All language subtitles for C a C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:16,833 Синеман Филм и "Каррере Групп" представляют 2 00:00:18,160 --> 00:00:21,197 Производство "Синеман Филм" "Каррере Групп" и "Франс 3 Синема" 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,312 При участии "Канал плюс" и "Сене Синема" 4 00:00:30,320 --> 00:00:32,993 Эманюэль Сенье 5 00:00:33,320 --> 00:00:37,552 Филипп Торретон 6 00:00:39,320 --> 00:00:42,630 Клемен Бриан 7 00:00:44,360 --> 00:00:46,954 Виктория Сканамелиа 8 00:00:48,320 --> 00:00:51,357 Иоланта Моро и Марк Дире 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,388 Автор сценария Артур-Эмануэль Пьер 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,276 Постановка Франсуа Анса 11 00:01:00,120 --> 00:01:02,554 Оператор Джованни Фьерро Кончелачи 12 00:01:11,000 --> 00:01:12,956 Композитор Сарри Лон 13 00:01:23,880 --> 00:01:27,759 Я не помню дня, когда родился и не знаю, кричал ли я. 14 00:01:28,160 --> 00:01:32,358 Но я должен был кричать сильно. Все младенцы плачут. 15 00:01:33,360 --> 00:01:37,114 Но я не знаю, плачут ли они от страданий или от радости. 16 00:01:38,960 --> 00:01:43,112 Думаю, что от боли. Кажется, жизнь причиняет боль. 17 00:01:44,000 --> 00:01:45,956 С самого начала. 18 00:01:51,040 --> 00:01:59,232 ПОХИТИТЕЛЬ ТЕЛ 19 00:02:05,840 --> 00:02:08,593 Фильм Франсуа Анса и Артура - Эмануэля Пьера 20 00:02:18,400 --> 00:02:20,356 Внимание! Внимание! Внимание! 21 00:02:21,440 --> 00:02:24,512 Нет, тихо! Вы знаете ее, вы ее любите. 22 00:02:24,920 --> 00:02:27,673 Вы хотите ее! 23 00:02:28,240 --> 00:02:32,711 Она там, она готова ко всему. Ко всему ради вас. 24 00:02:33,440 --> 00:02:35,396 Только ради вас. 25 00:02:36,200 --> 00:02:38,156 Но, внимание... 26 00:02:40,080 --> 00:02:44,631 Внимание! Сегодня вечером Лора покидает спектакль. 27 00:02:45,200 --> 00:02:47,156 Она уходит от нас! 28 00:03:08,240 --> 00:03:10,879 Дорис, моя дорогая Дорис! 29 00:03:11,880 --> 00:03:15,998 Как мне тебя не хватает. Как мне не хватало тебя все это время. 30 00:03:16,400 --> 00:03:21,838 Помнишь, последний вечер в Монсайт? <<Последний вечер в аду>>, - как ты говорила. 31 00:03:22,600 --> 00:03:25,114 Сколько лет мы были там? 32 00:03:42,080 --> 00:03:45,914 Его зовут Марко, он ландшафтный дизайнер и он богат. 33 00:03:48,120 --> 00:03:50,953 Я еду в Лео, решено. Там есть работа. 34 00:03:51,520 --> 00:03:54,910 - Я в эти выходные купил дом. - Я рада за тебя. 35 00:03:56,240 --> 00:03:59,073 Наверху есть комната, я поставил туда пианино. 36 00:03:59,600 --> 00:04:04,993 Он просто спятил! Он же больной! Он ни с одной бабой не был. 37 00:04:05,280 --> 00:04:09,114 Сколько упущенных возможностей. Сколько неудачных начинаний, 38 00:04:09,520 --> 00:04:14,594 несбывшихся надежд! Сколько ночей напролет мы смеялись, а надо было плакать. 39 00:04:15,040 --> 00:04:19,272 - Коллега сказал, что ты классно сосешь. - Я кусаюсь, дергаю за яйца и не глотаю. 40 00:04:19,520 --> 00:04:21,511 После того раза у него протез. 41 00:04:22,360 --> 00:04:24,316 Как заточенному в тюрьме. 42 00:04:24,640 --> 00:04:28,553 - Это легавый? - Нет, это клиент. - Тогда скажи ему расценки. 43 00:04:28,880 --> 00:04:33,158 Мне хотелось глотнуть свежего воздуха, хотелось все бросить. 44 00:04:36,000 --> 00:04:39,310 Ведь ты говорила, что если бы ты не жила как сейчас, 45 00:04:39,560 --> 00:04:42,393 если бы ты не делала то, что делаешь сейчас, ты бы занималась музыкой. 46 00:04:42,560 --> 00:04:46,712 - Поздновато для музыки, ты не находишь? - Но ты говорила, что мечтаешь об этом. 47 00:04:47,000 --> 00:04:49,958 - Я была пьяна. - Нет ничего невозможного, Лора! 48 00:04:50,480 --> 00:04:53,756 Сколько у меня было шансов тебя встретить? Один на миллион. 49 00:04:54,040 --> 00:04:55,996 Я даже думал, что ты не существуешь. 50 00:04:58,440 --> 00:05:00,396 Он девственник! 51 00:05:01,840 --> 00:05:04,832 Нет, импотент или педик. 52 00:05:05,120 --> 00:05:07,076 Ты полностью изменила мою жизнь, Лора. 53 00:05:07,480 --> 00:05:10,153 Мне плевать на остальных, на то, что они думают обо мне сейчас, 54 00:05:10,360 --> 00:05:14,512 что они будут думать о тебе потом. Единственное, кого я хочу - это тебя. 55 00:05:14,880 --> 00:05:17,440 И нашего ребенка. Твоего и моего. 56 00:05:19,760 --> 00:05:21,716 Я уезжаю послезавтра. 57 00:05:22,200 --> 00:05:27,035 Я должна была вас познакомить, но я сохранила его для себя, как хранят секреты. 58 00:05:27,320 --> 00:05:30,437 Ты делаешь самую большую глупость в жизни, Лора. Тебе что, плохо платили? 59 00:05:30,640 --> 00:05:33,029 -У него полно денег. -Да он бросит тебя через две недели. 60 00:05:33,200 --> 00:05:36,795 - Плевать! - Подумай хорошенько, Лора. Никто не влюбляется в шлюх, никто. 61 00:05:41,760 --> 00:05:44,752 Теперь я знаю, что могла бы остаться, мечтая о лучшей жизни. 62 00:05:45,040 --> 00:05:47,349 Даже не попробовав что-то изменить. 63 00:05:47,680 --> 00:05:49,557 Из страха начать все заново. 64 00:05:53,480 --> 00:05:55,436 Из страха ошибиться. 65 00:05:56,320 --> 00:06:02,555 Из страха оставить тебя, тебя. Мою лучшую подругу, мою союзницу. 66 00:06:06,200 --> 00:06:09,112 - Грузчики уедут в десять часов, согласна? -Да. 67 00:06:10,720 --> 00:06:12,870 - Ты не довольна? - Нет-нет. 68 00:06:14,680 --> 00:06:18,355 Иди, мне страшно, когда ты одна на стоянке. 69 00:06:40,120 --> 00:06:44,875 Но за все надо платить, Дорис. И никогда не знаешь, что это будет за цена. 70 00:06:45,600 --> 00:06:48,194 Тогда я не знала цену, не знал ее и Марко. 71 00:06:57,680 --> 00:07:00,240 - Не смотри на меня так, ты меня бесишь. - Ты в него даже не влюблена. 72 00:07:00,640 --> 00:07:03,313 Ты что, все еще веришь в сказки? Тебе сорок. 73 00:07:03,640 --> 00:07:06,871 Я не хочу кончить как ты. Ни как ты, ни как все остальные. 74 00:07:11,480 --> 00:07:13,436 Кажется, я даже не обернулась. 75 00:07:18,720 --> 00:07:24,078 Я была похожа на мотылька, который изо всех сил хочет улететь от света. 76 00:07:24,360 --> 00:07:27,318 И потом, я так переживала из-за нашей ссоры. 77 00:07:48,600 --> 00:07:52,070 Оставив тебя, я оказалась в пустоте, на краю пропасти. 78 00:07:52,880 --> 00:07:54,836 А потом лопнула шина. 79 00:07:55,400 --> 00:08:00,599 Вот так. Поворот руля, как поворот судьбы, повернешь направо -жизнь, налево - смерть. 80 00:08:58,720 --> 00:09:00,676 Я была без сознания, 81 00:09:01,200 --> 00:09:05,591 когда меня всю израненную, нашли рядом с обгоревшей машиной. 82 00:09:08,240 --> 00:09:10,515 Мне сделали пятнадцать операций. 83 00:09:12,240 --> 00:09:16,597 Я, как будто, провела месяц в могиле. Я ничего не помнила. Ни аварию, 84 00:09:16,960 --> 00:09:19,599 ни кому, ничего. 85 00:09:22,560 --> 00:09:25,199 А потом однажды я проснулась. 86 00:09:29,440 --> 00:09:32,398 Должно быть птица на дереве пела. 87 00:09:37,120 --> 00:09:42,717 Я пишу тебе "должно быть", потому что я никогда больше этого не услышу. 88 00:10:27,920 --> 00:10:30,195 Ты и я навсегда. 89 00:10:51,200 --> 00:10:55,716 Марко говорит: "Мы выжили, Лора. Как два цветка на выгоревшей земле". 90 00:11:12,320 --> 00:11:16,598 Он также говорит: "День светлой радости уже наступил". 91 00:11:17,040 --> 00:11:19,759 И все же... 92 00:11:24,320 --> 00:11:29,394 Я ни о чем не думала, кроме "Монсайт". 93 00:11:29,760 --> 00:11:32,513 И о том, на что мы готовы ради денег. 94 00:11:37,760 --> 00:11:43,551 Думала о моем измученном теле. Я больше не хочу его показывать. 95 00:11:52,600 --> 00:11:55,114 Но Марко - самый терпеливый человек на свете. 96 00:11:55,440 --> 00:11:58,477 У него доброе сердце и невинность ребенка. 97 00:12:00,560 --> 00:12:03,518 Он видит в небе очертание нашего будущего счастья. 98 00:12:04,000 --> 00:12:09,154 Каждое утро он клянется, что мы будем счастливы вместе и навсегда. 99 00:12:12,440 --> 00:12:16,513 Странно, но я люблю мою тишину. 100 00:12:20,080 --> 00:12:23,117 Она, как пелена, которая оберегает меня. 101 00:12:23,440 --> 00:12:27,069 Как тонкий хрупкий шар, который меня защищает. 102 00:12:27,520 --> 00:12:31,832 Она отделяет меня, Дорис, от моего прошлого. 103 00:12:32,280 --> 00:12:34,589 Да, я люблю тишину. 104 00:12:35,080 --> 00:12:37,355 Практически всегда. 105 00:12:38,800 --> 00:12:43,078 Марко говорит, что ему все равно, что я не слышу. 106 00:12:43,360 --> 00:12:46,750 Он говорит, что ему все равно, что мое тело изуродовано. 107 00:12:47,080 --> 00:12:50,390 Но я думаю, что он врет. Но он врет так искусно 108 00:12:50,800 --> 00:12:56,557 и любит меня так сильно, что теперь я в силах полюбить себя. 109 00:13:55,120 --> 00:14:00,399 Он говорит: "Твои шрамы, как ожерелье из жемчуга, которым ты меня обвиваешь. 110 00:14:01,120 --> 00:14:05,511 Они похожи на перламутровые слова, которые начертаны на твоем теле. 111 00:14:06,120 --> 00:14:09,669 Ты жива, и я теперь могу жить". 112 00:14:13,120 --> 00:14:17,477 Так потихоньку он возвращает меня к жизни. 113 00:14:18,440 --> 00:14:21,557 И страдания покидают меня. 114 00:14:24,960 --> 00:14:26,916 Они улетучились. 115 00:14:29,160 --> 00:14:31,116 Ангел хранит нас. 116 00:14:33,280 --> 00:14:35,236 Марко... 117 00:14:46,160 --> 00:14:48,116 Безусловно, это будет девочка. 118 00:14:48,360 --> 00:14:51,272 Маленькая девочка, только для него и для меня. 119 00:14:52,160 --> 00:14:57,359 Мы хотим, чтобы ты стала ее крестной, мы хотим, чтобы ты приехала к нам. 120 00:14:57,720 --> 00:15:02,157 Мы мечтаем о светлом будущем. И уже сегодня мы знаем, что оно возможно. 121 00:15:02,600 --> 00:15:05,319 Приезжай, приезжай быстрее. 122 00:15:05,520 --> 00:15:07,078 Приезжай. 123 00:15:07,480 --> 00:15:13,191 Теперь я счастлива. И если ты мне не веришь, приезжай к нам, и ты увидишь сама. 124 00:15:20,920 --> 00:15:25,198 Приезжай, пожалуйста. Я покажу тебе мое счастье. 125 00:15:25,360 --> 00:15:27,828 Моего сказочного принца. 126 00:15:28,200 --> 00:15:32,239 Я покажу тебе мою сказку, я жду тебя, Дорис. 127 00:15:32,800 --> 00:15:36,315 Я жду тебя. Жду тебя со всей моей нежностью и любовью. 128 00:15:36,640 --> 00:15:39,837 Со всей моей дружбой, Лора. 129 00:15:59,680 --> 00:16:01,193 Шесть лет спустя 130 00:16:02,200 --> 00:16:04,589 Стой, Кики, я могу упасть. 131 00:16:05,200 --> 00:16:08,510 По ячейкам: утро, день, вечер. Тихо, мама идет. 132 00:16:09,000 --> 00:16:10,638 Привет, мальчики. 133 00:16:12,320 --> 00:16:15,392 Я заберу тебя из школы. Сделаем сюрприз маме, договорились? 134 00:16:15,600 --> 00:16:18,990 - Ты ничего не расскажешь? - Нет. Что вы еще задумали? 135 00:16:20,480 --> 00:16:23,597 Я ему объясняю -я тебя очень люблю. 136 00:16:25,880 --> 00:16:27,598 Врунишка. 137 00:16:30,920 --> 00:16:32,876 Я тебя тоже люблю. 138 00:16:42,200 --> 00:16:43,952 До вечера, дорогой. 139 00:16:44,600 --> 00:16:46,556 Мадам, мадам, идемте. 140 00:16:55,320 --> 00:16:58,198 Мадам! Поведение вашего сына приводит меня в недоумении. 141 00:16:58,800 --> 00:17:01,837 Вчера я сопровождала его в туалет, и попросила его расстегнуть брюки самостоятельно. 142 00:17:02,040 --> 00:17:04,759 С этим он справился без проблем, ответив мне "да". 143 00:17:04,960 --> 00:17:07,394 Но, что меня удивило - это... 144 00:17:07,840 --> 00:17:10,877 Ну, теперь ты сам расстегиваешь брюки. Тогда, давай. 145 00:17:14,680 --> 00:17:17,558 - Вымой руки, Матильда. -Да, мадам. 146 00:17:20,560 --> 00:17:22,516 Винсент, твой шарф! 147 00:17:28,440 --> 00:17:33,116 Итак, что за новости? Разве ты не хотел писать? 148 00:17:36,960 --> 00:17:39,520 Жано, ответь мне. 149 00:17:40,520 --> 00:17:46,470 Ты до сих пор писаешь сидя? Но, ты уже большой и должен писать стоя. 150 00:17:47,280 --> 00:17:53,230 -Жано, ты меня слышишь? - Но стоя писают только мальчики, а не девочки. 151 00:17:53,560 --> 00:17:56,518 Да, но, в конце концов, ты же мальчик. 152 00:17:57,280 --> 00:17:59,794 Ты ведь маленький мальчик, разве не так? 153 00:18:00,000 --> 00:18:02,309 Он так и не захотел мне ответить. 154 00:18:17,280 --> 00:18:22,957 Жано. Жано. Что случилось? Ответь мне, малыш. 155 00:18:23,480 --> 00:18:25,710 Ты не хочешь говорить мне? 156 00:18:43,800 --> 00:18:45,756 Лион 157 00:18:49,400 --> 00:18:51,868 Мадам? Мадам. 158 00:18:54,920 --> 00:18:57,388 Мадам, вас. 159 00:19:01,400 --> 00:19:06,474 Посмотрите, доктор. Ведь это такой же мальчик, как все остальные. 160 00:19:16,200 --> 00:19:20,079 Это не Марко Тиссеран? Марко Тиссеран. 161 00:19:22,000 --> 00:19:23,718 Подождите. 162 00:19:41,280 --> 00:19:46,115 В Марселе: я Марко. 163 00:19:46,800 --> 00:19:49,758 - Нет - Подождите. 164 00:20:04,560 --> 00:20:10,795 Марко, я. Очень хороший друг, раньше. Я, Марко. 165 00:20:15,840 --> 00:20:19,879 - Мама взяла машину, разве она водит? - Конечно, нет. 166 00:20:22,840 --> 00:20:24,432 Черт. 167 00:20:26,880 --> 00:20:28,836 Жди здесь. 168 00:20:36,000 --> 00:20:37,956 Какого черта вы здесь делаете? 169 00:20:38,360 --> 00:20:41,511 Добрый день. Из "Электросети Де Франс". Проверял счетчики. 170 00:20:42,200 --> 00:20:45,431 - Это блок питания. Здесь нет счетчиков. -Да, нет. Я так и понял. 171 00:20:45,720 --> 00:20:49,599 Отличное оборудование. Мощное. Да, теперь извините, мне надо работать. 172 00:21:35,480 --> 00:21:38,233 Они сказали, что мама скоро вернется? 173 00:21:41,920 --> 00:21:46,789 - Тебе грустно или ты сердишься? - Руками, пожалуйста, говори руками. 174 00:21:48,000 --> 00:21:50,878 Тебе грустно или ты сердишься? 175 00:21:53,720 --> 00:21:58,953 Я очень сильно люблю твою маму. Если ее нет рядом - мне очень плохо. 176 00:22:00,080 --> 00:22:01,672 А тебе? 177 00:22:23,840 --> 00:22:25,239 Иди. 178 00:22:27,720 --> 00:22:33,795 - Иди сюда. -Жано! Ну ладно, в виде исключения. Спи. 179 00:23:15,080 --> 00:23:16,752 Лора. 180 00:23:33,080 --> 00:23:35,036 Ты знаком с Гиё Мазери? 181 00:23:38,920 --> 00:23:43,550 Гиё Мазери. Доктор Гиё Мазери. Детский психиатр. 182 00:23:45,040 --> 00:23:46,996 Ты его знаешь? 183 00:23:48,560 --> 00:23:51,950 Ты его не знаешь? Ты никогда не занимался медициной? 184 00:23:57,840 --> 00:23:59,796 Да, я знаю, что ты дизайнер. 185 00:24:00,680 --> 00:24:04,514 Но сегодня я была у детского психиатра. Он узнал тебя на фотографии, вы вместе 186 00:24:04,840 --> 00:24:10,039 работали в больнице "Тимон". Но я видела фотографию, Марко. Я видела тебя. 187 00:24:10,400 --> 00:24:12,356 Почему ты врешь? 188 00:24:15,840 --> 00:24:19,116 Двойник? С таким же именем, как у тебя? 189 00:24:20,440 --> 00:24:25,639 Фамилии не знаю, я разобрала только имя. Но на фото был ты, я уверена в этом. 190 00:24:26,280 --> 00:24:28,840 И имя такое же. 191 00:24:33,040 --> 00:24:35,759 Вот именно, это-то и странно. 192 00:24:36,240 --> 00:24:40,358 Я не понимаю. Не понимаю, зачем тебе надо было мне врать? Я ничего не понимаю. 193 00:24:53,120 --> 00:24:56,635 А я подумала, что это действительно был ты, Марко. 194 00:24:57,080 --> 00:24:59,753 Я и вправду так подумала. 195 00:25:08,400 --> 00:25:10,038 Лора. 196 00:25:28,000 --> 00:25:30,514 А ты во сколько лет стал писать стоя? 197 00:25:30,800 --> 00:25:35,794 Не важно. В шесть лет. До девяти лет писал сидя. 198 00:25:37,800 --> 00:25:41,839 Что? До девяти лет? Ты во всем отставал? 199 00:25:43,600 --> 00:25:46,637 Как все маленькие мальчики в шесть лет. 200 00:25:47,600 --> 00:25:50,672 Мы чему-то учимся, задаем вопросы. 201 00:25:51,680 --> 00:25:54,672 Девочки, мальчики - все одинаковые. 202 00:25:57,200 --> 00:25:59,998 Вы оба так похожи. 203 00:26:15,440 --> 00:26:20,036 - Что случилось с твоей матерью? - Ничего. 204 00:26:20,360 --> 00:26:24,035 Не ври мне. Что с ней случилось, она из-за тебя ходила к врачу? 205 00:26:24,480 --> 00:26:27,278 Нет, ничего. Я ничего не говорил. Правда. 206 00:26:28,160 --> 00:26:31,835 - Клянешся? - Клянусь. 207 00:26:32,440 --> 00:26:35,432 А здоровьем Кики? Ты можешь поклясться ее здоровьем? 208 00:26:35,720 --> 00:26:38,837 Да, я клянусь здоровьем Кики. 209 00:27:03,360 --> 00:27:06,557 - Что ты делаешь сегодня? - Ничего, а что? 210 00:27:22,680 --> 00:27:24,238 Жано. 211 00:27:25,920 --> 00:27:29,037 Конечно, Кики - мальчик, ты это прекрасно знаешь. 212 00:27:29,320 --> 00:27:34,110 Откуда я это знаю? У него такая же маленькая штучка внизу. Вот отсюда. 213 00:27:36,040 --> 00:27:38,600 Повтори, дорогой, я не разобрала. 214 00:27:40,920 --> 00:27:44,356 Ну, конечно она не может отвалиться. Что еще за фантазии? 215 00:27:44,600 --> 00:27:47,398 Скорее, Жано. Я отвезу тебя в школу. 216 00:27:58,480 --> 00:28:00,277 Здравствуйте. 217 00:28:00,760 --> 00:28:03,069 Простите, мадам. 218 00:28:32,000 --> 00:28:34,389 Марсель. 219 00:29:35,920 --> 00:29:37,876 Извините. 220 00:29:38,360 --> 00:29:43,753 Извините. Вы знаете этого человека? Это доктор Марко Тессеран. 221 00:29:44,520 --> 00:29:47,398 Мне сказали, он работал здесь. Вы его знаете? 222 00:29:48,000 --> 00:29:49,956 - Нет. - Нет. 223 00:29:59,840 --> 00:30:02,638 Вы не видели, куда она поехала? 224 00:30:02,920 --> 00:30:05,957 Она ведь могла сказать вам что-то. Как-то намекнуть. 225 00:30:06,360 --> 00:30:11,559 Нет, она вела себя абсолютно нормально. Это все из-за вчерашнего. 226 00:30:11,880 --> 00:30:14,155 Из-за Жано? 227 00:30:15,080 --> 00:30:19,073 Если у вас возникнут малейшие проблемы с ним, не говорите ничего его матери. 228 00:30:20,600 --> 00:30:23,751 Пожалуйста, связывайтесь со мной, так будет проще. 229 00:30:25,480 --> 00:30:31,476 Лора... Лора несколько раз лежала в психиатрической клинике. 230 00:30:34,280 --> 00:30:36,236 Простите, я не знала. 231 00:30:41,120 --> 00:30:45,591 Простите, вы не знаете этого человека? Он работал здесь. 232 00:30:49,200 --> 00:30:50,235 Простите... 233 00:30:50,600 --> 00:30:55,310 - Обратитесь к заведующей. - Помедленнее, потому, что я... 234 00:31:01,320 --> 00:31:04,915 Следует лишь уменьшить дозу, чтобы избежать других осложнений. 235 00:31:05,160 --> 00:31:08,391 Профессор Марсели? Я жена Марко Тиссерана. 236 00:31:08,600 --> 00:31:11,353 Минутку. Подождите. 237 00:31:13,280 --> 00:31:17,796 - Это Марко. Марко. - Марко? 238 00:31:20,800 --> 00:31:26,113 А это Клэр, это его жена. Клэр. Это Клэр - его жена. 239 00:31:30,760 --> 00:31:34,719 Ребенок. Его сын? Его дочь? 240 00:31:36,840 --> 00:31:38,114 Пять. 241 00:31:38,280 --> 00:31:41,113 - Пять лет? -Да, именно. 242 00:31:45,840 --> 00:31:47,796 Машина. 243 00:31:56,800 --> 00:31:58,756 Авария? 244 00:32:07,280 --> 00:32:10,192 - Марко. - Марко? 245 00:32:10,920 --> 00:32:11,352 Они погибли? 246 00:32:11,920 --> 00:32:19,349 - Нет. Кома. - Кома? - Кома? Они в коме? 247 00:32:22,160 --> 00:32:25,118 Но он любил ее. 248 00:33:32,280 --> 00:33:34,236 Я могу войти? 249 00:33:36,320 --> 00:33:39,153 - Ответь. Ответь. - Ходила по магазинам. Удивлен? 250 00:33:39,400 --> 00:33:41,914 - Ты врешь! - Я вру? 251 00:33:42,760 --> 00:33:45,638 - Я хочу обнять моего сына. - Я боюсь. Боюсь! 252 00:33:46,040 --> 00:33:48,998 Боишься, когда я за рулем, почему? 253 00:33:50,320 --> 00:33:54,472 Нет, я не знаю, Марко. Может, ты мне объяснишь? 254 00:33:55,120 --> 00:34:00,274 Из-за моей аварии или из-за твоей? Я не знаю. 255 00:34:03,520 --> 00:34:07,957 Иди в свою комнату, Жано. Живо! 256 00:34:16,320 --> 00:34:22,555 - Ты была где, скажи? - Почему ты не сказал мне правду? 257 00:34:23,440 --> 00:34:27,797 Почему ты не рассказал мне о ней? Ты думал, что я не пойму? 258 00:35:01,200 --> 00:35:05,159 <<Но я не хочу превращаться>>, - говорила маленькая лягушка. 259 00:35:05,400 --> 00:35:07,391 Я не хочу. 260 00:35:08,400 --> 00:35:12,518 Но фея знала, что будет лучше. 261 00:35:12,960 --> 00:35:17,829 И она достала свою волшебную палочку - и раз -два -три... 262 00:35:18,120 --> 00:35:24,434 и маленькая лягушка превратилась в очаровательную, прекрасную девочку, 263 00:35:24,680 --> 00:35:32,439 и она жила очень долго и счастливо. И ее родители очень ее любили. 264 00:35:39,360 --> 00:35:41,316 Тебе понравилось? 265 00:35:46,080 --> 00:35:52,679 Безусловно, волшебная палочка существует. Но она встречается очень редко. 266 00:35:53,160 --> 00:35:56,835 А что? Что бы ты хотел изменить? 267 00:35:57,520 --> 00:36:00,796 Я не хочу, чтобы она существовала. 268 00:36:11,360 --> 00:36:14,158 Прости. Прости. Прости. Прости. 269 00:36:14,440 --> 00:36:16,954 Прости. Прости. 270 00:36:19,480 --> 00:36:20,833 Нет. 271 00:36:21,840 --> 00:36:24,434 - Я хочу. Я хочу тебя. - Нет. 272 00:36:25,160 --> 00:36:28,436 - Я хочу тебя, пожалуйста. - Нет. 273 00:36:28,840 --> 00:36:33,277 Пожалуйста. Я люблю тебя. Я люблю тебя. Я люблю тебя. 274 00:36:33,760 --> 00:36:37,799 -Люблю. Ты уже не хочешь меня? - Марко... 275 00:36:38,760 --> 00:36:39,795 Не хочешь? 276 00:36:58,640 --> 00:37:00,596 О нет, Лора. 277 00:37:37,960 --> 00:37:42,670 Я хочу понять. Я хочу знать, почему ты мне ничего не рассказывал. 278 00:37:43,000 --> 00:37:45,594 Я хочу увидеть их, я хочу понять. 279 00:37:46,080 --> 00:37:49,277 Не слышу, руками, руками говори. 280 00:38:25,600 --> 00:38:30,674 Вот. Клэр Тессеран и ее дочь Жанна. 281 00:38:31,480 --> 00:38:33,436 Да, это они. 282 00:38:35,600 --> 00:38:38,831 Они все еще здесь? Они живы? 283 00:38:48,840 --> 00:38:52,674 Нет, это невозможно. Я была там. Мне сказали, что она здесь. 284 00:38:56,520 --> 00:39:01,514 Но у меня лист сопровождения. Здесь так сказано: за рулем был он, я не выдумываю. 285 00:39:02,400 --> 00:39:06,029 - Как вы сказали? Доктор Марко Тиссеран? -Да, верно. 286 00:39:06,480 --> 00:39:08,436 Минуту, пожалуйста. 287 00:39:13,000 --> 00:39:16,515 Все, что вы говорите, просто недоразумение какое-то, я проверил. 288 00:39:16,880 --> 00:39:21,192 В ноябре 1995-го доктор Тиссеран уже не работал в больнице Тимон. 289 00:39:21,440 --> 00:39:27,276 Зачем ему привозить их сюда? Но если они исчезли, скажите ей, пусть вызовет полицию. 290 00:39:27,640 --> 00:39:30,200 Да, спасибо. 291 00:39:33,520 --> 00:39:37,513 Ожидается прибытие поезда № 8142 из Леона. 292 00:39:43,240 --> 00:39:46,516 Я уже говорил об этом с парнями. Ты возьмешь руководство на себя. 293 00:39:46,960 --> 00:39:50,475 -А потом? Я уже отменил все заказы. - Неужели все так серьезно? 294 00:39:50,920 --> 00:39:53,309 Теперь, я должен заниматься ею, это главное. 295 00:39:53,640 --> 00:39:57,792 - Я заеду как-нибудь. - Нет, не стоит. Она не хочет никого видеть. 296 00:40:28,320 --> 00:40:34,190 Жано. У меня очень плохая новость для тебя. Ты должен быть сильным. 297 00:40:35,200 --> 00:40:37,156 Кики исчез. 298 00:40:38,720 --> 00:40:40,676 Что случилось? 299 00:40:46,120 --> 00:40:48,076 Я могла бы его утешить. 300 00:40:48,680 --> 00:40:52,593 Кики пропал из-за мамы. Если бы мама осталась дома, Кики бы не пропал. 301 00:40:52,920 --> 00:40:55,559 -Жано... - Оставь нас. 302 00:40:55,920 --> 00:40:56,557 Папа. 303 00:40:57,040 --> 00:40:58,996 Мама. Мама. 304 00:41:05,800 --> 00:41:09,190 Кики! Кики! 305 00:41:13,960 --> 00:41:15,712 Кики. 306 00:41:20,360 --> 00:41:23,796 -А сейчас надо спать. - Кики! 307 00:41:24,400 --> 00:41:26,072 - И молиться, чтобы Кики вернулся. -А это возможно? 308 00:41:26,400 --> 00:41:28,072 Конечно. 309 00:41:28,800 --> 00:41:33,316 Мама позавчера тоже исчезла, но потом же она вернулась. 310 00:41:35,280 --> 00:41:37,236 Ну, давай. 311 00:41:46,240 --> 00:41:50,791 А потом мы будем жить далеко. И у нас будет бассейн. Ты хочешь? 312 00:41:51,840 --> 00:41:53,558 Ну вот. 313 00:42:05,800 --> 00:42:10,476 Увидишь, все будет как раньше. 314 00:42:18,440 --> 00:42:20,829 Он пропал, это бесполезно. 315 00:42:21,760 --> 00:42:23,910 Умер? Как умер? 316 00:42:24,760 --> 00:42:27,718 Переехала машина? Какая машина? 317 00:43:56,920 --> 00:43:57,272 Вы куда? 318 00:43:57,920 --> 00:44:03,278 - Отныне, я буду отвозить его в школу и буду забирать. Ты всегда занята. 319 00:44:05,920 --> 00:44:09,435 - Но он не позавтракал. - Мы купим круассаны в булочной и позавтракаем, 320 00:44:14,920 --> 00:44:21,439 Уверяю тебя. Ты прекрасно все поняла. Или скоро поймешь. Продолжай, дорогая. 321 00:44:23,440 --> 00:44:27,069 Постой! Повтори руками. Марко! Повтори руками. Куда ты? 322 00:44:27,320 --> 00:44:30,278 Куда ты его везешь? Жано, что сказал твой отец? Жано! 323 00:44:30,480 --> 00:44:33,552 - Молчи, Жано, ни слова. - Марко, умоляю тебя, Марко! 324 00:44:34,200 --> 00:44:36,156 Ты все разрушила, Лора, ты! 325 00:44:37,280 --> 00:44:41,956 Давай, езжай в Марсель, возвращайся в Ниццу, копайся в прошлом, делай что хочешь. 326 00:44:42,160 --> 00:44:45,630 - Папа, хватит! -Умоляю, не оставляй меня. 327 00:44:46,280 --> 00:44:48,669 - Папа, папа! - Марко! Марко! 328 00:44:49,240 --> 00:44:52,198 Ты дура! Раньше мы были счастливы. 329 00:45:51,040 --> 00:45:55,272 - Что он тебе сказал? - Что он меня заберет. 330 00:45:56,000 --> 00:45:57,956 Мой малыш. 331 00:45:59,920 --> 00:46:03,515 - Разве это не парализующее, доктор? - Нет, это нейроанальгетик. 332 00:46:03,680 --> 00:46:06,148 Сейспоритан, как обычно? без проблем, а вот... 333 00:46:06,400 --> 00:46:08,868 Вот это я не могу выдать сейчас, его нужно заказывать. 334 00:46:09,280 --> 00:46:11,635 -Долго? -Завтра. 335 00:46:15,040 --> 00:46:16,996 Алло? Извините. 336 00:46:17,680 --> 00:46:23,471 Мсье Тиссеран. Это я, учительница Жано. Ваша жена здесь. Она выглядит странно. 337 00:46:23,760 --> 00:46:28,117 Она вся грязная. Бросила машину посреди дороги. Волосы мокрые, что мне делать? 338 00:46:28,680 --> 00:46:32,514 - Не разрешайте ей брать Жано. - Положитесь на меня. До свидания. 339 00:46:36,080 --> 00:46:38,548 - Вы видели Марко? - Нет. 340 00:46:39,680 --> 00:46:43,116 Если он приедет, не отпускайте с ним Жано, ни под каким предлогом. 341 00:46:43,360 --> 00:46:47,273 Хорошо? Спасибо, я заберу его сегодня вечером. Спасибо. 342 00:46:49,760 --> 00:46:51,716 Идем со мной, Жано. 343 00:47:52,560 --> 00:47:56,519 Их звали Клэр и Жанна Тиссеран. Они попали в аварию семь лет назад. 344 00:47:57,080 --> 00:47:59,878 И они исчезли. Могу ли я взглянуть на отчет полиции? 345 00:48:00,160 --> 00:48:03,436 Ни здесь, ни в Ницце, ни в другом месте. 346 00:48:06,160 --> 00:48:10,517 Но вы могли бы мне сказать, было ли открыто дело об убийстве, после аварии? 347 00:48:10,960 --> 00:48:14,157 Это вас не касается. Это конфиденциально. 348 00:48:14,520 --> 00:48:19,196 Это меня касается. Есть ли у меня доступ к моему делу? 349 00:48:20,600 --> 00:48:23,910 Место аварии, имя, фамилия, паспорт. 350 00:48:30,880 --> 00:48:34,759 Март 1996-го года. В ночь с 26-го на 27-е марта. 351 00:48:35,040 --> 00:48:36,996 Эстакада Эстэраль. 352 00:48:56,320 --> 00:48:58,276 Что происходит сейчас? 353 00:49:13,760 --> 00:49:16,228 В тот день не было аварий. 354 00:49:16,600 --> 00:49:19,672 Вы что, шутите, да? 355 00:49:20,160 --> 00:49:23,869 Во всяком случае, в полиции дело не заводили. Наверное, ничего серьезного. 356 00:49:24,200 --> 00:49:27,078 Задела клиента? 357 00:49:34,560 --> 00:49:40,510 Бартэли Лора. Три года работала стриптизершей в баре "Монсайт". 358 00:49:41,160 --> 00:49:43,549 Занималась проституцией. 359 00:49:43,960 --> 00:49:46,997 И что теперь, ушли на пенсию, да? 360 00:49:47,200 --> 00:49:48,155 Что? 361 00:49:48,400 --> 00:49:53,633 - Однако 28-го марта, 1996-го года, служба путей и сообщений, обнаружила 362 00:49:53,960 --> 00:49:56,394 брошенную, обгоревшую машину на песчаной полосе. 363 00:49:56,720 --> 00:49:59,837 Вероятно, жульничество с получением страховки, так? 364 00:50:00,240 --> 00:50:04,756 Но я вам говорю, это была авария! Попытка убийства! Так же, как в Ницце! 365 00:50:05,320 --> 00:50:07,038 Следующий. 366 00:50:07,600 --> 00:50:12,879 -А это что? Это не авария?! - Это меня не интересует. Уходите. 367 00:50:13,080 --> 00:50:14,798 Отвечайте! 368 00:50:15,520 --> 00:50:19,593 - Я хочу посмотреть мое дело! - Нет никакого дела, ничего нет! 369 00:50:19,920 --> 00:50:23,310 - Вы можете орать, я ничего не слышу! -До свидания! 370 00:50:29,440 --> 00:50:31,396 Вот она. 371 00:50:32,560 --> 00:50:35,279 Мадам. Мадам. 372 00:50:36,840 --> 00:50:40,628 Я хочу посмотреть мое дело! Пустите меня! Пустите! 373 00:50:43,480 --> 00:50:45,436 Отпустите меня! 374 00:50:50,160 --> 00:50:54,039 А это, по-вашему, что? Это не авария? Это не авария? 375 00:51:45,440 --> 00:51:49,558 Я не хочу кончить как ты. Извини. Ни как ты, ни как другие. Вот и все. 376 00:51:50,160 --> 00:51:54,392 - Ты в него даже не влюблена. - Никто не влюбляется в шлюх. 377 00:52:24,000 --> 00:52:29,870 Мы это делаем для твоего друга Жано. Так он будет меньше бояться. 378 00:53:39,120 --> 00:53:40,553 Лора! 379 00:54:17,560 --> 00:54:21,075 В Марселе более 20-ти больниц и, по крайней мере, 50 клиник. 380 00:54:21,360 --> 00:54:23,669 Не говоря уже об окрестностях. 381 00:54:23,840 --> 00:54:26,274 И ни в одном досье, ни в одной медицинской карте, ни в одном списке 382 00:54:26,480 --> 00:54:29,950 не фигурирует имя Бартэлли Лоры. Ни в частных клиниках, ни в публичных. 383 00:54:30,200 --> 00:54:33,829 Ни одной записи, касающейся автокатастрофы. Ни одной истории болезни. 384 00:54:34,000 --> 00:54:36,673 Она говорит, что у нее был пост травматический паралич 385 00:54:36,840 --> 00:54:39,400 и не может сказать название больницы, в которой она лежала? 386 00:54:39,600 --> 00:54:42,990 Как это? Без реабилитации? На следующий же день? Это немыслимо. 387 00:54:43,200 --> 00:54:45,156 Такого просто не может быть. 388 00:54:45,560 --> 00:54:50,236 К тому же, она ни разу не покидала палату. Она не может вспомнить имени ни медсестры, 389 00:54:50,400 --> 00:54:55,394 ни лечащего врача. И она не находилась под наблюдением с тех пор? 390 00:54:55,720 --> 00:55:01,511 Даже у терапевта? Это абсолютно невозможно. Ни здесь, ни где-то еще. 391 00:55:05,280 --> 00:55:08,636 Все эти шрамы, таблетки, что это? 392 00:55:10,840 --> 00:55:15,470 Сейспоритан. Очень просто. Видите, форма, цвет, а на обратной стороне 393 00:55:15,760 --> 00:55:19,036 - буква "С". - И что это такое? 394 00:55:19,240 --> 00:55:22,198 - Производное от сейслопарина. -А для чего он? 395 00:55:22,400 --> 00:55:25,233 Основной препарат против от торжения ткани. 396 00:55:25,440 --> 00:55:29,069 Во всяком случае, самый эффективный. Его прописывают всем лицам, перенесшим 397 00:55:29,320 --> 00:55:33,871 -трансплантацию органов. - Что она сказала? 398 00:55:46,680 --> 00:55:50,753 Вот. Это все, что мне удалось найти по трансплантации. 399 00:55:51,120 --> 00:55:54,669 Но это любительские съемки. Это было снято студентами. 400 00:55:55,320 --> 00:55:58,835 К сожалению, остальное предназначено для научных работников. 401 00:56:06,640 --> 00:56:10,076 Даже если родственный донор при системе лейкоцитных антигенов 402 00:56:10,280 --> 00:56:14,478 полностью идентичен антигенам реципиента, например, в случае зеркальных близнецов, 403 00:56:14,760 --> 00:56:17,354 где риск от торжения практически равен нулю, 404 00:56:17,520 --> 00:56:22,389 мы, все-таки, прописываем курс препаратов, облегчающих... 405 00:56:24,000 --> 00:56:26,309 И вы сами это прекрасно понимаете... 406 00:56:26,600 --> 00:56:29,797 В рамках нашей практики данный случай просто уникален. А, следовательно, 407 00:56:29,960 --> 00:56:33,748 наши усилия должны быть направлены на гистосовместимость. 408 00:56:34,040 --> 00:56:38,192 Чем больше коэффициент гистосовместимости, тем выше наши шансы на успех. 409 00:56:38,760 --> 00:56:42,992 Таким образом, все трансплантации органов, становятся теоретически возможными. 410 00:56:43,440 --> 00:56:47,194 Реципиент, который может получить сердце донора, может также получить 411 00:56:47,400 --> 00:56:52,155 его печень, почки, кожу, эпидермический слой. Абсолютно все. 412 00:57:00,680 --> 00:57:02,830 Множественные трансплантации. Сердце, легкие, печень. 413 00:57:03,080 --> 00:57:05,071 Первая трансплантация руки не родственного донора 414 00:57:05,280 --> 00:57:07,236 в исследовательском центре Тимон 1995 год. 415 00:57:07,560 --> 00:57:10,552 Кадры, которые вы увидите, сняты во время первой множественной 416 00:57:10,800 --> 00:57:12,756 трансплантации, проведенной в Марселе. 417 00:57:13,000 --> 00:57:15,514 Оперируемый - мужчина, 51 год. Великолепная гистосовместимость 418 00:57:15,720 --> 00:57:18,632 трансплантируемых органов, а так же присутствие молодого одаренного хирурга 419 00:57:18,880 --> 00:57:22,190 позволило нам с блеском провести операцию. 420 00:57:33,000 --> 00:57:35,639 Перекрути назад, быстрее. 421 00:58:18,760 --> 00:58:23,276 - Встретимся в кафе. Я должна кое-что проверить. - Хорошо. 422 00:58:59,840 --> 00:59:00,955 Да? 423 00:59:03,800 --> 00:59:06,519 Мадам. Мадам. 424 00:59:06,840 --> 00:59:11,072 Мадам! Никому не двигаться. Она сумасшедшая! 425 00:59:12,080 --> 00:59:15,117 Она сумасшедшая. Надо предупредить ее мужа! 426 00:59:15,840 --> 00:59:19,958 Я хочу, чтобы ты взял несколько вещей. Медвежонка, понял? 427 00:59:20,400 --> 00:59:24,518 А Кики, а как же Кики? Кики не вернется. Кики никогда не вернется. 428 00:59:25,720 --> 00:59:27,676 Кики умер. 429 00:59:36,840 --> 00:59:39,673 Иди в свою комнату и быстро соберись. 430 01:00:38,440 --> 01:00:40,908 Жано! Жано, скорее! 431 01:00:41,280 --> 01:00:43,589 Жано, скорее! 432 01:00:51,000 --> 01:00:54,276 В машину! В машину, Жано! 433 01:01:01,680 --> 01:01:03,636 Проблемы, дорогая? 434 01:01:12,880 --> 01:01:18,159 Видишь, Кики больше не мальчик. Теперь и тебе не надо бояться. 435 01:01:19,880 --> 01:01:21,836 Посмотри. 436 01:01:23,240 --> 01:01:26,630 Апорт. Апорт! Видишь? 437 01:01:31,560 --> 01:01:33,516 Вот видишь. 438 01:01:39,080 --> 01:01:41,469 Марко, что ты делаешь? 439 01:01:42,320 --> 01:01:46,996 Что? Твоя мать как будто напугана. Она хотела знать правду. Теперь она боится. 440 01:01:48,280 --> 01:01:53,070 Марко, что ты собираешься делать? Нет! 441 01:01:53,880 --> 01:01:55,154 Нет! 442 01:01:56,000 --> 01:01:59,276 Нет! Папа нет! Хватит, не надо! 443 01:02:01,000 --> 01:02:03,275 Нет, папа! 444 01:02:20,120 --> 01:02:24,193 Алло? Алло? Алло? 445 01:02:28,760 --> 01:02:32,912 Не трогай Жано. Я ничего не скажу. Я никому ничего не скажу. Клянусь. 446 01:02:33,120 --> 01:02:35,918 Не трогай Жано. 447 01:02:36,240 --> 01:02:37,639 -Дай его мне. - Что ты сказал? 448 01:02:38,240 --> 01:02:39,639 - Я не поняла. - Отдай мне Жано. 449 01:02:39,840 --> 01:02:46,996 - Что ты хочешь сделать? Нет! - Папа хватит! 450 01:02:47,720 --> 01:02:50,757 Я сделаю все, что ты скажешь, но не трогай Жано. 451 01:02:51,040 --> 01:02:54,828 Конечно, ты сделаешь все, что я скажу. А ты что думала? 452 01:02:55,040 --> 01:02:58,715 Мама! Мама! Мама! 453 01:03:07,080 --> 01:03:09,036 Марко! 454 01:03:10,080 --> 01:03:14,312 Отпусти его! Умоляю, отпусти! 455 01:03:14,720 --> 01:03:17,951 Отпусти его, Марко! Отпусти его! 456 01:03:30,240 --> 01:03:31,912 Марко! 457 01:03:32,680 --> 01:03:34,272 Марко! 458 01:03:48,320 --> 01:03:51,676 Марко, вернись! Вернись, умоляю! 459 01:03:56,600 --> 01:03:58,318 Марко! 460 01:04:05,440 --> 01:04:07,396 Все хорошо? 461 01:04:11,160 --> 01:04:13,913 Это то же самое, что принимает мама? 462 01:04:14,240 --> 01:04:17,710 Нет, как у мамы. Ты будешь пить после. Пей. 463 01:04:18,360 --> 01:04:20,794 А зачем тогда это? 464 01:04:21,080 --> 01:04:25,517 Название тебе ничего не скажет. Это замедлитель тестостерона. Понял? 465 01:04:27,120 --> 01:04:30,476 Ты должен принимать его каждый день в течение месяца. 466 01:04:34,400 --> 01:04:38,188 Пей. Надо, чтобы ты это пил каждый день, Жано. 467 01:04:39,560 --> 01:04:42,313 Ты же не хочешь, чтобы я был несчастен? 468 01:04:43,560 --> 01:04:46,438 А ты несчастен? 469 01:04:47,880 --> 01:04:49,199 Нет. 470 01:04:50,880 --> 01:04:53,872 Но раньше был. 471 01:04:55,200 --> 01:04:57,156 Потому что... 472 01:04:59,040 --> 01:05:04,160 еще секунду назад, я был счастливейшим из людей. 473 01:06:02,480 --> 01:06:06,871 Взрослые, называют это смертью мозга. 474 01:06:11,320 --> 01:06:13,550 И я называл это так же. 475 01:06:16,120 --> 01:06:18,588 Но я ошибался. 476 01:06:18,880 --> 01:06:20,836 Это неправда. 477 01:06:21,240 --> 01:06:23,196 Не совсем правда. 478 01:06:24,560 --> 01:06:26,994 Мозг -да, правда, он умер. 479 01:06:29,280 --> 01:06:32,238 Но тело, оно все еще живет. 480 01:06:34,160 --> 01:06:37,550 А тело, Жано, это часть жизни. 481 01:07:40,320 --> 01:07:43,630 И однажды, Жано, я встретил твою маму. 482 01:07:45,360 --> 01:07:49,194 Она, наверное, сдавала кровь, как донор или на анализ, я не знаю. 483 01:07:51,960 --> 01:07:55,236 Я исследовал маленькую частичку ее крови, 484 01:07:55,360 --> 01:07:59,069 я был доктором, если хочешь -даже лучше. 485 01:08:00,720 --> 01:08:05,589 И я выяснил, что твоя мама и мама твоей сестры 486 01:08:06,640 --> 01:08:09,279 были как близнецы. 487 01:08:11,760 --> 01:08:15,150 Не снаружи, конечно, они даже не были знакомы. 488 01:08:17,080 --> 01:08:20,675 Но внутри. Их тела были одинаковые. 489 01:08:22,880 --> 01:08:28,159 Так бывает очень редко, и это очень хорошо для врача, понимаешь? 490 01:08:30,000 --> 01:08:33,879 Для меня это было знаком свыше. Как чудо. 491 01:08:35,840 --> 01:08:37,796 Понимаешь? 492 01:08:38,960 --> 01:08:43,033 Я долго искал. Я везде искал твою маму. 493 01:09:08,240 --> 01:09:13,872 Мы полюбили друг друга очень сильно. 494 01:09:22,440 --> 01:09:24,795 А потом она попала в аварию? 495 01:09:25,440 --> 01:09:27,874 Это не была авария. 496 01:09:29,240 --> 01:09:31,595 Но она была согласна. 497 01:09:36,480 --> 01:09:38,835 Она просто не помнит этого, Жано. 498 01:09:39,400 --> 01:09:43,109 Иди, мне страшно, когда ты одна на стоянке. 499 01:10:42,960 --> 01:10:45,599 Лора! Лора, не бойся! Лора, это я! 500 01:10:45,800 --> 01:10:48,109 Лора, ты в порядке? 501 01:10:48,240 --> 01:10:50,435 Что случилось? Что ты здесь делаешь? 502 01:10:50,680 --> 01:10:53,069 - Ты мне нужна, Лора. -Да что с тобой? 503 01:10:53,240 --> 01:10:57,233 Ты знаешь, это очень серьезно. Мы можем изменить жизнь. Ты и я. 504 01:10:57,920 --> 01:11:03,756 Послушай, мы можем быть счастливы. Я тебе все объясню. Ты согласна попробовать? 505 01:11:04,440 --> 01:11:07,398 - Может быть. -Да. 506 01:11:07,840 --> 01:11:10,400 Понимаешь, это серьезно. Об этом никто никогда не узнает. Только ты и я. 507 01:11:10,640 --> 01:11:14,110 Только мы вдвоем. Это будет наш секрет, ладно? 508 01:11:18,920 --> 01:11:20,876 Прости меня. 509 01:11:25,560 --> 01:11:28,632 Это лишь метазон, Лора. Сильный анестетик. 510 01:11:29,160 --> 01:11:33,312 Этой дозы будет достаточно, чтобы ненадолго спровоцировать амнезию. 511 01:11:34,120 --> 01:11:36,759 Ты ничего не будешь помнить, Лора. 512 01:11:37,640 --> 01:11:41,679 Но я клянусь тебе, мы будем счастливы. 513 01:12:34,640 --> 01:12:37,234 Она ничего не помнит. 514 01:13:32,640 --> 01:13:34,596 Она ничего не помнит. 515 01:14:02,280 --> 01:14:04,236 Теперь пей. 516 01:14:07,720 --> 01:14:11,395 Я сказал - пей сейчас же. Сейчас же. 517 01:14:55,760 --> 01:14:59,389 Твоя дочь здесь. Она жива. 518 01:15:00,840 --> 01:15:04,276 Где она, пожалуйста, Марко. 519 01:16:31,880 --> 01:16:35,190 - Мама. - Тише, любовь моя. 520 01:17:10,920 --> 01:17:14,151 - Мама, мама. - Тише. 521 01:17:14,680 --> 01:17:17,433 Лестница. Тихо. 522 01:18:00,200 --> 01:18:03,431 - Вернись, Жано. вернись! - Нет! 523 01:18:10,560 --> 01:18:14,917 - Папа, перестань! - Вернись, Жано, вернись! 524 01:18:15,880 --> 01:18:17,836 Иди к себе в комнату! 525 01:18:19,600 --> 01:18:21,556 И оставайся там! 526 01:18:22,640 --> 01:18:25,473 Беги, Жано! Беги, беги! 527 01:18:28,760 --> 01:18:31,194 Беги быстрее, беги! 528 01:18:31,560 --> 01:18:34,552 Жано, послушай меня! Послушай! 529 01:18:35,520 --> 01:18:38,398 -Жано! - Мама! Мама! 530 01:18:41,600 --> 01:18:46,037 - Мама, мама! Папа перестань! - Что она сказала, Жано, что она сказала? 531 01:18:47,520 --> 01:18:48,669 - Вернись! - Топор! 532 01:18:48,920 --> 01:18:50,990 Вернись сейчас же! 533 01:18:52,280 --> 01:18:54,236 Жано, вернись! 534 01:18:54,920 --> 01:18:59,755 - Что она сказала? Что она сказала? -Давай, это приказ! 535 01:19:00,080 --> 01:19:03,197 Вернись! Нет! 536 01:19:29,040 --> 01:19:30,519 Папа. 537 01:19:53,360 --> 01:19:57,911 Да, Бартэлли. Лора Бартэлли и ее сын. 538 01:19:58,360 --> 01:20:04,310 Что? Как это не ваш район? Я что, пожарных вызываю или скорую? 539 01:20:07,360 --> 01:20:11,876 Нет-нет, послушайте. Уже четыре часа утра. Алло? 540 01:20:16,760 --> 01:20:19,513 Отвали! Не видишь, я спешу! 541 01:21:02,120 --> 01:21:06,398 Мама! Мамочка! 542 01:21:21,000 --> 01:21:22,956 Жано, это ты? 543 01:21:24,600 --> 01:21:27,160 Жано, это ты, любовь моя? 544 01:21:37,560 --> 01:21:42,793 Жано, Жано. Возьми фонарь на кухне, быстрее. 545 01:21:48,800 --> 01:21:52,236 Чтобы сказать "да" -зажги один раз. Чтобы сказать "нет" -зажги два раза. 546 01:21:52,480 --> 01:21:54,436 Папа здесь? 547 01:21:57,440 --> 01:21:59,396 Он вышел? 548 01:22:00,520 --> 01:22:02,476 А ты можешь выйти? 549 01:22:08,840 --> 01:22:10,990 Входная дверь закрыта на ключ? 550 01:22:13,680 --> 01:22:17,719 А окно на кухне? Ты можешь вылезти в окно. 551 01:22:19,360 --> 01:22:22,796 Надо это сделать очень быстро, малыш. Очень быстро. 552 01:22:24,160 --> 01:22:29,188 Видишь, это просто. Кнопка черного цвета. Ты должен нажать на кнопку черного цвета. 553 01:22:39,960 --> 01:22:43,236 Потом ты проверишь, есть ли в доме свет. Понял? 554 01:22:45,160 --> 01:22:49,438 После этого нужно выйти из дома и зайти за мастерскую папы. 555 01:22:52,080 --> 01:22:55,675 За мастерской висит металлический ящик. Это трансформатор. 556 01:22:55,920 --> 01:23:00,436 Обычно, он должен работать, но сейчас его нужно обесточить. 557 01:23:00,720 --> 01:23:03,792 Это надо сделать, понял? 558 01:23:49,280 --> 01:23:51,874 Я ничего не понимала. 559 01:23:53,040 --> 01:23:56,112 Вначале я думала, что ты их убил. 560 01:23:57,960 --> 01:24:00,554 Это не должно тебя больше волновать. 561 01:24:01,320 --> 01:24:05,233 - Как в больнице, помнишь? - Прекрати со мной так говорить. 562 01:24:05,480 --> 01:24:08,870 Я ничего не понимаю, ты слушаешь? 563 01:24:09,080 --> 01:24:11,958 Я говорю, что согласна с тобой. 564 01:24:15,200 --> 01:24:18,636 Я не вру, клянусь, я думала об этом всю ночь. 565 01:24:18,920 --> 01:24:21,753 Мне кажется, то, что ты делаешь, прекрасно. 566 01:24:22,000 --> 01:24:25,549 Это не помешает мне быть счастливой, нет! 567 01:24:25,760 --> 01:24:30,197 Почему бы и нет? И Жано тоже? 568 01:24:30,520 --> 01:24:33,592 Марко, я сделала глупость. Я сказала Жано обесточить дом. 569 01:24:33,880 --> 01:24:38,317 И твой трансформатор тоже. Может, еще есть время все исправить? 570 01:24:48,720 --> 01:24:52,793 Лора! Лора, господи, что случилось? 571 01:25:55,440 --> 01:25:58,989 Это, правда, моя сестра. 572 01:26:08,440 --> 01:26:12,718 -Лора! -У тебя есть машина? 573 01:26:13,840 --> 01:26:17,958 - Тогда уезжайте, быстрее. - Пойдем, пойдем, мой птенчик. 574 01:26:24,720 --> 01:26:27,792 Нет! Лора! Лора! 575 01:26:30,840 --> 01:26:34,150 Предупреждаю, еще шаг, и я все выдерну! 576 01:26:34,440 --> 01:26:36,396 Не двигайся! 577 01:26:37,040 --> 01:26:42,160 -Дай им уйти! Отпусти их. -Дай нам уйти. Мы ничего не расскажем. 578 01:26:42,360 --> 01:26:47,036 Клянемся. Иначе я вызову жандармов. Вызову полицию. Отпусти нас. 579 01:26:48,440 --> 01:26:49,919 Отпусти. 580 01:26:51,840 --> 01:26:55,719 -Жано, идем со мной. - Нет! Нет! 581 01:26:56,160 --> 01:26:58,754 - Идем. - Не! Нет! 582 01:26:58,960 --> 01:27:02,509 Предупреждаю, не приближайся. Не двигайся! 583 01:27:02,840 --> 01:27:05,229 - Нет. не двигайся. - Идем со мной. 584 01:27:05,480 --> 01:27:08,233 - Идем, Жано. - Нет. 585 01:27:08,480 --> 01:27:09,435 - Кики ко мне. - Нет! 586 01:27:09,720 --> 01:27:13,508 - Нет! Нет! -Жано! 587 01:27:27,720 --> 01:27:30,109 Бегите, бегите быстрее. 588 01:28:52,640 --> 01:28:55,632 Два месяца спустя 589 01:29:02,600 --> 01:29:05,637 Ваш слух восстановился на 60%. Вам повезло. 590 01:29:05,840 --> 01:29:09,549 Слуховые имплантаты не всегда дают такой результат. 591 01:29:10,320 --> 01:29:12,276 А моя рука? 592 01:29:12,800 --> 01:29:16,509 Я могу вам посоветовать отличного хирурга. Но прошу вас подумать еще раз. 593 01:29:16,800 --> 01:29:19,997 С протезом все будет совершенно по-другому, вы понимаете? 594 01:29:20,320 --> 01:29:23,710 Я знаю. Но я уже решила. 595 01:29:24,200 --> 01:29:26,156 Я хочу поставить протез. 596 01:29:54,240 --> 01:29:55,798 Кыш. 597 01:30:00,200 --> 01:30:02,873 В тот день я все рассказал маме. 598 01:30:03,400 --> 01:30:06,312 А том, что папа рассказал мне в ту ночь. 599 01:30:06,560 --> 01:30:09,279 А том, что я тогда понял. О его слезах. 600 01:30:09,840 --> 01:30:11,796 Я рассказал все. 601 01:30:16,600 --> 01:30:19,751 Я никогда сюда не вернусь, а ты? 602 01:30:20,040 --> 01:30:21,712 Я тоже. 603 01:30:22,720 --> 01:30:26,633 Но я солгал. Я часто бываю здесь. Бываю и сейчас. 604 01:30:27,440 --> 01:30:31,399 Но я не говорю об этом маме. Я не хочу ей говорить. 605 01:30:34,720 --> 01:30:37,314 Кики вскоре умер. 606 01:31:21,200 --> 01:31:24,670 Мама преподает в школе для глухих детей. 607 01:31:27,520 --> 01:31:30,512 Мы живем недалеко. В Марселе. 608 01:31:34,200 --> 01:31:37,397 Я думаю теперь, она счастлива. 609 01:31:38,000 --> 01:31:40,833 А я не знаю. 610 01:31:41,760 --> 01:31:45,719 Когда я прихожу сюда, у меня такое чувство, будто я жду чего-то. 611 01:31:45,960 --> 01:31:49,157 Жду, что что-то произойдет. Жду волшебства. 612 01:31:49,440 --> 01:31:52,398 А знака чуда не знаю. 613 01:31:52,640 --> 01:31:55,473 Но ничего не происходит. 614 01:31:55,720 --> 01:31:58,280 Иногда мне хочется плакать. 615 01:31:58,640 --> 01:32:04,272 Слезы подступают все выше и выше, но я глотаю их и не даю выйти. 616 01:32:04,560 --> 01:32:08,553 И теперь внутри меня целый океан слез. 617 01:32:14,800 --> 01:32:21,956 Странно. Вчера у нас в школе был медосмотр. Врач сказал, что у меня начинает ломаться голос. 618 01:32:22,240 --> 01:32:26,677 Я подумал, что мой голос будет похож на голос отца. 619 01:32:26,840 --> 01:32:32,392 Не знаю, понравилось бы мне это или нет. Во всяком случае, я не помню ни его голоса, 620 01:32:32,600 --> 01:32:36,149 ни его жестов, ни его улыбку. 621 01:32:36,360 --> 01:32:39,238 Часто я думаю об этом. 622 01:32:39,400 --> 01:32:42,119 Я пытаюсь что-то вспомнить и не могу. 623 01:32:42,440 --> 01:32:45,238 И тогда я начинаю ждать. 68268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.