All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:15,932
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:01:16,576 --> 00:01:18,995
{\an8}"الحلقة الـ15"
3
00:01:49,734 --> 00:01:51,861
{\an8}ما الأمر؟ هل ما زلت حزينًا؟
4
00:01:52,529 --> 00:01:55,031
{\an8}لأننا سنغادر مجددًا وقد عدنا للتو؟
5
00:01:59,119 --> 00:02:00,495
قليلًا.
6
00:02:01,246 --> 00:02:04,749
لكن لا بأس بما أننا معًا مجددًا.
7
00:02:07,418 --> 00:02:10,213
سأذهب إلى المخبأ
حيث كنا نعيش أنا و"سي هو".
8
00:02:10,296 --> 00:02:11,548
لا، لن نذهب إلى هناك.
9
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
لنعد إلى المنزل في الجبال.
10
00:02:13,967 --> 00:02:16,761
ذلك المنزل لا يزال آمنًا،
وهناك مكان يجب أن نذهب إليه.
11
00:02:56,301 --> 00:02:57,260
"دو يون".
12
00:02:58,761 --> 00:03:00,054
- ماذا تفعل؟
- ماذا؟
13
00:03:01,014 --> 00:03:05,184
هذه ملابس السيدة "لي"،
لا بد أنها تركتها هنا.
14
00:03:06,060 --> 00:03:10,315
بينما كانت تلحّ علينا
لتحرص على ألّا نترك شيئًا.
15
00:03:10,815 --> 00:03:12,150
عجبًا.
16
00:03:13,276 --> 00:03:15,278
أعطني إياها، سأحتفظ بها.
17
00:03:15,904 --> 00:03:16,863
حسنًا.
18
00:03:23,244 --> 00:03:25,580
لنُبق معنوياتنا مرتفعة يا "دو يون".
19
00:03:25,663 --> 00:03:27,457
يجب أن نبقى يقظين الآن.
20
00:03:27,540 --> 00:03:29,584
الوقت ليس مناسبًا للاستسلام والإحباط.
21
00:03:31,836 --> 00:03:33,463
ماذا تعنين؟
22
00:03:34,172 --> 00:03:37,634
بصراحة، لا أعرف ماذا سيفعل
"هوال" و"سانغ أون".
23
00:03:38,676 --> 00:03:42,805
أخشى أن يلاحقا "إيول تاي أوك"
بسبب ما حدث للسيدة "لي".
24
00:04:11,626 --> 00:04:14,128
أما زلت لا ترى بهذه العين؟
25
00:04:15,505 --> 00:04:16,339
لا.
26
00:04:18,424 --> 00:04:21,052
- الجرح لا يُشفى بسرعة كما ظننت.
- لا بأس.
27
00:04:21,719 --> 00:04:25,098
لكنني طلبت منكم أنتم الثلاثة الرحيل،
لماذا عدتم؟
28
00:04:25,932 --> 00:04:27,600
كان بإمكانكم تركي فحسب.
29
00:04:29,560 --> 00:04:32,313
أخبرتك أنني لم أستطع تركك هناك فحسب.
30
00:04:32,939 --> 00:04:34,440
لم أستطع أن أتركك بمفردك.
31
00:04:35,233 --> 00:04:37,151
حتى بعد أن سمعت
32
00:04:37,235 --> 00:04:39,654
أنني طلبت من "إيول تاي أوك"
أن يحوّلني إلى "بولغاسال"؟
33
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
هل تظنين أن "إيول تاي أوك" يكذب؟
34
00:04:42,407 --> 00:04:43,366
لا.
35
00:04:44,409 --> 00:04:45,868
أعرف أن ما قاله صحيح.
36
00:04:45,952 --> 00:04:47,954
عندما استعدت جزءًا من ذاكرتي،
37
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
رأيتك مع "إيول تاي أوك".
38
00:04:52,208 --> 00:04:55,712
بدوتما صديقين وليس عدوين.
39
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
ومع ذلك اخترت البقاء معي؟
40
00:04:59,841 --> 00:05:02,844
كما أخبرتك من قبل، هذا لا يهم الآن.
41
00:05:07,890 --> 00:05:08,933
هل استعدت أي ذكريات أخرى؟
42
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
لم أستعد أي ذكريات بعد ذلك.
43
00:05:13,438 --> 00:05:15,231
أظن أن ذلك كان مؤقتًا.
44
00:05:26,534 --> 00:05:27,910
انتهيت.
45
00:05:28,578 --> 00:05:31,664
لكن ألم تقل إننا سنذهب إلى مكان ما؟
46
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
إنه ذلك الجبل.
47
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
ماذا حدث هناك؟
48
00:05:41,466 --> 00:05:43,593
ظن القرويون
49
00:05:43,676 --> 00:05:45,595
أن "بولغاسال" عاش هناك منذ 600 عام.
50
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
بدأ كل شيء على ذلك الجبل.
51
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
إنه المكان الذي وُلدت فيه…
52
00:06:02,278 --> 00:06:03,529
والذي قابلتك فيه.
53
00:06:04,864 --> 00:06:06,407
إنه المكان الذي ماتت فيه عائلتي.
54
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
والمكان…
55
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
الذي أصبحت فيه "بولغاسال".
56
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
أردت إخبارك بذلك
57
00:06:14,540 --> 00:06:16,375
وأردت القدوم إلى هنا للمرة الأخيرة.
58
00:06:17,794 --> 00:06:20,588
للمرة الأخيرة؟ لا تقل أشياء كهذه.
59
00:06:20,671 --> 00:06:21,589
ستكون المرة الأخيرة.
60
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
لا توقفيني بعد الآن.
61
00:06:26,385 --> 00:06:29,889
هذا ما أرادته "هوا يون كيم" وأختك التوأم.
62
00:06:29,972 --> 00:06:33,267
أرادتا أن نموت أنا و"إيول تاي أوك"،
الشخصان اللذان يعيشان كـ"بولغاسال".
63
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
مهلًا، هل أحضرتني إلى هنا إذًا
64
00:06:36,813 --> 00:06:39,148
لأنك أردتني أن أستعيد ذكرياتي
بالنظر إلى ذلك الجبل؟
65
00:06:39,232 --> 00:06:41,984
وعندها سأرغب بأن تموتا معًا
أنت و"إيول تاي أوك"؟
66
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
سألتني مرة عن سبب إعجابي بك.
67
00:07:02,296 --> 00:07:05,007
باستثناء عائلتي، لم أثق بأحد
ولم أقلق على أحد قط
68
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
كما وثقت بك وقلقت عليك.
69
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
لذلك ظننت أنني مُعجبة بك.
70
00:07:09,387 --> 00:07:10,680
لكنني كنت مخطئة.
71
00:07:11,389 --> 00:07:14,475
ما أشعر به الآن أكثر من مجرد إعجاب.
72
00:07:16,644 --> 00:07:17,895
أظن أن هناك ما هو أكثر.
73
00:07:17,979 --> 00:07:19,355
ماذا تقصدين؟
74
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
لا أظن أنه بإمكاني تحمّل
عدم وجودك إلى جانبي.
75
00:07:23,693 --> 00:07:27,238
إن لم تكن بجانبي،
سأشعر كما لو أنني فقدت جزءًا مني.
76
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
وهذا يرعبني.
77
00:07:31,451 --> 00:07:33,286
لذا أريد أن أعرف سبب ذلك.
78
00:07:33,953 --> 00:07:35,621
أعرف أن شيئًا ما حدث بيننا
79
00:07:36,789 --> 00:07:39,667
حتى قبل 600 عام.
80
00:07:47,049 --> 00:07:51,220
لا يمكنني أن أدعك تموت
قبل أن أكتشف ما حدث.
81
00:07:52,889 --> 00:07:53,973
وأيضًا…
82
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
لا يمكنك أن تفقدهما مجددًا.
83
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
ما الذي تتحدثين عنه؟
84
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
أنت دعوت "سي هو" باسم "سول دان".
85
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
ولطالما كنت تعتبر "سي هو" و"دو يون"
كأنهما عائلتك.
86
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
كانا…
87
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
عائلتك في حياتهما السابقة، صحيح؟
88
00:08:13,993 --> 00:08:17,455
نعم، كانا عائلتي التي ماتت
قبل 600 سنة بسببي.
89
00:08:18,456 --> 00:08:20,041
ومع ذلك تريد أن تموت؟
90
00:08:20,124 --> 00:08:21,667
بينما عائلتك هنا بقربك؟
91
00:08:22,668 --> 00:08:25,213
هذا سبب إضافي لأموت أنا و"إيول تاي أوك".
92
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
لأنني لا أريد أن أخسرهما مجددًا.
93
00:08:27,381 --> 00:08:29,842
لا أريد أن أعيش
مع إحساس الذنب أو الندم بعد الآن.
94
00:08:33,054 --> 00:08:34,263
بعد موتي…
95
00:08:36,224 --> 00:08:38,017
اعتني بعائلتي أرجوك.
96
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
لم تقولا إنكما ستخرجان.
97
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
كنا نتحدث فحسب.
98
00:08:49,820 --> 00:08:50,905
هل رتّبتما كل شيء؟
99
00:08:52,365 --> 00:08:54,408
نعم، لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
100
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
لنأكل، ليس لدينا أي شيء.
101
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
لدينا نودلز سريعة التحضير فقط.
102
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
اجلس معنا يا "هوال".
103
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
لا، لا بأس.
104
00:09:05,628 --> 00:09:07,088
انضم إلينا أرجوك.
105
00:09:09,465 --> 00:09:12,468
اجلس مع "سي هو" و"دو يون".
106
00:09:33,948 --> 00:09:36,909
تناولوا الطعام، ستصبح النودلز طرية جدًا.
107
00:09:37,493 --> 00:09:38,494
حسنًا.
108
00:09:44,041 --> 00:09:45,126
ماذا؟
109
00:09:46,168 --> 00:09:49,338
إنها ليست طرية إطلاقًا، ولا مطهوة حتى.
110
00:09:49,422 --> 00:09:51,173
حقًا؟
111
00:09:51,882 --> 00:09:53,259
ربما لم أقم بطهوها بشكل كاف.
112
00:09:53,926 --> 00:09:56,762
آسفة، تشتت انتباهي بسبب أفكاري.
113
00:09:57,346 --> 00:10:00,600
حقًا؟ طلبت مني سابقًا أن أبقى يقظًا.
114
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
تبقى يقظًا؟ ماذا تقصدين؟
115
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
ذلك الأمر؟ إنه غير مهم.
116
00:10:06,814 --> 00:10:09,525
لكن ماذا عن المحقق "كوون"؟ هل اتصل بك؟
117
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
ينبغي أن يعرف أننا هنا.
118
00:10:10,943 --> 00:10:14,071
اتصلت به في وقت سابق.
119
00:10:14,155 --> 00:10:16,866
لكنه لم يجب، سأحاول مجددًا.
120
00:10:17,533 --> 00:10:19,285
لا، تناولي الطعام، سأتصل به.
121
00:10:24,624 --> 00:10:29,629
"شرطة جديرة بالثقة، دولة آمنة"
122
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
"هوال دان"
123
00:10:39,972 --> 00:10:41,599
لست أنا…
124
00:10:41,682 --> 00:10:44,810
من قتل أباك وأختك.
125
00:10:45,394 --> 00:10:46,729
بل "هوال"،
126
00:10:46,812 --> 00:10:49,231
الرجل الذي كان بجانبك طوال هذا الوقت.
127
00:11:24,433 --> 00:11:26,018
ماذا تفعل هنا؟
128
00:11:26,102 --> 00:11:27,478
أيها الوغد.
129
00:11:27,561 --> 00:11:30,272
هل تعمل لصالح "إيول تاي أوك" حقًا؟
130
00:11:30,356 --> 00:11:32,650
تذكّر أين نحن، الناس يراقبوننا.
131
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
أنت تهتم بما يظنونه، لكنك لا تهتم بضميرك؟
132
00:11:36,445 --> 00:11:39,073
- هل تعرف ما هو قادر على فعله؟
- نعم! لهذا السبب…
133
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
لهذا السبب أنا أتعاون معه.
134
00:11:43,702 --> 00:11:45,621
إن لم أفعل ذلك، سيقتلني على الفور.
135
00:11:46,789 --> 00:11:50,167
من الأفضل أن أعمل لصالحه
وأطوّر مسيرتي المهنية على الأقل.
136
00:11:50,251 --> 00:11:51,710
أيها الوغد.
137
00:11:54,171 --> 00:11:55,381
أين "إيول تاي أوك"؟
138
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
لماذا تسأل؟ كي تذهب إليه؟
139
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
هل تريد أن تموت؟
140
00:12:00,928 --> 00:12:03,180
تخلّص من "هوال" أو أيًا كان اسمه.
141
00:12:03,264 --> 00:12:04,348
إنه عدوك.
142
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
سأتولى أمره بنفسي.
143
00:12:06,559 --> 00:12:09,728
- أخبرني أين "إيول تاي أوك".
- لا يمكنني إخبارك.
144
00:12:11,105 --> 00:12:12,857
هذا سيعرّض عائلتي للخطر أيضًا.
145
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
إلى اللقاء.
146
00:12:24,702 --> 00:12:27,037
"هوال"، اشترينا كل ما تريدانه، صحيح؟
147
00:12:27,705 --> 00:12:28,706
نعم.
148
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
أعطني إياها، جرحك لم يُشفى بعد.
149
00:12:31,375 --> 00:12:32,835
توقف!
150
00:12:33,461 --> 00:12:35,504
ألا تعرف أن المراهقين يتعافون بسرعة كبيرة؟
151
00:12:38,716 --> 00:12:39,550
مهلًا.
152
00:12:40,134 --> 00:12:43,179
"هوال"، هل يمكننا الذهاب
إلى ذلك المكان قبل أن نعود؟
153
00:12:43,262 --> 00:12:44,847
- أي مكان؟
- هناك.
154
00:12:50,478 --> 00:12:55,524
{\an8}"استديو (غالاكسي) للتصوير"
155
00:13:00,446 --> 00:13:01,739
يجب أن ننتظر قليلًا.
156
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
ما الصورة التي ستطبعها؟
157
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
ليست صورة مهمة.
158
00:13:09,246 --> 00:13:10,080
هذه هي.
159
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
- لنلتقط صورة.
- صورة؟
160
00:13:16,712 --> 00:13:18,923
- صورة؟ نعم.
- لنفعل ذلك.
161
00:13:19,924 --> 00:13:22,301
بالطبع، لم نلتقط صورة معًا قط.
162
00:13:22,384 --> 00:13:23,719
صحيح.
163
00:13:23,802 --> 00:13:25,429
- حسنًا.
- لينظر الجميع إلى هنا.
164
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
واحد، اثنان، ثلاثة!
165
00:13:29,433 --> 00:13:31,519
هيا يا "هوال"، ابتسم.
166
00:13:31,602 --> 00:13:33,145
- حسنًا.
- عجبًا.
167
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
واحد، اثنان، ثلاثة.
168
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
لنلتقط صورة أخرى، واحد، اثنان، ثلاثة.
169
00:13:38,817 --> 00:13:39,777
إنها جميلة.
170
00:13:45,741 --> 00:13:47,660
أردت أن أطبع واحدة فحسب.
171
00:13:48,702 --> 00:13:51,497
وفكّرت بطباعة هذه أيضًا، لكنني لم أفعل.
172
00:13:58,295 --> 00:14:01,549
بئسًا، لست على ما يُرام اليوم.
173
00:14:01,632 --> 00:14:04,009
نسيت أن أسألك
عن حجم الصورة التي أردت طباعتها.
174
00:14:04,093 --> 00:14:05,344
ما المقاس الذي تريده؟
175
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
- المقاس؟
- نعم.
176
00:14:18,774 --> 00:14:19,942
اللعنة.
177
00:14:26,824 --> 00:14:28,117
لست متأكدًا من ذلك.
178
00:14:28,826 --> 00:14:31,120
المقاس العادي سيفي بالغرض.
179
00:14:31,203 --> 00:14:34,582
إذًا سأطبعها بقياس عشرة بـ15 سنتمترًا،
جيد؟
180
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
بالمناسبة، منذ متى تعيش هنا؟
181
00:14:39,086 --> 00:14:40,087
ماذا؟
182
00:14:41,130 --> 00:14:43,924
وُلدت وترعرعت هنا.
183
00:14:44,008 --> 00:14:46,844
معظم سكان هذه المنطقة وُلدوا هنا.
184
00:14:46,927 --> 00:14:48,262
لكن لماذا تسأل؟
185
00:14:50,097 --> 00:14:53,017
- لا شيء.
- فهمت، مهلًا.
186
00:14:53,601 --> 00:14:56,812
عجبًا، إلى أين تذهبان؟ أين كنتما؟
187
00:14:58,063 --> 00:14:59,523
أين كنت؟
188
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
- كنت أبحث عنك لأعطيك هذه.
- لا داعي لذلك.
189
00:15:03,986 --> 00:15:05,779
- لا تقلق بهذا الشأن.
- شكرًا لك.
190
00:15:06,280 --> 00:15:08,115
أنت استدعيته إلى هنا، صحيح؟
191
00:15:10,075 --> 00:15:11,327
إنه خطؤك!
192
00:15:11,827 --> 00:15:14,663
مات أبي بسببك!
193
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
أنت جميلة جدًا!
194
00:15:21,128 --> 00:15:22,963
كيف تزداد جمالًا يومًا بعد يوم؟
195
00:15:23,047 --> 00:15:25,883
- لا فكرة لديّ.
- يسرني أنك لا تشبهين والدك.
196
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
مهلًا، ابتعدوا.
197
00:15:29,678 --> 00:15:32,640
جاء "بولغاسال" إلى هنا من أجله.
198
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
سيتسبب بقتلنا جميعًا!
199
00:15:35,434 --> 00:15:37,811
- يجب أن نقتله لننقذ أنفسنا.
- اقتله.
200
00:15:39,313 --> 00:15:42,066
ما الأمر يا "هوال"؟ هل تعرفهم؟
201
00:15:43,484 --> 00:15:46,946
نعم، كنت أعرفهم منذ وقت طويل
في حياتهم السابقة.
202
00:15:48,530 --> 00:15:50,032
عجبًا، حقًا؟
203
00:15:51,075 --> 00:15:52,534
هذا رائع.
204
00:15:53,494 --> 00:15:55,496
ما زالوا يعيشون هنا.
205
00:15:57,373 --> 00:16:00,501
أظن أن الناس الذين يلتقون مرة
يستمرّون بلقاء بعضهم.
206
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
كم هي جميلة.
207
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
إذًا…
208
00:16:07,257 --> 00:16:10,344
ربما تكون عائلتك مجتمعة في مكان ما أيضًا.
209
00:16:14,974 --> 00:16:15,808
نعم.
210
00:16:19,186 --> 00:16:22,690
هل كنت مقربًا منهم؟
211
00:16:24,400 --> 00:16:25,484
لا.
212
00:16:28,028 --> 00:16:29,530
كنت أكرههم.
213
00:16:30,364 --> 00:16:32,366
لكن إن فكّرت في الأمر الآن،
214
00:16:32,449 --> 00:16:34,660
أدرك أنهم تأذوا بسبب لعنتي.
215
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
أنا المُلام على ذلك.
216
00:16:47,339 --> 00:16:48,549
انتظروني.
217
00:16:48,632 --> 00:16:51,093
- ماذا تفعل؟ هيا.
- هيا، انتظروني.
218
00:16:51,176 --> 00:16:52,970
- ماذا تريدون أن نفعل؟
- ماذا نفعل؟
219
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
- مهلًا، وجدت مكانًا نذهب إليه.
- ما هو؟
220
00:16:55,347 --> 00:16:57,099
لنذهب إلى مقهى الإنترنت، انظروا.
221
00:16:57,182 --> 00:16:59,184
- هل تريدون الذهاب الآن؟
- لنذهب الآن.
222
00:16:59,268 --> 00:17:01,020
- لنلعب "ليغ أوف ليجيندز".
- حسنًا.
223
00:17:01,103 --> 00:17:03,105
- حسنًا.
- لنذهب الآن.
224
00:17:03,188 --> 00:17:04,440
لنلعب لمدة ثلاث ساعات.
225
00:17:06,275 --> 00:17:07,776
هل تريد العودة إلى المدرسة؟
226
00:17:08,694 --> 00:17:10,154
في الواقع…
227
00:17:10,946 --> 00:17:13,073
لم أكن أحب الذهاب إلى المدرسة قط.
228
00:17:13,157 --> 00:17:14,783
حقًا؟ كفاك.
229
00:17:14,867 --> 00:17:16,660
عُد إلى المدرسة حالما ينتهي كل هذا.
230
00:17:16,744 --> 00:17:19,371
- يجب أن تدرس.
- حسنًا.
231
00:17:22,708 --> 00:17:26,670
هل يمكنني الذهاب إلى المدرسة من منزلك؟
232
00:17:32,676 --> 00:17:35,262
كنت أتساءل
إن كان بإمكاني أن أعيش معك فحسب.
233
00:17:38,807 --> 00:17:41,101
لا عليك، كنت أمزح.
234
00:17:42,352 --> 00:17:43,187
لا.
235
00:17:43,854 --> 00:17:44,980
يجب أن نعيش معًا.
236
00:17:45,564 --> 00:17:49,485
ماذا؟ حقًا؟ لا يمكنك التراجع عن هذا.
237
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
ماذا عن "سي هو" و"سانغ أون" إذًا؟
238
00:17:52,321 --> 00:17:55,741
صحيح، هل يمكن للمحقق "كوون"
أن يعيش معنا أيضًا؟
239
00:17:55,824 --> 00:17:58,327
كلما زاد العدد زادت البهجة، صحيح؟
240
00:17:58,952 --> 00:17:59,787
أنت وعدتني.
241
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
"سي هو"!
242
00:18:28,065 --> 00:18:29,858
لماذا اشتريتما الكثير من الأشياء؟
243
00:18:29,942 --> 00:18:31,151
دعني أحمل بعضها.
244
00:18:31,985 --> 00:18:32,945
لا بأس.
245
00:18:33,028 --> 00:18:35,447
مستحيل، كيف يمكن
أن نسمح لامرأة حامل بحمل الأشياء؟
246
00:18:36,990 --> 00:18:38,867
- أعطني هذا.
- قلت إنني سأحمله.
247
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
- أعطني إياه.
- لا.
248
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
- هيا، حقًا؟
- عجبًا، مهلًا!
249
00:18:44,915 --> 00:18:46,583
قلت لك إنني سأحمله!
250
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
- كان يمكنك أن تعطيني إياه، لا.
- بئسًا.
251
00:18:49,419 --> 00:18:50,879
كيف سنأكل هذه؟
252
00:18:50,963 --> 00:18:52,422
سآكلها كلها.
253
00:18:52,506 --> 00:18:53,841
وكفّي عن التذمر أيضًا، اتفقنا؟
254
00:18:55,467 --> 00:18:56,385
لندخل.
255
00:18:59,847 --> 00:19:03,225
بعد موتي، اعتني بعائلتي أرجوك.
256
00:19:46,268 --> 00:19:48,395
ماذا؟ كيف وجدتني؟
257
00:19:48,478 --> 00:19:51,356
ماذا تفعل هنا في الشارع مثل رجل مشرد؟
258
00:19:53,108 --> 00:19:55,444
لنتحدث، بحثت عنك طوال الليل.
259
00:20:19,426 --> 00:20:22,721
ماذا تفعل؟ ظننت أنك لا تشرب.
260
00:20:23,639 --> 00:20:27,267
العمدة مفقود منذ عدة أيام.
261
00:20:27,976 --> 00:20:30,812
أعرف، شاهدت ذلك في الأخبار، ماذا بشأن ذلك؟
262
00:20:32,439 --> 00:20:36,443
هو من طلب من النقيب "سيو"
أن يذهب إلى منزل "هوال" ذلك اليوم.
263
00:20:37,361 --> 00:20:39,321
يبدو أنه كان يعمل لصالح "إيول تاي أوك".
264
00:20:39,404 --> 00:20:42,407
لعل "إيول تاي أوك" استغله،
ولا بد أن شيئًا ما قد حدث.
265
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
إذًا؟ ماذا تريد مني؟
266
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
خذ.
267
00:20:55,462 --> 00:20:56,797
ما هذا؟
268
00:21:06,807 --> 00:21:09,268
- هذا…
- إن أخبرتك بمكان "إيول تاي أوك"،
269
00:21:09,351 --> 00:21:10,727
يمكنك التخلص منه، صحيح؟
270
00:21:11,812 --> 00:21:13,981
لا أريد أن أختفي مثل العمدة
271
00:21:14,064 --> 00:21:15,816
بعد أن استغلني "إيول تاي أوك".
272
00:21:18,902 --> 00:21:20,320
هل أنت متأكد من هذا؟
273
00:21:21,405 --> 00:21:24,574
لا يمكنني الذهاب معك،
لذا كل ما يمكنني فعله هو إعطاؤك هذا.
274
00:21:25,492 --> 00:21:27,619
تعلم أنني جبان.
275
00:21:29,246 --> 00:21:32,666
لديّ ابنة شابّة أيضًا،
لذا هذا كل ما يمكنني فعله من أجلك.
276
00:21:42,801 --> 00:21:44,094
أين "إيول تاي أوك"؟
277
00:21:49,808 --> 00:21:51,018
كدنا نصل.
278
00:21:54,646 --> 00:21:56,940
لا أتذكّر شيئًا.
279
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
توقعت ذلك.
280
00:22:00,527 --> 00:22:03,280
لم تتذكّري شيئًا
في منزل "هوا يون كيم" أيضًا.
281
00:22:05,490 --> 00:22:07,242
لكن هذا لا يهم.
282
00:22:10,412 --> 00:22:12,831
لم نأت إلى هنا
لمساعدتي على استعادة ذاكرتي.
283
00:22:13,498 --> 00:22:15,042
حقًا؟
284
00:22:15,625 --> 00:22:18,712
نحن هنا كي ننهي الأمور حيث بدأت.
285
00:22:20,130 --> 00:22:21,631
ستعود بشريًا مجددًا
286
00:22:23,091 --> 00:22:24,634
وسأعود لكوني "بولغاسال".
287
00:22:25,635 --> 00:22:28,597
يجب أن نعود إلى طبيعتنا الحقيقية.
288
00:22:28,680 --> 00:22:31,475
كي تموتي مع "إيول تاي أوك" بدلًا مني
عندما نتبادل الأدوار؟
289
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
أنا لا أفعل هذا من أجلك.
290
00:22:33,602 --> 00:22:35,395
كان يجب أن أفعل هذا منذ البداية.
291
00:22:36,104 --> 00:22:38,940
لطالما كنت "بولغاسال"،
لذا من الأفضل أن أُنهي هذا فحسب.
292
00:22:39,024 --> 00:22:42,486
يجب أن تعود إلى عائلتك.
293
00:22:43,153 --> 00:22:45,614
لا تفكّر في إلقاء مسؤوليتهما عليّ.
294
00:22:46,740 --> 00:22:50,410
كنت بشريًا وما كان يجب أن تتدخل
بيني وبين "إيول تاي أوك" قط.
295
00:22:51,703 --> 00:22:55,332
كنت بشريًا،
لذا لا يمكنك هزيمة "إيول تاي أوك" أبدًا.
296
00:22:55,415 --> 00:22:57,334
لذا دعنا نعود إلى سابق عهدنا.
297
00:22:57,417 --> 00:23:00,087
انسي الأمر،
قلت لك إننا لن نحسم الأمور على طريقتك.
298
00:23:00,170 --> 00:23:01,004
لنعد إلى المنزل.
299
00:23:03,548 --> 00:23:04,633
لا.
300
00:23:07,552 --> 00:23:09,096
لن يكون لديك خيار.
301
00:23:14,142 --> 00:23:15,560
ماذا تفعلين؟
302
00:23:15,644 --> 00:23:17,521
إن طعنت رقبتي الآن،
303
00:23:18,313 --> 00:23:19,397
سأموت فحسب.
304
00:23:19,981 --> 00:23:21,691
كي تنقذني، عليك أن تأخذ روحي
305
00:23:21,775 --> 00:23:23,485
وتحوّلني إلى "بولغاسال".
306
00:23:25,654 --> 00:23:26,488
"هوال".
307
00:23:28,365 --> 00:23:29,741
شكرًا لك على كل شيء.
308
00:23:33,161 --> 00:23:34,246
من قال إنك تستطيعين الموت؟
309
00:23:34,329 --> 00:23:35,747
هل تريدين أن تصبحي "بولغاسال"؟
310
00:23:36,373 --> 00:23:37,624
هل تعرفين كيف يبدو ذلك؟
311
00:23:38,542 --> 00:23:42,254
نعم، راقبتك وأنا إلى جانبك عن كثب
أكثر من أي شخص آخر.
312
00:23:42,337 --> 00:23:45,006
سأصبح "بولغاسال" وأموت مع "إيول تاي أوك".
313
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
ليست مشكلتك الآن.
314
00:23:48,885 --> 00:23:52,430
فعلت ما يكفي بإنقاذك لحياتي.
315
00:23:53,390 --> 00:23:55,892
لا يمكنني أن أدعك تموتين، لا أستطيع.
316
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
لا يمكنني فعل ذلك.
317
00:24:03,108 --> 00:24:04,985
طوال حياتي لم أفكّر إلا بك.
318
00:24:12,659 --> 00:24:15,078
أنقذتني من القرويين عندما كنت صغيرًا.
319
00:24:16,663 --> 00:24:19,457
شعرت بالأسف لأنك مُت من أجلي،
لذا لم أفكّر إلا بك.
320
00:24:20,250 --> 00:24:22,586
ولأنني كرهتك لأنك قتلت عائلتي
321
00:24:22,669 --> 00:24:24,212
وسلبتني روحي،
322
00:24:25,755 --> 00:24:28,133
فكّرت بك وبحثت عنك لـ600 عام.
323
00:24:30,051 --> 00:24:32,137
بما أنني أعرف الحقيقة الآن،
324
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
ليس لديّ من أنتقم منه أو أستاء منه.
325
00:24:34,389 --> 00:24:37,142
وليس لديّ سبب لأحمي أو أقتل أي أحد.
326
00:24:38,852 --> 00:24:40,562
كان بإمكاني المضي قدمًا في حياتي.
327
00:24:43,690 --> 00:24:45,609
لكنني عشت وأنا لا أفكّر إلا بك.
328
00:24:47,652 --> 00:24:49,112
لذا لا أستطيع التخلي عنك.
329
00:24:49,196 --> 00:24:51,031
لا يمكنني أن أدعك تموتين
مع "إيول تاي أوك".
330
00:24:54,326 --> 00:24:56,620
أخبرتني أنك لا تريدينني أن أموت
331
00:24:56,703 --> 00:24:59,039
لأن ستشعرين أنك فقدت جزءًا منك.
332
00:25:00,373 --> 00:25:01,666
لكن السبب مختلف بالنسبة لي.
333
00:25:02,959 --> 00:25:06,922
لن أفقد جزءًا مني فقط، بل سأفقد كل كياني.
334
00:25:09,466 --> 00:25:13,345
لأن إيجادك كان كل حياتي.
335
00:25:30,195 --> 00:25:31,404
"سانغ أون".
336
00:25:31,488 --> 00:25:32,739
ماذا حدث؟
337
00:25:37,118 --> 00:25:38,620
ماذا فعلتما هذه المرة؟
338
00:25:39,287 --> 00:25:40,247
"هوال".
339
00:25:40,330 --> 00:25:42,791
- أنا فعلت ذلك بنفسي.
- لماذا؟
340
00:25:45,502 --> 00:25:47,379
أردت أن أعيد له روحه
341
00:25:47,963 --> 00:25:49,339
وأصبح "بولغاسال".
342
00:25:50,799 --> 00:25:52,342
لا تقولي لي…
343
00:25:52,425 --> 00:25:55,095
إنك ستقاتلين "إيول تاي أوك" وتضحين بحياتك.
344
00:25:55,178 --> 00:25:57,305
لا، لن يحدث ذلك أبدًا.
345
00:25:57,389 --> 00:25:58,807
سأقتل "إيول تاي أوك" بنفسي.
346
00:26:00,225 --> 00:26:01,559
إذًا ستموت أنت أيضًا.
347
00:26:02,519 --> 00:26:04,229
قلت إننا سنعيش معًا البارحة.
348
00:26:05,855 --> 00:26:07,315
أنت وعدتني.
349
00:26:08,441 --> 00:26:12,195
هل كنتما تقرران سرًا من سيموت؟
350
00:26:12,279 --> 00:26:14,656
ألم تتعلّما الدرس بعد موت السيدة "لي"؟
351
00:26:14,739 --> 00:26:18,201
هل فكّرتما في الأشخاص
الذين ستتركانهم خلفكما؟
352
00:26:18,285 --> 00:26:21,246
لا تفكّرا بالموت، ابحثا عن طريقة لتعيشا!
353
00:26:22,664 --> 00:26:25,208
أنتما غير معقولين، هذا سخيف.
354
00:26:25,292 --> 00:26:27,127
يجب أن تعيد "دو يون" إلى المدرسة
355
00:26:27,210 --> 00:26:29,087
ويجب أن تكوني إلى جانبي حين يُولد طفلي.
356
00:26:29,170 --> 00:26:31,756
لا تقولا إنكما ستضحيان بحياتكما من أجلنا.
357
00:26:31,840 --> 00:26:35,552
لا أريد أن يموت أي فرد من عائلتي بعد الآن.
358
00:26:40,765 --> 00:26:41,891
أرجوكما.
359
00:26:43,601 --> 00:26:46,187
ألا يمكننا أن نحاول
العثور على طريقة لننجو من هذا معًا؟
360
00:26:56,948 --> 00:26:58,116
سيد "كوون".
361
00:27:04,581 --> 00:27:05,749
ماذا يجري هنا؟
362
00:27:06,499 --> 00:27:07,709
هل حدث شيء ما؟
363
00:27:08,710 --> 00:27:09,919
لا شيء.
364
00:27:12,922 --> 00:27:15,050
عرفت مكان "إيول تاي أوك".
365
00:27:16,926 --> 00:27:20,055
هل هو على الجبل حيث يوجد البئر؟
366
00:27:20,138 --> 00:27:22,474
نعم، أخبرني بذلك المحقق "هام".
367
00:27:23,058 --> 00:27:23,892
إنه فخ.
368
00:27:25,060 --> 00:27:26,227
فخ؟
369
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
ربما سرّب الخبر لك عمدًا
من خلال ذلك المحقق.
370
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
أشك في ذلك.
371
00:27:31,399 --> 00:27:33,735
يريد المحقق "هام"
أن يبتعد عن "إيول تاي أوك" أيضًا.
372
00:27:33,818 --> 00:27:35,570
بغض النظر عمّا ينوي فعله،
373
00:27:36,529 --> 00:27:38,448
يريدني "إيول تاي أوك" أن أذهب إلى البئر.
374
00:27:39,074 --> 00:27:40,992
يريد أن يسجنني في البئر ذاته
375
00:27:41,576 --> 00:27:43,244
الذي حاولت أن أسجنه فيه.
376
00:27:47,499 --> 00:27:49,376
تقول "سي هو" إن الطعام جاهز.
377
00:28:10,772 --> 00:28:14,192
عجبًا، يبدو هذا شهيًا، أنتما الاثنان
بذلتما الكثير من الجهد في إعداد الطعام.
378
00:28:14,776 --> 00:28:18,029
أعاني من آثار الثمالة،
لذا كنت أتوق لتناول حساء براعم الفول.
379
00:28:20,323 --> 00:28:22,492
سألد بعد سبعة أشهر.
380
00:28:23,368 --> 00:28:26,913
حالما ألد الطفل، سأتعلم كيف أصبح جزارة
لأدير متجرًا كالسيدة "لي".
381
00:28:28,665 --> 00:28:30,417
سأوصلها لك حالما أتولى العمل.
382
00:28:30,500 --> 00:28:33,795
وسنحرس أنا وأطفالي البئر
حيث ستحتجز "إيول تاي أوك".
383
00:28:33,878 --> 00:28:36,965
سأتولى مهام السيدة "لي".
384
00:28:37,048 --> 00:28:38,133
مهلًا يا "سي هو".
385
00:28:38,216 --> 00:28:40,593
يبدو أنكما وضعتما خطة بدوننا.
386
00:28:40,677 --> 00:28:42,554
لذا أنا أخبركما بخطتي.
387
00:28:43,555 --> 00:28:45,306
اسمعي ما أريده منك يا "سانغ أون".
388
00:28:45,390 --> 00:28:48,601
من الصعب تربية طفل بمفردي،
لذا سأحتاج إلى مساعدتك.
389
00:28:48,685 --> 00:28:50,311
ليس لديّ أم.
390
00:28:50,854 --> 00:28:52,313
لذا أنت من سيتولى هذا الدور.
391
00:28:53,106 --> 00:28:56,109
يجب أن تحضري حفلات طفلي في المدرسة.
392
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
سأعود إلى المدرسة الثانوية العام القادم.
393
00:29:05,577 --> 00:29:06,953
سأذهب إلى المدرسة من منزل "هوال".
394
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
علّمني كيف أقود حين أبلغ الـ20 من عمري.
395
00:29:09,622 --> 00:29:10,832
وعدتني بأن تشتري لي سيارة.
396
00:29:11,958 --> 00:29:14,669
وينبغي أن نذهب في رحلة
حالما نسجن "إيول تاي أوك".
397
00:29:15,754 --> 00:29:18,256
وأريد أيضًا…
398
00:29:18,339 --> 00:29:20,759
حسنًا، فهمت، يمكنك التوقف عن الشرح الآن.
399
00:29:24,637 --> 00:29:27,056
سنجد طريقة لنعيش نحن الاثنان.
400
00:29:28,057 --> 00:29:29,434
لذا يمكنكما التوقف عن الشرح الآن.
401
00:29:42,238 --> 00:29:43,615
إنه من المحقق "هام".
402
00:29:43,698 --> 00:29:45,658
كنت شرطيًا،
لذا أنا أفضل من يجيد إطلاق النار هنا.
403
00:29:45,742 --> 00:29:47,869
يمكنني إطلاق النار
على "إيول تاي أوك" من مسافة بعيدة.
404
00:29:48,495 --> 00:29:50,622
سأساعدكم أيضًا، دعوني أذهب معكم.
405
00:29:50,705 --> 00:29:51,581
لا.
406
00:29:52,165 --> 00:29:54,751
صحيح، يجب أن تبقى مع "سي هو".
407
00:29:57,462 --> 00:30:00,381
لا تقلقي، نحن ثلاثة ضد واحد، فرصتنا كبيرة.
408
00:30:00,882 --> 00:30:03,301
التفوق العددي هو أفضل وسيلة في القتال.
409
00:30:20,902 --> 00:30:22,403
ما رأيك؟
410
00:30:23,571 --> 00:30:24,989
لا يمكنني تذوّق شيء.
411
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
لا تجبر نفسك على تناوله.
412
00:30:27,659 --> 00:30:28,576
لا.
413
00:30:29,494 --> 00:30:32,121
شعور غريب ألّا أتناول الطعام على المائدة.
414
00:30:32,956 --> 00:30:33,998
أريد أن أتمرن على ذلك.
415
00:30:35,792 --> 00:30:39,420
سنتناول الكثير من هذه الوجبات في المستقبل.
416
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
لنأكل.
417
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
سنعود قريبًا.
418
00:31:08,199 --> 00:31:10,118
نعم، أعرف.
419
00:31:11,119 --> 00:31:12,412
بالطبع ستعودون.
420
00:31:33,474 --> 00:31:34,601
أيها المحقق "كوون".
421
00:31:39,355 --> 00:31:42,358
قُم بحمايتهما أرجوك.
422
00:31:43,401 --> 00:31:46,446
كلاهما مستعدّان للتضحية بحياتهما
من أجل حمايتنا.
423
00:31:51,117 --> 00:31:53,036
ويجب أن تكون حذرًا أيضًا.
424
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
لا تفقد أعصابك
وتلاحق "إيول تاي أوك" بتهور.
425
00:31:56,414 --> 00:31:57,707
حسنًا.
426
00:31:58,875 --> 00:32:01,711
سأبذل كل ما بوسعي
لأعيد أختك وهي على قيد الحياة.
427
00:32:01,794 --> 00:32:05,089
لا! أريدكم أن تعودوا أنتم الثلاثة!
428
00:32:09,427 --> 00:32:10,678
و…
429
00:32:11,471 --> 00:32:12,722
ماذا أيضًا؟
430
00:32:13,723 --> 00:32:15,141
اشتر صبغة للشعر في طريق عودتك.
431
00:32:16,684 --> 00:32:17,894
تبدو كبيرًا في السن.
432
00:32:19,771 --> 00:32:22,774
سأصبغ لك شعرك حالما تعود.
433
00:32:24,150 --> 00:32:26,527
بئسًا، انظر إلى لحيتك.
434
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
حسنًا.
435
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
لماذا تتذمرين من شكلي؟
436
00:32:33,368 --> 00:32:34,452
إلى اللقاء.
437
00:32:46,005 --> 00:32:47,048
تفضل.
438
00:32:53,680 --> 00:32:55,473
خذها معك.
439
00:33:43,104 --> 00:33:44,856
يبدو الطقس جميلًا جدًا.
440
00:33:44,939 --> 00:33:47,108
وسيكون علينا قتال "إيول تاي أوك" قريبًا.
441
00:33:47,859 --> 00:33:48,860
صحيح.
442
00:33:50,987 --> 00:33:54,657
سنتمكن نحن الثلاثة من العودة
إلى المنزل سالمين، صحيح؟
443
00:33:55,742 --> 00:33:58,244
نعم، سيسير كل شيء كما هو مخطط له.
444
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
سأحرص على ذلك.
445
00:34:00,038 --> 00:34:01,164
و…
446
00:34:02,915 --> 00:34:04,792
حالما نسجن "إيول تاي أوك" في البئر،
447
00:34:06,252 --> 00:34:08,004
أريد أن أطلب منك خدمة.
448
00:34:10,006 --> 00:34:11,841
أريد أن أعود بشريًا.
449
00:34:12,759 --> 00:34:14,093
هل يمكنني ذلك؟
450
00:34:18,014 --> 00:34:18,973
بالطبع.
451
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
ماذا تريد أن تفعل حين تعود بشريًا مجددًا؟
452
00:34:26,147 --> 00:34:29,400
أريد أن أعيش حياة طبيعية فحسب.
453
00:34:29,484 --> 00:34:33,112
أريد أن أقضي أيامي
وأموت عندما أكبر في السن.
454
00:34:33,196 --> 00:34:34,489
قبل ابني.
455
00:34:37,200 --> 00:34:38,326
ستتمكن من ذلك.
456
00:34:38,409 --> 00:34:41,162
هل أنت متأكدة؟
ستعانين كثيرًا عندما تصبحين "بولغاسال".
457
00:34:42,163 --> 00:34:44,457
- ستكونين وحيدة أيضًا.
- حسنًا…
458
00:34:45,833 --> 00:34:48,252
سأعود إلى ما كنت عليه.
459
00:34:48,961 --> 00:34:52,465
العيش كبشرية جلب لي
الكثير من الألم والمعاناة أيضًا.
460
00:34:52,548 --> 00:34:53,674
فقدت عائلتي
461
00:34:53,758 --> 00:34:56,427
وكان المسوخ و"إيول تاي أوك"
يطاردونني دائمًا.
462
00:34:57,678 --> 00:34:59,514
لكنهم لن يطاردوني بعد الآن.
463
00:34:59,597 --> 00:35:02,892
وسأصبح قوية حالما أتحوّل إلى "بولغاسال".
464
00:35:02,975 --> 00:35:05,478
لذا يعجبني أنني سأتمكن
من حماية "سي هو" و"دو يون".
465
00:35:06,062 --> 00:35:09,440
سأحميك من المسوخ المتقمصين أيضًا.
466
00:35:10,650 --> 00:35:12,902
وعندما أسأم من العيش كـ"بولغاسال"،
467
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
يمكننا أن نتبادل الأدوار عندها.
468
00:35:16,447 --> 00:35:18,366
تريدين خوض ذلك مجددًا
469
00:35:18,449 --> 00:35:19,700
بعد كل ما فعلناه؟
470
00:35:19,784 --> 00:35:21,077
ألم تسأمي بعد؟
471
00:35:21,786 --> 00:35:23,079
على الإطلاق.
472
00:35:23,162 --> 00:35:25,540
"بولغاسال" بحاجة إلى شيء ليتوق إليه.
473
00:35:26,290 --> 00:35:29,335
في حياتك القادمة، سأعثر عليك.
474
00:35:33,464 --> 00:35:35,049
مهما استغرقت من الوقت.
475
00:35:38,052 --> 00:35:39,053
لنتجنب الموت.
476
00:35:39,137 --> 00:35:42,598
لن أموت، لذا لا يجب أن تموتي أيضًا.
477
00:35:45,226 --> 00:35:46,686
لنعد معًا.
478
00:36:12,795 --> 00:36:13,754
نحن على ما يُرام.
479
00:36:18,050 --> 00:36:20,178
صحيح، أيها المحقق "كوون".
480
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
أنا أذكّرك تحسبًا.
481
00:36:22,555 --> 00:36:24,682
إن جُرح قلب "هوال"،
482
00:36:24,765 --> 00:36:28,769
يجب ألّا تطلق النار
على قلب "إيول تاي أوك".
483
00:36:28,853 --> 00:36:30,980
قد يقتل هذا "هوال" أيضًا.
484
00:36:34,483 --> 00:36:36,319
دعيني أستوضح الأمر بشكل صحيح.
485
00:36:36,402 --> 00:36:38,446
كي أقتل "بولغاسال"
486
00:36:38,529 --> 00:36:43,367
لا بد أن يُصاب كلا الـ"بولغاسال"
بجروح قاتلة في قلبيهما، صحيح؟
487
00:36:43,451 --> 00:36:46,245
قبل أن يتعافى قلب أحدهما،
488
00:36:46,787 --> 00:36:49,373
يجب أن يُصاب الآخر في قلبه، صحيح؟
489
00:36:50,875 --> 00:36:52,251
نعم، هذا صحيح.
490
00:36:55,880 --> 00:37:00,176
بالمناسبة، تبدو مختلفًا قليلًا عن طبيعتك.
491
00:37:00,259 --> 00:37:03,638
أنا متوتر فحسب، لديّ عمل مهم اليوم.
492
00:37:07,183 --> 00:37:08,851
كانت هذه مهمتي التي انتظرتها طوال حياتي.
493
00:38:04,949 --> 00:38:06,242
ماذا يجب أن نفعل؟
494
00:38:08,077 --> 00:38:10,121
هل ندخل جميعنا؟
495
00:38:10,204 --> 00:38:11,706
المكان صغير ومظلم في الداخل.
496
00:38:12,290 --> 00:38:15,251
إن دخلنا معًا، فسيقتلنا "إيول تاي أوك".
497
00:38:20,339 --> 00:38:21,299
سأدخل بمفردي.
498
00:38:22,133 --> 00:38:23,050
ثم ماذا؟
499
00:38:23,134 --> 00:38:24,802
سوف أرهقه.
500
00:38:24,885 --> 00:38:27,888
تمكنت من توجيه ضربة قوية له
لأنه لم يكن حذرًا.
501
00:38:27,972 --> 00:38:28,931
لكن ليس هذه المرة.
502
00:38:29,515 --> 00:38:31,892
بعد أن يهزمني، سيخرج ليقتلك.
503
00:38:33,227 --> 00:38:34,854
عندها يجب أن تطلق النار عليه.
504
00:38:34,937 --> 00:38:37,732
إن تأذى "إيول تاي أوك" وكان بطيء الحركة،
505
00:38:38,774 --> 00:38:40,693
يمكنني النيل منه من مسافة بعيدة.
506
00:38:40,776 --> 00:38:44,071
إن كان مصابًا وأطلقت النار عليه
في الوقت ذاته، فلن يتمكن من الحركة.
507
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
ثم…
508
00:38:48,367 --> 00:38:49,702
سيحين دورك.
509
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
هذا السم الذي كان بحوزة "دويوكسيني".
510
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
حسنًا، سأتولى الأمر.
511
00:39:00,588 --> 00:39:02,465
دورك هو الأهم.
512
00:39:02,548 --> 00:39:05,676
يجب أن تطلق النار وتقضي عليه.
513
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
لكن لا تطلق النار على قلبه.
514
00:39:08,929 --> 00:39:09,847
حسنًا.
515
00:39:25,112 --> 00:39:26,405
لا تقلقي.
516
00:39:26,989 --> 00:39:28,699
سأفعل كل ما بوسعي لأقضي عليه،
517
00:39:28,783 --> 00:39:31,452
كي لا يخرج إلى هنا.
518
00:39:32,578 --> 00:39:35,414
ليس هذا ما يشغلني، كن حذرًا فحسب.
519
00:39:35,498 --> 00:39:38,584
عائلتك تنتظرك في المنزل.
520
00:40:31,387 --> 00:40:33,597
كنت أنتظرك، أهلًا بك.
521
00:40:43,816 --> 00:40:45,651
انقلبت الموازين.
522
00:40:45,734 --> 00:40:48,946
صحيح، في المرة الماضية،
أردت أن تسجنني في البئر.
523
00:40:49,029 --> 00:40:52,366
لكن هذه المرة، أنا سأسجنك فيه.
524
00:41:17,766 --> 00:41:19,351
دعني أرى.
525
00:41:19,435 --> 00:41:21,645
هل تغيّرت منذ أن رأيتك آخر مرة؟
526
00:41:21,729 --> 00:41:24,690
لا بد أنك مستاء جدًا لأن عائلتك كادت تموت.
527
00:41:25,274 --> 00:41:26,859
تبدو بخير أكثر مما ظننت.
528
00:41:28,652 --> 00:41:31,947
تمنيت أن تُظهر طبيعتك كـ"بولغاسال" أكثر.
529
00:41:32,031 --> 00:41:35,326
كنت آمل أن تقتل المحققين
الذين اختطفوا عائلتك.
530
00:41:36,952 --> 00:41:40,039
لكن قتل شامانة واحدة لم يكن كافيًا.
531
00:41:40,122 --> 00:41:42,541
كانت تجمعكما علاقة مشؤومة على أي حال.
532
00:41:42,625 --> 00:41:44,585
لم تكن تربطكما أي صلة قط.
533
00:41:44,668 --> 00:41:46,337
كان يجب أن يموت كل من
534
00:41:46,420 --> 00:41:48,464
ابنك وزوجتك ووالدك.
535
00:41:50,466 --> 00:41:51,592
لا.
536
00:41:53,636 --> 00:41:54,887
قتلها كان كافيًا.
537
00:41:55,471 --> 00:41:56,931
أنا هنا في النهاية.
538
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
صحيح.
539
00:41:59,225 --> 00:42:02,645
أتيت حتى وأنت تعرف أنني سأدفنك هنا.
540
00:42:04,563 --> 00:42:06,398
هل أردت قتالي إلى تلك الدرجة؟
541
00:42:07,358 --> 00:42:09,985
لا، أردت التحدث إليك.
542
00:42:13,906 --> 00:42:14,823
أنا آسف.
543
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
ماذا؟
544
00:42:16,700 --> 00:42:19,328
كل ما قلته حتى الآن كان صحيحًا.
545
00:42:19,411 --> 00:42:20,746
بدأت "سانغ أون" تستعيد ذاكرتها.
546
00:42:21,330 --> 00:42:23,415
أخبرتني أنها رأتك تنقذني في حياتك السابقة.
547
00:42:23,499 --> 00:42:25,668
أنت قتلت عائلتي قبل 600 عام
548
00:42:26,669 --> 00:42:30,589
لأنك كنت تحاول
أن تحوّلني إلى "بولغاسال" مجددًا.
549
00:42:31,632 --> 00:42:34,343
كل ما فعلته كان من أجلي.
550
00:42:34,969 --> 00:42:36,262
ما كان يجب أن ألومك.
551
00:42:36,345 --> 00:42:38,180
لماذا فجأةً؟
552
00:42:38,889 --> 00:42:40,432
هل فقدت عقلك؟
553
00:42:41,016 --> 00:42:42,893
هل تريد أن نفتح صفحة جديدة؟
554
00:42:42,977 --> 00:42:45,479
هل تظن أن حيلتك ستنطلي عليّ؟
555
00:42:46,063 --> 00:42:47,523
أنا لا أخدعك.
556
00:42:47,606 --> 00:42:50,276
أقصد أنه ما كان عليّ أن ألومك أو أكرهك.
557
00:42:50,359 --> 00:42:52,278
كل شيء كان خطئي.
558
00:42:52,861 --> 00:42:54,905
لم ترتكب أي خطأ.
559
00:42:57,491 --> 00:43:01,120
آسف لأنني لم أستطع فعل شيء
عندما حاولت أن تهتم بي.
560
00:43:02,162 --> 00:43:03,956
آسف…
561
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
لأنني لم أستطع ملء ذلك "الفراغ المظلم".
562
00:43:17,720 --> 00:43:19,221
أنت آسف؟
563
00:43:23,017 --> 00:43:24,101
نعم.
564
00:43:27,896 --> 00:43:28,772
و…
565
00:43:29,690 --> 00:43:32,610
أنا آسف لأنني أخطط لسجنك
في هذا البئر للأبد.
566
00:43:50,753 --> 00:43:52,254
حتى بعد كل شيء…
567
00:43:53,297 --> 00:43:54,381
لننه هذا الأمر.
568
00:45:28,767 --> 00:45:30,352
قلت إنك آسف.
569
00:45:32,855 --> 00:45:34,064
أنت قلت…
570
00:45:35,816 --> 00:45:37,860
إنك صدّقتني الآن.
571
00:45:39,236 --> 00:45:43,365
قلت إنك كنت تعرف أنني أنقذتك قبل 1000 عام.
572
00:45:46,160 --> 00:45:49,288
لكن لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟
573
00:45:50,622 --> 00:45:52,916
هل تصغي إليّ؟
574
00:46:03,260 --> 00:46:04,845
أنا مُرهق.
575
00:46:06,930 --> 00:46:09,308
يجب أن أُنهي هذه المعركة معك حقًا.
576
00:46:10,434 --> 00:46:13,312
سأسجنك في هذا البئر البائس…
577
00:46:15,314 --> 00:46:18,984
وسأجعلك تعيش حياة أبدية من المعاناة.
578
00:46:19,735 --> 00:46:21,612
وسأجعلك تندم…
579
00:46:24,781 --> 00:46:27,826
لأنك خنتني ووقفت في صف "سانغ أون مين".
580
00:46:33,624 --> 00:46:35,417
قبل أن أسجنك في البئر،
581
00:46:36,418 --> 00:46:38,086
سأقتلها أمامك.
582
00:47:25,676 --> 00:47:26,802
ماذا؟
583
00:47:27,469 --> 00:47:31,223
يجب أن تنتقم من "هوال" وليس مني.
584
00:47:46,780 --> 00:47:48,031
لا!
585
00:47:53,745 --> 00:47:55,497
ماذا تفعل؟
586
00:48:04,715 --> 00:48:07,134
ماذا تفعل أيها المحقق "كوون"؟
587
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
أخبرتك ألّا تطلق النار على قلبه.
588
00:48:09,970 --> 00:48:11,138
"بولغاسال"…
589
00:48:13,265 --> 00:48:15,726
يجب أن يموت كلا الـ"بولغالسال"!
590
00:48:29,865 --> 00:48:32,492
- ماذا تفعل؟
- ابتعدي.
591
00:48:33,577 --> 00:48:34,870
ابتعدي عنه.
592
00:48:34,953 --> 00:48:38,373
- لماذا تفعل هذا؟
- يجب أن يموت كلا الـ"بولغاسال"!
593
00:48:38,957 --> 00:48:40,709
سأُنهي الأمر هنا.
594
00:48:40,792 --> 00:48:44,087
لماذا تحاول قتل "هوال" أيضًا؟
595
00:48:46,840 --> 00:48:49,051
- ابتعدي عنه!
- لا أستطيع!
596
00:48:50,802 --> 00:48:52,554
إنه ليس مجرد "بولغاسال".
597
00:48:53,722 --> 00:48:54,848
إنه "هوال".
598
00:48:55,849 --> 00:48:58,727
أنقذنا مرات عديدة.
599
00:49:00,646 --> 00:49:01,980
إنه "هوال".
600
00:49:04,232 --> 00:49:06,193
إن لم تتناولي طعامك، سيضربك أبي مجددًا.
601
00:49:29,549 --> 00:49:32,552
يجب أن نتخلص
من "إيول تاي أوك" أولًا، أرجوك.
602
00:49:33,345 --> 00:49:35,681
يجب أن نسممه أولًا.
603
00:49:53,323 --> 00:49:55,909
أيها المحقق "كوون"، أنت تنزف…
604
00:50:06,670 --> 00:50:09,715
كيف سبق و…
605
00:50:12,426 --> 00:50:15,512
شرب دم "هوال"، لذا لا بد أنه تعافى بسرعة.
606
00:50:15,595 --> 00:50:17,347
يجب أن أحقنه بالسم الآن!
607
00:50:53,091 --> 00:50:54,551
أمسكت بك أخيرًا.
608
00:50:55,761 --> 00:50:58,472
كم مضى من الوقت منذ أن أمسكت بك هكذا؟
609
00:51:10,817 --> 00:51:12,611
اهربي الآن!
610
00:51:12,694 --> 00:51:14,070
ألم تسمعي "هوال"؟
611
00:51:14,154 --> 00:51:15,655
يجب أن تعيشي يا "سانغ أون".
612
00:51:16,198 --> 00:51:18,158
سأعود مع "هوال"، لذا…
613
00:51:19,201 --> 00:51:20,410
أيها المحقق "كوون"!
614
00:51:27,959 --> 00:51:29,336
هذا يكفي.
615
00:51:32,756 --> 00:51:35,133
لم تترك لي خيارًا سوى فعل هذا.
616
00:51:39,513 --> 00:51:42,224
اهربي!
617
00:51:44,684 --> 00:51:45,977
بسرعة…
618
00:52:24,391 --> 00:52:28,395
لن تتعافى لأعوام إن لم تشرب دمًا بشريًا.
619
00:52:29,771 --> 00:52:33,108
عندها لن تموت أو تعيش.
620
00:52:37,362 --> 00:52:39,114
هذا لا يهم الآن.
621
00:53:42,802 --> 00:53:44,304
لا يمكنك الذهاب.
622
00:53:44,888 --> 00:53:47,223
لن أسمح لك بملاحقة "سانغ أون".
623
00:53:48,016 --> 00:53:49,851
لن أسمح لك.
624
00:53:49,935 --> 00:53:51,811
توقف، أرجوك.
625
00:53:53,688 --> 00:53:56,066
حياتك بائسة جدًا.
626
00:53:56,858 --> 00:54:00,236
دائمًا ما ينتهي بك المطاف في خضمّ كل هذا.
627
00:54:00,320 --> 00:54:02,322
قبل 600 عام،
628
00:54:03,698 --> 00:54:05,909
وقبل 1000 عام والآن أيضًا.
629
00:54:06,618 --> 00:54:08,662
ما زلت تتورّط في كل هذا.
630
00:54:16,878 --> 00:54:18,964
هذا يكفي، استرح الآن.
631
00:54:20,173 --> 00:54:23,718
وأنا ممتن لك دائمًا.
632
00:54:24,886 --> 00:54:26,554
شكرًا لك
633
00:54:27,430 --> 00:54:30,308
على إحضار "هوال" و"سانغ أون مين" إلى هنا.
634
00:55:02,924 --> 00:55:04,843
لا يمكنني الهرب هكذا.
635
00:55:07,679 --> 00:55:09,764
لن أغادر بمفردي.
636
00:55:09,848 --> 00:55:11,933
سأقضي على "إيول تاي أوك" هنا.
637
00:55:12,017 --> 00:55:15,854
وسأعود إلى المنزل
برفقتك أنت والمحقق "كوون".
638
00:55:28,533 --> 00:55:30,160
سنعود جميعنا إلى عائلتنا.
639
00:55:32,537 --> 00:55:34,080
لنعد إلى المنزل.
640
00:55:51,890 --> 00:55:52,932
"هوال".
641
00:55:54,392 --> 00:55:57,187
"هوال"، هل أنت في الأسفل؟
642
00:56:27,592 --> 00:56:30,011
منذ زمن بعيد، عندما كنت طفلًا،
643
00:56:30,095 --> 00:56:32,555
قتل "بولغاسال" والدي.
644
00:56:35,683 --> 00:56:37,102
كان والدي…
645
00:56:37,185 --> 00:56:40,772
مسخ متقمص يقتل الناس.
646
00:56:42,232 --> 00:56:43,817
وماتت أختي الصغيرة
647
00:56:43,900 --> 00:56:47,570
بسبب "بولغاسال" في ذلك اليوم.
648
00:56:50,782 --> 00:56:52,325
يوم وفاتها…
649
00:56:56,538 --> 00:56:58,957
بقي عالقًا في ذاكرتي.
650
00:57:00,708 --> 00:57:03,628
حتى بعد مرور كل هذا الوقت
وبعد أن أصبحت عجوزًا،
651
00:57:04,587 --> 00:57:07,549
لا يمكنني نسيان ذلك اليوم أبدًا.
652
00:57:08,508 --> 00:57:09,801
لم أستطع
653
00:57:11,052 --> 00:57:14,055
أن أعتذر لأختي بما فيه الكفاية.
654
00:57:34,826 --> 00:57:36,995
الفتى الذي قابلته ذلك اليوم…
655
00:57:38,830 --> 00:57:40,540
لماذا فعلت ذلك؟
656
00:57:43,501 --> 00:57:45,086
لماذا فعلت ذلك؟
657
00:57:45,170 --> 00:57:47,172
لماذا تركتنا فحسب؟
658
00:57:48,089 --> 00:57:51,134
أفهم أنك قتلت والدي لأنه كان شريرًا.
659
00:57:52,886 --> 00:57:54,846
لكن كان بإمكانك إنقاذ أختي.
660
00:57:54,929 --> 00:57:57,140
كان بإمكانك إنقاذها.
661
00:57:57,223 --> 00:57:59,934
كنت تعرف أننا نختبئ هناك.
662
00:58:00,018 --> 00:58:01,769
لماذا لم تساعدنا؟
663
00:58:09,611 --> 00:58:12,614
لم أستطع أن أسامحك
عندما عرفت أنك تركتنا هناك.
664
00:58:14,741 --> 00:58:17,827
لكنني لا أستطيع قتلك الآن،
665
00:58:19,287 --> 00:58:21,623
حتى وإن كنت قد انتظرت
هذه اللحظة طوال حياتي.
666
00:58:24,501 --> 00:58:26,044
لأنني…
667
00:58:28,171 --> 00:58:29,714
تعلّقت بك،
668
00:58:33,676 --> 00:58:37,472
لن أتمكن من مواجهة أختي بعد مماتي.
669
00:58:40,850 --> 00:58:42,519
أيها المحقق "كوون".
670
00:58:47,815 --> 00:58:48,650
"هوال".
671
00:58:49,692 --> 00:58:51,194
هل كنت مستيقظًا؟
672
00:58:52,820 --> 00:58:54,489
هل أنت بخير؟
673
00:58:56,449 --> 00:58:58,076
ليس لدينا الكثير من الوقت.
674
00:58:58,660 --> 00:59:01,412
"إيول تاي أوك" لحق بـ"سانغ أون".
675
00:59:01,496 --> 00:59:02,830
يجب أن تنقذها.
676
00:59:09,879 --> 00:59:12,757
أعرف أنك لا تشرب الدم البشري.
677
00:59:14,759 --> 00:59:17,554
لكن هل يمكنك القيام باستثناء هذه المرة؟
678
00:59:18,054 --> 00:59:19,180
لا…
679
00:59:19,264 --> 00:59:23,017
هذه الطريقة الوحيدة
التي يمكنك أن تهزم فيها "إيول تاي أوك".
680
00:59:26,312 --> 00:59:28,523
لا، لا أستطيع.
681
00:59:28,606 --> 00:59:32,110
سأعطيك دمي.
682
00:59:34,112 --> 00:59:35,863
لا، لا تفعل ذلك.
683
00:59:35,947 --> 00:59:40,118
لا يهم لأنني سأموت على أي حال.
684
00:59:48,751 --> 00:59:50,044
أنا آسف.
685
00:59:54,382 --> 00:59:56,884
أفسدت كل شيء.
686
00:59:57,385 --> 00:59:58,845
و…
687
01:00:03,182 --> 01:00:04,601
أخبر "سي هو"…
688
01:00:08,730 --> 01:00:10,315
أن بإمكانها…
689
01:00:12,984 --> 01:00:15,737
أن تصبغ شعري في وقت آخر.
690
01:00:18,156 --> 01:00:19,490
أيها المحقق "كوون".
691
01:00:26,706 --> 01:00:27,707
أيها المحقق "كوون".
692
01:00:28,291 --> 01:00:29,584
أيها المحقق "كوون"!
693
01:00:41,846 --> 01:00:43,097
أبي.
694
01:00:45,016 --> 01:00:45,933
هيا بنا.
695
01:00:47,894 --> 01:00:49,562
تعال معي.
696
01:00:59,947 --> 01:01:03,701
فلتكن ابني الحقيقي في حياتك القادمة.
697
01:01:04,827 --> 01:01:06,746
سأحميك يا بنيّ.
698
01:01:08,873 --> 01:01:10,083
أبي.
699
01:02:44,802 --> 01:02:47,472
الروح الشريرة التي تغذّت على دم أبيها…
700
01:02:48,598 --> 01:02:53,227
ستخرج من "الفراغ المظلم".
701
01:03:13,873 --> 01:03:17,460
{\an8}"قبل 1000 عام"
702
01:03:52,954 --> 01:03:54,747
ماذا فعلت؟
703
01:03:55,373 --> 01:03:56,916
أنا أحتقرك.
704
01:03:58,376 --> 01:04:01,254
أنا أحتقرك حقًا.
705
01:04:01,921 --> 01:04:04,006
لن يقتلني هذا.
706
01:04:04,632 --> 01:04:06,342
سوف أعود.
707
01:04:06,926 --> 01:04:07,927
وعندما أعود،
708
01:04:08,010 --> 01:04:10,638
سأمزق من فعلوا هذا بي
709
01:04:10,721 --> 01:04:12,932
وسأشرب دماءهم.
710
01:04:13,641 --> 01:04:14,684
و…
711
01:04:15,393 --> 01:04:17,019
سأجدك.
712
01:04:18,187 --> 01:04:19,188
أنت…
713
01:04:20,648 --> 01:04:22,275
ملكي.
714
01:04:52,305 --> 01:04:53,347
{\an8}ما كان يجدر بي…
715
01:04:54,098 --> 01:04:56,475
{\an8}أن أدعكم تلتقون مجددًا في المقام الأول.
716
01:04:59,061 --> 01:05:00,813
{\an8}ما زال لديّ ما أقوم به.
717
01:05:00,897 --> 01:05:02,773
{\an8}سنقطع رأسيهما.
718
01:05:02,857 --> 01:05:06,819
{\an8}وسندفنهما تحت الأرض بعد أن نقطّع أطرافهما.
719
01:05:07,403 --> 01:05:09,405
{\an8}أرفض أن أعود بشريًا مجددًا.
720
01:05:09,906 --> 01:05:11,240
{\an8}لم يكن لديّ خيار.
721
01:05:12,450 --> 01:05:14,827
{\an8}ستصبحين "بولغاسال" كما كنت من قبل
722
01:05:14,911 --> 01:05:17,246
{\an8}وستساعدينني على التخلص
من هذا "الفراغ المظلم".
723
01:05:19,457 --> 01:05:24,253
{\an8}ترجمة "أيهم رستم"
64120