Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,833
Синеман Филм и "Каррере Групп"
представляют
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,197
Производство "Синеман Филм"
"Каррере Групп" и "Франс 3 Синема"
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,312
При участии "Канал плюс" и
"Сене Синема"
4
00:00:30,320 --> 00:00:32,993
Эманюэль Сенье
5
00:00:33,320 --> 00:00:37,552
Филипп Торретон
6
00:00:39,320 --> 00:00:42,630
Клемен Бриан
7
00:00:44,360 --> 00:00:46,954
Виктория Сканамелиа
8
00:00:48,320 --> 00:00:51,357
Иоланта Моро и Марк Дире
9
00:00:53,920 --> 00:00:56,388
Автор сценария
Артур-Эмануэль Пьер
10
00:00:57,320 --> 00:00:59,276
Постановка Франсуа Анса
11
00:01:00,120 --> 00:01:02,554
Оператор Джованни Фьерро Кончелачи
12
00:01:11,000 --> 00:01:12,956
Композитор Сарри Лон
13
00:01:23,880 --> 00:01:27,759
Я не помню дня, когда родился
и не знаю, кричал ли я.
14
00:01:28,160 --> 00:01:32,358
Но я должен был кричать сильно.
Все младенцы плачут.
15
00:01:33,360 --> 00:01:37,114
Но я не знаю, плачут ли они
от страданий или от радости.
16
00:01:38,960 --> 00:01:43,112
Думаю, что от боли.
Кажется, жизнь причиняет боль.
17
00:01:44,000 --> 00:01:45,956
С самого начала.
18
00:01:51,040 --> 00:01:59,232
ПОХИТИТЕЛЬ ТЕЛ
19
00:02:05,840 --> 00:02:08,593
Фильм Франсуа Анса и
Артура - Эмануэля Пьера
20
00:02:18,400 --> 00:02:20,356
Внимание! Внимание! Внимание!
21
00:02:21,440 --> 00:02:24,512
Нет, тихо! Вы знаете ее, вы ее любите.
22
00:02:24,920 --> 00:02:27,673
Вы хотите ее!
23
00:02:28,240 --> 00:02:32,711
Она там, она готова ко всему.
Ко всему ради вас.
24
00:02:33,440 --> 00:02:35,396
Только ради вас.
25
00:02:36,200 --> 00:02:38,156
Но, внимание...
26
00:02:40,080 --> 00:02:44,631
Внимание! Сегодня вечером
Лора покидает спектакль.
27
00:02:45,200 --> 00:02:47,156
Она уходит от нас!
28
00:03:08,240 --> 00:03:10,879
Дорис, моя дорогая Дорис!
29
00:03:11,880 --> 00:03:15,998
Как мне тебя не хватает. Как мне
не хватало тебя все это время.
30
00:03:16,400 --> 00:03:21,838
Помнишь, последний вечер в Монсайт?
<<Последний вечер в аду>>, - как ты говорила.
31
00:03:22,600 --> 00:03:25,114
Сколько лет мы были там?
32
00:03:42,080 --> 00:03:45,914
Его зовут Марко, он ландшафтный
дизайнер и он богат.
33
00:03:48,120 --> 00:03:50,953
Я еду в Лео, решено.
Там есть работа.
34
00:03:51,520 --> 00:03:54,910
- Я в эти выходные купил дом.
- Я рада за тебя.
35
00:03:56,240 --> 00:03:59,073
Наверху есть комната,
я поставил туда пианино.
36
00:03:59,600 --> 00:04:04,993
Он просто спятил! Он же больной!
Он ни с одной бабой не был.
37
00:04:05,280 --> 00:04:09,114
Сколько упущенных возможностей.
Сколько неудачных начинаний,
38
00:04:09,520 --> 00:04:14,594
несбывшихся надежд! Сколько ночей напролет
мы смеялись, а надо было плакать.
39
00:04:15,040 --> 00:04:19,272
- Коллега сказал, что ты классно сосешь.
- Я кусаюсь, дергаю за яйца и не глотаю.
40
00:04:19,520 --> 00:04:21,511
После того раза у него протез.
41
00:04:22,360 --> 00:04:24,316
Как заточенному в тюрьме.
42
00:04:24,640 --> 00:04:28,553
- Это легавый? - Нет, это клиент.
- Тогда скажи ему расценки.
43
00:04:28,880 --> 00:04:33,158
Мне хотелось глотнуть свежего воздуха,
хотелось все бросить.
44
00:04:36,000 --> 00:04:39,310
Ведь ты говорила, что если
бы ты не жила как сейчас,
45
00:04:39,560 --> 00:04:42,393
если бы ты не делала то, что делаешь
сейчас, ты бы занималась музыкой.
46
00:04:42,560 --> 00:04:46,712
- Поздновато для музыки, ты не находишь?
- Но ты говорила, что мечтаешь об этом.
47
00:04:47,000 --> 00:04:49,958
- Я была пьяна.
- Нет ничего невозможного, Лора!
48
00:04:50,480 --> 00:04:53,756
Сколько у меня было шансов
тебя встретить? Один на миллион.
49
00:04:54,040 --> 00:04:55,996
Я даже думал, что ты не существуешь.
50
00:04:58,440 --> 00:05:00,396
Он девственник!
51
00:05:01,840 --> 00:05:04,832
Нет, импотент или педик.
52
00:05:05,120 --> 00:05:07,076
Ты полностью изменила мою жизнь, Лора.
53
00:05:07,480 --> 00:05:10,153
Мне плевать на остальных, на то,
что они думают обо мне сейчас,
54
00:05:10,360 --> 00:05:14,512
что они будут думать о тебе потом.
Единственное, кого я хочу - это тебя.
55
00:05:14,880 --> 00:05:17,440
И нашего ребенка. Твоего и моего.
56
00:05:19,760 --> 00:05:21,716
Я уезжаю послезавтра.
57
00:05:22,200 --> 00:05:27,035
Я должна была вас познакомить, но я
сохранила его для себя, как хранят секреты.
58
00:05:27,320 --> 00:05:30,437
Ты делаешь самую большую глупость
в жизни, Лора. Тебе что, плохо платили?
59
00:05:30,640 --> 00:05:33,029
-У него полно денег.
-Да он бросит тебя через две недели.
60
00:05:33,200 --> 00:05:36,795
- Плевать! - Подумай хорошенько, Лора.
Никто не влюбляется в шлюх, никто.
61
00:05:41,760 --> 00:05:44,752
Теперь я знаю, что могла бы
остаться, мечтая о лучшей жизни.
62
00:05:45,040 --> 00:05:47,349
Даже не попробовав что-то изменить.
63
00:05:47,680 --> 00:05:49,557
Из страха начать все заново.
64
00:05:53,480 --> 00:05:55,436
Из страха ошибиться.
65
00:05:56,320 --> 00:06:02,555
Из страха оставить тебя, тебя.
Мою лучшую подругу, мою союзницу.
66
00:06:06,200 --> 00:06:09,112
- Грузчики уедут в десять часов, согласна?
-Да.
67
00:06:10,720 --> 00:06:12,870
- Ты не довольна?
- Нет-нет.
68
00:06:14,680 --> 00:06:18,355
Иди, мне страшно,
когда ты одна на стоянке.
69
00:06:40,120 --> 00:06:44,875
Но за все надо платить, Дорис. И никогда
не знаешь, что это будет за цена.
70
00:06:45,600 --> 00:06:48,194
Тогда я не знала цену,
не знал ее и Марко.
71
00:06:57,680 --> 00:07:00,240
- Не смотри на меня так, ты меня бесишь.
- Ты в него даже не влюблена.
72
00:07:00,640 --> 00:07:03,313
Ты что, все еще веришь в сказки?
Тебе сорок.
73
00:07:03,640 --> 00:07:06,871
Я не хочу кончить как ты.
Ни как ты, ни как все остальные.
74
00:07:11,480 --> 00:07:13,436
Кажется, я даже не обернулась.
75
00:07:18,720 --> 00:07:24,078
Я была похожа на мотылька, который
изо всех сил хочет улететь от света.
76
00:07:24,360 --> 00:07:27,318
И потом, я так переживала
из-за нашей ссоры.
77
00:07:48,600 --> 00:07:52,070
Оставив тебя, я оказалась
в пустоте, на краю пропасти.
78
00:07:52,880 --> 00:07:54,836
А потом лопнула шина.
79
00:07:55,400 --> 00:08:00,599
Вот так. Поворот руля, как поворот судьбы,
повернешь направо -жизнь, налево - смерть.
80
00:08:58,720 --> 00:09:00,676
Я была без сознания,
81
00:09:01,200 --> 00:09:05,591
когда меня всю израненную,
нашли рядом с обгоревшей машиной.
82
00:09:08,240 --> 00:09:10,515
Мне сделали пятнадцать операций.
83
00:09:12,240 --> 00:09:16,597
Я, как будто, провела месяц в могиле.
Я ничего не помнила. Ни аварию,
84
00:09:16,960 --> 00:09:19,599
ни кому, ничего.
85
00:09:22,560 --> 00:09:25,199
А потом однажды я проснулась.
86
00:09:29,440 --> 00:09:32,398
Должно быть птица на дереве пела.
87
00:09:37,120 --> 00:09:42,717
Я пишу тебе "должно быть", потому
что я никогда больше этого не услышу.
88
00:10:27,920 --> 00:10:30,195
Ты и я навсегда.
89
00:10:51,200 --> 00:10:55,716
Марко говорит: "Мы выжили, Лора.
Как два цветка на выгоревшей земле".
90
00:11:12,320 --> 00:11:16,598
Он также говорит: "День светлой
радости уже наступил".
91
00:11:17,040 --> 00:11:19,759
И все же...
92
00:11:24,320 --> 00:11:29,394
Я ни о чем не думала, кроме "Монсайт".
93
00:11:29,760 --> 00:11:32,513
И о том, на что мы готовы ради денег.
94
00:11:37,760 --> 00:11:43,551
Думала о моем измученном теле.
Я больше не хочу его показывать.
95
00:11:52,600 --> 00:11:55,114
Но Марко - самый терпеливый
человек на свете.
96
00:11:55,440 --> 00:11:58,477
У него доброе сердце
и невинность ребенка.
97
00:12:00,560 --> 00:12:03,518
Он видит в небе очертание
нашего будущего счастья.
98
00:12:04,000 --> 00:12:09,154
Каждое утро он клянется, что мы
будем счастливы вместе и навсегда.
99
00:12:12,440 --> 00:12:16,513
Странно, но я люблю мою тишину.
100
00:12:20,080 --> 00:12:23,117
Она, как пелена, которая оберегает меня.
101
00:12:23,440 --> 00:12:27,069
Как тонкий хрупкий шар,
который меня защищает.
102
00:12:27,520 --> 00:12:31,832
Она отделяет меня, Дорис, от моего прошлого.
103
00:12:32,280 --> 00:12:34,589
Да, я люблю тишину.
104
00:12:35,080 --> 00:12:37,355
Практически всегда.
105
00:12:38,800 --> 00:12:43,078
Марко говорит, что ему все равно,
что я не слышу.
106
00:12:43,360 --> 00:12:46,750
Он говорит, что ему все равно,
что мое тело изуродовано.
107
00:12:47,080 --> 00:12:50,390
Но я думаю, что он врет.
Но он врет так искусно
108
00:12:50,800 --> 00:12:56,557
и любит меня так сильно, что
теперь я в силах полюбить себя.
109
00:13:55,120 --> 00:14:00,399
Он говорит: "Твои шрамы, как ожерелье из
жемчуга, которым ты меня обвиваешь.
110
00:14:01,120 --> 00:14:05,511
Они похожи на перламутровые слова,
которые начертаны на твоем теле.
111
00:14:06,120 --> 00:14:09,669
Ты жива, и я теперь могу жить".
112
00:14:13,120 --> 00:14:17,477
Так потихоньку он
возвращает меня к жизни.
113
00:14:18,440 --> 00:14:21,557
И страдания покидают меня.
114
00:14:24,960 --> 00:14:26,916
Они улетучились.
115
00:14:29,160 --> 00:14:31,116
Ангел хранит нас.
116
00:14:33,280 --> 00:14:35,236
Марко...
117
00:14:46,160 --> 00:14:48,116
Безусловно, это будет девочка.
118
00:14:48,360 --> 00:14:51,272
Маленькая девочка,
только для него и для меня.
119
00:14:52,160 --> 00:14:57,359
Мы хотим, чтобы ты стала ее крестной,
мы хотим, чтобы ты приехала к нам.
120
00:14:57,720 --> 00:15:02,157
Мы мечтаем о светлом будущем.
И уже сегодня мы знаем, что оно возможно.
121
00:15:02,600 --> 00:15:05,319
Приезжай, приезжай быстрее.
122
00:15:05,520 --> 00:15:07,078
Приезжай.
123
00:15:07,480 --> 00:15:13,191
Теперь я счастлива. И если ты мне
не веришь, приезжай к нам, и ты увидишь сама.
124
00:15:20,920 --> 00:15:25,198
Приезжай, пожалуйста.
Я покажу тебе мое счастье.
125
00:15:25,360 --> 00:15:27,828
Моего сказочного принца.
126
00:15:28,200 --> 00:15:32,239
Я покажу тебе мою
сказку, я жду тебя, Дорис.
127
00:15:32,800 --> 00:15:36,315
Я жду тебя. Жду тебя со всей
моей нежностью и любовью.
128
00:15:36,640 --> 00:15:39,837
Со всей моей дружбой, Лора.
129
00:15:59,680 --> 00:16:01,193
Шесть лет спустя
130
00:16:02,200 --> 00:16:04,589
Стой, Кики, я могу упасть.
131
00:16:05,200 --> 00:16:08,510
По ячейкам: утро, день, вечер.
Тихо, мама идет.
132
00:16:09,000 --> 00:16:10,638
Привет, мальчики.
133
00:16:12,320 --> 00:16:15,392
Я заберу тебя из школы.
Сделаем сюрприз маме, договорились?
134
00:16:15,600 --> 00:16:18,990
- Ты ничего не расскажешь?
- Нет. Что вы еще задумали?
135
00:16:20,480 --> 00:16:23,597
Я ему объясняю -я тебя очень люблю.
136
00:16:25,880 --> 00:16:27,598
Врунишка.
137
00:16:30,920 --> 00:16:32,876
Я тебя тоже люблю.
138
00:16:42,200 --> 00:16:43,952
До вечера, дорогой.
139
00:16:44,600 --> 00:16:46,556
Мадам, мадам, идемте.
140
00:16:55,320 --> 00:16:58,198
Мадам! Поведение вашего сына
приводит меня в недоумении.
141
00:16:58,800 --> 00:17:01,837
Вчера я сопровождала его в туалет, и попросила
его расстегнуть брюки самостоятельно.
142
00:17:02,040 --> 00:17:04,759
С этим он справился без
проблем, ответив мне "да".
143
00:17:04,960 --> 00:17:07,394
Но, что меня удивило - это...
144
00:17:07,840 --> 00:17:10,877
Ну, теперь ты сам расстегиваешь брюки.
Тогда, давай.
145
00:17:14,680 --> 00:17:17,558
- Вымой руки, Матильда.
-Да, мадам.
146
00:17:20,560 --> 00:17:22,516
Винсент, твой шарф!
147
00:17:28,440 --> 00:17:33,116
Итак, что за новости?
Разве ты не хотел писать?
148
00:17:36,960 --> 00:17:39,520
Жано, ответь мне.
149
00:17:40,520 --> 00:17:46,470
Ты до сих пор писаешь сидя? Но, ты
уже большой и должен писать стоя.
150
00:17:47,280 --> 00:17:53,230
-Жано, ты меня слышишь?
- Но стоя писают только мальчики, а не девочки.
151
00:17:53,560 --> 00:17:56,518
Да, но, в конце концов, ты же мальчик.
152
00:17:57,280 --> 00:17:59,794
Ты ведь маленький
мальчик, разве не так?
153
00:18:00,000 --> 00:18:02,309
Он так и не захотел мне ответить.
154
00:18:17,280 --> 00:18:22,957
Жано. Жано. Что случилось?
Ответь мне, малыш.
155
00:18:23,480 --> 00:18:25,710
Ты не хочешь говорить мне?
156
00:18:43,800 --> 00:18:45,756
Лион
157
00:18:49,400 --> 00:18:51,868
Мадам? Мадам.
158
00:18:54,920 --> 00:18:57,388
Мадам, вас.
159
00:19:01,400 --> 00:19:06,474
Посмотрите, доктор. Ведь это
такой же мальчик, как все остальные.
160
00:19:16,200 --> 00:19:20,079
Это не Марко Тиссеран?
Марко Тиссеран.
161
00:19:22,000 --> 00:19:23,718
Подождите.
162
00:19:41,280 --> 00:19:46,115
В Марселе: я Марко.
163
00:19:46,800 --> 00:19:49,758
- Нет
- Подождите.
164
00:20:04,560 --> 00:20:10,795
Марко, я. Очень хороший друг, раньше.
Я, Марко.
165
00:20:15,840 --> 00:20:19,879
- Мама взяла машину, разве она водит?
- Конечно, нет.
166
00:20:22,840 --> 00:20:24,432
Черт.
167
00:20:26,880 --> 00:20:28,836
Жди здесь.
168
00:20:36,000 --> 00:20:37,956
Какого черта вы здесь делаете?
169
00:20:38,360 --> 00:20:41,511
Добрый день. Из "Электросети Де Франс".
Проверял счетчики.
170
00:20:42,200 --> 00:20:45,431
- Это блок питания. Здесь нет счетчиков.
-Да, нет. Я так и понял.
171
00:20:45,720 --> 00:20:49,599
Отличное оборудование. Мощное.
Да, теперь извините, мне надо работать.
172
00:21:35,480 --> 00:21:38,233
Они сказали, что мама скоро вернется?
173
00:21:41,920 --> 00:21:46,789
- Тебе грустно или ты сердишься?
- Руками, пожалуйста, говори руками.
174
00:21:48,000 --> 00:21:50,878
Тебе грустно или ты сердишься?
175
00:21:53,720 --> 00:21:58,953
Я очень сильно люблю твою маму.
Если ее нет рядом - мне очень плохо.
176
00:22:00,080 --> 00:22:01,672
А тебе?
177
00:22:23,840 --> 00:22:25,239
Иди.
178
00:22:27,720 --> 00:22:33,795
- Иди сюда.
-Жано! Ну ладно, в виде исключения. Спи.
179
00:23:15,080 --> 00:23:16,752
Лора.
180
00:23:33,080 --> 00:23:35,036
Ты знаком с Гиё Мазери?
181
00:23:38,920 --> 00:23:43,550
Гиё Мазери. Доктор Гиё Мазери.
Детский психиатр.
182
00:23:45,040 --> 00:23:46,996
Ты его знаешь?
183
00:23:48,560 --> 00:23:51,950
Ты его не знаешь?
Ты никогда не занимался медициной?
184
00:23:57,840 --> 00:23:59,796
Да, я знаю, что ты дизайнер.
185
00:24:00,680 --> 00:24:04,514
Но сегодня я была у детского психиатра.
Он узнал тебя на фотографии, вы вместе
186
00:24:04,840 --> 00:24:10,039
работали в больнице "Тимон". Но я
видела фотографию, Марко. Я видела тебя.
187
00:24:10,400 --> 00:24:12,356
Почему ты врешь?
188
00:24:15,840 --> 00:24:19,116
Двойник? С таким же
именем, как у тебя?
189
00:24:20,440 --> 00:24:25,639
Фамилии не знаю, я разобрала только имя.
Но на фото был ты, я уверена в этом.
190
00:24:26,280 --> 00:24:28,840
И имя такое же.
191
00:24:33,040 --> 00:24:35,759
Вот именно, это-то и странно.
192
00:24:36,240 --> 00:24:40,358
Я не понимаю. Не понимаю, зачем тебе
надо было мне врать? Я ничего не понимаю.
193
00:24:53,120 --> 00:24:56,635
А я подумала, что это
действительно был ты, Марко.
194
00:24:57,080 --> 00:24:59,753
Я и вправду так подумала.
195
00:25:08,400 --> 00:25:10,038
Лора.
196
00:25:28,000 --> 00:25:30,514
А ты во сколько лет стал писать стоя?
197
00:25:30,800 --> 00:25:35,794
Не важно. В шесть лет.
До девяти лет писал сидя.
198
00:25:37,800 --> 00:25:41,839
Что? До девяти лет?
Ты во всем отставал?
199
00:25:43,600 --> 00:25:46,637
Как все маленькие мальчики в шесть лет.
200
00:25:47,600 --> 00:25:50,672
Мы чему-то учимся, задаем вопросы.
201
00:25:51,680 --> 00:25:54,672
Девочки, мальчики - все одинаковые.
202
00:25:57,200 --> 00:25:59,998
Вы оба так похожи.
203
00:26:15,440 --> 00:26:20,036
- Что случилось с твоей матерью?
- Ничего.
204
00:26:20,360 --> 00:26:24,035
Не ври мне. Что с ней случилось,
она из-за тебя ходила к врачу?
205
00:26:24,480 --> 00:26:27,278
Нет, ничего. Я ничего не говорил. Правда.
206
00:26:28,160 --> 00:26:31,835
- Клянешся?
- Клянусь.
207
00:26:32,440 --> 00:26:35,432
А здоровьем Кики? Ты
можешь поклясться ее здоровьем?
208
00:26:35,720 --> 00:26:38,837
Да, я клянусь здоровьем Кики.
209
00:27:03,360 --> 00:27:06,557
- Что ты делаешь сегодня?
- Ничего, а что?
210
00:27:22,680 --> 00:27:24,238
Жано.
211
00:27:25,920 --> 00:27:29,037
Конечно, Кики - мальчик, ты
это прекрасно знаешь.
212
00:27:29,320 --> 00:27:34,110
Откуда я это знаю? У него такая же
маленькая штучка внизу. Вот отсюда.
213
00:27:36,040 --> 00:27:38,600
Повтори, дорогой, я не разобрала.
214
00:27:40,920 --> 00:27:44,356
Ну, конечно она не может отвалиться.
Что еще за фантазии?
215
00:27:44,600 --> 00:27:47,398
Скорее, Жано. Я отвезу тебя в школу.
216
00:27:58,480 --> 00:28:00,277
Здравствуйте.
217
00:28:00,760 --> 00:28:03,069
Простите, мадам.
218
00:28:32,000 --> 00:28:34,389
Марсель.
219
00:29:35,920 --> 00:29:37,876
Извините.
220
00:29:38,360 --> 00:29:43,753
Извините. Вы знаете этого человека?
Это доктор Марко Тессеран.
221
00:29:44,520 --> 00:29:47,398
Мне сказали, он работал здесь.
Вы его знаете?
222
00:29:48,000 --> 00:29:49,956
- Нет.
- Нет.
223
00:29:59,840 --> 00:30:02,638
Вы не видели, куда она поехала?
224
00:30:02,920 --> 00:30:05,957
Она ведь могла сказать вам что-то.
Как-то намекнуть.
225
00:30:06,360 --> 00:30:11,559
Нет, она вела себя абсолютно нормально.
Это все из-за вчерашнего.
226
00:30:11,880 --> 00:30:14,155
Из-за Жано?
227
00:30:15,080 --> 00:30:19,073
Если у вас возникнут малейшие проблемы
с ним, не говорите ничего его матери.
228
00:30:20,600 --> 00:30:23,751
Пожалуйста, связывайтесь
со мной, так будет проще.
229
00:30:25,480 --> 00:30:31,476
Лора... Лора несколько раз лежала
в психиатрической клинике.
230
00:30:34,280 --> 00:30:36,236
Простите, я не знала.
231
00:30:41,120 --> 00:30:45,591
Простите, вы не знаете этого человека?
Он работал здесь.
232
00:30:49,200 --> 00:30:50,235
Простите...
233
00:30:50,600 --> 00:30:55,310
- Обратитесь к заведующей.
- Помедленнее, потому, что я...
234
00:31:01,320 --> 00:31:04,915
Следует лишь уменьшить дозу,
чтобы избежать других осложнений.
235
00:31:05,160 --> 00:31:08,391
Профессор Марсели?
Я жена Марко Тиссерана.
236
00:31:08,600 --> 00:31:11,353
Минутку. Подождите.
237
00:31:13,280 --> 00:31:17,796
- Это Марко. Марко.
- Марко?
238
00:31:20,800 --> 00:31:26,113
А это Клэр, это его жена. Клэр.
Это Клэр - его жена.
239
00:31:30,760 --> 00:31:34,719
Ребенок. Его сын? Его дочь?
240
00:31:36,840 --> 00:31:38,114
Пять.
241
00:31:38,280 --> 00:31:41,113
- Пять лет?
-Да, именно.
242
00:31:45,840 --> 00:31:47,796
Машина.
243
00:31:56,800 --> 00:31:58,756
Авария?
244
00:32:07,280 --> 00:32:10,192
- Марко.
- Марко?
245
00:32:10,920 --> 00:32:11,352
Они погибли?
246
00:32:11,920 --> 00:32:19,349
- Нет. Кома. - Кома?
- Кома? Они в коме?
247
00:32:22,160 --> 00:32:25,118
Но он любил ее.
248
00:33:32,280 --> 00:33:34,236
Я могу войти?
249
00:33:36,320 --> 00:33:39,153
- Ответь. Ответь.
- Ходила по магазинам. Удивлен?
250
00:33:39,400 --> 00:33:41,914
- Ты врешь!
- Я вру?
251
00:33:42,760 --> 00:33:45,638
- Я хочу обнять моего сына.
- Я боюсь. Боюсь!
252
00:33:46,040 --> 00:33:48,998
Боишься, когда я за рулем, почему?
253
00:33:50,320 --> 00:33:54,472
Нет, я не знаю, Марко.
Может, ты мне объяснишь?
254
00:33:55,120 --> 00:34:00,274
Из-за моей аварии или
из-за твоей? Я не знаю.
255
00:34:03,520 --> 00:34:07,957
Иди в свою комнату, Жано. Живо!
256
00:34:16,320 --> 00:34:22,555
- Ты была где, скажи?
- Почему ты не сказал мне правду?
257
00:34:23,440 --> 00:34:27,797
Почему ты не рассказал мне о ней?
Ты думал, что я не пойму?
258
00:35:01,200 --> 00:35:05,159
<<Но я не хочу превращаться>>, - говорила
маленькая лягушка.
259
00:35:05,400 --> 00:35:07,391
Я не хочу.
260
00:35:08,400 --> 00:35:12,518
Но фея знала, что будет лучше.
261
00:35:12,960 --> 00:35:17,829
И она достала свою волшебную
палочку - и раз -два -три...
262
00:35:18,120 --> 00:35:24,434
и маленькая лягушка превратилась
в очаровательную, прекрасную девочку,
263
00:35:24,680 --> 00:35:32,439
и она жила очень долго и счастливо.
И ее родители очень ее любили.
264
00:35:39,360 --> 00:35:41,316
Тебе понравилось?
265
00:35:46,080 --> 00:35:52,679
Безусловно, волшебная палочка существует.
Но она встречается очень редко.
266
00:35:53,160 --> 00:35:56,835
А что? Что бы ты хотел изменить?
267
00:35:57,520 --> 00:36:00,796
Я не хочу, чтобы она существовала.
268
00:36:11,360 --> 00:36:14,158
Прости. Прости. Прости. Прости.
269
00:36:14,440 --> 00:36:16,954
Прости. Прости.
270
00:36:19,480 --> 00:36:20,833
Нет.
271
00:36:21,840 --> 00:36:24,434
- Я хочу. Я хочу тебя.
- Нет.
272
00:36:25,160 --> 00:36:28,436
- Я хочу тебя, пожалуйста.
- Нет.
273
00:36:28,840 --> 00:36:33,277
Пожалуйста. Я люблю тебя.
Я люблю тебя. Я люблю тебя.
274
00:36:33,760 --> 00:36:37,799
-Люблю. Ты уже не хочешь меня?
- Марко...
275
00:36:38,760 --> 00:36:39,795
Не хочешь?
276
00:36:58,640 --> 00:37:00,596
О нет, Лора.
277
00:37:37,960 --> 00:37:42,670
Я хочу понять. Я хочу знать, почему
ты мне ничего не рассказывал.
278
00:37:43,000 --> 00:37:45,594
Я хочу увидеть их, я хочу понять.
279
00:37:46,080 --> 00:37:49,277
Не слышу, руками, руками говори.
280
00:38:25,600 --> 00:38:30,674
Вот. Клэр Тессеран и ее дочь Жанна.
281
00:38:31,480 --> 00:38:33,436
Да, это они.
282
00:38:35,600 --> 00:38:38,831
Они все еще здесь? Они живы?
283
00:38:48,840 --> 00:38:52,674
Нет, это невозможно. Я была там.
Мне сказали, что она здесь.
284
00:38:56,520 --> 00:39:01,514
Но у меня лист сопровождения. Здесь так
сказано: за рулем был он, я не выдумываю.
285
00:39:02,400 --> 00:39:06,029
- Как вы сказали? Доктор Марко Тиссеран?
-Да, верно.
286
00:39:06,480 --> 00:39:08,436
Минуту, пожалуйста.
287
00:39:13,000 --> 00:39:16,515
Все, что вы говорите, просто
недоразумение какое-то, я проверил.
288
00:39:16,880 --> 00:39:21,192
В ноябре 1995-го доктор Тиссеран уже
не работал в больнице Тимон.
289
00:39:21,440 --> 00:39:27,276
Зачем ему привозить их сюда? Но если они
исчезли, скажите ей, пусть вызовет полицию.
290
00:39:27,640 --> 00:39:30,200
Да, спасибо.
291
00:39:33,520 --> 00:39:37,513
Ожидается прибытие
поезда № 8142 из Леона.
292
00:39:43,240 --> 00:39:46,516
Я уже говорил об этом с парнями.
Ты возьмешь руководство на себя.
293
00:39:46,960 --> 00:39:50,475
-А потом? Я уже отменил все заказы.
- Неужели все так серьезно?
294
00:39:50,920 --> 00:39:53,309
Теперь, я должен
заниматься ею, это главное.
295
00:39:53,640 --> 00:39:57,792
- Я заеду как-нибудь.
- Нет, не стоит. Она не хочет никого видеть.
296
00:40:28,320 --> 00:40:34,190
Жано. У меня очень плохая новость
для тебя. Ты должен быть сильным.
297
00:40:35,200 --> 00:40:37,156
Кики исчез.
298
00:40:38,720 --> 00:40:40,676
Что случилось?
299
00:40:46,120 --> 00:40:48,076
Я могла бы его утешить.
300
00:40:48,680 --> 00:40:52,593
Кики пропал из-за мамы. Если бы
мама осталась дома, Кики бы не пропал.
301
00:40:52,920 --> 00:40:55,559
-Жано...
- Оставь нас.
302
00:40:55,920 --> 00:40:56,557
Папа.
303
00:40:57,040 --> 00:40:58,996
Мама. Мама.
304
00:41:05,800 --> 00:41:09,190
Кики! Кики!
305
00:41:13,960 --> 00:41:15,712
Кики.
306
00:41:20,360 --> 00:41:23,796
-А сейчас надо спать.
- Кики!
307
00:41:24,400 --> 00:41:26,072
- И молиться, чтобы Кики вернулся.
-А это возможно?
308
00:41:26,400 --> 00:41:28,072
Конечно.
309
00:41:28,800 --> 00:41:33,316
Мама позавчера тоже исчезла,
но потом же она вернулась.
310
00:41:35,280 --> 00:41:37,236
Ну, давай.
311
00:41:46,240 --> 00:41:50,791
А потом мы будем жить далеко.
И у нас будет бассейн. Ты хочешь?
312
00:41:51,840 --> 00:41:53,558
Ну вот.
313
00:42:05,800 --> 00:42:10,476
Увидишь, все будет как раньше.
314
00:42:18,440 --> 00:42:20,829
Он пропал, это бесполезно.
315
00:42:21,760 --> 00:42:23,910
Умер? Как умер?
316
00:42:24,760 --> 00:42:27,718
Переехала машина? Какая машина?
317
00:43:56,920 --> 00:43:57,272
Вы куда?
318
00:43:57,920 --> 00:44:03,278
- Отныне, я буду отвозить его
в школу и буду забирать. Ты всегда занята.
319
00:44:05,920 --> 00:44:09,435
- Но он не позавтракал.
- Мы купим круассаны в булочной и позавтракаем,
320
00:44:14,920 --> 00:44:21,439
Уверяю тебя. Ты прекрасно все поняла.
Или скоро поймешь. Продолжай, дорогая.
321
00:44:23,440 --> 00:44:27,069
Постой! Повтори руками. Марко!
Повтори руками. Куда ты?
322
00:44:27,320 --> 00:44:30,278
Куда ты его везешь? Жано,
что сказал твой отец? Жано!
323
00:44:30,480 --> 00:44:33,552
- Молчи, Жано, ни слова.
- Марко, умоляю тебя, Марко!
324
00:44:34,200 --> 00:44:36,156
Ты все разрушила, Лора, ты!
325
00:44:37,280 --> 00:44:41,956
Давай, езжай в Марсель, возвращайся в Ниццу,
копайся в прошлом, делай что хочешь.
326
00:44:42,160 --> 00:44:45,630
- Папа, хватит!
-Умоляю, не оставляй меня.
327
00:44:46,280 --> 00:44:48,669
- Папа, папа!
- Марко! Марко!
328
00:44:49,240 --> 00:44:52,198
Ты дура! Раньше мы были счастливы.
329
00:45:51,040 --> 00:45:55,272
- Что он тебе сказал?
- Что он меня заберет.
330
00:45:56,000 --> 00:45:57,956
Мой малыш.
331
00:45:59,920 --> 00:46:03,515
- Разве это не парализующее, доктор?
- Нет, это нейроанальгетик.
332
00:46:03,680 --> 00:46:06,148
Сейспоритан, как обычно? без проблем,
а вот...
333
00:46:06,400 --> 00:46:08,868
Вот это я не могу выдать сейчас,
его нужно заказывать.
334
00:46:09,280 --> 00:46:11,635
-Долго?
-Завтра.
335
00:46:15,040 --> 00:46:16,996
Алло? Извините.
336
00:46:17,680 --> 00:46:23,471
Мсье Тиссеран. Это я, учительница Жано.
Ваша жена здесь. Она выглядит странно.
337
00:46:23,760 --> 00:46:28,117
Она вся грязная. Бросила машину посреди
дороги. Волосы мокрые, что мне делать?
338
00:46:28,680 --> 00:46:32,514
- Не разрешайте ей брать Жано.
- Положитесь на меня. До свидания.
339
00:46:36,080 --> 00:46:38,548
- Вы видели Марко?
- Нет.
340
00:46:39,680 --> 00:46:43,116
Если он приедет, не отпускайте
с ним Жано, ни под каким предлогом.
341
00:46:43,360 --> 00:46:47,273
Хорошо? Спасибо, я заберу
его сегодня вечером. Спасибо.
342
00:46:49,760 --> 00:46:51,716
Идем со мной, Жано.
343
00:47:52,560 --> 00:47:56,519
Их звали Клэр и Жанна Тиссеран.
Они попали в аварию семь лет назад.
344
00:47:57,080 --> 00:47:59,878
И они исчезли. Могу ли я
взглянуть на отчет полиции?
345
00:48:00,160 --> 00:48:03,436
Ни здесь, ни в Ницце, ни в другом месте.
346
00:48:06,160 --> 00:48:10,517
Но вы могли бы мне сказать, было ли
открыто дело об убийстве, после аварии?
347
00:48:10,960 --> 00:48:14,157
Это вас не касается.
Это конфиденциально.
348
00:48:14,520 --> 00:48:19,196
Это меня касается. Есть ли
у меня доступ к моему делу?
349
00:48:20,600 --> 00:48:23,910
Место аварии, имя, фамилия, паспорт.
350
00:48:30,880 --> 00:48:34,759
Март 1996-го года.
В ночь с 26-го на 27-е марта.
351
00:48:35,040 --> 00:48:36,996
Эстакада Эстэраль.
352
00:48:56,320 --> 00:48:58,276
Что происходит сейчас?
353
00:49:13,760 --> 00:49:16,228
В тот день не было аварий.
354
00:49:16,600 --> 00:49:19,672
Вы что, шутите, да?
355
00:49:20,160 --> 00:49:23,869
Во всяком случае, в полиции дело
не заводили. Наверное, ничего серьезного.
356
00:49:24,200 --> 00:49:27,078
Задела клиента?
357
00:49:34,560 --> 00:49:40,510
Бартэли Лора. Три года работала
стриптизершей в баре "Монсайт".
358
00:49:41,160 --> 00:49:43,549
Занималась проституцией.
359
00:49:43,960 --> 00:49:46,997
И что теперь, ушли на пенсию, да?
360
00:49:47,200 --> 00:49:48,155
Что?
361
00:49:48,400 --> 00:49:53,633
- Однако 28-го марта, 1996-го года,
служба путей и сообщений, обнаружила
362
00:49:53,960 --> 00:49:56,394
брошенную, обгоревшую машину
на песчаной полосе.
363
00:49:56,720 --> 00:49:59,837
Вероятно, жульничество
с получением страховки, так?
364
00:50:00,240 --> 00:50:04,756
Но я вам говорю, это была авария!
Попытка убийства! Так же, как в Ницце!
365
00:50:05,320 --> 00:50:07,038
Следующий.
366
00:50:07,600 --> 00:50:12,879
-А это что? Это не авария?!
- Это меня не интересует. Уходите.
367
00:50:13,080 --> 00:50:14,798
Отвечайте!
368
00:50:15,520 --> 00:50:19,593
- Я хочу посмотреть мое дело!
- Нет никакого дела, ничего нет!
369
00:50:19,920 --> 00:50:23,310
- Вы можете орать, я ничего не слышу!
-До свидания!
370
00:50:29,440 --> 00:50:31,396
Вот она.
371
00:50:32,560 --> 00:50:35,279
Мадам. Мадам.
372
00:50:36,840 --> 00:50:40,628
Я хочу посмотреть мое дело!
Пустите меня! Пустите!
373
00:50:43,480 --> 00:50:45,436
Отпустите меня!
374
00:50:50,160 --> 00:50:54,039
А это, по-вашему, что? Это не авария?
Это не авария?
375
00:51:45,440 --> 00:51:49,558
Я не хочу кончить как ты. Извини.
Ни как ты, ни как другие. Вот и все.
376
00:51:50,160 --> 00:51:54,392
- Ты в него даже не влюблена.
- Никто не влюбляется в шлюх.
377
00:52:24,000 --> 00:52:29,870
Мы это делаем для твоего друга Жано.
Так он будет меньше бояться.
378
00:53:39,120 --> 00:53:40,553
Лора!
379
00:54:17,560 --> 00:54:21,075
В Марселе более 20-ти больниц
и, по крайней мере, 50 клиник.
380
00:54:21,360 --> 00:54:23,669
Не говоря уже об окрестностях.
381
00:54:23,840 --> 00:54:26,274
И ни в одном досье, ни в одной
медицинской карте, ни в одном списке
382
00:54:26,480 --> 00:54:29,950
не фигурирует имя Бартэлли Лоры.
Ни в частных клиниках, ни в публичных.
383
00:54:30,200 --> 00:54:33,829
Ни одной записи, касающейся
автокатастрофы. Ни одной истории болезни.
384
00:54:34,000 --> 00:54:36,673
Она говорит, что у нее был
пост травматический паралич
385
00:54:36,840 --> 00:54:39,400
и не может сказать название
больницы, в которой она лежала?
386
00:54:39,600 --> 00:54:42,990
Как это? Без реабилитации?
На следующий же день? Это немыслимо.
387
00:54:43,200 --> 00:54:45,156
Такого просто не может быть.
388
00:54:45,560 --> 00:54:50,236
К тому же, она ни разу не покидала палату.
Она не может вспомнить имени ни медсестры,
389
00:54:50,400 --> 00:54:55,394
ни лечащего врача. И она
не находилась под наблюдением с тех пор?
390
00:54:55,720 --> 00:55:01,511
Даже у терапевта? Это абсолютно
невозможно. Ни здесь, ни где-то еще.
391
00:55:05,280 --> 00:55:08,636
Все эти шрамы, таблетки, что это?
392
00:55:10,840 --> 00:55:15,470
Сейспоритан. Очень просто. Видите,
форма, цвет, а на обратной стороне
393
00:55:15,760 --> 00:55:19,036
- буква "С".
- И что это такое?
394
00:55:19,240 --> 00:55:22,198
- Производное от сейслопарина.
-А для чего он?
395
00:55:22,400 --> 00:55:25,233
Основной препарат против
от торжения ткани.
396
00:55:25,440 --> 00:55:29,069
Во всяком случае, самый эффективный.
Его прописывают всем лицам, перенесшим
397
00:55:29,320 --> 00:55:33,871
-трансплантацию органов.
- Что она сказала?
398
00:55:46,680 --> 00:55:50,753
Вот. Это все, что мне удалось
найти по трансплантации.
399
00:55:51,120 --> 00:55:54,669
Но это любительские съемки.
Это было снято студентами.
400
00:55:55,320 --> 00:55:58,835
К сожалению, остальное предназначено
для научных работников.
401
00:56:06,640 --> 00:56:10,076
Даже если родственный донор при
системе лейкоцитных антигенов
402
00:56:10,280 --> 00:56:14,478
полностью идентичен антигенам реципиента,
например, в случае зеркальных близнецов,
403
00:56:14,760 --> 00:56:17,354
где риск от торжения практически равен нулю,
404
00:56:17,520 --> 00:56:22,389
мы, все-таки, прописываем
курс препаратов, облегчающих...
405
00:56:24,000 --> 00:56:26,309
И вы сами это прекрасно понимаете...
406
00:56:26,600 --> 00:56:29,797
В рамках нашей практики данный случай
просто уникален. А, следовательно,
407
00:56:29,960 --> 00:56:33,748
наши усилия должны быть направлены
на гистосовместимость.
408
00:56:34,040 --> 00:56:38,192
Чем больше коэффициент гистосовместимости,
тем выше наши шансы на успех.
409
00:56:38,760 --> 00:56:42,992
Таким образом, все трансплантации органов,
становятся теоретически возможными.
410
00:56:43,440 --> 00:56:47,194
Реципиент, который может получить
сердце донора, может также получить
411
00:56:47,400 --> 00:56:52,155
его печень, почки, кожу, эпидермический
слой. Абсолютно все.
412
00:57:00,680 --> 00:57:02,830
Множественные трансплантации.
Сердце, легкие, печень.
413
00:57:03,080 --> 00:57:05,071
Первая трансплантация руки
не родственного донора
414
00:57:05,280 --> 00:57:07,236
в исследовательском центре
Тимон 1995 год.
415
00:57:07,560 --> 00:57:10,552
Кадры, которые вы увидите, сняты
во время первой множественной
416
00:57:10,800 --> 00:57:12,756
трансплантации, проведенной в Марселе.
417
00:57:13,000 --> 00:57:15,514
Оперируемый - мужчина, 51 год.
Великолепная гистосовместимость
418
00:57:15,720 --> 00:57:18,632
трансплантируемых органов, а так же
присутствие молодого одаренного хирурга
419
00:57:18,880 --> 00:57:22,190
позволило нам с блеском провести операцию.
420
00:57:33,000 --> 00:57:35,639
Перекрути назад, быстрее.
421
00:58:18,760 --> 00:58:23,276
- Встретимся в кафе. Я должна
кое-что проверить. - Хорошо.
422
00:58:59,840 --> 00:59:00,955
Да?
423
00:59:03,800 --> 00:59:06,519
Мадам. Мадам.
424
00:59:06,840 --> 00:59:11,072
Мадам! Никому не двигаться.
Она сумасшедшая!
425
00:59:12,080 --> 00:59:15,117
Она сумасшедшая. Надо
предупредить ее мужа!
426
00:59:15,840 --> 00:59:19,958
Я хочу, чтобы ты взял несколько вещей.
Медвежонка, понял?
427
00:59:20,400 --> 00:59:24,518
А Кики, а как же Кики? Кики не
вернется. Кики никогда не вернется.
428
00:59:25,720 --> 00:59:27,676
Кики умер.
429
00:59:36,840 --> 00:59:39,673
Иди в свою комнату и быстро соберись.
430
01:00:38,440 --> 01:00:40,908
Жано! Жано, скорее!
431
01:00:41,280 --> 01:00:43,589
Жано, скорее!
432
01:00:51,000 --> 01:00:54,276
В машину! В машину, Жано!
433
01:01:01,680 --> 01:01:03,636
Проблемы, дорогая?
434
01:01:12,880 --> 01:01:18,159
Видишь, Кики больше не мальчик.
Теперь и тебе не надо бояться.
435
01:01:19,880 --> 01:01:21,836
Посмотри.
436
01:01:23,240 --> 01:01:26,630
Апорт. Апорт! Видишь?
437
01:01:31,560 --> 01:01:33,516
Вот видишь.
438
01:01:39,080 --> 01:01:41,469
Марко, что ты делаешь?
439
01:01:42,320 --> 01:01:46,996
Что? Твоя мать как будто напугана.
Она хотела знать правду. Теперь она боится.
440
01:01:48,280 --> 01:01:53,070
Марко, что ты собираешься делать?
Нет!
441
01:01:53,880 --> 01:01:55,154
Нет!
442
01:01:56,000 --> 01:01:59,276
Нет! Папа нет! Хватит, не надо!
443
01:02:01,000 --> 01:02:03,275
Нет, папа!
444
01:02:20,120 --> 01:02:24,193
Алло? Алло? Алло?
445
01:02:28,760 --> 01:02:32,912
Не трогай Жано. Я ничего не скажу.
Я никому ничего не скажу. Клянусь.
446
01:02:33,120 --> 01:02:35,918
Не трогай Жано.
447
01:02:36,240 --> 01:02:37,639
-Дай его мне.
- Что ты сказал?
448
01:02:38,240 --> 01:02:39,639
- Я не поняла.
- Отдай мне Жано.
449
01:02:39,840 --> 01:02:46,996
- Что ты хочешь сделать? Нет!
- Папа хватит!
450
01:02:47,720 --> 01:02:50,757
Я сделаю все, что ты скажешь,
но не трогай Жано.
451
01:02:51,040 --> 01:02:54,828
Конечно, ты сделаешь все,
что я скажу. А ты что думала?
452
01:02:55,040 --> 01:02:58,715
Мама! Мама! Мама!
453
01:03:07,080 --> 01:03:09,036
Марко!
454
01:03:10,080 --> 01:03:14,312
Отпусти его! Умоляю, отпусти!
455
01:03:14,720 --> 01:03:17,951
Отпусти его, Марко!
Отпусти его!
456
01:03:30,240 --> 01:03:31,912
Марко!
457
01:03:32,680 --> 01:03:34,272
Марко!
458
01:03:48,320 --> 01:03:51,676
Марко, вернись! Вернись, умоляю!
459
01:03:56,600 --> 01:03:58,318
Марко!
460
01:04:05,440 --> 01:04:07,396
Все хорошо?
461
01:04:11,160 --> 01:04:13,913
Это то же самое, что принимает мама?
462
01:04:14,240 --> 01:04:17,710
Нет, как у мамы. Ты
будешь пить после. Пей.
463
01:04:18,360 --> 01:04:20,794
А зачем тогда это?
464
01:04:21,080 --> 01:04:25,517
Название тебе ничего не скажет.
Это замедлитель тестостерона. Понял?
465
01:04:27,120 --> 01:04:30,476
Ты должен принимать его
каждый день в течение месяца.
466
01:04:34,400 --> 01:04:38,188
Пей. Надо, чтобы ты это
пил каждый день, Жано.
467
01:04:39,560 --> 01:04:42,313
Ты же не хочешь, чтобы
я был несчастен?
468
01:04:43,560 --> 01:04:46,438
А ты несчастен?
469
01:04:47,880 --> 01:04:49,199
Нет.
470
01:04:50,880 --> 01:04:53,872
Но раньше был.
471
01:04:55,200 --> 01:04:57,156
Потому что...
472
01:04:59,040 --> 01:05:04,160
еще секунду назад, я был
счастливейшим из людей.
473
01:06:02,480 --> 01:06:06,871
Взрослые, называют это смертью мозга.
474
01:06:11,320 --> 01:06:13,550
И я называл это так же.
475
01:06:16,120 --> 01:06:18,588
Но я ошибался.
476
01:06:18,880 --> 01:06:20,836
Это неправда.
477
01:06:21,240 --> 01:06:23,196
Не совсем правда.
478
01:06:24,560 --> 01:06:26,994
Мозг -да, правда, он умер.
479
01:06:29,280 --> 01:06:32,238
Но тело, оно все еще живет.
480
01:06:34,160 --> 01:06:37,550
А тело, Жано, это часть жизни.
481
01:07:40,320 --> 01:07:43,630
И однажды, Жано, я встретил твою маму.
482
01:07:45,360 --> 01:07:49,194
Она, наверное, сдавала кровь,
как донор или на анализ, я не знаю.
483
01:07:51,960 --> 01:07:55,236
Я исследовал маленькую
частичку ее крови,
484
01:07:55,360 --> 01:07:59,069
я был доктором, если
хочешь -даже лучше.
485
01:08:00,720 --> 01:08:05,589
И я выяснил, что твоя
мама и мама твоей сестры
486
01:08:06,640 --> 01:08:09,279
были как близнецы.
487
01:08:11,760 --> 01:08:15,150
Не снаружи, конечно, они
даже не были знакомы.
488
01:08:17,080 --> 01:08:20,675
Но внутри. Их тела были одинаковые.
489
01:08:22,880 --> 01:08:28,159
Так бывает очень редко, и это очень
хорошо для врача, понимаешь?
490
01:08:30,000 --> 01:08:33,879
Для меня это было знаком свыше.
Как чудо.
491
01:08:35,840 --> 01:08:37,796
Понимаешь?
492
01:08:38,960 --> 01:08:43,033
Я долго искал. Я везде искал твою маму.
493
01:09:08,240 --> 01:09:13,872
Мы полюбили друг друга очень сильно.
494
01:09:22,440 --> 01:09:24,795
А потом она попала в аварию?
495
01:09:25,440 --> 01:09:27,874
Это не была авария.
496
01:09:29,240 --> 01:09:31,595
Но она была согласна.
497
01:09:36,480 --> 01:09:38,835
Она просто не помнит этого, Жано.
498
01:09:39,400 --> 01:09:43,109
Иди, мне страшно,
когда ты одна на стоянке.
499
01:10:42,960 --> 01:10:45,599
Лора! Лора, не бойся! Лора, это я!
500
01:10:45,800 --> 01:10:48,109
Лора, ты в порядке?
501
01:10:48,240 --> 01:10:50,435
Что случилось?
Что ты здесь делаешь?
502
01:10:50,680 --> 01:10:53,069
- Ты мне нужна, Лора.
-Да что с тобой?
503
01:10:53,240 --> 01:10:57,233
Ты знаешь, это очень серьезно.
Мы можем изменить жизнь. Ты и я.
504
01:10:57,920 --> 01:11:03,756
Послушай, мы можем быть счастливы.
Я тебе все объясню. Ты согласна попробовать?
505
01:11:04,440 --> 01:11:07,398
- Может быть.
-Да.
506
01:11:07,840 --> 01:11:10,400
Понимаешь, это серьезно.
Об этом никто никогда не узнает. Только ты и я.
507
01:11:10,640 --> 01:11:14,110
Только мы вдвоем. Это
будет наш секрет, ладно?
508
01:11:18,920 --> 01:11:20,876
Прости меня.
509
01:11:25,560 --> 01:11:28,632
Это лишь метазон, Лора.
Сильный анестетик.
510
01:11:29,160 --> 01:11:33,312
Этой дозы будет достаточно, чтобы
ненадолго спровоцировать амнезию.
511
01:11:34,120 --> 01:11:36,759
Ты ничего не будешь помнить, Лора.
512
01:11:37,640 --> 01:11:41,679
Но я клянусь тебе, мы будем счастливы.
513
01:12:34,640 --> 01:12:37,234
Она ничего не помнит.
514
01:13:32,640 --> 01:13:34,596
Она ничего не помнит.
515
01:14:02,280 --> 01:14:04,236
Теперь пей.
516
01:14:07,720 --> 01:14:11,395
Я сказал - пей сейчас же. Сейчас же.
517
01:14:55,760 --> 01:14:59,389
Твоя дочь здесь. Она жива.
518
01:15:00,840 --> 01:15:04,276
Где она, пожалуйста, Марко.
519
01:16:31,880 --> 01:16:35,190
- Мама.
- Тише, любовь моя.
520
01:17:10,920 --> 01:17:14,151
- Мама, мама.
- Тише.
521
01:17:14,680 --> 01:17:17,433
Лестница. Тихо.
522
01:18:00,200 --> 01:18:03,431
- Вернись, Жано. вернись!
- Нет!
523
01:18:10,560 --> 01:18:14,917
- Папа, перестань!
- Вернись, Жано, вернись!
524
01:18:15,880 --> 01:18:17,836
Иди к себе в комнату!
525
01:18:19,600 --> 01:18:21,556
И оставайся там!
526
01:18:22,640 --> 01:18:25,473
Беги, Жано! Беги, беги!
527
01:18:28,760 --> 01:18:31,194
Беги быстрее, беги!
528
01:18:31,560 --> 01:18:34,552
Жано, послушай меня! Послушай!
529
01:18:35,520 --> 01:18:38,398
-Жано!
- Мама! Мама!
530
01:18:41,600 --> 01:18:46,037
- Мама, мама! Папа перестань!
- Что она сказала, Жано, что она сказала?
531
01:18:47,520 --> 01:18:48,669
- Вернись!
- Топор!
532
01:18:48,920 --> 01:18:50,990
Вернись сейчас же!
533
01:18:52,280 --> 01:18:54,236
Жано, вернись!
534
01:18:54,920 --> 01:18:59,755
- Что она сказала? Что она сказала?
-Давай, это приказ!
535
01:19:00,080 --> 01:19:03,197
Вернись! Нет!
536
01:19:29,040 --> 01:19:30,519
Папа.
537
01:19:53,360 --> 01:19:57,911
Да, Бартэлли. Лора Бартэлли и ее сын.
538
01:19:58,360 --> 01:20:04,310
Что? Как это не ваш район?
Я что, пожарных вызываю или скорую?
539
01:20:07,360 --> 01:20:11,876
Нет-нет, послушайте.
Уже четыре часа утра. Алло?
540
01:20:16,760 --> 01:20:19,513
Отвали! Не видишь, я спешу!
541
01:21:02,120 --> 01:21:06,398
Мама! Мамочка!
542
01:21:21,000 --> 01:21:22,956
Жано, это ты?
543
01:21:24,600 --> 01:21:27,160
Жано, это ты, любовь моя?
544
01:21:37,560 --> 01:21:42,793
Жано, Жано. Возьми
фонарь на кухне, быстрее.
545
01:21:48,800 --> 01:21:52,236
Чтобы сказать "да" -зажги один раз.
Чтобы сказать "нет" -зажги два раза.
546
01:21:52,480 --> 01:21:54,436
Папа здесь?
547
01:21:57,440 --> 01:21:59,396
Он вышел?
548
01:22:00,520 --> 01:22:02,476
А ты можешь выйти?
549
01:22:08,840 --> 01:22:10,990
Входная дверь закрыта на ключ?
550
01:22:13,680 --> 01:22:17,719
А окно на кухне? Ты
можешь вылезти в окно.
551
01:22:19,360 --> 01:22:22,796
Надо это сделать очень быстро, малыш.
Очень быстро.
552
01:22:24,160 --> 01:22:29,188
Видишь, это просто. Кнопка черного цвета.
Ты должен нажать на кнопку черного цвета.
553
01:22:39,960 --> 01:22:43,236
Потом ты проверишь, есть ли в доме свет.
Понял?
554
01:22:45,160 --> 01:22:49,438
После этого нужно выйти из дома
и зайти за мастерскую папы.
555
01:22:52,080 --> 01:22:55,675
За мастерской висит металлический ящик.
Это трансформатор.
556
01:22:55,920 --> 01:23:00,436
Обычно, он должен работать,
но сейчас его нужно обесточить.
557
01:23:00,720 --> 01:23:03,792
Это надо сделать, понял?
558
01:23:49,280 --> 01:23:51,874
Я ничего не понимала.
559
01:23:53,040 --> 01:23:56,112
Вначале я думала, что ты их убил.
560
01:23:57,960 --> 01:24:00,554
Это не должно тебя больше волновать.
561
01:24:01,320 --> 01:24:05,233
- Как в больнице, помнишь?
- Прекрати со мной так говорить.
562
01:24:05,480 --> 01:24:08,870
Я ничего не понимаю, ты слушаешь?
563
01:24:09,080 --> 01:24:11,958
Я говорю, что согласна с тобой.
564
01:24:15,200 --> 01:24:18,636
Я не вру, клянусь, я
думала об этом всю ночь.
565
01:24:18,920 --> 01:24:21,753
Мне кажется, то, что
ты делаешь, прекрасно.
566
01:24:22,000 --> 01:24:25,549
Это не помешает мне
быть счастливой, нет!
567
01:24:25,760 --> 01:24:30,197
Почему бы и нет? И Жано тоже?
568
01:24:30,520 --> 01:24:33,592
Марко, я сделала глупость.
Я сказала Жано обесточить дом.
569
01:24:33,880 --> 01:24:38,317
И твой трансформатор тоже.
Может, еще есть время все исправить?
570
01:24:48,720 --> 01:24:52,793
Лора! Лора, господи, что случилось?
571
01:25:55,440 --> 01:25:58,989
Это, правда, моя сестра.
572
01:26:08,440 --> 01:26:12,718
-Лора!
-У тебя есть машина?
573
01:26:13,840 --> 01:26:17,958
- Тогда уезжайте, быстрее.
- Пойдем, пойдем, мой птенчик.
574
01:26:24,720 --> 01:26:27,792
Нет! Лора! Лора!
575
01:26:30,840 --> 01:26:34,150
Предупреждаю, еще шаг, и я все выдерну!
576
01:26:34,440 --> 01:26:36,396
Не двигайся!
577
01:26:37,040 --> 01:26:42,160
-Дай им уйти! Отпусти их.
-Дай нам уйти. Мы ничего не расскажем.
578
01:26:42,360 --> 01:26:47,036
Клянемся. Иначе я вызову жандармов.
Вызову полицию. Отпусти нас.
579
01:26:48,440 --> 01:26:49,919
Отпусти.
580
01:26:51,840 --> 01:26:55,719
-Жано, идем со мной.
- Нет! Нет!
581
01:26:56,160 --> 01:26:58,754
- Идем.
- Не! Нет!
582
01:26:58,960 --> 01:27:02,509
Предупреждаю, не приближайся.
Не двигайся!
583
01:27:02,840 --> 01:27:05,229
- Нет. не двигайся.
- Идем со мной.
584
01:27:05,480 --> 01:27:08,233
- Идем, Жано.
- Нет.
585
01:27:08,480 --> 01:27:09,435
- Кики ко мне.
- Нет!
586
01:27:09,720 --> 01:27:13,508
- Нет! Нет!
-Жано!
587
01:27:27,720 --> 01:27:30,109
Бегите, бегите быстрее.
588
01:28:52,640 --> 01:28:55,632
Два месяца спустя
589
01:29:02,600 --> 01:29:05,637
Ваш слух восстановился на 60%.
Вам повезло.
590
01:29:05,840 --> 01:29:09,549
Слуховые имплантаты не
всегда дают такой результат.
591
01:29:10,320 --> 01:29:12,276
А моя рука?
592
01:29:12,800 --> 01:29:16,509
Я могу вам посоветовать отличного хирурга.
Но прошу вас подумать еще раз.
593
01:29:16,800 --> 01:29:19,997
С протезом все будет
совершенно по-другому, вы понимаете?
594
01:29:20,320 --> 01:29:23,710
Я знаю. Но я уже решила.
595
01:29:24,200 --> 01:29:26,156
Я хочу поставить протез.
596
01:29:54,240 --> 01:29:55,798
Кыш.
597
01:30:00,200 --> 01:30:02,873
В тот день я все рассказал маме.
598
01:30:03,400 --> 01:30:06,312
А том, что папа рассказал мне в ту ночь.
599
01:30:06,560 --> 01:30:09,279
А том, что я тогда понял. О его слезах.
600
01:30:09,840 --> 01:30:11,796
Я рассказал все.
601
01:30:16,600 --> 01:30:19,751
Я никогда сюда не вернусь, а ты?
602
01:30:20,040 --> 01:30:21,712
Я тоже.
603
01:30:22,720 --> 01:30:26,633
Но я солгал. Я часто бываю здесь.
Бываю и сейчас.
604
01:30:27,440 --> 01:30:31,399
Но я не говорю об этом маме.
Я не хочу ей говорить.
605
01:30:34,720 --> 01:30:37,314
Кики вскоре умер.
606
01:31:21,200 --> 01:31:24,670
Мама преподает в школе
для глухих детей.
607
01:31:27,520 --> 01:31:30,512
Мы живем недалеко. В Марселе.
608
01:31:34,200 --> 01:31:37,397
Я думаю теперь, она счастлива.
609
01:31:38,000 --> 01:31:40,833
А я не знаю.
610
01:31:41,760 --> 01:31:45,719
Когда я прихожу сюда, у меня
такое чувство, будто я жду чего-то.
611
01:31:45,960 --> 01:31:49,157
Жду, что что-то произойдет.
Жду волшебства.
612
01:31:49,440 --> 01:31:52,398
А знака чуда не знаю.
613
01:31:52,640 --> 01:31:55,473
Но ничего не происходит.
614
01:31:55,720 --> 01:31:58,280
Иногда мне хочется плакать.
615
01:31:58,640 --> 01:32:04,272
Слезы подступают все выше и выше,
но я глотаю их и не даю выйти.
616
01:32:04,560 --> 01:32:08,553
И теперь внутри меня целый океан слез.
617
01:32:14,800 --> 01:32:21,956
Странно. Вчера у нас в школе был медосмотр.
Врач сказал, что у меня начинает ломаться голос.
618
01:32:22,240 --> 01:32:26,677
Я подумал, что мой голос
будет похож на голос отца.
619
01:32:26,840 --> 01:32:32,392
Не знаю, понравилось бы мне это или нет.
Во всяком случае, я не помню ни его голоса,
620
01:32:32,600 --> 01:32:36,149
ни его жестов, ни его улыбку.
621
01:32:36,360 --> 01:32:39,238
Часто я думаю об этом.
622
01:32:39,400 --> 01:32:42,119
Я пытаюсь что-то вспомнить и не могу.
623
01:32:42,440 --> 01:32:45,238
И тогда я начинаю ждать.
68268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.