly) 67 00:04:40,018 --> 00:04:42,899 (chattering) 68 00:04:45,863 --> 00:04:48,284 (coughing and chattering) 69 00:05:05,401 --> 00:05:07,990 (screaming) 70 00:05:10,078 --> 00:05:13,417 (screaming continues) 71 00:05:15,213 --> 00:05:16,800 Run! 72 00:05:20,975 --> 00:05:22,227 (exclaiming) 73 00:05:37,007 --> 00:05:40,890 MAN: It wasn't what was planned. It wasn't agreed in committee. 74 00:05:40,973 --> 00:05:44,772 Smoke bomb, firebomb. What the fuck's the difference, kid? 75 00:05:44,856 --> 00:05:48,112 A bunch of people could've gotten killed. That's the fuckin' difference! 76 00:05:48,196 --> 00:05:50,491 Hey, look, kid, you have the right interest, but the wrong attitude. 77 00:05:50,576 --> 00:05:53,749 -It wasn't agreed in committee! -Fuck the committee! 78 00:05:53,832 --> 00:05:58,090 Hey, this is Brooklyn, not Petrograd. It's just another way of negotiating. 79 00:05:58,174 --> 00:06:01,973 All these animals who own the theaters, this is all they understand. 80 00:06:02,057 --> 00:06:05,104 Augie, talk to this guy for Chrissakes, will ya? 81 00:06:05,188 --> 00:06:06,775 Just a different way of doing business, Jack. 82 00:06:06,858 --> 00:06:08,194 Business, my ass! 83 00:06:08,277 --> 00:06:10,406 The result's the same. 84 00:06:10,490 --> 00:06:13,079 -Brennan-- -You want to unionize these morons, 85 00:06:13,162 --> 00:06:16,335 you gotta kick 'em in the crotch before you even get 'em to the table. 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,339 It's like Mr. Brennan says. 87 00:06:18,422 --> 00:06:20,678 Whatever way you look at it, it's negotiation. 88 00:06:20,761 --> 00:06:22,640 JACK: Oh, Augie, don't let him give you that-- 89 00:06:29,862 --> 00:06:33,035 Here's 300. Take a vacation. 90 00:06:33,119 --> 00:06:36,166 Go read some more books, sonny boy. You're outta here. 91 00:06:36,250 --> 00:06:38,672 -What? -Out! Bye-bye. 92 00:06:38,755 --> 00:06:40,383 Adios. 93 00:06:41,553 --> 00:06:43,515 That pretty usherette with the doodah hair perm 94 00:06:43,598 --> 00:06:45,644 got a good look at you, Jack. 95 00:06:45,728 --> 00:06:48,734 There ain't too many good-lookin' Irishmen with burned hands in Brooklyn. 96 00:06:48,817 --> 00:06:50,361 Just spit it out, Augie. 97 00:06:50,445 --> 00:06:52,992 (sighs) Things are different, Jack. 98 00:06:53,075 --> 00:06:56,875 To these guys, you're trouble, okay? 99 00:06:56,958 --> 00:06:59,087 You know every statute on the law books by heart. 100 00:06:59,171 --> 00:07:03,387 But you also got principles, and you got politics. 101 00:07:03,471 --> 00:07:06,018 And that ain't how they want to do things right now. 102 00:07:07,605 --> 00:07:10,276 This is a different union, and they're scared of you. 103 00:07:10,359 --> 00:07:14,284 -What? Of these? -Of your mouth, Jack. 104 00:07:17,792 --> 00:07:19,712 Please. 105 00:07:22,050 --> 00:07:24,304 Take the money. 106 00:07:24,387 --> 00:07:28,187 'Cause next time you might get burned so bad you won't need bandages. 107 00:07:42,465 --> 00:07:45,889 (applause) 108 00:07:49,229 --> 00:07:52,068 (cheering) 109 00:07:57,412 --> 00:07:58,455 (whispering indistinctly) 110 00:07:58,540 --> 00:07:59,542 (giggles) 111 00:08:03,508 --> 00:08:05,762 (speaking in Japanese) 112 00:08:05,846 --> 00:08:07,725 (woman singing in Japanese) 113 00:08:12,108 --> 00:08:15,406 (singing in Japanese) 114 00:08:21,460 --> 00:08:25,384 (speaking in Japanese) 115 00:08:25,468 --> 00:08:28,349 He says to thank your father for inviting them to perform in America. 116 00:08:28,432 --> 00:08:31,021 Oh, yes. Papa's crazy that way. 117 00:08:31,104 --> 00:08:32,650 Why doesn't she speak Japanese? 118 00:08:32,733 --> 00:08:36,866 She only speaks Japanese at mealtimes. 119 00:08:36,950 --> 00:08:39,997 Then perhaps I could take her to dinner. 120 00:08:40,081 --> 00:08:42,252 -He says-- -I know what he said. 121 00:08:42,335 --> 00:08:44,632 Tell him it's unlucky to make a pass on the stairs. 122 00:08:44,715 --> 00:08:48,807 It doesn't translate. I guess she just blew you away, buster. 123 00:08:48,890 --> 00:08:50,309 Eh? 124 00:08:50,393 --> 00:08:51,980 (shouts in Japanese) 125 00:08:52,063 --> 00:08:53,942 (shouting in Japanese) 126 00:08:54,025 --> 00:08:56,656 -Hai. -(continues shouting) 127 00:08:56,739 --> 00:08:59,035 (singing in Japanese) 128 00:09:07,176 --> 00:09:08,763 This is Harry. 129 00:09:08,847 --> 00:09:11,811 (speaking Japanese) 130 00:09:11,894 --> 00:09:14,441 He's an actor in American movies... 131 00:09:15,819 --> 00:09:18,449 thinks he's Sessue Hayakawa... 132 00:09:18,533 --> 00:09:21,873 ...but all he plays is Chinese houseboys, can you imagine? 133 00:09:21,956 --> 00:09:24,587 (laughs) 134 00:09:24,670 --> 00:09:27,593 We've come all this way to be Chinamen? 135 00:09:31,183 --> 00:09:32,770 May I introduce my wife. 136 00:09:32,853 --> 00:09:36,443 (both speaking Japanese) 137 00:09:36,527 --> 00:09:38,405 This is Joyce. 138 00:09:38,489 --> 00:09:40,661 She's very pretty. 139 00:09:41,704 --> 00:09:43,415 This is Charlie... 140 00:09:43,499 --> 00:09:45,461 ...and this is Lily. 141 00:09:45,545 --> 00:09:47,925 (speaking in Japanese) 142 00:09:49,135 --> 00:09:52,016 Charlie is only interested in baseball. 143 00:09:53,352 --> 00:09:56,567 Lily has every man in Little Tokyo chasing her. 144 00:09:56,651 --> 00:09:59,532 But can she find a husband? 145 00:09:59,615 --> 00:10:02,370 Papa, shh. You shouldn't. 146 00:10:02,453 --> 00:10:03,540 Frankie. 147 00:10:05,334 --> 00:10:08,717 Frankie can't even speak Japanese. 148 00:10:08,800 --> 00:10:09,927 (speaks Japanese) 149 00:10:10,010 --> 00:10:13,183 Mind you, his English isn't too good either. 150 00:10:13,267 --> 00:10:14,269 (all laughing) 151 00:10:14,352 --> 00:10:15,522 -Frank-- Frankie. -Don't worry. 152 00:10:15,605 --> 00:10:16,941 It's very amusing. 153 00:10:17,024 --> 00:10:19,154 -Hiroshi? -Hmm? 154 00:10:19,237 --> 00:10:22,452 Are you going to talk all night when the cards are waiting? 155 00:10:22,536 --> 00:10:25,584 -And we have to have photo taken. -Mmm. 156 00:10:25,667 --> 00:10:28,506 -Papa, no. You promised no cards tonight. -Papa. 157 00:10:28,590 --> 00:10:30,635 (scoffs) 158 00:10:30,719 --> 00:10:34,017 American manners, just listen to them. 159 00:10:36,104 --> 00:10:37,774 (speaking Japanese) 160 00:10:37,858 --> 00:10:41,741 If I want to play cards, I play cards. 161 00:10:42,993 --> 00:10:46,291 Lily, quick! Just come! Just come! 162 00:10:46,374 --> 00:10:48,922 (giggling) Just come! Shh! 163 00:10:50,884 --> 00:10:53,138 (girls giggling) 164 00:10:53,222 --> 00:10:55,769 It's Mrs. Ogata, Papa's projectionist's wife. 165 00:10:55,852 --> 00:10:57,981 -Is he here? -Sure! He's at the bar! 166 00:10:58,065 --> 00:11:00,402 -He's the drunk. He's always drunk. -He'll kill her! 167 00:11:02,866 --> 00:11:05,539 (giggling) 168 00:11:05,622 --> 00:11:07,291 (audience applauding) 169 00:11:07,375 --> 00:11:09,170 (speaking in Japanese) 170 00:11:15,474 --> 00:11:18,690 "Hollywood-ono." Big movie star. 171 00:11:18,773 --> 00:11:23,741 (speaking in Japanese) 172 00:11:34,095 --> 00:11:38,312 (music playing) 173 00:11:43,280 --> 00:11:46,746 ♪ I'd work for you ♪ 174 00:11:46,829 --> 00:11:49,627 ♪ I'd slave for you ♪ 175 00:11:49,710 --> 00:11:55,179 ♪ I'd be a beggar or a knave for you ♪ 176 00:11:55,262 --> 00:11:59,479 ♪ If that isn't love it will have to do ♪ 177 00:11:59,563 --> 00:12:01,901 (speaking in Japanese) 178 00:12:01,984 --> 00:12:05,825 (groaning and laughing) 179 00:12:05,909 --> 00:12:10,835 ♪ I'll gladly move the Earth for you ♪ 180 00:12:21,691 --> 00:12:23,861 Thanks. 181 00:12:46,782 --> 00:12:48,828 -Jack? (laughs) -Marge. 182 00:12:48,911 --> 00:12:51,625 Is it, Jack? Why didn't you tell us you were coming? 183 00:12:51,709 --> 00:12:54,923 Gerry, look who's here! All the way from New York! 184 00:12:55,007 --> 00:12:57,136 -JACK: Oh, no! Look at you! -Where's your manners? 185 00:12:57,219 --> 00:13:00,225 You can't get up from the table to welcome your own brother? 186 00:13:00,309 --> 00:13:03,816 -You look so stunned! -(laughing) Good to see you. 187 00:13:03,900 --> 00:13:07,783 (laughing) 188 00:13:07,866 --> 00:13:12,041 ♪ I'll always love you, darlin' Come what may ♪ 189 00:13:12,124 --> 00:13:15,130 You're making a complete fool of yourself. 190 00:13:15,214 --> 00:13:18,303 No, you are. And you don't have to shout. 191 00:13:18,386 --> 00:13:20,224 I'll shout as much as I want. 192 00:13:20,307 --> 00:13:24,858 You're drunk. I don't want to spend my life married to a drunk. 193 00:13:24,942 --> 00:13:26,695 (shouting in Japanese) 194 00:13:26,779 --> 00:13:29,283 ♪ For you ♪ 195 00:13:29,367 --> 00:13:34,418 ♪ If that isn't love it will have to do ♪ 196 00:13:34,503 --> 00:13:38,636 ♪ Until the real thing comes along ♪ 197 00:13:38,719 --> 00:13:41,767 (fanfare playing) 198 00:13:48,321 --> 00:13:51,494 All I'm sayin' is, is that if you're gettin' a dollar fifty an hour, 199 00:13:51,579 --> 00:13:55,252 and some guy in a suit is gettin' $10 out of it, then it ain't fair. 200 00:13:55,335 --> 00:13:57,464 It's got nothin' to do with Communism. 201 00:13:57,549 --> 00:13:58,843 It's got everything to do with it! 202 00:13:58,926 --> 00:14:00,513 I'll tell you, I'm glad to be workin'. 203 00:14:00,597 --> 00:14:03,268 -You don't know what you're talkin' about. -We should all be lucky we're working. 204 00:14:03,351 --> 00:14:04,646 Every time I go through those gates, 205 00:14:04,730 --> 00:14:07,026 I look up at that big sign, and I say, "God bless ya!" 206 00:14:07,109 --> 00:14:09,238 'Cause some poor sucker who ain't got a pot to piss in 207 00:14:09,322 --> 00:14:10,867 is out there beggin' for a cup of coffee. 208 00:14:10,950 --> 00:14:12,662 -Gerry-- -Jesus, Mary and Joseph! 209 00:14:12,746 --> 00:14:14,958 You people just mess things up for everybody! 210 00:14:15,042 --> 00:14:16,795 Gerry, you're missin' my point! 211 00:14:16,879 --> 00:14:18,966 Sure, it's great that you're in work. 212 00:14:19,050 --> 00:14:20,385 What I'm sayin' is is that someone 213 00:14:20,469 --> 00:14:22,348 has got to look out for the interests of the workin' man. 214 00:14:22,431 --> 00:14:24,937 You better believe it. If he could get out of workin', he would, 215 00:14:25,020 --> 00:14:26,189 the lazy son of a bitch. 216 00:14:26,272 --> 00:14:27,609 I work hard. I work damn hard! 217 00:14:27,692 --> 00:14:29,487 If the union people say he don't have to work so hard 218 00:14:29,571 --> 00:14:31,115 for the same money, he's the first one-- 219 00:14:31,199 --> 00:14:34,665 You don't know what you're talkin' about. Your kids aren't exactly starvin'. 220 00:14:34,748 --> 00:14:36,376 Only 'cause I work too, pal. 221 00:14:36,459 --> 00:14:38,839 The money you hand over don't exactly pay for no fancy eatin'. 222 00:14:38,923 --> 00:14:40,760 (sighs) I'm tellin' you. 223 00:14:40,843 --> 00:14:43,098 If you're gonna stay here, you better not go causin' any trouble. 224 00:14:43,181 --> 00:14:44,977 I'm not gonna cause any trouble. 225 00:14:45,060 --> 00:14:47,607 I am not gonna stay under the same roof with no Red. 226 00:14:47,691 --> 00:14:50,153 -Brother or no brother! -Jesus! I am not a Red! 227 00:14:50,237 --> 00:14:52,909 For Chrissakes, Gerry, I'm agreein' with ya! 228 00:14:52,993 --> 00:14:54,746 I'm gonna get a regular job like everyone else. 229 00:14:54,830 --> 00:14:57,084 You never had a regular job! 230 00:14:57,167 --> 00:15:00,132 Look, this is a great country, best country in the world. 231 00:15:00,215 --> 00:15:02,136 If you fucking Reds-- Excuse the language. 232 00:15:02,219 --> 00:15:04,516 -I ain't no Red. -Didn't go agitating and causin' trouble-- 233 00:15:04,599 --> 00:15:06,603 Now, you're lucky to be livin' here. 234 00:15:06,687 --> 00:15:09,860 Else you'd be livin' like a pig in shit pullin' three dollars a week in Donegal. 235 00:15:09,943 --> 00:15:12,072 Yeah, well, that's why I feel so at home here, Gerry. 236 00:15:12,156 --> 00:15:14,243 Because when it comes to shovelin' shit, you're full of it. 237 00:15:14,326 --> 00:15:17,792 -Shut up, the two of ya! -Jesus. 238 00:15:17,876 --> 00:15:20,213 No wonder your fuckin' wife left you. 239 00:15:25,892 --> 00:15:28,898 (sighs) 240 00:15:31,110 --> 00:15:35,035 She left because she missed Ireland, Marge. 241 00:15:35,118 --> 00:15:36,245 She's happy there. 242 00:15:36,329 --> 00:15:38,500 It wasn't gonna work out. You know that. 243 00:15:38,584 --> 00:15:41,548 She left because you spoiled it for her. 244 00:15:41,632 --> 00:15:45,681 You lost your faith in everything, Jack. 245 00:15:45,765 --> 00:15:49,731 You were so full of rage, she got sick of it and stopped dreamin'. 246 00:15:54,406 --> 00:15:57,747 -Maybe I shouldn't stay here. -No. Don't even think of it. 247 00:15:57,831 --> 00:16:01,254 Hey, we're glad to have you. Huh? 248 00:16:01,337 --> 00:16:04,051 Go talk to Gerry. He-- He means well. 249 00:16:07,307 --> 00:16:09,145 (chuckles) 250 00:16:17,202 --> 00:16:19,708 (dogs barking) 251 00:16:23,507 --> 00:16:25,761 Shouldn't have come here, Jack. 252 00:16:28,851 --> 00:16:31,480 Y-You're my brother, and I wanna help you, but... 253 00:16:31,565 --> 00:16:34,361 Trouble sticks to you like shit to a blanket. 254 00:16:34,445 --> 00:16:37,201 I'm a content kind of guy, you know? I'm sick of trouble. 255 00:16:37,284 --> 00:16:40,833 -So am I. -(sighs) 256 00:16:40,917 --> 00:16:44,006 Honest to God, Gerry, all I want is a regular job. 257 00:16:44,089 --> 00:16:48,264 You're a politician, Jack. A sweatshop lawyer. 258 00:16:48,348 --> 00:16:50,895 The Chicago heavies have closed this town off to any outside union guys. 259 00:16:50,978 --> 00:16:53,651 I know. I know. 260 00:16:53,734 --> 00:16:56,990 Don't worry. I'll be gone tomorrow. 261 00:16:57,074 --> 00:16:59,411 Where'll you go? 262 00:16:59,495 --> 00:17:01,123 I don't know. San Francisco, maybe? 263 00:17:01,207 --> 00:17:02,961 (scoffs) You don't want to do that. 264 00:17:04,673 --> 00:17:07,302 -Maybe I can talk to some people for you. -No, Gerry. No. 265 00:17:08,639 --> 00:17:10,518 See this yard? 266 00:17:12,062 --> 00:17:13,857 It's a nice yard. 267 00:17:13,941 --> 00:17:15,569 You should see it in the daytime. 268 00:17:15,653 --> 00:17:18,951 It's beautiful, really beautiful. 269 00:17:19,034 --> 00:17:22,040 Got geraniums, got magnolias, got sweet peas. 270 00:17:23,167 --> 00:17:25,255 Got a fountain. 271 00:17:25,338 --> 00:17:27,593 Hey, I'm even thinkin' of puttin' a pool in for the kids. 272 00:17:27,677 --> 00:17:29,681 -A pool would be nice. -Yeah. 273 00:17:29,764 --> 00:17:32,144 It's enough for me, Jack. 274 00:17:34,899 --> 00:17:37,655 It's enough for me too, Gerry. 275 00:17:39,491 --> 00:17:43,834 I bring in these Japanese films to play at my theatre and they do okay. 276 00:17:43,917 --> 00:17:48,009 Good films. Big Japanese stars. 277 00:17:48,092 --> 00:17:52,769 But young people today, all they're interested in is tap dancing. 278 00:17:52,852 --> 00:17:55,440 Fred Gable and Jinji Rogers. 279 00:17:55,524 --> 00:17:57,695 Fred Astaire. 280 00:17:57,779 --> 00:17:59,699 Kawamura... 281 00:17:59,783 --> 00:18:04,793 We're here to talk about money, not tap dancing. 282 00:18:04,876 --> 00:18:09,218 I know. I'll pay. I always do. 283 00:18:09,301 --> 00:18:11,765 Not soon enough, Hiroshi. 284 00:18:11,848 --> 00:18:16,817 Now Mr. Fujioka here has offered to settle your debts. 285 00:18:18,194 --> 00:18:19,614 Fujioka? 286 00:18:19,698 --> 00:18:20,699 Hmmm. 287 00:18:21,618 --> 00:18:23,287 Hiroshi... 288 00:18:23,371 --> 00:18:27,547 ...I've been thinking about remarrying. 289 00:18:29,216 --> 00:18:32,890 Good idea. Your wife has been dead long enough. 290 00:18:32,974 --> 00:18:36,313 I was thinking of your daughter. 291 00:18:37,900 --> 00:18:40,155 Which daughter? Lily? 292 00:18:40,238 --> 00:18:43,912 Yes, Lily. A beautiful girl. 293 00:18:46,751 --> 00:18:48,129 Papa! Papa! 294 00:18:50,049 --> 00:18:52,179 (speaking in Japanese) 295 00:18:52,262 --> 00:18:54,141 Papa, it's Mr. Ogata. 296 00:18:54,224 --> 00:18:56,395 Did the projector break again? 297 00:18:56,479 --> 00:18:58,483 No, no, no. Papa, he's killed himself. 298 00:18:58,567 --> 00:19:00,905 Hai? 299 00:19:03,744 --> 00:19:06,583 (quietly) He's killed himself, Papa. I just found him. 300 00:19:08,211 --> 00:19:09,798 You're right. 301 00:19:13,137 --> 00:19:16,060 I should be in tomatoes like you, Fujioka. 302 00:19:16,143 --> 00:19:17,772 Can you imagine killing yourself? 303 00:19:17,855 --> 00:19:18,982 (speaking in Japanese) 304 00:19:19,066 --> 00:19:20,945 Do you have to? We're gonna eat. 305 00:19:21,028 --> 00:19:24,536 It's the only thing he could have done. Why do you have to keep talking about it? 306 00:19:24,619 --> 00:19:28,292 Mr. Fujioka? But he's old, and he's sleazy. 307 00:19:28,376 --> 00:19:29,671 Papa, are you serious? 308 00:19:29,754 --> 00:19:31,758 (Mama speaking in Japanese) 309 00:19:31,842 --> 00:19:34,179 Why did he have to kill himself? Why didn't he just kill her? 310 00:19:34,263 --> 00:19:35,265 Because of honor. 311 00:19:35,348 --> 00:19:36,768 (Mama speaking in Japanese) 312 00:19:36,851 --> 00:19:39,607 Why do you have to kill anyone? Why can't you just make up? 313 00:19:39,691 --> 00:19:40,943 Or why didn't he just leave her? 314 00:19:41,026 --> 00:19:43,072 I knew his wife, Mrs. Fujioka. 315 00:19:43,155 --> 00:19:46,161 Nice woman. Died too young. 316 00:19:46,245 --> 00:19:48,584 Lily, he'd make a good husband to you. 317 00:19:48,667 --> 00:19:49,961 (speaking in Japanese) 318 00:19:50,044 --> 00:19:52,173 Oto-san, you smoke too much! 319 00:19:52,257 --> 00:19:55,931 But he's horrible! He's ugly, and he has bad teeth, Mama. He's... 320 00:19:56,015 --> 00:19:57,309 -Sleazy. -(giggling) 321 00:19:57,392 --> 00:20:00,189 He's rich, and Papa owes him money. 322 00:20:00,273 --> 00:20:02,027 LILY: But I don't know him. 323 00:20:02,110 --> 00:20:04,239 That's all right. All I know of Mama was her picture. 324 00:20:04,323 --> 00:20:05,534 CHARLIE: Listen to Papa. 325 00:20:05,618 --> 00:20:07,622 You're not marrying anyone. I am! 326 00:20:07,705 --> 00:20:09,207 Aw, you like the idea. 327 00:20:09,291 --> 00:20:10,794 I am not! I hate the idea! 328 00:20:10,878 --> 00:20:11,880 (both jeering) 329 00:20:11,963 --> 00:20:13,508 Just meet with him. 330 00:20:13,592 --> 00:20:14,677 (whispering) For Papa's sake. 331 00:20:14,761 --> 00:20:17,098 For all our sakes. We can do with the money. 332 00:20:17,182 --> 00:20:18,392 And we need a new projectionist. 333 00:20:18,476 --> 00:20:21,650 MAMA: Do as your papa says. What harm can it do? 334 00:20:21,733 --> 00:20:22,735 You'll meet him. 335 00:20:22,818 --> 00:20:24,864 But, Mama, he's older than Papa. 336 00:20:24,947 --> 00:20:26,200 You'll meet him, and that's that! 337 00:20:27,703 --> 00:20:30,416 (sisters laughing and humming "The Wedding March") 338 00:20:35,301 --> 00:20:38,015 Have you ever been to Japan? 339 00:20:39,101 --> 00:20:42,107 No. No, I haven't. 340 00:20:42,190 --> 00:20:44,904 Where does your father come from? 341 00:20:46,073 --> 00:20:49,539 Wakayama, quite near to Osaka. 342 00:20:49,622 --> 00:20:53,547 Ah, is that so? We have a brother... 343 00:20:53,630 --> 00:20:55,843 ...who lives in Osaka. 344 00:20:55,926 --> 00:20:57,930 (Mama speaking in Japanese) 345 00:20:59,141 --> 00:21:01,563 Uh, you prefer we speak English. 346 00:21:04,026 --> 00:21:07,115 It's okay. As you prefer. 347 00:21:07,198 --> 00:21:09,369 I'm sorry, my Japanese isn't very good. 348 00:21:09,453 --> 00:21:12,543 Oh-- Oh, no. My mother doesn't speak English. 349 00:21:12,626 --> 00:21:14,463 And so-- 350 00:21:19,473 --> 00:21:21,603 Uh-- 351 00:21:21,686 --> 00:21:26,905 I want you to know, uh, I make you a good husband. 352 00:21:26,988 --> 00:21:31,163 I give you a good life, nice house. 353 00:21:31,246 --> 00:21:34,754 I have a good business, and, uh... 354 00:21:36,340 --> 00:21:39,639 I want you to know I can-- 355 00:21:39,722 --> 00:21:41,684 (mothers speaking in Japanese) 356 00:21:41,768 --> 00:21:43,563 (murmuring in Japanese) 357 00:21:45,024 --> 00:21:46,736 I'm sorry? 358 00:21:47,613 --> 00:21:50,284 Uh, I give you plenty babies. 359 00:21:50,368 --> 00:21:52,957 Hmm? 360 00:21:53,040 --> 00:21:55,044 (piano playing) 361 00:21:55,127 --> 00:21:56,881 (mothers continue chattering) 362 00:21:56,965 --> 00:22:02,267 (singing in Japanese) 363 00:22:05,899 --> 00:22:10,491 (singing continues) 364 00:22:10,576 --> 00:22:13,372 We have five shows a day, six if the film is short, 365 00:22:13,455 --> 00:22:15,586 and it pays $20 a week. 366 00:22:15,669 --> 00:22:17,882 -Seven days a week? -Oh, yes. 367 00:22:17,965 --> 00:22:19,594 Good union hours. 368 00:22:21,013 --> 00:22:24,436 Well, it's a Japanese custom. People expect it. 369 00:22:24,520 --> 00:22:25,647 And it's for one month. 370 00:22:25,731 --> 00:22:27,400 My cousin in Portland is coming to work here then. 371 00:22:27,483 --> 00:22:29,029 Sounds good to me. 372 00:22:29,112 --> 00:22:30,281 First show is 11:00. 373 00:22:31,408 --> 00:22:33,287 11:00, huh? 374 00:22:33,370 --> 00:22:35,584 Mm-hmm. 375 00:22:35,667 --> 00:22:38,882 (sighs) Last guy sleep here? 376 00:22:38,965 --> 00:22:42,681 Yeah. He, um, liked to take a nap in between shows. 377 00:22:42,765 --> 00:22:45,729 -What happened to him? -He died. 378 00:22:45,812 --> 00:22:48,484 Overworked, probably. 379 00:22:48,568 --> 00:22:51,239 Committed suicide. He was disgraced. 380 00:22:51,323 --> 00:22:53,452 What'd he do? Miss a changeover? 381 00:22:53,536 --> 00:22:54,789 (chuckles) 382 00:22:54,872 --> 00:22:56,041 Now, the projectors are very old, 383 00:22:56,124 --> 00:22:58,170 so you have to treat them like a woman. 384 00:22:58,254 --> 00:22:59,214 With love? 385 00:22:59,297 --> 00:23:01,051 No, with patience. 386 00:23:02,554 --> 00:23:04,809 (projector starts whirring) 387 00:23:08,608 --> 00:23:10,529 (jazz song playing) 388 00:23:10,612 --> 00:23:13,283 (singing in Japanese) 389 00:23:19,212 --> 00:23:22,176 (singing along in Japanese) 390 00:23:36,330 --> 00:23:39,962 (jazz song continues) 391 00:23:40,046 --> 00:23:42,843 (speaking in Japanese) 392 00:23:46,141 --> 00:23:51,318 (woman in film speaking in Japanese) 393 00:23:51,401 --> 00:23:54,366 (singing in Japanese) 394 00:23:54,449 --> 00:23:56,078 (all laughing) 395 00:24:43,088 --> 00:24:44,967 -Whoa! -(exclaiming) 396 00:24:45,050 --> 00:24:47,514 (speaking in Japanese) 397 00:24:47,598 --> 00:24:49,810 (laughing) What did you say to her? 398 00:24:49,894 --> 00:24:53,902 I don't know. It's in the third reel of the movie. (chuckles) 399 00:25:09,432 --> 00:25:11,979 Hey! Who was that? 400 00:25:12,063 --> 00:25:14,192 -No one worth knowing. -Are you kidding? 401 00:25:14,275 --> 00:25:17,866 -She's not your type. -Oh, she's your girlfriend or something. 402 00:25:17,950 --> 00:25:21,456 -No, no, no. Just a girl. -Just a girl? She's beautiful. 403 00:25:21,540 --> 00:25:23,962 -She's my sister. -Wait a minute. 404 00:25:24,045 --> 00:25:26,592 You told me your sister had a face like a plate of steamed dumplings. 405 00:25:26,676 --> 00:25:27,844 You should see her without makeup. 406 00:25:27,928 --> 00:25:29,347 You said she was four foot tall and squat. 407 00:25:29,430 --> 00:25:31,519 -I've got a lot of sisters. -We're asking her to lunch. 408 00:25:31,602 --> 00:25:33,856 No, no. Jack, Jack, listen. She's Japanese, Jack. 409 00:25:33,940 --> 00:25:35,652 -Yeah? -We'll find you a nice American girl. 410 00:25:40,704 --> 00:25:43,876 Uh, hi. I'm, uh, Jack. 411 00:25:43,960 --> 00:25:45,505 I work with your brother Charlie. 412 00:25:47,509 --> 00:25:49,596 Are you Dulcie? 413 00:25:49,680 --> 00:25:51,559 CHARLIE: Lily. Dulcie's my other sister. 414 00:25:51,642 --> 00:25:54,022 -Hi, Lily. -Hello. 415 00:25:54,105 --> 00:25:57,529 We were just wondering if maybe you would join us for lunch. 416 00:25:57,612 --> 00:25:59,032 He was wondering. 417 00:25:59,115 --> 00:26:00,869 (sighs) 418 00:26:00,952 --> 00:26:01,954 What? 419 00:26:02,038 --> 00:26:04,125 Don't come with us. 420 00:26:04,208 --> 00:26:06,839 Look. I'm in a hurry. She's busy. Let's go! 421 00:26:06,922 --> 00:26:07,924 I can have lunch. 422 00:26:08,008 --> 00:26:11,348 (speaking in Japanese) 423 00:26:11,431 --> 00:26:12,643 (speaking in Japanese) 424 00:26:12,726 --> 00:26:14,688 (speaking in Japanese) 425 00:26:14,772 --> 00:26:15,982 -I can. -Oh, great. 426 00:26:16,066 --> 00:26:17,360 Great. 427 00:26:17,443 --> 00:26:19,405 Don't do anything I wouldn't do. 428 00:26:19,489 --> 00:26:21,702 Fumiko, you've got a big mouth. 429 00:26:24,541 --> 00:26:26,002 (box clattering on floor) 430 00:26:26,086 --> 00:26:28,048 -Oops. -Oh, thank you. 431 00:26:33,350 --> 00:26:36,231 (chattering) 432 00:26:53,473 --> 00:26:56,897 (laughing) 433 00:26:56,981 --> 00:26:59,235 So, what are we gonna order here? 434 00:27:01,072 --> 00:27:02,491 Can you read that? 435 00:27:02,576 --> 00:27:04,203 Yeah. My Japanese is gettin' better every day. 436 00:27:05,623 --> 00:27:08,963 (chuckles) It's in Chinese. 437 00:27:09,046 --> 00:27:12,971 It might help you if you'd turn the menu up the other way. 438 00:27:13,054 --> 00:27:15,017 Maybe you oughta order for us. 439 00:27:15,100 --> 00:27:17,062 (all laughing) 440 00:27:17,146 --> 00:27:18,691 Don't forget we're going to that game tonight. 441 00:27:18,775 --> 00:27:19,902 Oh, yeah. Lily gonna go with us? 442 00:27:19,985 --> 00:27:21,906 No. She hates baseball. 443 00:27:21,989 --> 00:27:23,784 I like baseball, creep. 444 00:27:23,868 --> 00:27:25,287 (both laughing) 445 00:27:25,370 --> 00:27:26,498 Oh, shit. Did you lock up? 446 00:27:28,168 --> 00:27:29,420 No, I gave you the keys. 447 00:27:29,505 --> 00:27:32,092 (clicks tongue) I'll be back. 448 00:27:35,600 --> 00:27:37,394 Talk about baseball. 449 00:27:46,956 --> 00:27:50,379 -So-- -Thank you. 450 00:27:50,462 --> 00:27:53,176 -Um, so you work in my father's theater? -Yeah, projectionist. 451 00:27:53,260 --> 00:27:55,222 The films must be boring for you. 452 00:27:55,305 --> 00:27:59,313 No, no, uh-- Some people would kill to get my job. 453 00:27:59,397 --> 00:28:01,317 The last guy even killed himself. 454 00:28:01,401 --> 00:28:02,654 (laughs) 455 00:28:04,115 --> 00:28:05,325 Are you from Los Angeles? 456 00:28:05,409 --> 00:28:09,793 No. I'm from, um, Philadelphia by way of New York. 457 00:28:09,876 --> 00:28:11,505 I just got out here. 458 00:28:11,589 --> 00:28:12,591 And you? 459 00:28:13,759 --> 00:28:17,851 Little Tokyo... by way of Little Tokyo. 460 00:28:17,934 --> 00:28:21,984 -Your father? -Ah. Uh, he's issei, first generation. 461 00:28:22,067 --> 00:28:24,071 -He's from Wakayama, Japan. -Issei. 462 00:28:24,155 --> 00:28:28,330 Mm-hmm. Uh, but all us kids were born right here, nisei. 463 00:28:28,413 --> 00:28:31,754 -Nisei. -Nisei, that's us, second generation. 464 00:28:31,837 --> 00:28:34,258 Oh, uh-- 465 00:28:34,342 --> 00:28:35,803 What happened to your hands? 466 00:28:35,887 --> 00:28:38,016 Oh, it's a long story. 467 00:28:38,099 --> 00:28:39,519 Do they hurt? 468 00:28:39,603 --> 00:28:41,397 Only when I use chopsticks. 469 00:28:41,481 --> 00:28:43,234 (laughs) 470 00:28:46,992 --> 00:28:49,163 Um, you work in the costume shop long? 471 00:28:49,246 --> 00:28:51,417 Uh, since school. 472 00:28:51,501 --> 00:28:55,258 Mm-hmm. And, uh, your father owns that too, or-- 473 00:28:55,342 --> 00:28:59,058 Oh, no. And he only rents the movie theater. 474 00:28:59,141 --> 00:29:00,227 He's not allowed to own it. 475 00:29:00,310 --> 00:29:01,689 He's Japanese. It's against the law. 476 00:29:01,772 --> 00:29:03,693 What? He never became a citizen or... 477 00:29:03,776 --> 00:29:06,907 That's against the law too for Japanese. 478 00:29:06,990 --> 00:29:09,913 Well, I didn't know that. 479 00:29:09,996 --> 00:29:11,917 Not many people do. 480 00:29:18,556 --> 00:29:20,560 You're really beautiful, Lily. 481 00:29:21,979 --> 00:29:25,110 (laughs) Thank you. 482 00:29:25,193 --> 00:29:28,199 I was expecting a plate of steamed dumplings. 483 00:29:28,283 --> 00:29:30,287 (laughs) To eat? 484 00:29:30,370 --> 00:29:32,709 No, to have lunch with. 485 00:29:32,792 --> 00:29:34,086 (laughs) 486 00:29:38,219 --> 00:29:40,098 Can I kiss you? 487 00:29:40,182 --> 00:29:42,896 What? 488 00:29:45,066 --> 00:29:47,321 Can I kiss you? 489 00:30:03,771 --> 00:30:06,735 (giggles) Shall we order? 490 00:30:06,819 --> 00:30:09,574 -What? Steamed dumplings? -(giggles) To eat? 491 00:30:09,658 --> 00:30:13,624 To eat, have lunch with, to play baseball with. 492 00:30:13,707 --> 00:30:15,126 To kiss. 493 00:30:15,210 --> 00:30:17,549 (laughing) Just order. 494 00:30:17,632 --> 00:30:19,426 Oh, I'm only serious. 495 00:30:21,305 --> 00:30:22,976 Can I kiss you again? 496 00:30:23,059 --> 00:30:26,567 (giggles) It'll give you indigestion. 497 00:30:26,650 --> 00:30:28,946 (laughs) 498 00:30:30,658 --> 00:30:32,452 Kanpai. 499 00:30:36,085 --> 00:30:37,922 Kanpai. 500 00:30:44,268 --> 00:30:46,899 (chattering) 501 00:30:49,821 --> 00:30:52,451 You let him kiss you just like that? 502 00:30:52,535 --> 00:30:55,373 -Uh-huh. -In chop suey restaurant? 503 00:30:56,877 --> 00:30:59,841 -Are you gonna tell Mama? -No. 504 00:30:59,925 --> 00:31:01,929 And neither are you. 505 00:31:02,012 --> 00:31:05,561 -You gonna go dancing? -Mm-hmm. Maybe. 506 00:31:05,645 --> 00:31:08,651 -You gonna kiss him again? -(laughs) Maybe. 507 00:31:10,028 --> 00:31:12,115 Are you gonna... do it? 508 00:31:13,242 --> 00:31:14,244 Do it? 509 00:31:14,328 --> 00:31:16,415 You know, it. 510 00:31:16,499 --> 00:31:18,587 Dulcie, I just met him. 511 00:31:18,671 --> 00:31:21,510 You kissed him in a chop suey restaurant for God's sake. 512 00:31:21,593 --> 00:31:24,641 Well, if I did, I'm certainly not gonna tell you. 513 00:31:25,810 --> 00:31:30,276 I guess this means you're not gonna marry Mr. Fujioka. 514 00:31:30,360 --> 00:31:32,824 (in a singsong voice) No, I'm not. 515 00:31:35,161 --> 00:31:38,251 (sputtering) Papa's gonna kill you if he finds out. 516 00:31:38,334 --> 00:31:40,715 ("If We Never Meet Again" playing) 517 00:31:40,798 --> 00:31:45,223 ♪ If we never meet again ♪ 518 00:31:45,306 --> 00:31:49,858 ♪ I'll have a rose to remember ♪ 519 00:31:49,941 --> 00:31:54,158 ♪ The snows of December ♪ 520 00:31:54,241 --> 00:31:58,416 ♪ Will bring you back to me ♪ 521 00:31:58,499 --> 00:32:02,299 ♪ If we never meet again ♪ 522 00:32:02,382 --> 00:32:07,184 ♪ I'll fall asleep in the flowers ♪ 523 00:32:07,267 --> 00:32:11,233 ♪ And dream of the hours ♪ 524 00:32:11,317 --> 00:32:15,450 ♪ We've spent in ecstasy ♪ 525 00:32:16,661 --> 00:32:19,333 ♪ The leaves in the fall ♪ 526 00:32:52,107 --> 00:32:56,908 Mr. Ogata left this behind before the rest of his spirit departed for heaven. 527 00:32:58,620 --> 00:33:01,960 Poor Mr. Ogata. I never saw him sober. 528 00:33:09,976 --> 00:33:11,980 How did you burn your hands? 529 00:33:12,982 --> 00:33:17,073 Oh, in a fire. It was a mistake. 530 00:33:17,157 --> 00:33:20,246 I was a sweatshop lawyer for the New York Projectionists' Union. 531 00:33:20,330 --> 00:33:22,292 What's a sweatshop lawyer? 532 00:33:22,375 --> 00:33:25,340 Not a real lawyer, nothin' special. 533 00:33:25,423 --> 00:33:27,762 Just anybody in the union who can read. (laughs) 534 00:33:27,845 --> 00:33:31,101 The Norris-LaGuardia Anti-Injunction Act, 535 00:33:31,185 --> 00:33:34,943 the Wagner Labor Relations Act, I know 'em all, every line, every comma. 536 00:33:36,195 --> 00:33:38,032 Got me into trouble. 537 00:33:38,115 --> 00:33:40,370 Why? 538 00:33:40,453 --> 00:33:44,671 Because we lost sight of what we were fightin' for. 539 00:33:44,754 --> 00:33:46,549 Got too rough. 540 00:33:47,927 --> 00:33:50,599 I'm not proud of it, but it's in the past. 541 00:33:52,520 --> 00:33:55,275 Startin' over. From nothin' to nothin'. 542 00:33:58,615 --> 00:34:00,536 Tell me about your wife. 543 00:34:04,376 --> 00:34:07,340 (sighs) We were 18 when we got married, and it didn't work. 544 00:34:08,510 --> 00:34:11,265 She went back to Ireland. 545 00:34:11,348 --> 00:34:13,687 Why did she do that? 546 00:34:15,231 --> 00:34:17,820 She had an accident. 547 00:34:17,903 --> 00:34:19,114 She worked in a shoe factory, 548 00:34:19,197 --> 00:34:21,368 and her hair got caught in one of the machines. 549 00:34:21,452 --> 00:34:24,709 And it wasn't serious, but she was... pregnant, 550 00:34:24,792 --> 00:34:27,506 and the shock of it made her lose the baby. 551 00:34:29,594 --> 00:34:32,683 I wasn't there. I was at a meeting. 552 00:34:35,396 --> 00:34:37,777 She wasn't happy here, so her sister paid for her ticket, 553 00:34:37,860 --> 00:34:39,864 and she took the boat back home. 554 00:34:42,035 --> 00:34:44,999 Can't blame her. 555 00:34:45,083 --> 00:34:47,755 Guess she'd had enough of America. 556 00:34:48,840 --> 00:34:50,259 Or enough of me. 557 00:34:59,194 --> 00:35:01,323 You don't like sake. 558 00:35:01,407 --> 00:35:03,494 (coughs) (laughs) 559 00:35:05,164 --> 00:35:06,960 I hate it. 560 00:36:02,863 --> 00:36:05,786 I'm gonna take you home. 561 00:36:05,869 --> 00:36:09,544 No. It's better if I go on my own. 562 00:36:09,627 --> 00:36:11,840 I'll be fine. 563 00:36:11,923 --> 00:36:14,302 Papa sees you, you'll be joining Mr. Ogata in heaven. 564 00:36:14,386 --> 00:36:16,265 (laughs) 565 00:36:18,937 --> 00:36:22,945 -Good night. -Good night. 566 00:36:23,028 --> 00:36:25,784 GIRL (voice over): Did you really kiss him in the chop suey restaurant? 567 00:36:26,661 --> 00:36:28,623 Yes, I did. 568 00:36:28,707 --> 00:36:30,669 Weren't you embarrassed? 569 00:36:30,752 --> 00:36:33,424 A little, maybe. 570 00:36:33,508 --> 00:36:36,889 No. It seemed a nice thing to do. 571 00:36:36,973 --> 00:36:40,062 Come to think of it, I wasn't embarrassed one little bit. 572 00:36:40,146 --> 00:36:42,901 Weren't people looking at you? 573 00:36:42,985 --> 00:36:44,362 I didn't notice. 574 00:36:44,446 --> 00:36:47,493 God, you were kissing him already, and you hardly knew him. 575 00:36:47,578 --> 00:36:51,084 (laughs) Somehow, it didn't matter. 576 00:36:51,168 --> 00:36:53,548 Did you love him? 577 00:36:53,632 --> 00:36:56,094 Oh, yes. Very much. 578 00:36:56,178 --> 00:36:58,808 Did you go to lots of nice places? 579 00:36:58,892 --> 00:37:01,104 Mm, some. 580 00:37:01,188 --> 00:37:03,526 What did Papa Kawamura say? 581 00:37:05,948 --> 00:37:06,949 (speaking in Japanese) 582 00:37:07,033 --> 00:37:09,245 Papa, let's just talk about it, even. 583 00:37:09,329 --> 00:37:10,331 (speaking in Japanese) 584 00:37:10,414 --> 00:37:12,711 -Papa! -No! No! No! No! 585 00:37:15,132 --> 00:37:16,468 Mama? 586 00:37:28,993 --> 00:37:31,289 Itadakimasu. 587 00:37:32,751 --> 00:37:35,297 ALL: Itadakimasu. 588 00:37:42,521 --> 00:37:44,817 (piano playing) 589 00:37:44,900 --> 00:37:47,280 (singing in Japanese) 590 00:37:47,363 --> 00:37:50,119 (speaking in Japanese) 591 00:37:53,333 --> 00:37:56,131 Mr. Noji, come on. Did you let him in? 592 00:37:56,214 --> 00:37:58,385 No. Come on, your highness. Come on. 593 00:37:58,469 --> 00:38:02,185 The prime minister wants to tell you how the invasion of China is doin'. 594 00:38:02,268 --> 00:38:04,899 (speaking angrily in Japanese) 595 00:38:18,802 --> 00:38:21,974 -Did you get that? -It's about Lily, right? 596 00:38:22,058 --> 00:38:24,939 Says you're not to see her again. And you're fired. 597 00:38:25,022 --> 00:38:27,986 He wants you gone by Friday. 598 00:38:28,070 --> 00:38:30,742 It's best, Jack, for her and you. 599 00:38:30,826 --> 00:38:32,996 I told you, Jack! 600 00:38:35,042 --> 00:38:37,421 Best you get yourself a nice American girl. 601 00:38:37,506 --> 00:38:39,635 (cars honking) 602 00:38:46,231 --> 00:38:48,068 (car honks) 603 00:38:49,153 --> 00:38:50,949 (honks) 604 00:39:00,009 --> 00:39:02,180 Lily? 605 00:39:02,263 --> 00:39:03,683 (sewing machines stop) 606 00:39:03,766 --> 00:39:05,520 Is Lily here? 607 00:39:05,604 --> 00:39:07,649 MAN: No Lily, sorry. She not work today. 608 00:39:07,733 --> 00:39:09,862 (speaking in Japanese) 609 00:39:09,945 --> 00:39:11,574 What? 610 00:39:11,657 --> 00:39:13,452 She's gone to see her aunt on Terminal Island. 611 00:39:13,536 --> 00:39:16,124 (breathing heavily) Okay. Thanks. 612 00:39:23,472 --> 00:39:25,977 (car honking) 613 00:40:01,674 --> 00:40:04,972 (speaking in Japanese) 614 00:40:05,055 --> 00:40:07,476 (both struggling) 615 00:40:07,561 --> 00:40:08,604 (shouting in Japanese) 616 00:40:08,688 --> 00:40:11,902 (chattering in Japanese) 617 00:40:23,133 --> 00:40:26,431 Mr. Kawamura, may I have a word with you, please? 618 00:40:29,563 --> 00:40:33,195 (speaking in Japanese) 619 00:40:35,950 --> 00:40:37,788 May I sit down, sir? 620 00:40:47,808 --> 00:40:53,193 (breathing heavily) Mr. Kawamura, I'm... sorry if I've offended you, sir. 621 00:40:53,276 --> 00:40:57,284 I still don't know why I've offended you. Uh-- 622 00:40:57,368 --> 00:41:01,794 You see, I'm just a dumb mick from... New York. 623 00:41:01,877 --> 00:41:06,052 And I'm not aware of all your customs and your traditions and all. 624 00:41:06,136 --> 00:41:09,601 But I'm trying really hard to learn. 625 00:41:11,897 --> 00:41:16,364 And I would very much like to see your daughter again, sir. 626 00:41:16,448 --> 00:41:18,786 It's not possible. 627 00:41:18,870 --> 00:41:21,374 -To go out with her. -It's not possible! 628 00:41:21,457 --> 00:41:23,253 -To-- -It's not possible! 629 00:41:23,336 --> 00:41:27,219 You can keep saying "it's not possible" all night, Mr. Kawamura. 630 00:41:29,307 --> 00:41:30,727 (exhaling) 631 00:41:30,810 --> 00:41:34,025 Mr. Kawamura, I am trying really hard to be respectful, sir. 632 00:41:34,108 --> 00:41:37,657 Honest to God, I am. I am trying really hard to understand... 633 00:41:37,741 --> 00:41:40,705 wh-what this must mean to you. 634 00:41:43,210 --> 00:41:45,005 But I love your daughter. 635 00:41:49,180 --> 00:41:52,228 I know you look at me, and you see some nothing bum 636 00:41:52,311 --> 00:41:54,525 who works for you for $20 a week, 637 00:41:54,608 --> 00:41:57,488 and doesn't seem to amount to much. I know that. 638 00:41:58,908 --> 00:42:01,622 But I think I can be better than that, sir. 639 00:42:01,705 --> 00:42:05,922 And dumb and stupid as this may sound to you, 640 00:42:06,005 --> 00:42:10,138 what I can never be, not ever... 641 00:42:10,222 --> 00:42:12,017 ...is Japanese. 642 00:42:14,606 --> 00:42:17,152 But I couldn't love Lily more. 643 00:42:23,749 --> 00:42:25,502 (coins clinking) 644 00:43:00,823 --> 00:43:02,661 (door slamming) 645 00:43:04,956 --> 00:43:09,423 (footsteps approaching) 646 00:43:31,217 --> 00:43:33,054 How was Terminal Island? 647 00:43:34,098 --> 00:43:35,225 Pretty. 648 00:43:35,308 --> 00:43:37,354 We had tea with my aunt. 649 00:43:39,400 --> 00:43:43,283 My mother and my sisters stayed. I left. I took the ferry home. 650 00:43:45,036 --> 00:43:48,501 (chuckles) They're still probably looking for me out on the beach. 651 00:43:50,338 --> 00:43:52,134 I have to leave. 652 00:43:52,217 --> 00:43:54,723 I know. 653 00:43:54,806 --> 00:43:57,144 I heard. 654 00:43:57,227 --> 00:43:59,106 Where will you go? 655 00:43:59,190 --> 00:44:00,610 I don't know. 656 00:44:03,072 --> 00:44:06,120 I want you to come with me. I want to marry you, Lily. 657 00:44:20,357 --> 00:44:22,737 -(thudding) -(projector whirring) 658 00:44:22,821 --> 00:44:25,618 (woman singing in Japanese) 659 00:45:02,149 --> 00:45:05,155 GIRL: You sat up and talked all night? 660 00:45:05,238 --> 00:45:06,992 LILY: Yep. 661 00:45:07,075 --> 00:45:09,163 GIRL: What did he talk about? 662 00:45:09,246 --> 00:45:11,125 LILY: Well, lots of stuff. 663 00:45:11,208 --> 00:45:13,171 Your papa knew so many things 664 00:45:13,254 --> 00:45:16,887 about politics, and history, and everything. 665 00:45:16,970 --> 00:45:18,933 GIRL: Did you kiss? 666 00:45:19,016 --> 00:45:20,811 LILY: A little. 667 00:45:20,895 --> 00:45:22,565 GIRL: Did you have a big wedding 668 00:45:22,649 --> 00:45:25,320 with Mama and Papa Kawamura, and Dulcie and Frankie-- 669 00:45:25,403 --> 00:45:27,115 No. No, we couldn't. 670 00:45:27,199 --> 00:45:28,744 Why? 671 00:45:28,827 --> 00:45:31,625 Well, for a start, Japanese aren't allowed to marry non-Japanese 672 00:45:31,708 --> 00:45:33,127 in the state of California. 673 00:45:33,211 --> 00:45:34,756 Why? 674 00:45:34,839 --> 00:45:36,969 'Cause it was against the California laws. 675 00:45:37,052 --> 00:45:38,931 So where did you go? 676 00:45:39,014 --> 00:45:40,058 Seattle. 677 00:45:40,141 --> 00:45:42,229 Why did you go to Seattle? 678 00:45:42,312 --> 00:45:44,609 'Cause it's not California. We could get married there. 679 00:45:44,693 --> 00:45:47,447 GIRL: Can we have a snow cone, Mama? 680 00:45:48,575 --> 00:45:49,994 We've got tea. 681 00:45:50,078 --> 00:45:53,084 (speaking in Japanese) 682 00:45:55,756 --> 00:45:57,134 Okay. 683 00:45:57,217 --> 00:45:58,721 (speaking in Japanese) 684 00:46:03,522 --> 00:46:07,487 Didn't even Mama Kawamura come to the wedding? 685 00:46:07,572 --> 00:46:10,953 LILY (voice over): No. No, she didn't. 686 00:46:56,460 --> 00:46:59,801 What did you wear? Were you pretty? 687 00:46:59,884 --> 00:47:05,228 Oh, I had a beautiful dress with a lace collar and cuffs. 688 00:47:05,311 --> 00:47:08,986 And I wore my hair special with a bow just like yours. 689 00:47:15,123 --> 00:47:17,002 It was a beautiful day. 690 00:47:42,344 --> 00:47:44,306 LILY (voice over): It was the best wedding anyone ever had. 691 00:47:44,389 --> 00:47:46,519 We had flowers. 692 00:47:47,730 --> 00:47:50,109 We had champagne. 693 00:47:50,193 --> 00:47:52,197 It was the best day of my life. 694 00:47:53,366 --> 00:47:55,161 Thank you. 695 00:48:13,991 --> 00:48:16,705 ♪ Maybe I'm right Maybe I'm wrong ♪ 696 00:48:16,788 --> 00:48:19,167 ♪ Maybe I'm weak and maybe I'm strong ♪ 697 00:48:19,251 --> 00:48:21,130 ♪ But nevertheless I'm in love with you ♪ 698 00:48:21,213 --> 00:48:23,009 -Come on. Come on. -Where are we going? 699 00:48:23,092 --> 00:48:25,388 Our party. 700 00:48:25,471 --> 00:48:27,893 ♪ Maybe I'll win and maybe I'll lose ♪ 701 00:48:27,977 --> 00:48:30,398 ♪ Maybe I'm in for cryin' the blues ♪ 702 00:48:30,481 --> 00:48:35,325 ♪ But nevertheless I'm in love with you ♪ 703 00:48:35,408 --> 00:48:37,830 ♪ Somehow I knew at a glance ♪ 704 00:48:37,913 --> 00:48:39,291 They're playin' our song. 705 00:48:39,374 --> 00:48:41,337 ♪ The terrible chances I'm taking ♪ 706 00:48:41,420 --> 00:48:43,382 ♪ Fine at the start ♪ 707 00:48:43,466 --> 00:48:47,307 ♪ Then left with a heart that is breaking ♪ 708 00:48:47,390 --> 00:48:49,979 ♪ Maybe I'll live a life of regret ♪ 709 00:48:50,063 --> 00:48:52,693 ♪ And maybe I'll give much more than I'll get ♪ 710 00:48:52,777 --> 00:48:55,532 ♪ But nevertheless I'm in love with you ♪ 711 00:48:55,616 --> 00:48:56,618 (laughing) 712 00:48:58,580 --> 00:49:01,001 (band continues playing) 713 00:49:01,085 --> 00:49:03,214 (indistinct) 714 00:49:12,148 --> 00:49:14,444 (indistinct) 715 00:49:19,914 --> 00:49:21,960 ♪ Somehow I knew at a glance ♪ 716 00:49:22,043 --> 00:49:26,468 ♪ The terrible chances I'm taking ♪ 717 00:49:26,553 --> 00:49:27,972 ♪ Fine at the start ♪ 718 00:49:28,055 --> 00:49:31,311 ♪ Then left with a heart that is breaking ♪ 719 00:49:31,395 --> 00:49:34,819 ♪ Maybe I'll live a life of regret ♪ 720 00:49:34,902 --> 00:49:37,825 ♪ And maybe I'll give much more than I'll get ♪ 721 00:49:37,908 --> 00:49:43,169 ♪ But nevertheless I'm in love with you ♪ 722 00:49:43,252 --> 00:49:48,972 (violin playing) 723 00:49:49,055 --> 00:49:51,769 GIRL (voice over): You went to somebody else's wedding? 724 00:49:51,853 --> 00:49:53,732 LILY (voice over): No one seemed to mind. 725 00:49:53,815 --> 00:49:55,067 And for Papa and me, 726 00:49:55,151 --> 00:49:57,656 it seemed like everyone had shown up just for us. 727 00:49:57,740 --> 00:50:02,541 ♪ What else on Earth could ever bring ♪ 728 00:50:02,625 --> 00:50:07,510 ♪ Such happiness to everything ♪ 729 00:50:07,593 --> 00:50:12,561 ♪ As love's old story ♪ 730 00:50:12,645 --> 00:50:17,655 ♪ Love is the strangest thing ♪ 731 00:50:17,738 --> 00:50:22,790 ♪ No song of bird upon the wing ♪ 732 00:50:22,873 --> 00:50:27,465 ♪ Shall in our hearts more sweetly sing ♪ 733 00:50:27,550 --> 00:50:31,641 ♪ Than love's old story ♪ 734 00:50:34,605 --> 00:50:36,024 LILY (voice over): We were happy. 735 00:50:36,108 --> 00:50:37,861 So very happy. 736 00:50:37,945 --> 00:50:38,947 Oh! (exclaiming) 737 00:50:43,873 --> 00:50:46,211 Help me out. I can't move my legs. 738 00:50:46,295 --> 00:50:48,340 (laughing) 739 00:50:50,804 --> 00:50:52,808 -Yeah. -(laughing) 740 00:51:00,866 --> 00:51:04,372 LILY (voice over): Those days it seemed like all we ever did was kiss. 741 00:51:04,456 --> 00:51:06,753 GIRL (voice over): What about me? 742 00:51:06,836 --> 00:51:10,468 LILY (voice over): You were born on Christmas Day, 1937. 743 00:51:10,552 --> 00:51:13,975 And we called you Minae after Mama Kawamura's sister. 744 00:51:14,059 --> 00:51:17,190 And you went to your first school there. 745 00:51:21,406 --> 00:51:24,204 -Flap your wings. -(laughing) 746 00:51:31,969 --> 00:51:33,723 LILY (voice over): In Seattle, your papa got a job 747 00:51:33,807 --> 00:51:35,894 in a cannery as a fish masher. 748 00:51:35,977 --> 00:51:39,442 MAN: Let's go! We gotta put food on our tables. 749 00:51:39,527 --> 00:51:40,862 WOMAN: Fourteen! 750 00:51:45,872 --> 00:51:49,170 I'm tellin' you. They're goin' about it all the wrong way. 751 00:51:49,254 --> 00:51:52,886 It ain't enough to have somethin' to say if you ain't got no one listenin'. 752 00:51:52,970 --> 00:51:54,515 Six guys ain't gonna speak for everyone. 753 00:51:54,598 --> 00:51:56,393 Only everyone speaks for everyone. 754 00:51:58,523 --> 00:51:59,984 (engine revving) 755 00:52:01,904 --> 00:52:05,829 One wet, slimy fish ain't gonna speak for all the rest of these fish. 756 00:52:05,912 --> 00:52:08,250 He might be a stinkin' fish. 757 00:52:08,333 --> 00:52:11,423 And even if the rest of all these suckers were alive and well and kickin', 758 00:52:11,507 --> 00:52:12,843 which they ain't, 759 00:52:12,926 --> 00:52:15,473 that one guy ain't gonna scare no one. 760 00:52:15,557 --> 00:52:17,978 They're pretty pleased with what they're doin'. 761 00:52:18,061 --> 00:52:20,316 JACK: There's a lot of things that are wrong around here. 762 00:52:20,399 --> 00:52:24,115 If you was to throw that switch right now, you'd probably take off both of my legs, 763 00:52:24,199 --> 00:52:27,497 and no one would give a shit that I was suddenly two foot shorter. 764 00:52:27,581 --> 00:52:28,833 'Cause the only way 765 00:52:28,917 --> 00:52:32,674 you're gonna get those guys upstairs in the suits to listen to you, 766 00:52:32,758 --> 00:52:34,595 is when a big fish comes along, 767 00:52:34,678 --> 00:52:37,518 and he swallows up all the rest of these little fish. 768 00:52:37,601 --> 00:52:41,483 And this big fucking fish has teeth so huge 769 00:52:41,567 --> 00:52:45,115 it scares the shit out of those guys upstairs in the suits. 770 00:52:45,199 --> 00:52:49,834 Because they know that it can bite off both of their arms and legs. 771 00:52:49,917 --> 00:52:52,171 If you're so smart, how come you don't do somethin' about it? 772 00:52:52,255 --> 00:52:54,008 'Cause I promised someone I wouldn't. 773 00:52:54,092 --> 00:52:55,971 Who did you promise? 774 00:52:56,054 --> 00:52:58,350 My wife. 775 00:52:59,477 --> 00:53:01,524 (machine revving) 776 00:53:01,607 --> 00:53:04,572 (shouting and jeering) 777 00:53:24,152 --> 00:53:26,323 Get outta here! 778 00:53:26,406 --> 00:53:29,914 You have no right to do this! These people have a legal right to picket. 779 00:53:29,997 --> 00:53:31,374 Says who? 780 00:53:31,458 --> 00:53:32,919 Says the law! 781 00:53:35,675 --> 00:53:37,804 JACK: You okay? Get outta the way! 782 00:53:54,045 --> 00:53:59,097 Under the Clayton Act of 1914, these men have the legal right to picket! 783 00:54:00,600 --> 00:54:03,480 They are workers from this company! 784 00:54:03,564 --> 00:54:05,860 And they have legitimate grievances! 785 00:54:05,944 --> 00:54:08,658 They were demonstrating peaceably! 786 00:54:08,741 --> 00:54:10,704 And you have no right to do this! 787 00:54:14,002 --> 00:54:16,632 These men were fighting for all of you. 788 00:54:16,716 --> 00:54:19,930 Are you going to allow these people to get away with this? 789 00:54:21,266 --> 00:54:23,228 Will you get this man an ambulance? 790 00:54:26,276 --> 00:54:27,696 (loudly) I'm not shouting. 791 00:54:27,779 --> 00:54:29,031 Look, I work in a place, 792 00:54:29,115 --> 00:54:32,246 where for 78 cents an hour, we stuff dead fish into cans! 793 00:54:32,329 --> 00:54:34,250 We don't work Saturdays, we get laid off. 794 00:54:34,333 --> 00:54:35,419 I don't want to hear it. 795 00:54:35,502 --> 00:54:37,507 Why do you always see the bad in everything? 796 00:54:37,591 --> 00:54:40,304 Because maybe things should be a little bit better, that's why. 797 00:54:40,387 --> 00:54:42,976 -The people working down there-- -But it makes you so angry! 798 00:54:43,059 --> 00:54:45,105 Why do you always have to be angry at everyone? 799 00:54:45,189 --> 00:54:49,155 I am angry because the people working there are so stuffed with shit 800 00:54:49,238 --> 00:54:50,491 that they ought to be so grateful 801 00:54:50,575 --> 00:54:52,662 they're not standing in soup-kitchen lines anymore. 802 00:54:52,746 --> 00:54:54,040 So they stink of fish every day! 803 00:54:54,123 --> 00:54:55,752 But why does it have to be you? 804 00:54:55,835 --> 00:54:58,423 Why can't it be someone else? It's too dangerous for you, Jack. 805 00:54:59,802 --> 00:55:02,139 You don't think that if it was someone else, 806 00:55:02,223 --> 00:55:04,728 they don't have wives, and husbands, and kids to think about? 807 00:55:04,812 --> 00:55:06,314 We're happy, Jack. 808 00:55:06,397 --> 00:55:07,692 Happy? 809 00:55:09,362 --> 00:55:11,742 What in the hell does "happy" have to do with any of this? 810 00:55:11,826 --> 00:55:14,288 You're happy. Maybe I'm not so happy. 811 00:55:16,042 --> 00:55:22,514 Lily, it's not you. I swear to God. It's not you. 812 00:55:22,597 --> 00:55:26,730 It's just that maybe things bother me that you don't know about. 813 00:55:26,814 --> 00:55:29,235 Maybe things bother me so much that I just-- 814 00:55:29,318 --> 00:55:30,655 I can't speak sometimes. 815 00:55:30,738 --> 00:55:33,911 I get so choked up with rage. And I-- 816 00:55:33,995 --> 00:55:36,040 (sighing) 817 00:55:36,124 --> 00:55:40,340 I agreed to hand out a bundle of leaflets on a street corner, 818 00:55:40,424 --> 00:55:42,386 and you act as if I'm going out to kill someone. 819 00:55:42,469 --> 00:55:44,641 Because you know one thing's gonna lead to another. 820 00:55:44,725 --> 00:55:46,019 It'll make you crazy. 821 00:55:46,102 --> 00:55:47,647 You can't spit against heaven, Jack. 822 00:55:47,731 --> 00:55:49,317 Oh, don't give me that Japanese shit! 823 00:56:04,932 --> 00:56:07,729 Oh, Lily, I'm sorry. I'm truly sorry, honey. 824 00:56:11,361 --> 00:56:15,787 It's just a few leaflets. I promise. 825 00:56:19,795 --> 00:56:22,759 -(horse whinnying) -(crowd clamoring) 826 00:56:22,842 --> 00:56:24,596 Go home! 827 00:56:24,680 --> 00:56:27,936 (shouting) 828 00:56:30,692 --> 00:56:32,988 POLICEMAN: Why don't you go home? 829 00:56:54,030 --> 00:56:56,034 (yelling in agony) 830 00:57:03,716 --> 00:57:05,845 (siren wailing) 831 00:57:56,572 --> 00:57:58,576 MAN (over P.A. system): Your attention, please. 832 00:57:58,659 --> 00:58:01,540 Los Angeles overnight coastal service... 833 00:58:01,623 --> 00:58:04,588 LILY (voice over): I don't know why I left your papa that day. 834 00:58:04,671 --> 00:58:09,180 But sometimes you get pushed and pulled without ever knowing the reasons why. 835 00:58:09,263 --> 00:58:11,518 But I knew I couldn't stay. 836 00:58:11,602 --> 00:58:14,106 I had to be with Mama and Papa Kawamura. 837 00:58:16,485 --> 00:58:19,743 Do you have a history of labor union business, McGann? 838 00:58:19,826 --> 00:58:21,245 It is McGann, isn't it? 839 00:58:21,329 --> 00:58:23,124 Yeah, McGann. 840 00:58:23,208 --> 00:58:24,836 No, no, I don't. 841 00:58:26,632 --> 00:58:28,636 I work at the cannery. I'm a fish masher. 842 00:58:29,930 --> 00:58:32,267 You people caused quite a stir. 843 00:58:32,351 --> 00:58:34,564 It was a legal demonstration, sir. 844 00:58:34,648 --> 00:58:37,444 Perfectly within the Constitution. 845 00:58:37,528 --> 00:58:40,450 Well, all that striking stuff's over now, mister. 846 00:58:40,534 --> 00:58:42,580 When the Japs step on the beach, 847 00:58:42,664 --> 00:58:45,085 you think they're gonna take any notice of your banners? 848 00:58:45,168 --> 00:58:48,926 They'll stick a goddamn bayonet in your belly, grievance or no grievance. 849 00:58:49,009 --> 00:58:51,807 This is America, pal, so remember you're an American. 850 00:58:51,890 --> 00:58:53,059 We're at war now. 851 00:58:55,480 --> 00:58:56,858 What are you talking about? 852 00:58:56,942 --> 00:59:00,282 Ain't you heard? The Japs just bombed Pearl Harbor. 853 00:59:00,365 --> 00:59:02,745 It's all over the radio. 854 00:59:04,958 --> 00:59:08,757 (woman singing in Japanese) 855 00:59:49,547 --> 00:59:53,054 Lily! Lily! You never said you were coming. 856 00:59:53,137 --> 00:59:56,018 -Oh, I knew you'd come back. -Joycie, my God. 857 00:59:56,102 --> 00:59:59,191 -Mini! -Hi, Lily. 858 00:59:59,274 --> 01:00:02,489 She is so beautiful. Adorable. 859 01:00:02,573 --> 01:00:03,909 Harry! 860 01:00:03,992 --> 01:00:06,330 Lily! It's good you came. It's great to see you. 861 01:00:06,414 --> 01:00:09,671 It's nice to see you too. 862 01:00:09,754 --> 01:00:12,342 -Where's Mama? -She's upstairs. 863 01:00:15,850 --> 01:00:17,102 Who are these men? 864 01:00:17,185 --> 01:00:18,396 F.B.I. They're searching the house. 865 01:00:18,479 --> 01:00:20,568 -They arrested Papa, Lily. -What? 866 01:00:20,651 --> 01:00:23,448 They've arrested many issei. All the kendo big shots. 867 01:00:23,532 --> 01:00:25,536 They say Papa's a potentially dangerous alien. 868 01:00:25,619 --> 01:00:27,456 They searched the house three times. 869 01:00:27,540 --> 01:00:29,334 Papa, dangerous? 870 01:00:29,418 --> 01:00:32,299 Charlie's at the police station now to find out what's happening. 871 01:00:32,382 --> 01:00:33,342 Where's Jack? 872 01:00:33,426 --> 01:00:35,388 He's in Seattle. 873 01:00:45,826 --> 01:00:48,414 Mama? 874 01:01:05,490 --> 01:01:07,327 Mama? 875 01:01:10,500 --> 01:01:12,337 I'm so sorry. 876 01:01:18,266 --> 01:01:20,646 I'm sure things will be all right, Mama. 877 01:01:22,984 --> 01:01:24,988 They'll know Papa is a good man. 878 01:01:26,240 --> 01:01:28,954 He never harmed anybody. 879 01:01:29,037 --> 01:01:31,668 He didn't do anything wrong. 880 01:01:31,751 --> 01:01:34,591 They'll see that and-- 881 01:01:41,437 --> 01:01:43,316 Mama. 882 01:01:47,073 --> 01:01:49,494 I wrote to you all these years, and... 883 01:01:51,457 --> 01:01:53,712 ...you never once wrote back. 884 01:01:56,342 --> 01:01:58,137 (sniffles) 885 01:02:01,226 --> 01:02:03,439 Dulcie told me that... 886 01:02:05,653 --> 01:02:07,823 ...Papa wouldn't let you write. 887 01:02:13,919 --> 01:02:17,968 But it never upset me because... 888 01:02:18,052 --> 01:02:20,683 ...all the time I pretended that you did. 889 01:02:26,235 --> 01:02:28,364 Every week I would write to you... 890 01:02:30,451 --> 01:02:33,917 ...as if you were reading all my letters and... 891 01:02:34,000 --> 01:02:36,923 ...and sending to me all your news. 892 01:02:39,679 --> 01:02:43,352 I told you everything. 893 01:02:43,436 --> 01:02:46,358 Just like we used to talk. 894 01:02:48,028 --> 01:02:52,412 If Mini had a cold or... 895 01:02:52,495 --> 01:02:55,836 ...fell over and cut her knee, I'd let you know. 896 01:02:58,424 --> 01:03:00,386 I know you wanted to write, Mama. 897 01:03:04,352 --> 01:03:07,192 I'm so sorry, Mama. 898 01:03:09,029 --> 01:03:10,908 I love you. 899 01:03:15,626 --> 01:03:18,799 Please talk to me, Mama. 900 01:03:24,309 --> 01:03:25,436 Mama? 901 01:03:36,041 --> 01:03:37,252 Mini? 902 01:03:41,553 --> 01:03:43,472 Mini-chan. 903 01:03:43,557 --> 01:03:47,272 (laughing) 904 01:03:47,355 --> 01:03:49,109 (speaking in Japanese) 905 01:03:51,029 --> 01:03:54,787 (laughing) Mini-chan. 906 01:03:56,875 --> 01:04:00,006 (speaking in Japanese) 907 01:04:03,137 --> 01:04:06,519 Missed you, Lily. 908 01:04:06,603 --> 01:04:08,355 (speaking in Japanese) 909 01:04:11,613 --> 01:04:13,617 I'm here now, Mama. 910 01:04:18,334 --> 01:04:22,258 (crying and laughing) 911 01:04:26,726 --> 01:04:28,855 (chattering) 912 01:04:45,054 --> 01:04:46,933 MAN: Be sure you check below decks. 913 01:04:49,981 --> 01:04:52,820 -Did you see him? -He's okay. 914 01:04:52,903 --> 01:04:55,826 He's depressed, but he's okay. 915 01:04:55,909 --> 01:04:59,374 He's asked for his shaving stuff, and some clean shirts, and some socks. 916 01:04:59,457 --> 01:05:01,546 He left without any socks. 917 01:05:01,629 --> 01:05:04,217 They're gonna keep him here on Terminal Island for a day or two, 918 01:05:04,300 --> 01:05:05,929 and then they're sending him away. 919 01:05:06,013 --> 01:05:07,265 Where to? 920 01:05:07,348 --> 01:05:09,603 He thinks North Dakota. 921 01:05:09,687 --> 01:05:11,691 But why? What did he do? 922 01:05:11,774 --> 01:05:12,985 They say he was a member 923 01:05:13,068 --> 01:05:15,406 of the Nippon Bunka Kyokai and the Nichbei Kinema, 924 01:05:15,489 --> 01:05:17,995 and so he's had direct contact with the enemy. 925 01:05:18,078 --> 01:05:20,124 But they were only cultural societies. 926 01:05:20,207 --> 01:05:22,796 They were plays he was bringing over, not machine guns. 927 01:05:22,880 --> 01:05:25,927 And movies. Don't forget the crummy movies. 928 01:05:26,011 --> 01:05:28,975 They're a dangerous weapon. They can bore you to death. 929 01:05:29,059 --> 01:05:31,313 -What are we gonna tell Mama? -The truth. 930 01:05:31,396 --> 01:05:33,693 But they could be home in a week. 931 01:05:33,777 --> 01:05:36,616 People say they're gonna send all of us away. 932 01:05:36,699 --> 01:05:39,663 All of us? Nisei too? 933 01:05:40,874 --> 01:05:42,711 All of us. 934 01:05:56,781 --> 01:05:58,785 (bell on door jingling) 935 01:05:58,868 --> 01:06:02,876 We're not open. Mr. Matsui is not here. 936 01:06:14,065 --> 01:06:15,819 Where's Mr. Matsui? 937 01:06:17,405 --> 01:06:19,284 He's been arrested. 938 01:06:20,871 --> 01:06:22,708 So has my father. 939 01:06:23,668 --> 01:06:24,795 Why? 940 01:06:27,216 --> 01:06:29,429 They're Japanese. 941 01:06:40,827 --> 01:06:42,664 I'm sorry. 942 01:06:46,046 --> 01:06:48,300 I'm truly sorry. 943 01:06:50,095 --> 01:06:51,974 I heard you were in jail. 944 01:06:52,976 --> 01:06:54,145 Probation. 945 01:06:55,941 --> 01:06:58,403 And what happened to your arm? 946 01:07:01,409 --> 01:07:02,495 A horse. 947 01:07:02,579 --> 01:07:04,583 You were on a horse? 948 01:07:05,835 --> 01:07:07,965 Under it. 949 01:07:08,048 --> 01:07:10,261 Oh, Jack. 950 01:07:11,931 --> 01:07:15,730 Lily. Lily. I'm sorry. 951 01:07:17,526 --> 01:07:20,991 (moaning) 952 01:07:21,074 --> 01:07:23,830 (telephone ringing) 953 01:07:23,913 --> 01:07:25,834 It's all right. It's all right. 954 01:07:27,671 --> 01:07:33,473 (sighing) Oh, Lily, I've missed you so much. 955 01:07:33,558 --> 01:07:35,436 (ringing continues) 956 01:07:35,520 --> 01:07:37,023 (jingling) 957 01:07:37,106 --> 01:07:39,820 (knocking) 958 01:07:41,489 --> 01:07:43,828 (telephone continues ringing) 959 01:07:48,295 --> 01:07:50,382 JACK: I could break both of my arms and my legs, 960 01:07:50,466 --> 01:07:53,514 and it could never hurt me as much as losing you, Lily. 961 01:07:56,144 --> 01:07:59,610 You have a happiness inside you that makes you so beautiful. 962 01:08:01,196 --> 01:08:03,618 It's as if someone gave you a little bag of magic 963 01:08:03,701 --> 01:08:05,371 that only you can dip into. 964 01:08:09,212 --> 01:08:11,174 And then I see the way that you look at Mini, 965 01:08:11,257 --> 01:08:14,472 and in your eyes is something so perfect, no one can touch it. 966 01:08:16,309 --> 01:08:18,856 No one could cheat you or steal it away from you, 967 01:08:18,940 --> 01:08:21,612 because it's something no one else can have. 968 01:08:25,119 --> 01:08:29,210 I love you so much, Lily. 969 01:08:29,293 --> 01:08:32,174 You're braver than anyone I ever knew. 970 01:08:35,097 --> 01:08:37,894 You have everything that I never had. 971 01:08:40,399 --> 01:08:42,654 And I was still so blind and stupid 972 01:08:42,737 --> 01:08:46,327 that I didn't see you were looking at me the same way that you looked at Mini, 973 01:08:46,411 --> 01:08:50,502 and that nothing else mattered. 974 01:08:50,587 --> 01:08:53,467 You were just giving me a little handful of that magic. 975 01:08:56,473 --> 01:08:59,897 And no one and no thing 976 01:08:59,980 --> 01:09:02,276 is ever gonna take that away from us. 977 01:09:04,823 --> 01:09:06,660 No one. 978 01:09:09,290 --> 01:09:11,085 Never. 979 01:09:13,841 --> 01:09:16,639 ("Hark the Herald Angels Sing" playing) 980 01:09:22,316 --> 01:09:25,990 SANTA: Okay, big fella. Get down there. There you go. 981 01:09:26,074 --> 01:09:29,790 Okay, buddy. How are you? What do you want for Christmas? 982 01:09:32,294 --> 01:09:33,589 Oh, thank you. 983 01:09:33,673 --> 01:09:35,510 So, you gonna be really nice to him, okay? 984 01:09:35,593 --> 01:09:37,429 Yes. 985 01:09:38,975 --> 01:09:41,104 -GIRL: A tea set. -Now what you do... 986 01:09:41,187 --> 01:09:43,275 ...is you tell him who you are, 987 01:09:43,358 --> 01:09:45,738 and then you tell him you've been the goodest girl in America. 988 01:09:45,822 --> 01:09:49,453 And then you just sort of slip in about what you want for Christmas. Okay? 989 01:09:49,538 --> 01:09:51,584 And then he's gonna tell his elves. 990 01:09:51,667 --> 01:09:54,798 And his elves, they work for him. They work overtime for no pay. 991 01:09:54,881 --> 01:09:56,301 And they make all the toys 992 01:09:56,384 --> 01:09:58,973 for all the boys and girls in America. You know that? 993 01:09:59,056 --> 01:10:02,146 -Who's next? -Here we go. Right on up there, baby. 994 01:10:02,229 --> 01:10:05,360 There you go. Right up there on his lap. 995 01:10:05,444 --> 01:10:08,743 Scoot, pal. I ain't sitting no Japanese kid on my lap. 996 01:10:08,826 --> 01:10:09,953 For Christ's sakes. 997 01:10:10,037 --> 01:10:13,126 Wait a minute. Excuse me. Wait a minute. We're the next in line here. 998 01:10:13,209 --> 01:10:15,757 No Japs. Sorry, fella, it ain't my rule. Just read the sign. 999 01:10:15,840 --> 01:10:17,969 Japs don't have Christmas anyway. They're Buddhists. 1000 01:10:18,053 --> 01:10:21,810 No, wait. Just a second, please. Ma'am, please, just a second. 1001 01:10:21,894 --> 01:10:25,526 Baby, come here just for a second. I'm gonna sit you down right here. 1002 01:10:25,610 --> 01:10:28,824 And Daddy's gonna talk to Santa, okay? Okay. 1003 01:10:28,908 --> 01:10:32,164 Look, that little girl ain't no Buddhist, pal. 1004 01:10:32,247 --> 01:10:33,876 As a matter of fact, she's a Christian, 1005 01:10:33,960 --> 01:10:35,880 and she believes in Santa Claus. 1006 01:10:35,964 --> 01:10:37,592 Now either you're gonna sit her on your lap 1007 01:10:37,676 --> 01:10:39,345 and let her tell you what she wants for Christmas, 1008 01:10:39,428 --> 01:10:41,976 or I'm gonna stuff this fuckin' beard down your fuckin' throat, fatso. 1009 01:10:42,059 --> 01:10:45,273 Mickey, will you get over here? A troublemaker. 1010 01:10:45,357 --> 01:10:47,486 -Come on. Out, out, out. -There's a crazy guy threatening me. 1011 01:10:47,570 --> 01:10:48,572 Get your hands off me. 1012 01:10:48,656 --> 01:10:50,492 All I want is for my daughter to sit on this jerk's lap. 1013 01:10:50,576 --> 01:10:53,081 We don't serve Japs here, pal. Read the sign. Read the sign. 1014 01:10:53,164 --> 01:10:55,001 What? Are you from an orphanage or something? 1015 01:10:55,085 --> 01:10:58,174 No, I'm not from an orphanage. She's an American, and I'm her father. 1016 01:10:58,258 --> 01:11:00,847 She's an American. Merry Christmas. 1017 01:11:03,811 --> 01:11:07,652 (piano playing) 1018 01:11:07,736 --> 01:11:12,286 ♪ With all the words, dear at my command ♪ 1019 01:11:12,369 --> 01:11:16,879 ♪ I just can't make you understand ♪ 1020 01:11:16,962 --> 01:11:21,262 ♪ I'll always love you, darling Come what may ♪ 1021 01:11:21,345 --> 01:11:27,316 ♪ My heart is yours What more can I say? ♪ 1022 01:11:27,399 --> 01:11:31,449 ♪ I'd sigh for you I'd die for you ♪ 1023 01:11:31,533 --> 01:11:37,377 ♪ I'd tear those stars down from the sky for you ♪ 1024 01:11:37,461 --> 01:11:41,970 ♪ If that isn't love it will have to do ♪ 1025 01:11:42,054 --> 01:11:47,857 ♪ Until the real thing comes along ♪♪ 1026 01:11:47,941 --> 01:11:49,318 Thank you very much. 1027 01:11:49,401 --> 01:11:50,403 (cheering in Japanese) 1028 01:11:52,992 --> 01:11:55,330 Should we leave the latch up on the door, Mama, 1029 01:11:55,413 --> 01:11:57,877 in case Papa comes back, and we're asleep? 1030 01:11:57,961 --> 01:11:59,129 CHARLIE: He won't be back tonight. 1031 01:11:59,213 --> 01:12:00,215 He might be. 1032 01:12:00,298 --> 01:12:02,136 Jack, your turn. Everyone has to sing. 1033 01:12:02,219 --> 01:12:04,348 -Yeah, Jack, come on. Sing for us. -I don't sing. 1034 01:12:04,431 --> 01:12:06,562 Jack, whoever heard of an Irishman who didn't sing? 1035 01:12:06,645 --> 01:12:07,814 -I don't sing. -He can sing. 1036 01:12:07,897 --> 01:12:09,191 -I do not. -Yes, you do. 1037 01:12:09,275 --> 01:12:10,862 He's just shy. Make him sing. 1038 01:12:10,945 --> 01:12:13,366 (all pleading) 1039 01:12:13,449 --> 01:12:15,955 Come on, please? One song. 1040 01:12:16,038 --> 01:12:19,588 Come on. Just-- You can do it, one song. 1041 01:12:19,671 --> 01:12:21,884 (singing in Japanese) 1042 01:13:11,399 --> 01:13:16,075 4C? Enemy alien? I can't believe this shit. 1043 01:13:16,158 --> 01:13:18,204 Friendly enemy alien. 1044 01:13:18,288 --> 01:13:20,250 Yeah, what about the Germans and the Italians? 1045 01:13:20,333 --> 01:13:22,630 What, is Joe DiMaggio an enemy alien, for Chrissakes? 1046 01:13:22,714 --> 01:13:25,218 -Shikata ga nai. -Shikata ga nai, shit. 1047 01:13:25,301 --> 01:13:29,686 It's wrong, Harry. It's terribly wrong. 1048 01:13:32,775 --> 01:13:35,113 LILY (voice over): Those were very bad days for us. 1049 01:13:35,196 --> 01:13:39,204 At the time, the Japanese Army seemed to be winning all the battles. 1050 01:13:39,288 --> 01:13:43,881 And every time a couple of whales popped their heads up from the ocean, 1051 01:13:43,964 --> 01:13:47,764 someone said they were Japanese submarines about to attack California. 1052 01:13:51,270 --> 01:13:53,859 For us, the war was so far away. 1053 01:13:55,445 --> 01:13:59,036 We were in Los Angeles, and we were Americans. 1054 01:13:59,119 --> 01:14:00,873 Or we thought we were Americans. 1055 01:14:02,835 --> 01:14:08,221 The people looked at our faces, and we weren't Americans anymore. 1056 01:14:08,304 --> 01:14:10,016 We were the enemy. 1057 01:14:10,100 --> 01:14:12,437 Were you frightened? 1058 01:14:12,522 --> 01:14:14,901 No, not really. 1059 01:14:14,984 --> 01:14:18,491 Because we really couldn't believe what was happening. 1060 01:14:18,575 --> 01:14:24,546 And then Mr. Roosevelt signed the Executive Order Number 9066, 1061 01:14:24,629 --> 01:14:27,510 saying that all Japanese families must be sent away. 1062 01:14:27,593 --> 01:14:30,933 -To the camps? -Mm-hmm. 1063 01:14:31,016 --> 01:14:32,520 At first, we didn't know where. 1064 01:14:32,603 --> 01:14:34,022 And suddenly, in March, 1065 01:14:34,106 --> 01:14:36,444 they told us that we had six days to go. 1066 01:14:36,528 --> 01:14:39,283 Six days? 1067 01:14:39,366 --> 01:14:42,707 Six days to pack up everything and leave. 1068 01:14:42,790 --> 01:14:44,836 I remember that part. 1069 01:14:44,919 --> 01:14:49,554 ♪ Twinkle, twinkle little star ♪ 1070 01:14:49,637 --> 01:14:53,896 ♪ How I wonder what you are ♪ 1071 01:14:53,979 --> 01:14:58,614 ♪ Up above the world so high ♪ 1072 01:14:58,697 --> 01:15:03,164 ♪ Like a diamond in the sky ♪ 1073 01:15:03,247 --> 01:15:07,632 ♪ Twinkle, twinkle little star ♪ 1074 01:15:07,715 --> 01:15:10,888 ♪ How I wonder what you-- ♪ 1075 01:15:29,842 --> 01:15:31,930 DULCIE: If there's not going to be typhoid where we're going, 1076 01:15:32,013 --> 01:15:33,850 why do we have to have typhoid shots? 1077 01:15:33,934 --> 01:15:35,478 FRANKIE: What's typhoid? 1078 01:15:35,562 --> 01:15:36,940 I'll be scarred for life. 1079 01:15:37,023 --> 01:15:39,069 I heard some people got crippled from these shots. 1080 01:15:39,152 --> 01:15:40,238 (speaking in Japanese) 1081 01:15:40,321 --> 01:15:41,783 Don't exaggerate. 1082 01:15:41,866 --> 01:15:43,996 DULCIE: It's true. Judy Higurashi told me. 1083 01:15:44,079 --> 01:15:47,085 Do we have to get rid of everything, Harry? 1084 01:15:47,168 --> 01:15:49,674 We can only take what we can carry, 70 pounds. 1085 01:15:49,757 --> 01:15:50,968 The rest has to go. 1086 01:15:51,051 --> 01:15:53,139 -Everything? -Everything. 1087 01:15:53,222 --> 01:15:56,103 -FRANKIE: What about the chickens? -We'll leave the chickens. 1088 01:15:56,186 --> 01:15:58,149 The Ogawas had to kill their chickens. 1089 01:15:58,232 --> 01:16:00,320 How about the dog? 1090 01:16:00,403 --> 01:16:01,614 (speaking in Japanese) 1091 01:16:01,698 --> 01:16:02,742 FRANKIE: We can't take the dog? 1092 01:16:02,825 --> 01:16:03,994 Mrs. Fu's taking the dog. 1093 01:16:04,077 --> 01:16:05,581 Don't Chinese eat dogs? 1094 01:16:05,664 --> 01:16:07,000 (speaking in Japanese) 1095 01:16:07,083 --> 01:16:09,379 What about my mitt? Can I take my mitt? 1096 01:16:09,463 --> 01:16:10,841 Sure, you can take your mitt. 1097 01:16:10,924 --> 01:16:13,387 Wherever we're going, they're not gonna stop you playing baseball. 1098 01:16:15,601 --> 01:16:16,895 Are they? 1099 01:16:16,978 --> 01:16:20,193 Uh, this gentleman wants to see the piano. 1100 01:16:20,276 --> 01:16:22,865 Certainly. Come on, Joyce. 1101 01:16:22,948 --> 01:16:25,704 Show this gentleman what a fine piano it is. 1102 01:16:27,290 --> 01:16:30,088 I got $15 for the Bendix. 1103 01:16:32,384 --> 01:16:34,179 (piano playing) 1104 01:16:40,818 --> 01:16:42,571 Are you okay? 1105 01:16:42,655 --> 01:16:45,661 I'm gonna take Mini for a walk. Okay? 1106 01:17:02,737 --> 01:17:03,738 You okay, Mama? 1107 01:17:04,949 --> 01:17:06,410 Mm. 1108 01:17:14,426 --> 01:17:16,639 What are you burning? 1109 01:17:16,723 --> 01:17:19,019 Ah, just stuff. 1110 01:17:19,102 --> 01:17:21,398 We cannot take it with us, 1111 01:17:21,482 --> 01:17:23,277 and it's too, uh... 1112 01:17:23,360 --> 01:17:25,741 (speaking in Japanese) 1113 01:17:25,824 --> 01:17:28,245 I don't want people going through our things. 1114 01:17:30,082 --> 01:17:31,376 (speaking in Japanese) 1115 01:17:31,460 --> 01:17:33,088 How many things you keep? 1116 01:17:34,382 --> 01:17:38,558 In Japan, people don't have so many things. 1117 01:17:38,642 --> 01:17:43,944 You know, when I first got off the steamer at Angel Island-- 1118 01:17:45,279 --> 01:17:48,452 Pretty name, nei? 1119 01:17:48,537 --> 01:17:53,128 All I had was the clothes I was wearing, 1120 01:17:53,212 --> 01:17:56,218 a small bag... 1121 01:17:56,301 --> 01:17:59,976 ...pretty hat and a parasol. 1122 01:18:00,059 --> 01:18:02,272 (speaking in Japanese) 1123 01:18:02,355 --> 01:18:04,109 (laughs) 1124 01:18:06,573 --> 01:18:11,206 Things I hate burning most are your school reports. 1125 01:18:13,920 --> 01:18:17,302 How are people going to know how well you did? 1126 01:18:21,686 --> 01:18:23,982 They'll know, Mama. 1127 01:18:24,065 --> 01:18:25,819 They'll know. 1128 01:18:25,902 --> 01:18:27,531 (man singing in Japanese on record) 1129 01:18:40,431 --> 01:18:42,686 (man singing in Japanese) 1130 01:18:51,663 --> 01:18:53,583 The man didn't buy the piano? 1131 01:18:53,667 --> 01:18:55,419 He didn't offer enough. 1132 01:18:55,503 --> 01:18:56,506 How much? 1133 01:18:56,589 --> 01:18:57,591 Ten dollars. 1134 01:18:57,675 --> 01:18:58,677 I got him up from five. 1135 01:18:58,760 --> 01:19:00,388 I said I'd sooner burn it. 1136 01:19:00,471 --> 01:19:02,225 FRANKIE: How can you burn a piano? 1137 01:19:02,308 --> 01:19:04,020 What are we going to do with these old records? 1138 01:19:04,104 --> 01:19:06,274 They're all Japanese. No one's gonna buy them. 1139 01:19:06,358 --> 01:19:07,360 Break them. 1140 01:19:09,197 --> 01:19:10,449 Break them? 1141 01:19:11,744 --> 01:19:14,583 Sure. Break them. 1142 01:19:36,586 --> 01:19:37,963 (song ends) 1143 01:20:42,008 --> 01:20:45,682 MAN (over P.A. system): Special Army rail transport Bravo 719, 1144 01:20:45,765 --> 01:20:48,855 departing at 1100 hours. 1145 01:20:48,938 --> 01:20:50,942 (announcement continues indistinctly) 1146 01:21:17,453 --> 01:21:19,374 Bye, Jack. 1147 01:21:28,350 --> 01:21:30,270 When do you get back from Seattle? 1148 01:21:30,354 --> 01:21:32,358 Just a couple of days. A week at the most. 1149 01:21:32,441 --> 01:21:35,447 I'm just gonna check in for my parole. Then I'm coming. 1150 01:21:35,532 --> 01:21:37,703 If only we knew where we're going. 1151 01:21:37,786 --> 01:21:40,165 I'll find you, Lily. 1152 01:21:44,007 --> 01:21:46,762 Good-bye, Mama. 1153 01:21:46,846 --> 01:21:50,019 Don't worry. This won't be for long, I'm sure. Okay? 1154 01:21:54,987 --> 01:21:56,949 Why are the blinds down? 1155 01:21:57,033 --> 01:21:59,245 So we won't know where we're going. 1156 01:22:06,051 --> 01:22:09,015 You okay? You okay? 1157 01:22:14,317 --> 01:22:17,406 (train whistle blowing) 1158 01:23:15,230 --> 01:23:18,779 (Mrs. Kawamura speaking in Japanese) 1159 01:23:24,583 --> 01:23:26,169 Rattlesnakes? 1160 01:23:26,712 --> 01:23:28,465 And rabbits... 1161 01:23:28,549 --> 01:23:30,385 ...that bite. 1162 01:23:32,097 --> 01:23:34,603 I'm gonna throw up. 1163 01:23:34,686 --> 01:23:37,233 You don't wanna throw up. 1164 01:23:37,316 --> 01:23:39,655 And mosquitoes. 1165 01:23:41,575 --> 01:23:42,869 I wanna throw up. 1166 01:23:44,038 --> 01:23:45,917 You don't wanna throw up. 1167 01:23:46,000 --> 01:23:48,171 Big mosquitoes. 1168 01:23:48,255 --> 01:23:52,263 The size of sparrows... that suck your blood. 1169 01:23:53,975 --> 01:23:55,435 (vomiting) 1170 01:23:55,520 --> 01:23:56,522 CHARLIE: Shit! 1171 01:23:56,605 --> 01:23:59,151 (vomiting continues) 1172 01:24:00,153 --> 01:24:01,406 She did throw up. 1173 01:24:20,485 --> 01:24:22,657 (dog barking in distance) 1174 01:24:27,249 --> 01:24:29,671 (chickens clucking) 1175 01:24:31,800 --> 01:24:34,263 (chattering in distance) 1176 01:24:34,347 --> 01:24:36,518 (clattering) 1177 01:24:44,283 --> 01:24:47,832 Hey! Hey, get outta here! 1178 01:24:47,916 --> 01:24:50,671 You get outta here! 1179 01:24:50,755 --> 01:24:53,301 Fuckin' little vultures! 1180 01:24:53,385 --> 01:24:56,809 (woman singing in Japanese) 1181 01:25:00,983 --> 01:25:02,737 (horse whinnying) 1182 01:25:24,573 --> 01:25:26,743 MAN: Sir, you're next. 1183 01:25:33,131 --> 01:25:35,010 I can't bring my camera? 1184 01:25:35,093 --> 01:25:36,930 Sorry, it's on the list. 1185 01:25:47,201 --> 01:25:49,330 Right this way. 1186 01:26:09,746 --> 01:26:12,000 (baby crying in distance) 1187 01:26:29,285 --> 01:26:31,455 (toilet flushing) 1188 01:26:36,132 --> 01:26:38,094 Thanks for coming with me, Lily. 1189 01:26:38,177 --> 01:26:41,350 It's okay. I'm scared to come on my own as well. 1190 01:26:45,108 --> 01:26:48,156 -Do you think they'll shoot us? -No, of course not. 1191 01:26:51,412 --> 01:26:54,628 Do you think they'll send us back to Japan? 1192 01:26:54,711 --> 01:26:57,466 I don't know. I truly don't know, Frankie. 1193 01:26:57,550 --> 01:27:00,138 I've never been to Japan. 1194 01:27:01,767 --> 01:27:04,146 Me neither. 1195 01:27:11,995 --> 01:27:14,876 LILY (voice over): We stayed at the racetrack for two months, 1196 01:27:14,959 --> 01:27:18,007 until they moved us to a new home, 1197 01:27:18,091 --> 01:27:19,844 way out in the desert. 1198 01:27:21,556 --> 01:27:24,562 (band playing) 1199 01:27:33,789 --> 01:27:36,795 LILY (voice over): The journey on the bus seemed to go on forever, 1200 01:27:36,878 --> 01:27:39,676 and finally we arrived. 1201 01:27:39,759 --> 01:27:41,972 But all I can remember is the mountains, 1202 01:27:42,055 --> 01:27:45,145 the cold and the dust. 1203 01:27:45,228 --> 01:27:47,734 (band continues playing) 1204 01:28:02,095 --> 01:28:03,932 Next. 1205 01:28:13,660 --> 01:28:15,246 MAN: Next. 1206 01:28:24,056 --> 01:28:26,978 You have 24 hours to report for drafting, Mr. McGann. 1207 01:28:27,062 --> 01:28:31,613 Your parole is annulled under Section 472 of the War Powers Act. 1208 01:28:31,696 --> 01:28:33,992 But, uh, I need to go to Los Angeles. 1209 01:28:34,076 --> 01:28:36,163 Don't think so. 1210 01:28:36,247 --> 01:28:39,671 It says Tacoma. Yep, Tacoma. 1211 01:28:39,754 --> 01:28:41,550 You report tomorrow. 1212 01:28:41,633 --> 01:28:44,764 It's pretty clear, else-- 1213 01:28:44,848 --> 01:28:47,185 Else what? 1214 01:28:47,269 --> 01:28:50,441 Else you'll find yourself in jail instead of the Army, mister. 1215 01:28:51,402 --> 01:28:52,947 (stamping papers) 1216 01:28:53,030 --> 01:28:54,032 Next please. 1217 01:28:58,457 --> 01:29:05,305 ♪ O sacred head now wounded ♪ 1218 01:29:05,388 --> 01:29:11,776 ♪ With grief and shame weighed down ♪ 1219 01:29:11,860 --> 01:29:18,331 ♪ Now scornfully surrounded ♪ 1220 01:29:18,414 --> 01:29:21,253 LILY (voice over): We lined up for everything. 1221 01:29:21,337 --> 01:29:25,470 We seemed to spend half our lives lining up for something or other. 1222 01:29:25,554 --> 01:29:28,226 Our lives had changed completely, 1223 01:29:28,309 --> 01:29:31,231 and we spent our whole time pretending they hadn't. 1224 01:29:31,315 --> 01:29:33,654 -There we go! -(cheering) 1225 01:29:37,787 --> 01:29:39,414 You must have finished by now! 1226 01:29:39,498 --> 01:29:40,542 I haven't started yet! 1227 01:29:41,335 --> 01:29:43,255 Mama! 1228 01:29:45,594 --> 01:29:51,898 ♪ Which once was bright as morn ♪ 1229 01:29:53,902 --> 01:29:56,992 ♪ What language shall I borrow ♪ 1230 01:29:57,075 --> 01:30:00,164 (yelling In Japanese) 1231 01:30:06,678 --> 01:30:13,024 ♪ For this, thy dying sorrow ♪ 1232 01:30:13,107 --> 01:30:18,535 ♪ Thy pity without end ♪ 1233 01:30:19,954 --> 01:30:26,300 ♪ O make me thine forever ♪ 1234 01:30:26,383 --> 01:30:28,889 DULCIE: He was staring at you. 1235 01:30:37,197 --> 01:30:39,367 (yelling) 1236 01:30:48,010 --> 01:30:51,475 Let's go! Move that vehicle, soldier! 1237 01:30:51,559 --> 01:30:53,647 -I'm trying, Sergeant. -What's the matter with you, McGann? 1238 01:30:53,730 --> 01:30:56,151 Somebody teach you to do this in Dublin? Move that vehicle! 1239 01:30:56,235 --> 01:30:58,155 Get moving, McGann! 1240 01:31:00,451 --> 01:31:02,247 (man yelling) 1241 01:31:14,146 --> 01:31:15,148 Come on! 1242 01:31:15,231 --> 01:31:17,443 Break it up! 1243 01:31:17,528 --> 01:31:20,617 Get away from me! No! 1244 01:31:20,701 --> 01:31:22,746 Come on! Move! 1245 01:31:25,042 --> 01:31:27,005 -What is it? -Something about stealing food. 1246 01:31:27,088 --> 01:31:29,426 There's a man with blood all down his apron. 1247 01:31:29,510 --> 01:31:31,639 I think he got punched. 1248 01:31:31,723 --> 01:31:33,475 Do you wanna play one-on-one after, Charlie? 1249 01:31:33,560 --> 01:31:34,562 No. 1250 01:31:34,645 --> 01:31:36,691 DULCIE: There's a guy with his nose split wide open. 1251 01:31:36,774 --> 01:31:39,487 Michi Hokoda saw 10 sides of beef under a sheet 1252 01:31:39,572 --> 01:31:41,200 in the back of one of the administrator's trucks. 1253 01:31:41,283 --> 01:31:43,245 Maybe they're starving us to death. 1254 01:31:43,329 --> 01:31:45,834 ♪ Too much slop suey gives you spots ♪ 1255 01:31:45,918 --> 01:31:47,963 ♪ Makes you poopy ♪ 1256 01:31:48,047 --> 01:31:49,049 We have enough to eat. 1257 01:31:49,132 --> 01:31:51,053 (speaking in Japanese) 1258 01:31:51,136 --> 01:31:52,096 It's got to be stopped, 1259 01:31:52,180 --> 01:31:53,975 or else someone's gonna get their throat cut. 1260 01:31:54,059 --> 01:31:56,063 It's hard feeding all these people. 1261 01:31:56,146 --> 01:31:58,150 It's a fucking camp, for Christ sakes. 1262 01:31:58,234 --> 01:31:59,361 Don't swear in front of Mama. 1263 01:31:59,444 --> 01:32:01,323 -HARRY: She doesn't know the word. -I know the word. 1264 01:32:01,406 --> 01:32:03,077 It's not a camp. 1265 01:32:03,160 --> 01:32:05,081 Camp is where you go fishing, 1266 01:32:05,164 --> 01:32:07,377 sit around fires made by rubbing two sticks together. 1267 01:32:07,460 --> 01:32:09,422 This isn't the fucking Boy Scouts, Harry. 1268 01:32:09,507 --> 01:32:11,051 Charlie, please don't swear in front of Mama. 1269 01:32:11,134 --> 01:32:14,892 She's Japanese. She doesn't understand the word. 1270 01:32:14,976 --> 01:32:16,311 I know the word. 1271 01:32:17,690 --> 01:32:19,067 Mama. 1272 01:32:21,990 --> 01:32:23,158 It's Papa. 1273 01:32:24,369 --> 01:32:30,799 ALL (shouting): Papa! 1274 01:32:35,809 --> 01:32:38,188 You're back. 1275 01:32:49,169 --> 01:32:53,595 Oh, Mini. Mini-chan. 1276 01:32:53,678 --> 01:32:55,599 Kiss your grandpa. 1277 01:32:55,682 --> 01:32:58,020 Oh, thank you. 1278 01:33:28,038 --> 01:33:31,503 LILY (voice over): Papa Kawamura never was happy at the camp. 1279 01:33:31,587 --> 01:33:33,800 People whispered and whispered. 1280 01:33:34,844 --> 01:33:37,014 Silly, spiteful rumors 1281 01:33:37,098 --> 01:33:42,066 that he'd given information to the F.B.I. when he was at Fort Lincoln. 1282 01:33:42,150 --> 01:33:44,070 It wasn't true. 1283 01:33:44,154 --> 01:33:45,532 But it didn't matter. 1284 01:33:45,615 --> 01:33:47,410 I got it! I got it! 1285 01:33:47,493 --> 01:33:50,667 LILY (voice over): In those days, people only believed the worst. 1286 01:33:52,755 --> 01:33:55,510 No one would talk to him. 1287 01:33:55,594 --> 01:33:58,390 And he got lonelier and lonelier. 1288 01:33:58,474 --> 01:34:00,311 -BOY: Liar! -BOY 2: We know you talked to the F.B.I. 1289 01:34:00,394 --> 01:34:03,025 LILY (voice over): Sadder and sadder. 1290 01:34:03,108 --> 01:34:05,029 (boys jeering) 1291 01:34:05,112 --> 01:34:09,955 ♪ Don't sit under the apple tree with anyone else but me ♪ 1292 01:34:10,039 --> 01:34:14,590 ♪ Anyone else but me Anyone else but me ♪ 1293 01:34:14,673 --> 01:34:17,386 ♪ No, no, no, don't sit under the apple tree ♪ 1294 01:34:17,470 --> 01:34:24,400 ♪ With anyone else but me till I come marching home ♪ 1295 01:34:24,484 --> 01:34:27,323 ♪ Don't go walking down Lover's Lane ♪ 1296 01:34:27,406 --> 01:34:29,870 ♪ With anyone else but me ♪ 1297 01:34:29,954 --> 01:34:32,041 Alice Noguchi? How could they pick her? 1298 01:34:32,124 --> 01:34:34,379 She's got a face like a latrine bucket. 1299 01:34:34,462 --> 01:34:35,966 I think she's pretty. 1300 01:34:36,049 --> 01:34:37,385 Big tits. 1301 01:34:37,468 --> 01:34:38,972 They always pick the one with big tits. 1302 01:34:39,055 --> 01:34:40,266 They're not so big. 1303 01:34:40,349 --> 01:34:43,940 ♪ Till I come marching home ♪♪ 1304 01:34:46,236 --> 01:34:49,868 (Mr. Kawamura singing in Japanese) 1305 01:35:09,867 --> 01:35:12,204 Mini-chan. 1306 01:35:15,795 --> 01:35:19,511 (singing in Japanese) 1307 01:35:29,072 --> 01:35:31,368 ♪ Don't go walking down Lover's Lane ♪ 1308 01:35:31,451 --> 01:35:35,334 ♪ With anyone else but me With anyone else but me ♪ 1309 01:35:35,417 --> 01:35:37,798 ♪ No, no, no not with a soul but me ♪ 1310 01:35:37,881 --> 01:35:40,845 ♪ No, no, no, don't you go down Lover's Lane ♪ 1311 01:35:40,929 --> 01:35:43,183 ♪ With anyone else but me ♪ 1312 01:36:00,635 --> 01:36:02,304 Hey, thanks for stopping. 1313 01:36:02,388 --> 01:36:04,810 If you can find room back there, then you're more than welcome, soldier. 1314 01:36:07,023 --> 01:36:09,235 -You all right? -Yeah. 1315 01:36:12,199 --> 01:36:14,538 (chattering) 1316 01:36:26,520 --> 01:36:27,939 Hey, Kenji, come on! 1317 01:36:28,023 --> 01:36:29,025 (yelling in Japanese) 1318 01:36:29,108 --> 01:36:31,404 Come on. Come on. 1319 01:36:55,327 --> 01:36:58,083 One of the J.C.L.'ers has been beaten up. 1320 01:36:58,166 --> 01:37:00,379 They're blaming the kitchen union people. There's gonna be trouble. 1321 01:37:00,462 --> 01:37:02,592 We should get home, Mama. 1322 01:37:02,676 --> 01:37:04,638 -Where's Charlie? -I don't know, Mama. 1323 01:37:04,721 --> 01:37:06,600 Come on, Frankie. 1324 01:37:21,171 --> 01:37:23,133 Where you stationed? 1325 01:37:23,216 --> 01:37:24,511 Fairmont. 1326 01:37:24,595 --> 01:37:26,014 Ah. On a 24-hour? 1327 01:37:26,097 --> 01:37:27,893 -What's left of it. -(chuckles) 1328 01:37:27,976 --> 01:37:30,857 You got friends down at the camp? 1329 01:37:30,940 --> 01:37:32,986 Yeah, kind of. 1330 01:37:33,069 --> 01:37:35,365 They're real good people, some of them Japs. 1331 01:37:35,449 --> 01:37:38,413 Got a couple of them working for me. Real hard workers. 1332 01:37:38,496 --> 01:37:41,169 Trouble is, you don't know which ones to trust, 1333 01:37:41,252 --> 01:37:43,256 which ones will shoot you in the back. 1334 01:37:45,302 --> 01:37:48,684 Hard problem. Beats me. 1335 01:37:48,768 --> 01:37:50,855 (man yelling in Japanese) 1336 01:37:50,939 --> 01:37:52,692 (men responding in Japanese) 1337 01:38:48,721 --> 01:38:50,850 (coughing) 1338 01:38:58,824 --> 01:39:00,368 What's going on here? 1339 01:39:12,392 --> 01:39:14,564 SOLDIER: Road's closed, sir. You're gonna have to back up. 1340 01:39:14,648 --> 01:39:16,735 -JACK: What's going on? -Japs in the camp are rioting. 1341 01:39:16,819 --> 01:39:19,198 They say a whole bunch of them have been shot. It's a mess down there. 1342 01:39:19,281 --> 01:39:22,371 Okay, sir. Back it up. Try again tomorrow. 1343 01:39:32,976 --> 01:39:36,567 (men yelling in Japanese) 1344 01:39:41,618 --> 01:39:43,706 I heard guns. I definitely heard guns. 1345 01:39:43,789 --> 01:39:44,791 (coughing) 1346 01:39:44,875 --> 01:39:46,920 I think I saw tanks. 1347 01:39:47,004 --> 01:39:50,177 They were trucks. Tanks have guns sticking out, stupid. 1348 01:39:50,260 --> 01:39:51,680 I know what a tank looks like. 1349 01:39:51,763 --> 01:39:53,517 Charlie will be okay, Mama. 1350 01:39:53,601 --> 01:39:55,437 God willing. 1351 01:39:55,521 --> 01:39:58,193 Get away from the window. There's nothing we can do. 1352 01:39:58,276 --> 01:40:00,948 I heard more guns. 1353 01:40:01,032 --> 01:40:04,288 I wish they'd stop that chanting. It's kind of scary. 1354 01:40:04,371 --> 01:40:06,543 Charlie will be home soon, Mama. 1355 01:40:06,627 --> 01:40:08,756 Charlie would never get into any trouble. 1356 01:40:08,839 --> 01:40:11,260 That was before they took him off of hamburgers. 1357 01:40:11,344 --> 01:40:15,520 Now, our all-American has a rising sun tattooed on his backside. 1358 01:40:15,603 --> 01:40:16,605 He's changed, Mama. 1359 01:40:16,688 --> 01:40:18,817 (men chanting in Japanese continues) 1360 01:40:18,901 --> 01:40:20,278 No one changes inside. 1361 01:40:20,362 --> 01:40:22,282 (chanting in Japanese) 1362 01:40:43,199 --> 01:40:46,247 LILY (voice over): When they finally opened the camp two days later, 1363 01:40:46,330 --> 01:40:49,588 your papa could come visit us. 1364 01:40:49,671 --> 01:40:53,804 We hadn't seen or heard from him for seven whole months. 1365 01:41:42,735 --> 01:41:44,531 (all laughing) 1366 01:41:46,701 --> 01:41:48,287 Here's a little chair. 1367 01:41:48,371 --> 01:41:49,624 Chair. 1368 01:41:51,001 --> 01:41:52,630 So, was Charlie hurt bad? 1369 01:41:52,713 --> 01:41:54,968 No, he got hit on the head with a rifle. 1370 01:41:55,051 --> 01:41:57,807 He's says he's okay, but they put him in a camp hospital anyway. 1371 01:41:57,890 --> 01:41:58,892 More tea, Mama? 1372 01:41:58,976 --> 01:42:03,067 (Mrs. Kawamura speaking in Japanese) 1373 01:42:03,151 --> 01:42:05,614 That tea does terrible things to my bladder. 1374 01:42:05,698 --> 01:42:07,451 Come on, Joyce. Let's take Mama to the bathroom. 1375 01:42:07,535 --> 01:42:08,912 It's a long walk. 1376 01:42:08,996 --> 01:42:11,000 I don't care. Get your coat on. You're coming. 1377 01:42:11,083 --> 01:42:13,004 Mini, you wanna come too? 1378 01:42:13,087 --> 01:42:15,676 Jack, don't go before you say good-bye. 1379 01:42:15,760 --> 01:42:17,889 All right, Mom. I'll be right here. 1380 01:42:17,972 --> 01:42:20,393 Thank you. 1381 01:42:25,905 --> 01:42:27,491 She'll be 22 minutes. 1382 01:42:27,575 --> 01:42:29,495 Twenty-two minutes? 1383 01:42:29,579 --> 01:42:33,879 Uh-huh. Mama looked all over the camp to find a toilet that she liked, 1384 01:42:33,962 --> 01:42:37,260 that wasn't broken and had partitions, and it's on the "K" block. 1385 01:42:40,475 --> 01:42:42,605 Takes her 11 minutes to walk there 1386 01:42:42,688 --> 01:42:45,276 and 11 minutes to walk back. 1387 01:42:45,360 --> 01:42:47,615 Why do you think we gave her so much tea? 1388 01:42:51,665 --> 01:42:54,211 -And Frankie? -School. 1389 01:42:54,294 --> 01:42:56,925 And your papa? 1390 01:42:57,008 --> 01:42:58,929 He's at the hospital with Charlie. 1391 01:43:01,058 --> 01:43:04,106 He sits there all day in a chair next to his bed. 1392 01:43:04,189 --> 01:43:06,110 Neither of them will talk. 1393 01:43:06,193 --> 01:43:08,740 Why? 1394 01:43:08,824 --> 01:43:12,748 Because Charlie thinks that Papa gave the F.B.I. information at Fort Lincoln. 1395 01:43:12,832 --> 01:43:14,919 Papa hates him for believing it. 1396 01:43:24,772 --> 01:43:30,491 So, we have 22 minutes? 1397 01:43:30,576 --> 01:43:32,663 -Twenty-two minutes. -Mm-hmm. 1398 01:43:32,747 --> 01:43:35,669 -And then I have to get back to work. -Mm. To work? 1399 01:43:35,753 --> 01:43:37,965 Mm-hmm. Camouflage nets. 1400 01:43:38,049 --> 01:43:40,136 We make five nets or work eight hours. 1401 01:43:40,219 --> 01:43:42,349 -Oh. -For $14 a month. 1402 01:43:42,432 --> 01:43:44,854 Fourteen dollars a month? 1403 01:43:44,937 --> 01:43:46,983 (laughing) Don't fret. Doctors only make 19 a month. 1404 01:43:47,067 --> 01:43:49,989 -Oh. -Mm-hmm. 1405 01:43:50,073 --> 01:43:54,039 People say they've been giving us army "K" rations with all that saltpeter 1406 01:43:54,122 --> 01:43:56,293 to reduce our sex drive. 1407 01:43:56,377 --> 01:43:58,255 JACK: They have? 1408 01:43:58,339 --> 01:43:59,550 LILY: It's not true. 1409 01:43:59,634 --> 01:44:02,013 (man singing in Japanese) 1410 01:44:53,073 --> 01:44:57,248 Bye, bye, Mini Mouse. You gonna be okay? 1411 01:44:57,332 --> 01:44:59,461 MAN: Come on, fella. We going, or what? 1412 01:44:59,545 --> 01:45:00,547 JACK: Okay. 1413 01:45:08,354 --> 01:45:10,567 Come on, come on. I got a schedule to keep. 1414 01:45:30,649 --> 01:45:33,153 MINI (voice over): Did Papa get into trouble? 1415 01:45:33,237 --> 01:45:35,408 A little. 1416 01:45:35,491 --> 01:45:39,750 By the time he got back to Fairmont, he was three days absent without leave. 1417 01:45:39,834 --> 01:45:41,880 But he was okay. 1418 01:45:41,963 --> 01:45:45,094 And Papa Kawamura? 1419 01:45:45,177 --> 01:45:47,558 He just wouldn't talk to anybody. 1420 01:45:47,641 --> 01:45:49,687 Why was he so unhappy? 1421 01:45:51,858 --> 01:45:55,866 Because every day he was in America, 1422 01:45:55,949 --> 01:45:59,372 he talked of one day going home to Wakayama a rich man. 1423 01:46:01,418 --> 01:46:03,924 But any money he'd had, he'd lose. 1424 01:46:05,969 --> 01:46:09,685 He'd lost his shirt so many times, it never mattered to him. 1425 01:46:09,769 --> 01:46:12,148 "Shikata ga nai," he'd always say. 1426 01:46:16,406 --> 01:46:19,830 But once you lose your self-respect, 1427 01:46:19,914 --> 01:46:22,043 only then do you truly have nothing. 1428 01:46:22,126 --> 01:46:27,680 Poor Papa Kawamura. He must have been so sad. 1429 01:46:27,763 --> 01:46:32,773 LILY (voice over): For a whole year, he just dug away in his vegetable patch, 1430 01:46:32,856 --> 01:46:34,819 or he'd work on his chair. 1431 01:46:39,662 --> 01:46:43,335 When the chair was finished, he just sat there for hours. 1432 01:46:45,632 --> 01:46:49,097 We all wanted so badly to have a life here. 1433 01:46:49,180 --> 01:46:51,811 It's a beautiful country... 1434 01:46:51,894 --> 01:46:53,857 ...if only you have eyes to see it. 1435 01:46:55,944 --> 01:47:00,077 But suddenly, we all felt like a blind man 1436 01:47:00,161 --> 01:47:02,541 peeping through a fence. 1437 01:47:02,624 --> 01:47:04,545 DULCIE: I don't get it. We all have to sign this thing? 1438 01:47:04,628 --> 01:47:05,922 LILY: Everyone over 17. 1439 01:47:06,006 --> 01:47:08,636 -Read it again. -"Answer yes or no. Number 27. 1440 01:47:08,720 --> 01:47:10,932 "Are you willing to serve in the armed forces of the United States 1441 01:47:11,016 --> 01:47:13,395 on combat duty whenever ordered?" 1442 01:47:13,479 --> 01:47:14,648 You have to go in the Army? 1443 01:47:14,732 --> 01:47:16,485 No. Answer no. 1444 01:47:16,569 --> 01:47:18,740 I don't wanna go in the Army. It's bad enough they put us in here. 1445 01:47:18,823 --> 01:47:20,076 Wait. There's worse. 1446 01:47:20,159 --> 01:47:22,748 Lily, can I have a word with you, please? 1447 01:47:22,831 --> 01:47:25,377 Your mother is not allowed to work. She's a Japanese national. 1448 01:47:25,461 --> 01:47:26,714 We know that. 1449 01:47:26,798 --> 01:47:28,467 Then could you ask her to leave? 1450 01:47:28,551 --> 01:47:31,473 No. Why should she? She's not getting paid. She's bored. 1451 01:47:31,557 --> 01:47:33,812 She has nothing else to do. She's just sitting here with her family. 1452 01:47:33,895 --> 01:47:36,400 -Is there something wrong? -No, Mama. (speaking in Japanese) 1453 01:47:36,483 --> 01:47:38,070 Sorry, it's the law. 1454 01:47:38,153 --> 01:47:39,155 The law? 1455 01:47:39,239 --> 01:47:41,243 Don't talk about the law. 1456 01:47:41,326 --> 01:47:42,871 What law protects innocent American citizens 1457 01:47:42,955 --> 01:47:44,542 from being locked up for no crime? 1458 01:47:44,625 --> 01:47:48,173 Your mother cannot work. She's issei. Foreign nationals cannot do war work. 1459 01:47:48,257 --> 01:47:50,887 -She is not working. -Then ask her to leave. 1460 01:47:50,971 --> 01:47:52,390 (speaking in Japanese) 1461 01:47:52,473 --> 01:47:53,475 No, Mama, sit down. 1462 01:47:53,560 --> 01:47:55,856 She will not leave. Why should she? 1463 01:47:55,939 --> 01:47:57,776 -Camp rules. -Rules? 1464 01:47:57,860 --> 01:47:58,903 Camp rules. 1465 01:47:58,987 --> 01:48:00,239 Camp? 1466 01:48:00,322 --> 01:48:03,705 You call this a camp? This is a goddamn outdoor jail! 1467 01:48:10,844 --> 01:48:16,564 "Number 28. Will you swear unqualified allegiance to the United States of America 1468 01:48:16,647 --> 01:48:18,484 "and faithfully defend the United States 1469 01:48:18,568 --> 01:48:22,450 "from any or all attack by foreign or domestic forces 1470 01:48:22,534 --> 01:48:26,542 "and forswear any form of allegiance or obedience to the Japanese emperor, 1471 01:48:26,626 --> 01:48:30,550 or any other foreign government, power, or organization?" 1472 01:48:30,634 --> 01:48:33,096 Answer yes or no. 1473 01:48:33,180 --> 01:48:34,558 MAMA: But how can we do that? 1474 01:48:34,642 --> 01:48:38,398 We cannot be U.S. citizen. It's against the law. 1475 01:48:38,482 --> 01:48:42,031 If we say yes, we won't have any country. 1476 01:48:42,114 --> 01:48:43,576 So say no. 1477 01:48:43,660 --> 01:48:45,287 If we say no, 1478 01:48:45,371 --> 01:48:47,291 they'll keep you in the camps forever. 1479 01:48:47,375 --> 01:48:51,007 If you say yes, you'll be in the Army and shooting other Japanese. 1480 01:48:51,091 --> 01:48:53,846 Or end up being sent home in a wooden kimono. 1481 01:48:53,930 --> 01:48:55,558 But we're Americans. 1482 01:48:55,642 --> 01:48:58,105 We stopped being Americans the moment they put up the barbed wire. 1483 01:49:03,323 --> 01:49:04,450 We have to say yes, Mama. 1484 01:49:09,502 --> 01:49:11,381 Papa? 1485 01:49:15,389 --> 01:49:16,433 Charlie. 1486 01:49:17,561 --> 01:49:19,815 No. No. 1487 01:49:22,863 --> 01:49:24,908 What about you? 1488 01:49:26,119 --> 01:49:27,371 I'm gonna go in the Army. 1489 01:49:53,800 --> 01:49:56,221 MAN: Hold it there, please. Papers. 1490 01:49:57,808 --> 01:49:59,686 Go ahead. 1491 01:50:03,068 --> 01:50:05,364 (squealing) 1492 01:50:11,334 --> 01:50:12,378 Joycie? 1493 01:50:13,840 --> 01:50:14,925 Jack! 1494 01:50:17,221 --> 01:50:18,223 Papa? 1495 01:50:20,770 --> 01:50:24,152 Mini? Mini! Oh, Mini, Mini! 1496 01:50:24,235 --> 01:50:26,949 You're so big, I didn't even recognize you. 1497 01:50:28,452 --> 01:50:31,584 -(laughs) Hi. -Hi. 1498 01:50:31,667 --> 01:50:33,629 -Did you lose a tooth? -Yeah. 1499 01:50:33,713 --> 01:50:37,094 You did? Where's Lily? No one's home. 1500 01:50:37,178 --> 01:50:40,267 They're at the hospital. Papa's sick. 1501 01:50:47,866 --> 01:50:50,162 Lily? 1502 01:50:50,245 --> 01:50:52,584 Jack! 1503 01:50:52,667 --> 01:50:54,003 Oh, Jack! 1504 01:50:54,086 --> 01:50:56,967 -You didn't tell me you had leave. -It was sudden. 1505 01:50:57,051 --> 01:50:58,721 They're gonna ship us out in a week. 1506 01:50:58,804 --> 01:51:00,390 Oh, where? 1507 01:51:00,474 --> 01:51:01,727 They won't tell us. 1508 01:51:01,810 --> 01:51:03,313 (coughing) 1509 01:51:06,612 --> 01:51:09,325 Mini, I'm gonna take you home now, okay? 1510 01:51:12,414 --> 01:51:15,797 I'm gonna stay here with your father awhile. 1511 01:51:15,880 --> 01:51:17,801 Okay. 1512 01:51:23,395 --> 01:51:26,234 (speaking in Japanese) 1513 01:51:48,486 --> 01:51:50,658 It's Jack, Mr. Kawamura. 1514 01:52:02,014 --> 01:52:03,391 I need your help, sir. 1515 01:52:03,475 --> 01:52:05,772 (coughing) 1516 01:52:07,692 --> 01:52:10,740 You see, I'm not here on leave. 1517 01:52:10,823 --> 01:52:14,288 I ran away from the Army. 1518 01:52:14,372 --> 01:52:17,169 God knows why, but I thought if I could be here with all of you, 1519 01:52:17,252 --> 01:52:19,006 that maybe I could help. 1520 01:52:19,090 --> 01:52:21,010 But then when I came in through those gates back there, 1521 01:52:21,094 --> 01:52:23,557 I realized I can't help, not one little bit. 1522 01:52:26,062 --> 01:52:28,693 And I just know that... 1523 01:52:28,776 --> 01:52:31,532 ...this whole terrible thing that's happened is my fault. 1524 01:52:33,744 --> 01:52:36,542 The big part and the little part. 1525 01:52:39,505 --> 01:52:42,177 But I just wanted to say that... 1526 01:52:43,597 --> 01:52:47,479 ...even if you don't wanna hear it... 1527 01:52:47,564 --> 01:52:50,152 ...I love you all so much. 1528 01:52:53,283 --> 01:52:55,495 You go back. 1529 01:52:56,414 --> 01:52:58,501 I can't. 1530 01:52:58,586 --> 01:53:00,046 Go back. 1531 01:53:02,217 --> 01:53:06,518 I can't leave you all here. I have to do something. 1532 01:53:06,602 --> 01:53:11,904 Just love Lily. That's enough. 1533 01:53:17,791 --> 01:53:19,376 Papa. 1534 01:54:18,829 --> 01:54:21,000 You were married in Seattle? 1535 01:54:21,083 --> 01:54:23,129 Yes, sir. 1536 01:54:23,212 --> 01:54:27,597 Your wife is Lily Yuriko Kawamura? 1537 01:54:27,680 --> 01:54:30,101 Yes, sir. 1538 01:54:30,185 --> 01:54:33,776 -And you were drafted May 11, 1942. -Yes, sir. 1539 01:54:33,859 --> 01:54:36,531 You're in a whole lot of trouble, soldier. 1540 01:54:36,615 --> 01:54:37,700 Yes, sir. I know, sir. 1541 01:54:37,784 --> 01:54:39,704 Would you say you had pro-Japanese sympathies? 1542 01:54:39,788 --> 01:54:42,209 Yes, sir. I married one, sir. 1543 01:54:42,292 --> 01:54:43,754 The way the Army sees it, soldier, 1544 01:54:43,837 --> 01:54:45,508 you're either pro-Japanese or pro-American. 1545 01:54:45,591 --> 01:54:48,054 There's no in-between. Not anymore. 1546 01:54:48,137 --> 01:54:51,102 It's not like being a Red Sox fan in a Pittsburgh-New York World Series. 1547 01:54:51,185 --> 01:54:54,400 My wife is an American citizen, sir. 1548 01:54:54,483 --> 01:54:55,778 You think the camps are wrong? 1549 01:54:55,861 --> 01:54:58,199 Yes, sir, I do. 1550 01:54:58,282 --> 01:55:01,790 Well, for what it matters, soldier, I agree with you. 1551 01:55:01,873 --> 01:55:04,336 It's like burning down Chicago to get rid of the gangsters. 1552 01:55:04,420 --> 01:55:06,007 It's a god-awful mistake. 1553 01:55:06,090 --> 01:55:08,595 That scared people fighting wars often make. 1554 01:55:08,679 --> 01:55:10,558 But there are also a lot of apple-pie Americans out there 1555 01:55:10,641 --> 01:55:12,729 who wouldn't hate a soul before all this, 1556 01:55:12,812 --> 01:55:15,818 who've got kids being slaughtered by the Japanese Army. 1557 01:55:15,901 --> 01:55:18,949 Every day they hear about another Japanese unit going banzai 1558 01:55:19,033 --> 01:55:21,162 and bayoneting women and kids. 1559 01:55:21,245 --> 01:55:24,001 Maybe locking your people away is the best place for them. 1560 01:55:24,084 --> 01:55:25,796 It's unconstitutional. 1561 01:55:25,880 --> 01:55:28,217 They had their rights taken away from them. 1562 01:55:30,598 --> 01:55:33,478 The nisei who were born here are American citizens. 1563 01:55:33,562 --> 01:55:37,069 So are you, soldier, and you went AWOL. 1564 01:55:37,152 --> 01:55:39,866 So, a lot of American kids are dying instead of you. 1565 01:55:53,434 --> 01:55:54,771 How do you spell your name, McGann? 1566 01:55:56,065 --> 01:55:59,238 "M," small "C," G-A-N-N. 1567 01:56:00,533 --> 01:56:04,999 You ever spell it "M," small "C," G-U-R-N? 1568 01:56:07,003 --> 01:56:11,805 Were you ever Jack McGurn? Were you ever a member of the Local 306 1569 01:56:11,888 --> 01:56:13,892 of the New York Projectionists Union? 1570 01:56:16,731 --> 01:56:18,777 (sighs) Yes, I was. 1571 01:56:18,861 --> 01:56:21,240 I think you're in a lot of trouble, soldier. 1572 01:56:24,204 --> 01:56:26,250 MAN (in movie): Take him and his men outside and shoot them. 1573 01:56:26,333 --> 01:56:28,296 MAN 2 (in movie): Put these prisoners against the wall. 1574 01:56:28,379 --> 01:56:32,387 May I say it won't be necessary to dispose of any of these other people. 1575 01:56:32,470 --> 01:56:35,811 MAN (in movie): My dear Mr. Moto, their presence here involves them. 1576 01:56:35,895 --> 01:56:37,940 -(guns firing in movie) -(men yelling in movie) 1577 01:56:41,573 --> 01:56:44,996 (Mr. Kawamura singing in Japanese) 1578 01:57:43,195 --> 01:57:47,913 MAMA: We had a cousin who knew Papa's family in Wakayama. 1579 01:57:47,997 --> 01:57:51,378 She sent my picture to your papa. 1580 01:57:56,221 --> 01:58:00,188 (sighs) With your papa, 1581 01:58:00,271 --> 01:58:04,071 it was one day new shoes for everyone. 1582 01:58:04,154 --> 01:58:08,037 The next day, we sell the radio. 1583 01:58:08,120 --> 01:58:12,755 (chuckles) Once he bought me a new coat in the morning, 1584 01:58:12,838 --> 01:58:15,218 and we had to sell it by suppertime. 1585 01:58:16,763 --> 01:58:19,184 All on the flip of a card. 1586 01:58:20,896 --> 01:58:25,488 Seven times down, eight times up. 1587 01:58:26,699 --> 01:58:29,580 But now, after all this, 1588 01:58:29,664 --> 01:58:32,293 for Papa, 1589 01:58:32,377 --> 01:58:36,385 it was seven times up, eight times down. 1590 01:58:40,017 --> 01:58:42,230 (speaking in Japanese) 1591 01:58:47,157 --> 01:58:52,333 Sometimes it's better to die than to give up on life. 1592 01:58:59,055 --> 01:59:01,018 Bye-bye! What's this for? 1593 01:59:01,101 --> 01:59:03,272 In case you throw up. 1594 01:59:06,571 --> 01:59:08,950 Be sure to write Mama, okay? 1595 01:59:17,968 --> 01:59:21,225 LILY (voice over): Then it seemed all we did was say good-bye. 1596 01:59:21,308 --> 01:59:25,984 Dulcie volunteered to help with the sugar beet harvest in Idaho. 1597 01:59:26,068 --> 01:59:28,990 At least Dulcie was free... 1598 01:59:29,074 --> 01:59:31,538 ...for a while. 1599 01:59:34,544 --> 01:59:37,465 LILY (voice over): Charlie was sent to a special camp at Tulelake 1600 01:59:37,550 --> 01:59:41,098 with all the others who had answered "no" on their loyalty questionnaires. 1601 01:59:41,139 --> 01:59:42,977 They were called the "No No Boys." 1602 01:59:43,060 --> 01:59:44,689 MAN: Yeah! 1603 01:59:46,818 --> 01:59:49,532 (applauding and cheering) 1604 01:59:53,999 --> 01:59:56,169 -Bye, Frankie. -Bye, Charlie. 1605 02:00:09,739 --> 02:00:10,824 Hey, Charlie. 1606 02:00:12,995 --> 02:00:14,540 Don't take any wooden nickels. 1607 02:00:24,894 --> 02:00:26,648 (vomiting) 1608 02:00:26,731 --> 02:00:28,359 (woman singing in Japanese) 1609 02:00:33,536 --> 02:00:36,083 Why are you throwing up, Dulcie? You haven't even been on the bus. 1610 02:00:36,166 --> 02:00:38,337 LILY (voice over): Dulcie came back from the Idaho sugar harvest 1611 02:00:38,420 --> 02:00:42,721 with a nice suntan, $60 pay, 1612 02:00:42,805 --> 02:00:45,309 and a baby inside of her. 1613 02:00:45,393 --> 02:00:47,397 Mama was furious. 1614 02:00:47,480 --> 02:00:49,192 (yelling in Japanese) 1615 02:01:09,441 --> 02:01:12,698 LILY (voice over): And then in December, the Supreme Court ruled 1616 02:01:12,781 --> 02:01:14,994 that the camps were unconstitutional. 1617 02:01:15,077 --> 02:01:19,712 (speaking in Japanese) 1618 02:01:26,976 --> 02:01:30,859 Endo won his case. They can't keep us here anymore. 1619 02:01:30,942 --> 02:01:32,320 We can go home. 1620 02:01:32,403 --> 02:01:34,073 (cheering) 1621 02:01:34,157 --> 02:01:36,913 LILY (voice over): It seemed that all of our troubles were over. 1622 02:01:36,996 --> 02:01:40,921 Shikata ga nai. We had gone through the worst. 1623 02:01:41,004 --> 02:01:45,387 We had lost everything we owned and everything we loved. 1624 02:01:45,471 --> 02:01:47,559 It wasn't possible to lose anything more. 1625 02:01:49,730 --> 02:01:54,364 But Mama says, "A wasp always stings a crying face." 1626 02:01:56,243 --> 02:01:58,915 Because we also lost Harry. 1627 02:02:15,281 --> 02:02:18,580 It was our last winter in the camp... 1628 02:02:18,663 --> 02:02:21,001 ...and our darkest. 1629 02:02:23,130 --> 02:02:25,009 (scrubbing) 1630 02:02:35,321 --> 02:02:37,325 (Mama crying) 1631 02:02:45,508 --> 02:02:50,894 (chattering in Japanese) 1632 02:02:54,484 --> 02:02:56,404 Thank-- Thank you. 1633 02:02:56,488 --> 02:02:58,701 Just wait, Frankie. 1634 02:02:58,785 --> 02:03:01,874 ♪ I'll slave for you ♪ 1635 02:03:01,958 --> 02:03:06,299 ♪ I'll be a beggar or a knave for you ♪ 1636 02:03:06,383 --> 02:03:11,686 ♪ If that isn't love it will have to do ♪ 1637 02:03:11,769 --> 02:03:14,232 ♪ Until the real thing comes along ♪ 1638 02:03:14,315 --> 02:03:18,365 LILY (voice over): Charlie decided to repatriate to Japan. 1639 02:03:18,448 --> 02:03:21,747 There was a big exchange for American prisoners of war. 1640 02:03:25,337 --> 02:03:27,509 Poor Charlie. 1641 02:03:27,592 --> 02:03:31,224 He had never been to Japan before. 1642 02:03:31,307 --> 02:03:34,147 He hardly spoke Japanese. 1643 02:03:34,230 --> 02:03:39,825 ♪ With all the words, dear, at my command ♪ 1644 02:03:39,908 --> 02:03:45,962 HARRY: ♪ I just can't make you understand ♪ 1645 02:03:46,046 --> 02:03:51,139 ♪ I'll always love you, darling come what may ♪ 1646 02:03:51,222 --> 02:03:56,066 ♪ My heart is yours What more can I say? ♪ 1647 02:03:56,149 --> 02:04:01,034 ♪ I'd sigh for you I'd die for you ♪ 1648 02:04:01,117 --> 02:04:07,254 ♪ I'd tear the stars down from the sky for you ♪ 1649 02:04:07,338 --> 02:04:12,389 ♪ If that isn't love it will have to do ♪ 1650 02:04:12,473 --> 02:04:17,609 ♪ Until the real thing comes along ♪ 1651 02:04:17,692 --> 02:04:22,409 ♪ With all the words, dear, at my command ♪ 1652 02:04:22,493 --> 02:04:28,548 ♪ I just can't make you understand ♪ 1653 02:04:28,631 --> 02:04:33,808 ♪ I'll always love you, darling, come what may ♪ 1654 02:04:33,891 --> 02:04:36,062 ♪ My heart is yours ♪ 1655 02:04:40,572 --> 02:04:43,744 LILY (voice over): We had no home to go back to in Little Tokyo. 1656 02:04:43,828 --> 02:04:47,209 So we went to stay with Mama Kawamura's cousin Sahoko 1657 02:04:47,293 --> 02:04:49,756 on the strawberry farm here in Florin. 1658 02:05:32,091 --> 02:05:34,095 LILY (voice over): On August 6, 1659 02:05:35,515 --> 02:05:37,978 they dropped a bomb on Hiroshima. 1660 02:05:40,942 --> 02:05:44,658 It was a big bomb. 1661 02:05:44,741 --> 02:05:47,204 They called it the atomic bomb. 1662 02:05:51,212 --> 02:05:53,216 In nine tiny seconds, 1663 02:05:56,598 --> 02:05:59,521 200,000 people were killed. 1664 02:06:05,198 --> 02:06:07,996 It had to be the end. 1665 02:06:11,461 --> 02:06:14,760 No one could endure more. 1666 02:06:23,443 --> 02:06:25,948 (train whistle blowing) 1667 02:06:26,032 --> 02:06:29,121 Mama, it's the train. 1668 02:06:29,205 --> 02:06:31,292 Let's go. 1669 02:06:33,714 --> 02:06:36,469 (train bell ringing) 1670 02:07:00,852 --> 02:07:02,730 Watch your step. 1671 02:07:24,148 --> 02:07:25,442 Jack! 1672 02:07:27,070 --> 02:07:29,200 (sobbing) Jack! 1673 02:07:44,438 --> 02:07:46,944 -How you doing? -Okay. 1674 02:07:47,027 --> 02:07:50,075 ♪ ♪ 125574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.