All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,596 --> 00:00:15,932
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:01:17,035 --> 00:01:19,829
"الحلقة الـ12"
3
00:01:22,957 --> 00:01:25,627
هذه نهاية الوادي،
لكنني لا أرى "إيول تاي أوك".
4
00:01:27,670 --> 00:01:29,631
ربما سبق وغادر الجبل.
5
00:01:31,341 --> 00:01:34,677
كانت هذه فرصتي لأقتله،
لكنني ارتكبت خطأ من البداية.
6
00:01:34,761 --> 00:01:37,555
ما كان يجب أن أضيّعه عندما سقطنا في الماء.
7
00:01:38,723 --> 00:01:39,599
لنبحث ثانيةً.
8
00:01:41,976 --> 00:01:43,061
هيا بنا.
9
00:01:58,201 --> 00:01:59,369
هذا لن ينفع.
10
00:02:00,370 --> 00:02:02,539
ستنهار قبل أن نجده حتى.
11
00:02:03,581 --> 00:02:05,583
اجلس، لنأخذ استراحة.
12
00:02:06,876 --> 00:02:07,961
هيا.
13
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
دعني أرى الجرح.
14
00:02:16,511 --> 00:02:18,513
أنا بخير، الوقت يداهمنا الآن.
15
00:02:19,097 --> 00:02:20,932
هذه فرصتنا للنيل منه.
16
00:02:21,599 --> 00:02:24,269
على الأرجح أنه ضعيف بسبب فقدان الدم.
17
00:02:24,811 --> 00:02:26,271
ماذا ستفعل به؟
18
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
سأقتله.
19
00:02:29,607 --> 00:02:31,359
هذا يعني أنك ستموت أيضًا.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,488
كيف تعرفين ذلك؟
21
00:02:36,239 --> 00:02:37,657
"سي هو" نظرت إلى حياتي السابقة
22
00:02:38,366 --> 00:02:40,076
وسمعت "هوا يون كيم" تقول ذلك.
23
00:02:40,160 --> 00:02:41,661
قالت إنه كي أقتل "إيول تاي أوك"،
24
00:02:42,620 --> 00:02:44,330
يجب أن تموت أنت أيضًا.
25
00:02:48,168 --> 00:02:51,171
لذلك حتى لو وجدته، لا تقتله.
26
00:02:51,921 --> 00:02:53,298
احبسه في ذلك البئر.
27
00:02:55,258 --> 00:02:56,217
فلنجده أولًا.
28
00:02:56,301 --> 00:02:57,677
لا تغيّر الموضوع.
29
00:02:58,261 --> 00:03:00,805
عدني، قل لي إنك لن تموت معه.
30
00:03:03,641 --> 00:03:04,684
لماذا لا تجيب؟
31
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
حسنًا.
32
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
إنها "سي هو".
33
00:03:20,825 --> 00:03:21,784
مرحبًا يا "سي هو".
34
00:03:22,368 --> 00:03:25,788
مرحبًا، كيف جرى الأمر؟ هل وجدت "هوال"؟
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,583
نعم، إنه معي الآن.
36
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
- إذًا تعالا إلى المنزل حالًا.
- لا يمكننا الذهاب الآن.
37
00:03:32,712 --> 00:03:35,924
لا أستطيع إخبارك بالتفاصيل،
لن أخبرك، أنت تفهمين، صحيح؟
38
00:03:36,007 --> 00:03:37,967
على أي حال، كلانا بخير.
39
00:03:38,051 --> 00:03:41,095
"سانغ أون"، أنت تفهمين
40
00:03:41,763 --> 00:03:43,681
ما قالته "هوا يون كيم"، صحيح؟
41
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
لا يجب تثقي بـ"هوال" أيضًا.
42
00:03:46,267 --> 00:03:47,518
تعرفين ذلك، صحيح؟
43
00:03:48,144 --> 00:03:50,438
نعم، لا تقلقي.
44
00:03:51,272 --> 00:03:52,732
هل كل شيء على ما يُرام هناك؟
45
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
نعم، كل شيء على ما يُرام، لا تقلقي بشأننا.
46
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
حسنًا.
47
00:04:05,620 --> 00:04:06,454
ما الأمر؟
48
00:04:07,080 --> 00:04:08,623
هل من خطب ما هناك؟
49
00:04:10,333 --> 00:04:12,877
لا، اتصلت لتطمئن علينا وحسب.
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,017
كيف سار الأمر؟
51
00:04:29,018 --> 00:04:30,603
لا تريد إخباري بالتفاصيل.
52
00:04:30,687 --> 00:04:32,605
قالت فقط إن "هوال" بخير.
53
00:04:32,689 --> 00:04:36,859
يا له من هراء، أراهن أنه أُبرح ضربًا.
54
00:04:39,487 --> 00:04:43,116
لماذا ذهبت "سانغ أون" إلى هناك؟
كان من الممكن أن يأخذها "إيول تاي أوك".
55
00:04:43,199 --> 00:04:45,201
هي وجدت طريقة لقتله.
56
00:04:46,035 --> 00:04:47,453
- حقًا؟
- ما هي؟
57
00:04:49,163 --> 00:04:51,791
حسنًا، إنها…
58
00:04:52,375 --> 00:04:54,335
هيا أخبرينا، ما هي؟
59
00:04:56,087 --> 00:05:00,341
يجب أن يموت كلا الطرفين في الوقت ذاته.
60
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
إنهما السيفان اللذان يمكنهما قتل بعضهما.
61
00:05:03,094 --> 00:05:05,722
إذًا من أجل قتل "إيول تاي أوك"،
62
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
يجب أن يموت "هوال" أيضًا؟
63
00:05:08,933 --> 00:05:10,852
لا تكن سخيفًا.
64
00:05:11,519 --> 00:05:13,813
تكلمي بالتفصيل، هل هو محق؟
65
00:05:13,896 --> 00:05:17,483
اهدئي من فضلك، ذهبت "سانغ أون"
إلى هناك لتغيير رأي "هوال".
66
00:05:18,192 --> 00:05:20,570
كي لا يموت مع "إيول تاي أوك".
67
00:05:23,781 --> 00:05:25,700
ما الذي تتكلمون عنه؟
68
00:05:26,659 --> 00:05:28,995
يجب أن يموت "هوال"؟
69
00:05:57,190 --> 00:06:00,109
"قبل 1000 سنة"
70
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
حاول أن تنهض.
71
00:06:09,118 --> 00:06:11,954
أرجوك أخبرني.
72
00:06:14,916 --> 00:06:17,919
لطالما أردت أن أصبح مثلك.
73
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
كنت أنتظر طوال هذا الوقت.
74
00:06:21,923 --> 00:06:24,592
حتى أدنى الناس مرتبة يتمتعون بصحة جيدة.
75
00:06:26,344 --> 00:06:31,474
لذا كيف يمكن لشخص نبيل مثلي
أن يبقى مريضًا حتى يوم مماته؟
76
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
أليس هذا ظلمًا كبيرًا؟
77
00:06:36,854 --> 00:06:41,400
لذا أرجوك أن تخبرني،
ماذا عليّ أن أفعل لأصبح مثلك؟
78
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
ماذا؟
79
00:07:29,699 --> 00:07:31,075
عجبًا، ماذا تفعل؟
80
00:07:33,619 --> 00:07:37,081
ماذا؟ يجب أن نبقى معًا،
قد يأتي "إيول تاي أوك" في أي لحظة.
81
00:07:37,165 --> 00:07:38,791
لا شكرًا لك، سأكون بخير.
82
00:07:38,875 --> 00:07:39,959
إلى أين تذهبين؟
83
00:07:40,877 --> 00:07:42,211
أعني…
84
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
هذه ليست الغرفة الوحيدة في هذا المنزل.
85
00:07:45,089 --> 00:07:47,592
ألا تعرف أنه على الرجال والنساء
الابتعاد عن بعضهم قليلًا في الليل؟
86
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
ألم يكن هذا هو العرف في أيامك؟
87
00:07:49,719 --> 00:07:51,679
كان ذلك منذ وقت طويل.
88
00:07:51,762 --> 00:07:54,223
أنا أفعل هذا لتسهيل الأمور على نفسي.
89
00:07:54,307 --> 00:07:58,269
أم هل ستشعرين بتحسن إن بقيت
خارج باب غرفتك كما فعلت من قبل؟
90
00:08:14,076 --> 00:08:15,786
توقفي عن التقلّب واخلدي إلى النوم.
91
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
هل هذا بسبب كوابيسك؟
92
00:08:19,248 --> 00:08:23,628
لا، هذا ليس السبب،
أشعر بعدم الارتياح وحسب.
93
00:08:23,711 --> 00:08:26,214
لماذا؟ بسببي؟
94
00:08:27,548 --> 00:08:30,426
أليس هذا واضحًا؟
95
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
نمنا معًا من قبل.
96
00:08:34,430 --> 00:08:36,432
من الأفضل ألّا تقول هذا لأي شخص آخر.
97
00:08:36,516 --> 00:08:39,101
نحن لم ننم معًا،
نمنا في الغرفة ذاتها وحسب.
98
00:08:39,894 --> 00:08:41,812
مشاركة الغرفة تبدو أكثر غرابة.
99
00:08:41,896 --> 00:08:44,398
ذلك يبدو غريبًا إن قلته بتلك الطريقة!
100
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
أنا سأخلد للنوم الآن.
101
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
أشعر بالتعب أكثر بعد أن تحدثت معك.
102
00:09:06,587 --> 00:09:07,421
أشمّ رائحة النودلز سريع التحضير.
103
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
- لكن هل أعددته من قبل؟
- لا.
104
00:09:14,929 --> 00:09:16,180
أليست هذه هي التعليمات؟
105
00:09:17,265 --> 00:09:20,184
صحيح، كان يمكنني أن أطبخ بدلًا منك.
106
00:09:20,268 --> 00:09:22,270
لا أريدك أن تحرقي المنزل.
107
00:09:24,313 --> 00:09:28,359
أتعلم ماذا؟ من الجميل أن يطهو أحد لي.
108
00:09:37,159 --> 00:09:39,996
تلك كمية كبيرة من الماء.
109
00:09:41,330 --> 00:09:42,623
شكرًا لك.
110
00:10:04,103 --> 00:10:05,313
لماذا تحدق بي؟
111
00:10:07,064 --> 00:10:07,898
إنه لذيذ.
112
00:10:10,735 --> 00:10:12,069
هل لديك ما تقوله؟
113
00:10:16,032 --> 00:10:18,909
أنا منزعج مما قلته على الجبل.
114
00:10:20,661 --> 00:10:22,079
هل تكنين لي أي مشاعر؟
115
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
كان ذلك مفاجئًا.
116
00:10:29,712 --> 00:10:32,381
عمّ تتحدث فجأةً؟
117
00:10:32,465 --> 00:10:35,593
قلت إنك لا تريدينني أن أموت،
أنت أردت أن يموت "إيول تاي أوك"،
118
00:10:36,552 --> 00:10:39,597
لكنك كنت تخشين أن أموت أنا أيضًا،
ماذا قلت أيضًا؟
119
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
إنني كنت أكثر أهمية من انتقامك.
120
00:10:41,891 --> 00:10:43,142
أن كل شيء قد دُمّر.
121
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
هكذا فسّرت كلامي؟
122
00:10:46,312 --> 00:10:48,522
أظن أنك محق.
123
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
لماذا أغرمت بي؟
124
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
لست متأكدة.
125
00:10:59,116 --> 00:11:00,242
منذ متى؟
126
00:11:00,910 --> 00:11:02,161
أنا لا أعرف!
127
00:11:02,244 --> 00:11:05,039
هل هذا أمر يجب أن يُحقق معي بشأنه؟
128
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
السبب هو…
129
00:11:12,546 --> 00:11:14,340
أنه من المستحيل أن تكوني مُعجبة بي.
130
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
- لم لا؟
- لا أعرف.
131
00:11:19,428 --> 00:11:21,555
إذًا أطلعيني على سبب إعجابك بي.
132
00:11:24,308 --> 00:11:25,393
حسنًا…
133
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
إن أردت سببًا…
134
00:11:29,146 --> 00:11:30,022
صحيح.
135
00:11:31,399 --> 00:11:32,691
لأنك ساعدتني.
136
00:11:33,984 --> 00:11:35,486
أنا كنت سأقتلك.
137
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
لكنك لم تفعل ذلك.
138
00:11:37,571 --> 00:11:40,491
أخبرتك أنني أبقيت على حياتك مؤقتًا
بسبب روحي.
139
00:11:40,574 --> 00:11:43,452
مع ذلك، أعرف أنك ترددت من وقت لآخر.
140
00:11:45,830 --> 00:11:49,125
لأنك في أعماقك طيب القلب.
141
00:11:49,834 --> 00:11:51,961
ربما لهذا السبب أنا مُعجبة بك،
هل أنت سعيد؟
142
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
لا، ما زلت لا أفهم.
143
00:11:54,713 --> 00:11:56,715
ولم يقل أحد إنني طيب القلب أيضًا.
144
00:11:57,299 --> 00:11:58,426
وأنا لست كذلك.
145
00:11:59,385 --> 00:12:03,222
أنت طيبة القلب، تهتمين لأمر من حولك.
146
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
لكن هذا لا يجعلني أحبك.
147
00:12:09,437 --> 00:12:10,688
حسنًا…
148
00:12:12,857 --> 00:12:13,774
حسنًا.
149
00:12:14,400 --> 00:12:16,235
هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا الأمر؟
150
00:12:16,318 --> 00:12:19,238
بئسًا، أريد أن آكل.
151
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
أظن أنني ربما سأُصاب بعسر هضم.
152
00:12:28,956 --> 00:12:31,834
لكن هل حدث لك شيء
في السنوات الـ600 الماضية؟
153
00:12:31,917 --> 00:12:35,588
أنا قلت إنني مُعجبة بك،
لكنك بدأت باستجوابي والشك بي.
154
00:12:43,804 --> 00:12:45,890
كل ما في الأمر هو أنه لم يحبني أحد من قبل.
155
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
حتى زوجتي كانت تكرهني.
156
00:12:54,773 --> 00:12:56,400
هذا بسبب طباعك الحادة.
157
00:12:58,360 --> 00:12:59,195
أنت محقة.
158
00:13:13,042 --> 00:13:13,959
ماذا تفعلين؟
159
00:13:14,585 --> 00:13:16,670
لا أعرف لماذا أحبك،
160
00:13:17,338 --> 00:13:18,797
لكنني أعرف شيئًا واحدًا بالتأكيد.
161
00:13:20,966 --> 00:13:22,510
أنا لا أريدك أن تموت.
162
00:13:24,553 --> 00:13:26,305
لذا دعنا نعود إلى سابق عهدنا.
163
00:13:26,889 --> 00:13:28,307
أنا سأعيد روحك
164
00:13:29,183 --> 00:13:31,018
وأتحول إلى "بولغاسال" مرة أخرى.
165
00:13:33,521 --> 00:13:34,730
لماذا فجأةً؟
166
00:13:34,813 --> 00:13:37,816
أعلم أنك تخطط للموت معه
حالما تجد "إيول تاي أوك".
167
00:13:38,943 --> 00:13:40,653
لكنني لن أسمح بذلك.
168
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
إذًا هل ستتحولين إلى "بولغاسال"
وتموتين معه بدلًا مني؟
169
00:13:46,242 --> 00:13:47,701
أفضّل أن أفعل ذلك.
170
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
لأنني كنت "بولغاسال" في المقام الأول.
171
00:13:52,706 --> 00:13:54,792
لذلك أنت لست بحاجة إلى التضحية بنفسك.
172
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
لم أفكر في الأمر هكذا قط.
173
00:13:57,044 --> 00:13:58,337
إنه شيء يجب أن أفعله.
174
00:13:58,420 --> 00:14:02,841
أنت و"سي هو" و"دو يون"
لا يمكنكم أن تعيشوا مختبئين إلى الأبد.
175
00:14:02,925 --> 00:14:05,427
أنا لا أريد أن أعيش
إن كان هذا يعني أن عليك أن تموت.
176
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
لا أحد…
177
00:14:08,264 --> 00:14:09,723
يريد ذلك.
178
00:14:13,978 --> 00:14:15,729
سأتولى أمر "إيول تاي أوك" بنفسي.
179
00:14:26,198 --> 00:14:28,200
فلنعد إلى سابق عهدنا.
180
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
أنا آسفة…
181
00:14:32,371 --> 00:14:35,082
لتوريطك في هذه الفوضى مع "إيول تاي أوك"
182
00:14:36,250 --> 00:14:39,753
وجعلك تعاني طوال الـ600 سنة الماضية.
183
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
أنا آسفة حقًا.
184
00:14:45,301 --> 00:14:49,430
عش حياة عادية مع الابن الذي فقدته.
185
00:15:23,631 --> 00:15:25,883
لم أعد أعرف كيف أعيش كبشري.
186
00:15:27,384 --> 00:15:29,094
لذا كيف يمكنني أن أصبح إنسانًا مجددًا؟
187
00:15:30,888 --> 00:15:33,349
- لكن…
- أخذت روحي كما أردت،
188
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
لذا سأفعل ذات الشيء.
189
00:15:35,434 --> 00:15:37,269
ماذا سيحدث لـ"سي هو" إن متّ أنت؟
190
00:15:37,353 --> 00:15:39,229
إذًا إن متّ أنت،
191
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
ماذا سيحدث لـ"دو يون"؟
192
00:15:46,195 --> 00:15:48,906
كُفي عن هذا الهراء، لننل قسطًا من الراحة.
193
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
لا، أنا سأحميكما.
194
00:16:04,213 --> 00:16:05,714
أنا سأحميكما، من أنت؟
195
00:16:30,781 --> 00:16:31,740
"دو يون"…
196
00:16:32,491 --> 00:16:34,910
لماذا سهرت حتى وقت متأخر جدًا
في حين أنك ما زلت بحاجة للتعافي؟
197
00:16:44,294 --> 00:16:45,254
هذا منعش.
198
00:16:46,130 --> 00:16:48,799
أحتاج إلى البروتين بعد التمرين.
199
00:16:48,882 --> 00:16:50,342
استعدت حيويتي الآن.
200
00:16:50,426 --> 00:16:53,387
حسنًا، تحسّن بسرعة إذًا.
201
00:16:54,722 --> 00:16:57,599
لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟ وما كل هذا؟
202
00:16:57,683 --> 00:17:00,644
سأنام هنا الليلة، لا بأس بذلك، صحيح؟
203
00:17:00,728 --> 00:17:02,980
بالطبع، كما تشائين.
204
00:17:07,234 --> 00:17:09,153
ما الخطب؟ هل هناك ما يزعجك؟
205
00:17:09,820 --> 00:17:10,821
حسنًا…
206
00:17:10,904 --> 00:17:13,490
لم أستطع النوم وكانت هناك أمور تشغل بالي.
207
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
مثل ماذا؟
208
00:17:16,285 --> 00:17:17,411
حسنًا…
209
00:17:18,120 --> 00:17:21,331
هل تظنين أن "هوال"
سيقتل نفسه حقًا مع "إيول تاي أوك"؟
210
00:17:21,415 --> 00:17:22,624
كيف يمكنني أن أنام
211
00:17:23,375 --> 00:17:24,835
بينما هو يعاني من كل ذلك؟
212
00:17:27,755 --> 00:17:29,840
هل تحبه؟
213
00:17:29,923 --> 00:17:30,924
ماذا؟
214
00:17:31,842 --> 00:17:35,179
أظن أنه يمكن أن يكون محبوبًا.
215
00:17:36,889 --> 00:17:38,390
عجبًا، فاز بقلبك.
216
00:17:38,974 --> 00:17:40,976
الجاسوس وقع في الحب.
217
00:17:41,060 --> 00:17:43,312
لا يهم، أنت من سألت.
218
00:17:43,854 --> 00:17:45,355
لكن لماذا سألت؟
219
00:17:45,439 --> 00:17:46,690
ألا تحبينه؟
220
00:17:48,025 --> 00:17:49,610
أنا لا أكرهه.
221
00:17:51,320 --> 00:17:53,614
لكنني لا أحبه أيضًا، لا أعرف.
222
00:17:54,281 --> 00:17:57,409
كلما نظرت إليه،
223
00:17:58,535 --> 00:18:00,370
أشعر بعدم الارتياح.
224
00:18:01,330 --> 00:18:03,791
أشعر أن شيئًا سيئًا سيحدث.
225
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
كان ذلك من أجلك.
226
00:18:13,008 --> 00:18:15,427
فعلت ذلك من أجلك!
227
00:18:16,678 --> 00:18:19,807
حتى أحوّلك إلى "بولغاسال".
228
00:18:19,890 --> 00:18:21,809
أنت طلبت مني أن أحوّلك إلى "بولغاسال"
229
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
منذ 1000 سنة.
230
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
ماذا تفعل هنا؟
231
00:18:31,235 --> 00:18:33,612
أستمر بالتفكير
فيما قاله لي "إيول تاي أوك".
232
00:18:34,738 --> 00:18:36,573
ماذا قال هذه المرة؟
233
00:18:46,917 --> 00:18:49,628
لا تفكّر في الأمر، تجاهله وحسب.
234
00:18:52,047 --> 00:18:53,924
لا يمكنك الوثوق به.
235
00:18:54,007 --> 00:18:56,885
حتى أنه ألقى اللوم عليّ في قتل عائلتك.
236
00:18:56,969 --> 00:19:00,722
لا تصغ إلى أي مما يقوله.
237
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
أعلم.
238
00:19:03,809 --> 00:19:06,353
لكنه الوحيد الذي يتذكّر كل شيء.
239
00:19:06,436 --> 00:19:09,356
وما حدث منذ 600 سنة وحتى قبل ذلك.
240
00:19:12,526 --> 00:19:16,113
كثيرًا ما حلمت بك تطعنين يدي.
241
00:19:17,197 --> 00:19:19,658
لكنني أظن أنها ذكرى في الواقع.
242
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
وحين وجدتك في معمل الغسيل،
243
00:19:23,245 --> 00:19:25,038
تذكرت شيئًا آخر.
244
00:19:27,916 --> 00:19:29,626
أنا واثق أنها كانت ذكرى.
245
00:19:30,127 --> 00:19:33,755
قال "إيول تاي أوك" أيضًا
إن كل شيء بدأ منذ 600 سنة،
246
00:19:33,839 --> 00:19:35,215
لكن قبل 1000 سنة.
247
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
هناك أمر لا نستطيع تذكره.
248
00:19:42,639 --> 00:19:46,643
يجب أن أعرف لماذا منحتني لعنة "بولغاسال"،
249
00:19:47,269 --> 00:19:50,939
كيف بدأت علاقتنا المشؤومة منذ 1000 سنة،
250
00:19:51,940 --> 00:19:54,151
وأي نوع من الأشخاص كنت أنا حقًا.
251
00:20:07,789 --> 00:20:10,834
ما سبب هذه الوجوه الكئيبة؟
252
00:20:10,918 --> 00:20:12,711
إنه يوم مشمس.
253
00:20:12,794 --> 00:20:15,172
كنا نستمتع بأشعة الشمس.
254
00:20:15,255 --> 00:20:16,173
سيرو…
255
00:20:16,798 --> 00:20:17,841
شيء من هذا القبيل.
256
00:20:17,925 --> 00:20:19,593
سمعنا أنه مفيد للاكتئاب.
257
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
هل أنت بخير؟
258
00:20:24,473 --> 00:20:25,849
أنا بخير.
259
00:20:25,933 --> 00:20:29,603
أظن أن السيدة "لي" منزعجة أكثر مني.
260
00:20:30,270 --> 00:20:32,481
إنها منزعجة جدًا من "هوال".
261
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
لكن ليس على أي منكم القلق.
262
00:20:36,026 --> 00:20:38,237
لن يموت "هوال" بتلك السهولة.
263
00:20:38,320 --> 00:20:39,196
لم لا؟
264
00:20:40,405 --> 00:20:44,117
كما تعلم، "إيول تاي أوك" ماكر للغاية.
265
00:20:44,201 --> 00:20:47,746
لن يمسكوا به بتلك السهولة
ما يعني أن "هوال" سيكون بأمان أيضًا.
266
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
فهمت، أنت محق.
267
00:20:51,458 --> 00:20:52,918
إنهما "جاغانغدوتشيون"!
268
00:20:53,001 --> 00:20:54,544
"(جاغانغدوتشيون):
اختصار لعبقريي قتال مغرورين"
269
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
ماذا؟ "جاغانغدوتشيون"؟
270
00:20:56,046 --> 00:20:58,799
لا، هذا شيء لا يدعو للسعادة.
271
00:20:58,882 --> 00:21:00,384
هل لي بكلمة معك؟
272
00:21:01,093 --> 00:21:02,219
هناك.
273
00:21:02,719 --> 00:21:03,553
ماذا؟
274
00:21:03,637 --> 00:21:05,973
ما الأمر؟ أريد أن أسمع ما لديك أيضًا.
275
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
انس الأمر.
276
00:21:15,607 --> 00:21:17,651
ما الأمر؟ ما الخطب؟
277
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
حسنًا…
278
00:21:20,904 --> 00:21:23,991
أذكر أنك قلت إن الـ"بولغاسال"
هي كائنات مخيفة.
279
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
هذا صحيح.
280
00:21:25,534 --> 00:21:29,788
هل يعني ذلك أن "هوال"
قد يتحول إلى شيء مخيف مثل "إيول تاي أوك"؟
281
00:21:30,747 --> 00:21:33,166
لماذا تسألينني هذا السؤال فجأةً؟
282
00:21:33,250 --> 00:21:34,501
أنا قلقة وحسب.
283
00:21:35,669 --> 00:21:38,088
لا أعرف إن كان بإمكاني الوثوق به.
284
00:21:38,171 --> 00:21:40,590
لست واثقة إن كان شخصًا طيبًا.
285
00:21:42,259 --> 00:21:45,929
وأنت قلت أيضًا من قبل
إنك لا تستطيع الوثوق به.
286
00:21:46,513 --> 00:21:49,141
كان ذلك بسبب…
287
00:21:53,562 --> 00:21:54,396
ماذا؟
288
00:21:57,357 --> 00:21:59,818
ماذا يجري؟ هل عدتما بشكل دائم؟
289
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
لا، مجرد زيارة.
290
00:22:05,782 --> 00:22:07,659
أريد أن أطلب منك خدمة.
291
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
خدمة؟
292
00:22:11,246 --> 00:22:13,165
"هوال"!
293
00:22:13,248 --> 00:22:14,166
هنا!
294
00:22:16,043 --> 00:22:17,252
"هوال".
295
00:22:18,503 --> 00:22:19,796
يجب أن نتحدث.
296
00:22:27,387 --> 00:22:29,431
ماذا؟ ما الأمر؟
297
00:22:31,808 --> 00:22:33,602
ما هي خطتك؟
298
00:22:33,685 --> 00:22:35,437
لما تركتك تذهب وحدك
299
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
لو كنت أعرف بخطتك الغبية،
300
00:22:37,898 --> 00:22:39,191
ماذا تعنين؟
301
00:22:41,276 --> 00:22:43,820
أنا أعرف ما عليك فعله لقتل "إيول تاي أوك".
302
00:22:50,452 --> 00:22:53,288
حوّل "سانغ أون" إلى "بولغاسال" مجددًا
على الفور.
303
00:22:53,371 --> 00:22:56,583
- ماذا؟
- هي كانت "بولغاسال" في الأصل.
304
00:22:57,167 --> 00:22:59,461
دعهما يحلان المسألة بنفسيهما.
305
00:22:59,544 --> 00:23:00,462
لا تتدخل في الأمر!
306
00:23:00,545 --> 00:23:01,588
لا يمكنني فعل ذلك.
307
00:23:01,671 --> 00:23:03,048
- لم لا؟
- لأن…
308
00:23:08,220 --> 00:23:12,557
كانت خطتك الأصلية هي أن تسترد روحك منها.
309
00:23:12,641 --> 00:23:16,478
لذا استرجعها الآن ولا ترها مجددًا، اتفقنا؟
310
00:23:20,398 --> 00:23:21,483
لا تقل لي…
311
00:23:23,026 --> 00:23:25,529
إنك ستضحي بحياتك من أجلها.
312
00:23:27,697 --> 00:23:31,743
هل الإقامة معًا جعلتها تروق لك؟
313
00:23:31,827 --> 00:23:33,495
ماذا دهاك؟
314
00:23:33,578 --> 00:23:35,997
ليس هذا هو السبب، إنها…
315
00:23:41,503 --> 00:23:42,671
عائلة "دان سول" الوحيدة.
316
00:23:43,463 --> 00:23:45,966
سينفطر قلب "سول" إذا ماتت.
317
00:23:49,136 --> 00:23:50,720
هل هذا عذرك؟
318
00:23:52,139 --> 00:23:53,515
ماذا عني إذًا؟
319
00:23:54,224 --> 00:23:56,101
أنت عائلتي.
320
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
ربما كنت قاسية عليك لكن…
321
00:24:04,025 --> 00:24:05,485
عندما كنت صغيرة،
322
00:24:06,153 --> 00:24:08,280
اعتبرتك والدي.
323
00:24:09,781 --> 00:24:11,199
بينما تقدمت في السن…
324
00:24:13,535 --> 00:24:17,080
أصبحت عمًا، ثم أخًا أكبر.
325
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
وبما أنني أكبرك سنًا الآن،
326
00:24:22,669 --> 00:24:24,880
أعتبرك كابني.
327
00:24:28,800 --> 00:24:31,344
لذا لا تمت بدلًا منها.
328
00:24:34,556 --> 00:24:36,516
لا يهمني إن دعوتني بقاسية القلب.
329
00:24:36,600 --> 00:24:39,186
أنت عائلتي الوحيدة.
330
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
سيد "دان"…
331
00:25:03,793 --> 00:25:05,253
سيد "دان".
332
00:25:06,546 --> 00:25:08,298
أرجوك لا تمت.
333
00:25:19,184 --> 00:25:22,687
أرجوك لا تمت يا سيد "دان".
334
00:25:33,281 --> 00:25:35,533
هل تريدين استعادة ذاكرتك
التي تعود لألف عام مضى؟
335
00:25:36,826 --> 00:25:39,412
نعم، بما أنك تستطيعين قراءة ذكريات الروح،
336
00:25:39,496 --> 00:25:43,667
ربما تستطيعين
قراءة ذكريات ذلك الوقت أيضًا.
337
00:25:44,251 --> 00:25:47,587
أنا لم أقرأ
ذكريات ماض بعيد لتلك الدرجة من قبل.
338
00:25:48,421 --> 00:25:49,464
لكن لماذا؟
339
00:25:50,257 --> 00:25:52,717
يريد "هوال" التحقق من شيء.
340
00:25:53,677 --> 00:25:56,429
قال إننا التقينا أيضًا منذ 1000 سنة.
341
00:25:57,889 --> 00:26:00,308
وحينها بدأ كل شيء.
342
00:26:01,226 --> 00:26:03,687
إن كان العبء ثقيلًا عليك،
فلست مضطرة لفعل ذلك.
343
00:26:05,480 --> 00:26:07,691
لا، أريد أن أجرّب.
344
00:26:07,774 --> 00:26:09,567
أنا أيضًا أشعر بالفضول.
345
00:26:10,568 --> 00:26:14,739
أريد أن أعرف
لماذا أرادت "هوا يون كيم" قتله.
346
00:26:18,368 --> 00:26:20,912
مرحبًا، أنت هنا.
347
00:26:20,996 --> 00:26:23,164
هل السيدة "لي" مستاءة جدًا؟
348
00:26:23,790 --> 00:26:25,792
لا، لم يكن أمرًا خطيرًا.
349
00:26:27,294 --> 00:26:29,671
أخبرتني "سانغ أون" أنك تريد أن تعرف
350
00:26:30,839 --> 00:26:33,091
ماذا حدث منذ 1000 سنة مضت.
351
00:26:33,174 --> 00:26:36,052
هل تظنين أنك تستطيعين فعل ذلك؟
قد يؤثر ذلك على جسدك.
352
00:26:36,136 --> 00:26:38,972
لا بأس، سوف أحاول.
353
00:27:04,539 --> 00:27:08,126
عليّ أن أقتل الـ"بولغاسال" كليهما.
354
00:27:09,252 --> 00:27:10,587
عليّ أن أقتلهما.
355
00:27:12,464 --> 00:27:14,341
هل أنت بخير؟ دعيني أرى.
356
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
من أنت؟
357
00:27:31,775 --> 00:27:33,943
ماذا؟ إنها "هوا يون".
358
00:27:35,487 --> 00:27:37,197
هيا، لندخل.
359
00:27:42,285 --> 00:27:43,745
لا تنظري.
360
00:27:44,496 --> 00:27:46,373
لا يجب أن تنظري إلى الحيوات السابقة.
361
00:27:47,999 --> 00:27:49,751
"هيي سيوك"، ما الذي تتكلمين عنه؟
362
00:27:49,834 --> 00:27:52,212
عودي!
363
00:28:00,762 --> 00:28:02,430
ماذا تفعلين؟ ابتعدي عنها.
364
00:28:02,514 --> 00:28:05,058
يجب ألّا تنظري
إلى حيوات هذه الروح السابقة.
365
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
سيموت الجميع إن فعلت ذلك.
366
00:28:06,518 --> 00:28:09,062
حالما تُسترجع الذكريات، سيموت الجميع.
367
00:28:09,145 --> 00:28:11,773
لذلك عودي ولا تأتي إلى هنا مجددًا!
368
00:28:11,856 --> 00:28:13,233
غادري!
369
00:28:14,901 --> 00:28:15,860
"سي هو".
370
00:28:17,862 --> 00:28:21,199
طلبت مني أن أعود،
قالت إنه يجب ألّا أنظر إلى الماضي.
371
00:28:21,282 --> 00:28:22,200
من قال ذلك؟
372
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
السيدة "لي".
373
00:28:29,207 --> 00:28:32,502
تلك الفتاة الصغيرة التي أنقذتها من الحريق
374
00:28:33,211 --> 00:28:34,879
أخبرتني أنه بمجرد استعادتنا للذكريات،
375
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
سيموت الجميع.
376
00:28:43,596 --> 00:28:46,391
"سي هو"، يدك.
377
00:28:57,193 --> 00:28:58,737
هل ستغادر مجددًا الآن؟
378
00:28:58,820 --> 00:29:00,989
يا له من هدر للوقود.
379
00:29:01,072 --> 00:29:02,323
تعلم أنه يجب أن أذهب.
380
00:29:04,075 --> 00:29:07,871
لم أنت صامت؟ كنت قلقًا جدًا عليه.
381
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
ماذا؟
382
00:29:09,122 --> 00:29:12,000
متى كنت قلقًا جدًا؟
383
00:29:12,083 --> 00:29:14,502
أنت تبالغ في ردة فعلك دائمًا، أتعرف هذا؟
384
00:29:14,586 --> 00:29:16,880
ما الأمر؟ هل لديك ما تقوله؟
385
00:29:17,505 --> 00:29:20,550
هل يمكننا العودة إلى المنزل القديم معك؟
386
00:29:20,633 --> 00:29:21,718
لا.
387
00:29:21,801 --> 00:29:24,053
إنه محق، ستعيق عمله وحسب.
388
00:29:24,137 --> 00:29:27,348
هيا، أنت قاس جدًا، هل أنا عبء أو ما شابه؟
389
00:29:28,641 --> 00:29:31,227
انظر، هل هناك ما يمكنني فعله؟
390
00:29:31,311 --> 00:29:34,230
البقاء هنا يشعرني بالاختناق.
391
00:29:34,314 --> 00:29:35,523
- ربما يجب أن آتي…
- لا.
392
00:29:35,607 --> 00:29:39,360
إنه محق، وأنت أيضًا ستعيقه.
393
00:29:39,861 --> 00:29:43,490
أيها الشقي الصغير، تساهلت معك لأنك أُصبت
394
00:29:43,573 --> 00:29:46,367
حتى إنني غضضت النظر عن أفعالك
بما أنك كنت جاسوسًا.
395
00:29:46,451 --> 00:29:47,952
هذا مزعج حقًا.
396
00:29:48,036 --> 00:29:49,621
ماذا؟ مزعج؟
397
00:29:49,704 --> 00:29:51,414
هل تعرف هذا الشعور حتى؟
398
00:29:51,498 --> 00:29:53,583
لا، لا أعرفه، إذًا؟
399
00:29:53,666 --> 00:29:54,751
- عرفت ذلك.
- وماذا في ذلك؟
400
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
أين "هيي سيوك"؟
401
00:29:58,004 --> 00:30:01,132
هي لا تريد رؤيتك، لذلك لن تخرج.
402
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
يجب أن تستلقي.
403
00:30:05,303 --> 00:30:07,430
أنا بخير، شعرت بالدوار قليلًا فقط.
404
00:30:08,348 --> 00:30:10,517
لكن هل يجب أن تذهبي أنت أيضًا؟
405
00:30:10,600 --> 00:30:13,812
يجب أن أراقبه حتى لا يقدم على تصرف متهور.
406
00:30:13,895 --> 00:30:15,230
لا تقلقي.
407
00:30:15,313 --> 00:30:17,690
كيف لي ألّا أقلق وأنت تتصرفين هكذا؟
408
00:30:17,774 --> 00:30:19,108
أنت تقولين هذا دائمًا.
409
00:30:21,152 --> 00:30:22,070
تفضلي.
410
00:30:25,448 --> 00:30:26,533
ما هذه؟
411
00:30:26,616 --> 00:30:29,369
أطباق جانبية، أعرف أنه لا يوجد طعام هناك.
412
00:30:29,994 --> 00:30:31,621
إنها من السيدة "لي".
413
00:30:32,747 --> 00:30:34,040
وقالت إنها آسفة.
414
00:30:34,791 --> 00:30:36,668
ماذا؟ على ماذا؟
415
00:30:37,460 --> 00:30:38,586
أنا لا أعرف أيضًا.
416
00:30:41,673 --> 00:30:42,966
أخبريها أنني أشكرها.
417
00:30:52,559 --> 00:30:54,435
سيدة "لي"، ماذا تفعلين؟
418
00:31:00,775 --> 00:31:02,819
غادر "هوال" و"سانغ أون".
419
00:31:03,361 --> 00:31:05,905
صحيح، شكرتك على الأطباق الجانبية.
420
00:31:07,699 --> 00:31:09,534
هل تجادلت أنت و"هوال"؟
421
00:31:14,122 --> 00:31:16,416
مع ذلك كان عليك أن تودّعيهما.
422
00:31:21,296 --> 00:31:24,173
سيدة "لي"، ماذا تمسحين؟ دعيني أفعل هذا.
423
00:31:24,841 --> 00:31:28,052
ما كان يجب أن يلتقيا مجددًا.
424
00:31:29,053 --> 00:31:32,307
- ما كان يجب أن يلتقيا مجددًا.
- ماذا؟
425
00:31:32,390 --> 00:31:33,933
ما كان يجب أن يلتقيا.
426
00:31:34,475 --> 00:31:37,937
بدأ الأمر يحدث مجددًا، سيتكرر الأمر.
427
00:31:38,021 --> 00:31:39,689
ماذا تعنين؟
428
00:31:39,772 --> 00:31:41,983
ما كان يجب أن يلتقيا مجددًا.
429
00:31:42,066 --> 00:31:43,902
- بدأ الأمر يحدث مجددًا.
- سيدة "لي".
430
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
- سيدة "لي"!
- نعم؟ ماذا؟
431
00:31:46,905 --> 00:31:48,907
تمتمت بشيء غريب.
432
00:31:48,990 --> 00:31:51,743
حقًا؟ كنت أمسح الأرض.
433
00:31:52,869 --> 00:31:54,495
قلت إنه ما كان يجب أن يلتقيا
434
00:31:55,455 --> 00:31:57,624
وإن الأمر سيبدأ مجددًا.
435
00:31:57,707 --> 00:31:59,042
ماذا قصدت؟
436
00:32:02,378 --> 00:32:05,214
ظننت أن "سي هو" ستكون قادرة على الرؤية.
437
00:32:06,299 --> 00:32:07,634
لكننا فشلنا.
438
00:32:07,717 --> 00:32:10,762
- أظن ذلك.
- لكن ألن تخبرني حقًا؟
439
00:32:13,056 --> 00:32:14,015
بشأن ماذا؟
440
00:32:14,098 --> 00:32:16,351
بشأن ما قاله "إيول تاي أوك".
441
00:32:16,434 --> 00:32:19,562
أنت تأثرت بما قاله.
442
00:32:22,565 --> 00:32:24,484
أنت كتوم جدًا.
443
00:32:25,026 --> 00:32:26,444
يا لك من عنيد.
444
00:32:28,404 --> 00:32:29,656
ما هي خطتك الآن إذًا؟
445
00:32:30,323 --> 00:32:32,325
نحن لا نعرف ما حدث قبل 1000 سنة.
446
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
ما زالت هناك طريقة أخرى.
447
00:36:02,243 --> 00:36:04,036
اصمت وسأبقي على حياتك.
448
00:36:04,120 --> 00:36:05,037
نعم يا سيدي.
449
00:36:08,082 --> 00:36:09,292
أين "إيول تاي أوك"؟
450
00:36:09,375 --> 00:36:12,170
إنه ليس هنا، لم يعد منذ البارحة.
451
00:36:21,179 --> 00:36:23,639
"هوال دان"
452
00:36:52,543 --> 00:36:54,086
هل ما زال على الجبل؟
453
00:36:54,170 --> 00:36:55,963
أنا متأكد من أنه ما زال هناك.
454
00:36:56,047 --> 00:36:58,299
فقد الكثير من الدماء ليهرب.
455
00:36:59,383 --> 00:37:00,635
أنا واثق أنه هناك.
456
00:37:01,344 --> 00:37:03,679
هذه فرصتنا للنيل منه.
457
00:37:29,038 --> 00:37:31,457
تعلمين ما عليك فعله، صحيح؟ انتظري هنا.
458
00:38:04,657 --> 00:38:06,200
"إيول تاي أوك"
459
00:38:56,500 --> 00:38:58,419
أظن أن الـ"بولغاسال"
يمكن أن يكون ضعيفًا أيضًا.
460
00:38:59,003 --> 00:39:02,048
"بولغاسال" المرعب والخالد
461
00:39:02,840 --> 00:39:04,300
يبدو كجثة الآن.
462
00:39:06,010 --> 00:39:08,846
هذا لأنني نصف "بولغاسال" فقط.
463
00:39:10,139 --> 00:39:14,268
هل أنت هنا لتقضي عليّ؟
464
00:39:15,144 --> 00:39:16,145
نعم.
465
00:39:16,228 --> 00:39:18,230
لكن لديّ سؤال قبل ذلك.
466
00:39:18,314 --> 00:39:21,025
اعتمادًا على إجابتك،
قد ينتهي بك المطاف في البئر بمفردك،
467
00:39:21,108 --> 00:39:23,069
أو أنا، أصل كلّ هذا،
468
00:39:24,028 --> 00:39:25,529
يمكن أن أموت معك هنا.
469
00:39:26,322 --> 00:39:27,865
أنا أتيت إلى هنا لأتخذ ذلك القرار.
470
00:39:29,075 --> 00:39:30,951
لذا أخبرني بكل ما تعرفه.
471
00:39:31,535 --> 00:39:33,829
أي نوع من الأشخاص كنت قبل 1000 عام؟
472
00:39:33,913 --> 00:39:36,499
لماذا طلبت منك أن تحولني إلى "بولغاسال"؟
473
00:39:37,166 --> 00:39:40,169
لماذا أعطتني "سانغ أون مين"
لعنة "بولغاسال"؟
474
00:39:40,920 --> 00:39:44,090
إذًا اقتلها من أجلي.
475
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
ماذا؟
476
00:39:46,592 --> 00:39:49,470
سأخبرك بكل شيء بعد أن تقتلها.
477
00:39:49,553 --> 00:39:53,432
سأخبرك بكل ما لا تعرفه.
478
00:39:54,141 --> 00:39:58,437
اقتلها وأحضر جثتها إليّ.
479
00:40:02,191 --> 00:40:04,151
أنت لست في رشدك.
480
00:40:04,652 --> 00:40:07,738
ما زلت مهووسًا بها
على الرغم من أنك على حافة الموت.
481
00:40:07,822 --> 00:40:10,658
كانت تهرب منا طوال الـ600 سنة الماضية.
482
00:40:12,535 --> 00:40:13,869
حان الوقت لننسى أمرها الآن.
483
00:40:14,703 --> 00:40:16,789
أنت الذي لا تفكر بشكل صحيح.
484
00:40:18,457 --> 00:40:20,876
ماذا تعني لك؟
485
00:40:20,960 --> 00:40:24,338
هل تعرف حتى ما فعلته بك
486
00:40:25,297 --> 00:40:29,176
منذ 1000 سنة؟
487
00:40:29,927 --> 00:40:31,053
لا يهمني.
488
00:40:31,137 --> 00:40:34,140
ربما أردت أن أقتلها عندما كانت "بولغاسال"،
489
00:40:34,223 --> 00:40:37,560
لكنني أريد أن أنقذ الشخص
الذي هي عليه الآن.
490
00:40:39,687 --> 00:40:43,941
أنت اتخذت القرار نفسه قبل 1000 عام.
491
00:40:44,692 --> 00:40:48,529
وبعد كل ما فعلته بك، ها أنت ذا مجددًا.
492
00:40:50,489 --> 00:40:52,908
حبك الذي هو من طرف واحد.
493
00:40:55,703 --> 00:40:57,705
ألم تسأم منه بعد؟
494
00:41:00,249 --> 00:41:01,542
ما الذي تتحدث عنه؟
495
00:41:01,625 --> 00:41:06,338
في النهاية، هي ستقضي عليك نهائيًا.
496
00:41:07,590 --> 00:41:10,259
ستفسد كل شيء بالنسبة لك.
497
00:41:11,260 --> 00:41:12,470
حسنًا.
498
00:41:12,553 --> 00:41:16,807
لن أنتظر منك شيئًا بعد الآن.
499
00:41:17,516 --> 00:41:20,478
بما أنك فضلتها عليّ،
500
00:41:20,561 --> 00:41:25,357
سآخذ كل ما تملكه
في المرة القادمة التي نلتقي فيها.
501
00:41:25,441 --> 00:41:28,903
حتى ابنك، ووالدك، وزوجتك.
502
00:41:28,986 --> 00:41:31,906
سأقتل كل من تحبه.
503
00:41:37,953 --> 00:41:40,164
حسنًا، افعل ما يحلو لك.
504
00:41:40,247 --> 00:41:44,293
اطعن قلبي أو انتزعه من صدري إن أردت.
505
00:41:44,376 --> 00:41:46,128
لكن من الأفضل أن تسرع.
506
00:41:46,670 --> 00:41:48,214
لم يتبق الكثير من الوقت.
507
00:41:49,632 --> 00:41:52,051
لا، لديّ الكثير من الوقت.
508
00:41:52,134 --> 00:41:53,219
أنت مخطئ.
509
00:41:53,969 --> 00:41:55,721
الوقت ينفد منك.
510
00:42:24,041 --> 00:42:26,043
لا يُسمح لك بالركن هنا.
511
00:42:26,126 --> 00:42:29,255
حقًا؟ لن أبقى هنا لوقت طويل.
512
00:42:30,256 --> 00:42:31,465
سأغادر قريبًا.
513
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
اخرجي من السيارة رجاءً وأريني بطاقة هويتك.
514
00:42:38,347 --> 00:42:40,432
لماذا؟ لم أكن سأبقى هنا لوقت طويل.
515
00:42:40,516 --> 00:42:42,685
إذًا سأغادر في الحال.
516
00:42:42,768 --> 00:42:44,186
أنت "سانغ أون مين"، ألست كذلك؟
517
00:42:45,646 --> 00:42:48,107
الوقت ينفد مني؟ ماذا تعني؟
518
00:42:49,233 --> 00:42:50,818
اتصلت بأحد رجالي.
519
00:42:52,736 --> 00:42:55,155
ظننت أنك ستعود
520
00:42:55,239 --> 00:42:58,033
مع "سانغ أون مين"،
521
00:42:59,159 --> 00:43:00,744
المرأة التي لا تتركها وراءك أبدًا.
522
00:43:16,176 --> 00:43:17,469
من أنت؟
523
00:43:24,435 --> 00:43:28,814
قلت إنني سأقتل كل شخص تحبه.
524
00:43:36,488 --> 00:43:37,865
لا تذهب.
525
00:43:38,449 --> 00:43:39,992
لا تذهب.
526
00:43:40,075 --> 00:43:41,452
لا تذهب.
527
00:43:44,330 --> 00:43:45,456
فقط…
528
00:43:46,123 --> 00:43:47,541
فقط…
529
00:43:48,626 --> 00:43:50,544
دعها تموت.
530
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
ركّز عليّ.
531
00:43:54,131 --> 00:43:55,883
ركّز عليّ.
532
00:43:57,217 --> 00:44:00,262
هذه فرصتك لتقتلني.
533
00:44:00,346 --> 00:44:04,642
سأخبرك بكل ما تريد معرفته.
534
00:44:05,893 --> 00:44:09,688
لذا دعك منها وتعال إليّ.
535
00:44:11,398 --> 00:44:16,028
أرجوك لا تذهب، اتركها وتعال إليّ.
536
00:44:17,488 --> 00:44:19,531
لا تذهب…
537
00:44:28,832 --> 00:44:30,959
لا تذهب…
538
00:44:50,896 --> 00:44:51,980
هل أنت بخير؟
539
00:44:57,361 --> 00:44:58,654
أنت تعرّضت للطعن.
540
00:44:58,737 --> 00:45:00,697
الأمر ليس خطيرًا لتلك الدرجة.
541
00:45:01,281 --> 00:45:02,658
أنا بخير.
542
00:45:02,741 --> 00:45:04,034
أنت نزفت كثيرًا.
543
00:45:05,577 --> 00:45:06,954
هذا ليس دمي.
544
00:45:08,163 --> 00:45:10,707
أعتقد أنني طعنت…
545
00:45:12,334 --> 00:45:13,836
أحدهم.
546
00:45:26,098 --> 00:45:27,474
رحل.
547
00:45:28,392 --> 00:45:30,811
تركني ورحل.
548
00:45:31,979 --> 00:45:34,440
هو تخلى عني.
549
00:45:34,523 --> 00:45:35,816
أيها الرئيس "أوك".
550
00:45:40,779 --> 00:45:41,947
ماذا عن "سانغ أون مين"؟
551
00:45:43,240 --> 00:45:44,366
هل ماتت؟
552
00:45:45,993 --> 00:45:46,827
لا يا سيدي.
553
00:45:47,619 --> 00:45:49,246
هي هاجمتني.
554
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
هل تعرّضت لهجوم؟
555
00:45:50,664 --> 00:45:52,499
أصبحت قوية فجأةً.
556
00:45:53,083 --> 00:45:54,918
لم تكن على طبيعتها.
557
00:45:55,586 --> 00:45:56,587
حقًا؟
558
00:45:58,130 --> 00:45:59,089
أنا آسف يا سيدي.
559
00:45:59,173 --> 00:46:00,716
فهمت.
560
00:46:02,593 --> 00:46:05,053
تعال وساعدني على النهوض.
561
00:46:08,056 --> 00:46:09,349
بسرعة.
562
00:46:09,933 --> 00:46:10,851
لا بأس.
563
00:46:13,270 --> 00:46:14,897
ساعدني على النهوض حالًا.
564
00:46:14,980 --> 00:46:16,440
هيا.
565
00:46:52,351 --> 00:46:55,354
ربما أردت أن أقتلها عندما كانت "بولغاسال"،
566
00:46:55,437 --> 00:46:59,274
لكنني أريد أن أنقذ الشخص
الذي هي عليه الآن.
567
00:47:31,974 --> 00:47:32,808
دعيني أرى.
568
00:47:39,064 --> 00:47:41,525
هل أنت بخير؟ ألن تذهبي إلى المشفى حقًا؟
569
00:47:43,360 --> 00:47:45,779
إن ذهبت، سأضطر للذهاب مع المحقق "كوون".
570
00:47:46,321 --> 00:47:48,198
عندها ستكتشف "سي هو" الأمر.
571
00:47:48,282 --> 00:47:49,908
لا أريدها أن تقلق.
572
00:47:51,910 --> 00:47:55,122
وهذا ليس سيئًا على أي حال.
573
00:47:57,124 --> 00:47:59,501
يجب أن نقطّب الجرح لإيقاف النزيف.
574
00:48:00,335 --> 00:48:01,587
هل يمكنك فعلها؟
575
00:48:02,212 --> 00:48:05,215
فعلت كل شيء خلال السنوات الـ600 الماضية.
576
00:48:06,967 --> 00:48:09,595
لكن لا يمكنني أن أضمن لك أنه سيبدو جميلًا.
577
00:48:12,472 --> 00:48:15,767
لا بأس، ليس لديّ من أريه له على أي حال.
578
00:48:27,904 --> 00:48:28,905
هل تظن…
579
00:48:30,198 --> 00:48:31,366
أن ذلك الشرطي سيكون بخير؟
580
00:48:33,744 --> 00:48:36,580
لا تشعري بالذنب حيال ذلك،
كان دفاعًا عن النفس.
581
00:48:40,626 --> 00:48:43,587
لكنني طعنت رجلًا.
582
00:48:43,670 --> 00:48:46,715
هو هاجمك أولًا، كان من الممكن أن تموتي.
583
00:48:46,798 --> 00:48:48,675
فعلت ذلك رغمًا عني.
584
00:48:50,719 --> 00:48:52,054
ماذا تعنين؟
585
00:48:52,137 --> 00:48:53,513
لا أتذكّر الكثير…
586
00:48:54,890 --> 00:48:56,016
بعد أن طُعنت.
587
00:48:58,226 --> 00:48:59,895
عندما استعدت وعيي…
588
00:49:01,897 --> 00:49:04,900
كنت أحمل السكين.
589
00:49:07,277 --> 00:49:09,780
حدث هذا مرة من قبل.
590
00:49:11,114 --> 00:49:12,783
شعرت وكأنني مجنونة.
591
00:49:15,035 --> 00:49:16,244
أبليت حسنًا.
592
00:49:19,373 --> 00:49:21,166
لا يهمني إن جُننت.
593
00:49:21,958 --> 00:49:23,001
لا تموتي وحسب.
594
00:49:23,752 --> 00:49:26,713
لكنت رميت "إيول تاي أوك" في البئر
لو علمت أن هذا سيحدث.
595
00:49:28,632 --> 00:49:30,384
هل رأيته؟
596
00:49:30,467 --> 00:49:32,469
ظننت أنك لم تره.
597
00:49:34,471 --> 00:49:35,597
لماذا لم تفعلها؟
598
00:49:37,307 --> 00:49:38,392
لا أعرف.
599
00:49:41,687 --> 00:49:42,896
لم أستطع التفكير بشكل سليم.
600
00:49:44,356 --> 00:49:45,816
لأنني قلقت من احتمال موتك.
601
00:49:53,281 --> 00:49:54,866
دعينا نعالج جرحك أولًا.
602
00:51:11,735 --> 00:51:13,945
لا أعرف لماذا أحبك،
603
00:51:14,488 --> 00:51:15,906
لكنني أعرف شيئًا واحدًا بالتأكيد.
604
00:51:17,491 --> 00:51:18,992
أنا لا أريدك أن تموت.
605
00:51:23,747 --> 00:51:24,873
أنا آسفة…
606
00:51:26,124 --> 00:51:29,044
لتوريطك في هذه الفوضى مع "إيول تاي أوك".
607
00:51:29,628 --> 00:51:33,173
وجعلك تعاني طوال الـ600 سنة الماضية.
608
00:51:34,549 --> 00:51:35,801
أنا آسفة حقًا.
609
00:51:42,307 --> 00:51:44,976
"سي هو"
610
00:51:50,816 --> 00:51:51,817
"سانغ أون"؟
611
00:51:53,485 --> 00:51:54,486
هذا أنا، "هوال".
612
00:51:55,070 --> 00:51:57,280
فهمت، أين أختي؟
613
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
لم تكن تشعر أنها بخير، لذا خلدت إلى النوم.
614
00:52:00,367 --> 00:52:02,744
ماذا؟ كيف لا تشعر أنها بخير؟
615
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
سأخبرها أن تتصل بك عندما تستيقظ.
616
00:52:04,955 --> 00:52:06,706
كيف حالكم يا رفاق؟
617
00:52:06,790 --> 00:52:07,624
ليس جيدًا.
618
00:52:08,375 --> 00:52:10,335
نحن في أمان هنا،
619
00:52:10,418 --> 00:52:12,504
ما يجعلنا أكثر قلقًا عليكما.
620
00:52:14,631 --> 00:52:17,467
قد تكونون قلقين، لكنني مرتاح.
621
00:52:18,051 --> 00:52:19,427
لذا ابقوا هناك الآن.
622
00:52:19,511 --> 00:52:21,137
- ماذا؟
- سأغلق الخط.
623
00:52:21,221 --> 00:52:22,472
مهلًا.
624
00:52:27,143 --> 00:52:28,520
رجاءً اعتن…
625
00:52:30,272 --> 00:52:31,690
بـ"سانغ أون".
626
00:52:33,233 --> 00:52:34,484
لماذا أنت فجأةً…
627
00:52:34,568 --> 00:52:36,319
أرجوك لا تخنها.
628
00:52:36,403 --> 00:52:38,238
حافظ عليها حتى النهاية.
629
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
واعتن…
630
00:52:42,450 --> 00:52:43,994
بنفسك أنت أيضًا.
631
00:52:45,787 --> 00:52:47,497
أردت أن أقول لك ذلك.
632
00:52:49,749 --> 00:52:51,042
سأغلق الخط الآن.
633
00:53:05,724 --> 00:53:07,142
هل تكلمت مع "سانغ أون"؟
634
00:53:07,767 --> 00:53:08,602
لا.
635
00:53:09,936 --> 00:53:12,230
هي شعرت بالتعب، فخلدت للنوم باكرًا.
636
00:53:13,064 --> 00:53:15,150
أتساءل ما الخطب، هذا يقلقني.
637
00:53:17,027 --> 00:53:19,070
- أيها المحقق "كوون"…
- لا.
638
00:53:19,821 --> 00:53:21,698
أنا أرفض ذلك.
639
00:53:22,824 --> 00:53:24,701
لم أسأل بعد حتى.
640
00:53:26,119 --> 00:53:28,288
من الواضح أنك تريدين الذهاب إلى هناك.
641
00:53:28,371 --> 00:53:30,498
ما زال "إيول تاي أوك" حيًا.
642
00:53:31,124 --> 00:53:32,876
ستعيقينهما وحسب.
643
00:53:32,959 --> 00:53:36,171
هيا، سنحرص على ألّا نعيقهما.
644
00:53:36,254 --> 00:53:37,631
لماذا أنت قادم؟
645
00:53:37,714 --> 00:53:40,926
يجب أن تبقى هنا، هذا خطير جدًا عليك.
646
00:53:41,009 --> 00:53:42,802
عجبًا، يا لك من خائنة.
647
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
- هل ستذهبين إلى هناك بمفردك؟
- بالطبع.
648
00:53:45,972 --> 00:53:48,099
لا تكوني سخيفة.
649
00:53:48,183 --> 00:53:51,519
طلب مني "هوال"
أن أحرص على ألّا يغادر أحد هذا المنزل.
650
00:53:51,603 --> 00:53:55,148
فهمت، إذًا أنت تابعه الأمين؟
651
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
ماذا قلت؟
652
00:53:58,234 --> 00:54:00,320
"سانغ أون" ليست على ما يُرام.
653
00:54:01,571 --> 00:54:05,325
بدلًا من البقاء هنا والقلق عليهما،
دعني أذهب إلى هناك.
654
00:54:05,408 --> 00:54:06,409
هيا.
655
00:54:07,077 --> 00:54:09,829
لن يعجبهما ذلك.
656
00:54:11,957 --> 00:54:14,209
لا، هذا لن ينفع.
657
00:54:14,292 --> 00:54:17,253
- لم يعد بإمكاني فعل هذا.
- ما خطبها؟
658
00:54:17,337 --> 00:54:18,380
مهلًا.
659
00:54:18,463 --> 00:54:21,633
إنها تتنبأ كما كانت تفعل من قبل.
660
00:54:21,716 --> 00:54:22,759
لا يمكنني فعل هذا.
661
00:54:22,842 --> 00:54:24,594
- سيدة "لي"، هل أنت بخير؟
- لا أستطيع.
662
00:54:24,678 --> 00:54:26,972
لا يمكنني فعل هذا.
663
00:54:27,472 --> 00:54:28,765
اللعنة، أنا لا أستطيع!
664
00:54:29,641 --> 00:54:31,101
أنا أشعر بالاختناق هنا.
665
00:54:31,184 --> 00:54:33,103
لست من النوع الذي يجلس مكتوف اليدين
ويقلق وحسب.
666
00:54:33,770 --> 00:54:36,856
ولا تلفاز هنا أيضًا،
كل ما أراه هو الأشجار والجبال.
667
00:54:36,940 --> 00:54:38,733
كل شيء أخضر جدًا.
668
00:54:39,567 --> 00:54:42,696
من يأبه بشأن "إيول تاي أوك"؟
أنا سأخرج من هنا، احزموا أمتعتكم.
669
00:54:43,655 --> 00:54:45,031
لنذهب.
670
00:54:46,449 --> 00:54:47,575
رائع.
671
00:54:47,659 --> 00:54:48,702
- إنها مذهلة.
- اسمعوا.
672
00:54:49,577 --> 00:54:51,162
- يا رفاق.
- إنها من نوعي المفضل.
673
00:54:51,246 --> 00:54:52,539
إنها قدوتي.
674
00:55:10,849 --> 00:55:11,850
هل استيقظت؟
675
00:55:13,935 --> 00:55:15,854
كم نمت؟
676
00:55:15,937 --> 00:55:17,480
حوالي ثلاث أو أربع ساعات.
677
00:55:17,564 --> 00:55:20,358
نامي أكثر إن كنت تريدين أن تتحسني بسرعة.
678
00:55:20,442 --> 00:55:21,568
أنا أشعر بالعطش.
679
00:55:22,444 --> 00:55:23,361
مهلًا.
680
00:55:28,158 --> 00:55:28,992
تفضلي.
681
00:55:29,951 --> 00:55:30,910
شكرًا لك.
682
00:55:46,634 --> 00:55:47,719
ما الأمر؟
683
00:55:51,514 --> 00:55:52,891
أنت لا تعانين من الحمى.
684
00:55:55,351 --> 00:55:58,980
أنت فعلت الشيء ذاته
عندما تأذى "دو يون" أيضًا.
685
00:55:59,064 --> 00:56:01,274
أنت تحسن معاملتنا عندما نُصاب.
686
00:56:01,357 --> 00:56:02,984
يجب أن أتأذى أكثر.
687
00:56:06,196 --> 00:56:08,531
سأعاملك بشكل جيد حتى إن لم تتأذي.
688
00:56:10,492 --> 00:56:11,576
لذا لا تتأذي.
689
00:56:12,827 --> 00:56:16,122
حسنًا، كنت أغيظك وحسب.
690
00:56:20,877 --> 00:56:22,796
هل مسحت الدم عن جسمي؟
691
00:56:23,588 --> 00:56:25,381
نعم، في المكان الذي كنت أراه فقط.
692
00:56:28,635 --> 00:56:30,261
ما زلت أرتدي الملابس نفسها.
693
00:56:37,393 --> 00:56:40,897
ما الخطب؟ ما الأمر؟ لماذا تتبعني؟
694
00:56:40,980 --> 00:56:43,525
دعيني أساعدك في تغيير ملابسك،
لن يكون من السهل فعل هذا بمفردك.
695
00:56:44,943 --> 00:56:47,112
لا بأس، يمكنني فعل ذلك بمفردي.
696
00:56:48,780 --> 00:56:50,281
ابق هنا.
697
00:57:57,015 --> 00:57:58,016
ماذا تفعلين؟
698
00:58:00,977 --> 00:58:02,270
هناك دم على شعري.
699
00:58:03,396 --> 00:58:06,065
أريد غسله ولكنني أواجه مشكلة.
700
00:58:07,650 --> 00:58:08,818
يمكنك فعل ذلك لاحقًا.
701
00:58:08,902 --> 00:58:11,196
إنه دم، أشعر بالانزعاج.
702
00:58:16,451 --> 00:58:17,744
حسنًا، اجلسي هنا.
703
00:58:25,126 --> 00:58:26,377
ماذا ستفعل؟
704
00:58:36,387 --> 00:58:37,889
يمكنني فعل ذلك.
705
00:58:37,972 --> 00:58:40,391
لا تتحركي، أعلم أن الحركة مؤلمة.
706
00:58:49,150 --> 00:58:49,984
دعيني أرى.
707
00:59:12,257 --> 00:59:13,216
بالمناسبة…
708
00:59:14,926 --> 00:59:16,719
أنا آسفة لأنك أضعت "إيول تاي أوك".
709
00:59:18,263 --> 00:59:20,598
للأسف، كانت تلك فرصتك.
710
00:59:21,849 --> 00:59:22,850
يمكنني القبض عليه مجددًا.
711
00:59:23,643 --> 00:59:26,646
هل سألته عمّا حدث قبل 1000 سنة؟
712
00:59:27,689 --> 00:59:28,690
أجل.
713
00:59:30,567 --> 00:59:31,943
ماذا قال؟
714
00:59:36,322 --> 00:59:38,074
قال إنك ستقضين عليّ.
715
00:59:38,658 --> 00:59:40,201
إنك ستفسدين كل شيء لي.
716
00:59:42,412 --> 00:59:44,831
أنا سأفعل ذلك؟ لكن لماذا؟
717
00:59:48,876 --> 00:59:49,961
لا أعرف.
718
00:59:51,337 --> 00:59:52,422
و…؟
719
00:59:53,089 --> 00:59:54,674
ماذا قال أيضًا؟
720
00:59:56,092 --> 00:59:57,302
قال إنني…
721
00:59:58,845 --> 01:00:01,389
لا شيء، كان ذلك كله هراء.
722
01:00:04,726 --> 01:00:05,893
كما قلت أنت…
723
01:00:08,396 --> 01:00:11,733
لا أظن أنني يجب أن أستمع إليه.
724
01:00:12,525 --> 01:00:13,943
سأتأثر وحسب.
725
01:00:15,403 --> 01:00:17,488
سأعتمد على ما أتذكّره فقط.
726
01:00:24,078 --> 01:00:26,748
جيد، أظن أن هذا صحيح.
727
01:00:26,831 --> 01:00:28,875
أنا سأفعل الأمر ذاته.
728
01:00:29,626 --> 01:00:31,586
أنا سأحكم على الوضع كما هو.
729
01:00:32,795 --> 01:00:35,131
لن أتأثر بما قالته "هوا يون كيم".
730
01:00:35,214 --> 01:00:38,051
ما الأمر؟ هل قالت شيئًا آخر؟
731
01:00:40,887 --> 01:00:42,138
حسنًا…
732
01:00:44,015 --> 01:00:46,434
عندما نظرت "سي هو" إلى ماضيّ،
733
01:00:46,517 --> 01:00:48,269
قالت "هوا يون كيم"
734
01:00:49,020 --> 01:00:53,441
إنه كان عليك أنت و"إيول تاي أوك"
أن تموتا في الوقت ذاته.
735
01:00:56,611 --> 01:00:58,613
طلبت مني ألا أثق بك.
736
01:01:01,991 --> 01:01:03,076
حسنًا…
737
01:01:04,160 --> 01:01:05,536
هي قد تكون على حق.
738
01:01:08,956 --> 01:01:10,750
لا تكن سخيفًا.
739
01:01:10,833 --> 01:01:13,252
أنت الوحيد الذي أستطيع أن أثق به الآن.
740
01:01:14,879 --> 01:01:17,924
ربما أنا وأنت كنا عدوين
في حيواتنا السابقة.
741
01:01:18,007 --> 01:01:21,177
وربما أرادتك "هوا يون كيم" أن تموت.
742
01:01:21,844 --> 01:01:23,721
لكنك الوحيد
743
01:01:23,805 --> 01:01:26,265
الذي كان يساعدني أنا وأختي.
744
01:01:29,185 --> 01:01:30,436
فكيف لي ألّا أثق بك؟
745
01:01:39,445 --> 01:01:40,697
هل ننهض الآن؟
746
01:01:42,156 --> 01:01:45,326
حسنًا، انتظري هنا، سأضمّد جرحك مرة أخرى.
747
01:02:28,494 --> 01:02:29,495
ماذا؟
748
01:02:30,997 --> 01:02:32,373
إنها في المكان نفسه
749
01:02:33,624 --> 01:02:35,585
مثل ندبة "سانغ يون".
750
01:03:12,121 --> 01:03:13,831
أنا سأُولد من جديد
751
01:03:14,332 --> 01:03:17,210
مع هذه الندبة التي سببتها لي.
752
01:03:56,916 --> 01:03:58,543
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
753
01:03:59,043 --> 01:04:00,419
ماذا يجري؟
754
01:04:34,036 --> 01:04:34,871
لماذا…
755
01:04:36,998 --> 01:04:38,249
فعلت ذلك؟
756
01:04:46,632 --> 01:04:49,260
من أنت؟
757
01:04:52,972 --> 01:04:54,015
من…
758
01:04:57,727 --> 01:04:59,437
من أنت بالضبط؟
759
01:05:41,646 --> 01:05:44,065
إنه مختلف عن أحلامي حين كنت شابًا.
760
01:05:44,148 --> 01:05:46,275
أنت من كان يقف بين الجثث.
761
01:05:46,776 --> 01:05:48,110
لماذا عدتم إلى هنا؟
762
01:05:49,654 --> 01:05:53,366
الآن، أنا سأدمره تمامًا.
763
01:05:53,449 --> 01:05:56,077
تلقينا بلاغًا
بوجود مشتبه به في جريمة قتل هنا.
764
01:05:56,661 --> 01:05:57,578
- اعتقلوهم!
- لا!
765
01:05:57,662 --> 01:05:58,913
- لماذا تفعلون هذا؟
- اتركوني!
766
01:05:58,996 --> 01:06:01,165
أين هم الآن؟
767
01:06:01,874 --> 01:06:03,501
ليس المهم أين هم.
768
01:06:03,584 --> 01:06:05,419
يجب أن تسأل لماذا أخذتهم.
769
01:06:05,503 --> 01:06:07,797
إن أنت لمستهم فقط
770
01:06:07,880 --> 01:06:09,256
سأقتلكم جميعًا.
771
01:06:09,340 --> 01:06:14,136
ترجمة "أيهم رستم"
68306