All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:01:17,494 --> 00:01:18,828
ندبة على كتفي؟
3
00:01:19,579 --> 00:01:22,957
عندما تحققت من جثة أختك، رأيت الندبة.
4
00:01:23,041 --> 00:01:25,001
بما أنكما تشاركتما روحي،
5
00:01:25,085 --> 00:01:27,128
لا بد أن لديك هذه الندبة أيضًا.
6
00:01:30,256 --> 00:01:34,219
كما قلت،
كانت لديها ندبة على كتفها منذ ولادتها.
7
00:01:34,928 --> 00:01:37,889
أما أنا…لكن لم تكن لديّ ندبة.
8
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
هذا يعني…
9
00:01:41,142 --> 00:01:42,811
أنني لم أكن "بولغاسال".
10
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
من أنت بالضبط؟
11
00:01:49,734 --> 00:01:51,152
أريد أن أعرف أيضًا.
12
00:01:51,861 --> 00:01:53,321
هل أنت واثق…
13
00:01:55,323 --> 00:01:56,783
أنني الفتاة التي تريد الانتقام منها؟
14
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
يمكننا أن نكتشف ذلك.
15
00:02:03,331 --> 00:02:04,499
لنذهب ونتحقق.
16
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
الآن.
17
00:02:09,087 --> 00:02:11,589
"الحلقة السابعة"
18
00:02:21,850 --> 00:02:23,476
مهلًا! يجب أن تأخذ المزيد…
19
00:02:23,977 --> 00:02:25,603
ذلك الشقي.
20
00:02:27,230 --> 00:02:29,440
بئسًا.
21
00:02:29,524 --> 00:02:32,777
يا سيدة "لي"، ألا تظنين
أننا اشترينا الكثير من الأغراض؟
22
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
ربما يوبخنا على ذلك.
23
00:02:34,988 --> 00:02:36,739
ستصل المزيد من الطرود أيضًا.
24
00:02:37,448 --> 00:02:39,909
هل كان لدينا خيار آخر؟
لا يوجد شيء في هذا المنزل.
25
00:02:40,535 --> 00:02:41,578
لماذا تحتضن هذه؟
26
00:02:41,661 --> 00:02:44,205
اذهب وأخبرهما أن يخرجا،
لدينا الكثير من الأغراض.
27
00:02:44,289 --> 00:02:45,540
حسنًا.
28
00:02:45,623 --> 00:02:47,542
سنتناول الأرزّ بدءًا من اليوم.
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,713
لماذا هو متحمس جدًا؟
ألم يتناول الأرزّ من قبل؟
30
00:02:56,259 --> 00:02:58,678
إنه مجرد فستان، لن يغضب، صحيح؟
31
00:02:59,262 --> 00:03:01,723
الفستان يناسبني تمامًا.
32
00:03:02,473 --> 00:03:03,808
يبدو رائعًا عليّ.
33
00:03:05,226 --> 00:03:06,936
- يا سيدة "لي"!
- عجبًا.
34
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
- ما الأمر؟
- لا أحد هنا.
35
00:03:10,607 --> 00:03:12,150
"هوال" و"سانغ أون" ليسا هنا أيضًا.
36
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
أتساءل إلى أين ذهبا.
37
00:03:14,277 --> 00:03:15,278
ماذا؟
38
00:03:18,573 --> 00:03:20,617
"سانغ أون"
39
00:03:22,493 --> 00:03:24,370
آسفة، هل يمكنك أن تخبرني بذلك مجددًا؟
40
00:03:24,454 --> 00:03:28,750
بالطبع، قلت إنك لا تعانين من الصداع
أو الطنين في أذنيك.
41
00:03:28,833 --> 00:03:31,711
- لا تقيؤ ولا غثيان؟
- صحيح.
42
00:03:32,337 --> 00:03:33,379
أنت بخير إذًا.
43
00:03:35,131 --> 00:03:37,091
بالمناسبة، هل هي ابنة أخيك؟
44
00:03:38,384 --> 00:03:40,595
حسنًا…
45
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
إنها ابنة أختي.
46
00:03:42,597 --> 00:03:45,308
فهمت، لكن ألن تتزوج؟
47
00:03:45,391 --> 00:03:46,935
كنت لتنجب ابنة مثلها.
48
00:03:47,018 --> 00:03:49,479
هل تريد أن أدبّر لك موعدًا؟
أعرف صديقة عازبة.
49
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
اخرس أيها المحتال.
50
00:03:52,482 --> 00:03:55,318
إذًا هل هي مصابة بارتجاج أم لا؟
51
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
لا أظن ذلك.
52
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
هل تريد إجراء صورة شعاعية لها؟
53
00:03:59,614 --> 00:04:01,032
نعم، لنجر لها صورة شعاعية.
54
00:04:01,115 --> 00:04:04,118
مهلًا، لديّ سؤال.
55
00:04:04,202 --> 00:04:05,328
تفضلي؟
56
00:04:13,419 --> 00:04:15,672
هل من الآمن إجراء صورة شعاعية لامرأة حامل؟
57
00:04:15,755 --> 00:04:17,757
ماذا؟ حامل؟
58
00:04:35,942 --> 00:04:37,151
أنت.
59
00:04:39,028 --> 00:04:41,864
من هو الأب؟ حبيبك؟
60
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
حبيبي السابق.
61
00:04:45,076 --> 00:04:48,579
حبيبك السابق؟
هل انفصلتما؟ هل يعرف أنك حامل؟
62
00:04:49,163 --> 00:04:52,208
نعم، قال إنه لا يريد المشاركة في هذا،
لذا وافقت.
63
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
ماذا؟ لماذا ستعتنين بالطفل وحدك؟
64
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
يا له من وغد.
65
00:04:56,629 --> 00:04:58,798
كان يجب أن تختاري شابًا جيدًا.
66
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
هل تظن أنني كنت أعرف أنه وغد منذ البداية؟
67
00:05:01,384 --> 00:05:03,720
واعدته لأنه كان لطيفًا معي في البداية.
68
00:05:03,803 --> 00:05:05,763
بالإضافة إلى أنه وسيم.
69
00:05:06,431 --> 00:05:07,974
أنجذب إلى الرجال المثيرين.
70
00:05:08,057 --> 00:05:11,477
الرجال المثيرون؟
ليس الأمر وكأنك عيشك يعتمد على مظهرهم.
71
00:05:11,561 --> 00:05:12,979
لماذا تستمرّ بإزعاجي؟
72
00:05:13,062 --> 00:05:15,064
هذا صعب عليّ أيضًا.
73
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
كما أنه يمكنني أن أكون أمًا جيدة.
74
00:05:18,109 --> 00:05:20,653
ألا تعلمين كم من الصعب
أن تكوني أمًا عازبة…
75
00:05:24,782 --> 00:05:25,700
أعني…
76
00:05:28,494 --> 00:05:30,204
أنا كبير بما يكفي لأكون أباك.
77
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
أنا قلق كما يقلق أي أب فحسب.
78
00:05:35,126 --> 00:05:36,919
كيف لك أن تعرف شعور الآباء؟
79
00:05:37,503 --> 00:05:38,629
أنت لست متزوجًا حتى.
80
00:05:38,713 --> 00:05:40,506
حسنًا، صحيح.
81
00:05:41,382 --> 00:05:43,384
لست متزوجًا.
82
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
حسنًا…
83
00:05:52,435 --> 00:05:53,686
شكرًا لك أيها المحقق.
84
00:05:54,979 --> 00:05:56,939
لاصطحابي إلى المشفى
85
00:05:57,523 --> 00:05:59,233
ولمساعدة أختي.
86
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
لا عليك.
87
00:06:01,486 --> 00:06:04,405
أشعر بالمسؤولية تجاه القضية
التي وقعت قبل 15 سنة.
88
00:06:04,489 --> 00:06:06,866
وأنا شخصيًا مهتم بـ"بولغاسال" أيضًا.
89
00:06:08,034 --> 00:06:09,202
لماذا شخصيًا؟
90
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
أنا مهتم فحسب.
91
00:06:12,330 --> 00:06:15,124
هل تعرفين شيئًا عن "بولغاسال"؟
92
00:06:16,751 --> 00:06:19,045
سمعت اسمًا من أختي.
93
00:06:19,128 --> 00:06:20,296
"إيول تاي أوك".
94
00:06:21,339 --> 00:06:22,673
"إيول تاي أوك"؟
95
00:06:25,843 --> 00:06:28,888
"إيول تاي أوك".
96
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
"سانغ أون"، أنا في طريقي إلى المنزل.
97
00:06:41,442 --> 00:06:43,361
ماذا؟ أين؟
98
00:06:44,570 --> 00:06:46,823
خرجت فحسب.
99
00:06:48,241 --> 00:06:50,159
نعم، إنه معي أيضًا.
100
00:06:51,494 --> 00:06:53,704
لا تقلقي.
101
00:06:53,788 --> 00:06:55,039
أراك في المنزل.
102
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
ماذا قال الطبيب؟
103
00:07:00,503 --> 00:07:02,338
- إنها بخير.
- هذا جيد.
104
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
ماذا؟
105
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
هل أنت قلق على أختي؟
106
00:07:09,971 --> 00:07:13,558
عند التفكير في الأمر، كنت قلقًا عليها
عندما تمّ اختطافها أيضًا، لماذا…
107
00:07:36,080 --> 00:07:38,833
لماذا نحن هنا؟ لا يوجد شيء هنا.
108
00:07:41,669 --> 00:07:43,546
كان هناك منزل…
109
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
عاشت فيه عائلتان.
110
00:07:45,631 --> 00:07:48,050
لكنه احترق في منتصف الليل
111
00:07:48,134 --> 00:07:49,635
قبل 50 عامًا.
112
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
إذًا لماذا نحن في مكان
نشب فيه حريق منذ 50 عامًا؟
113
00:07:55,224 --> 00:07:57,643
كنت أنت ابنتهم الكبرى.
114
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
ماذا؟
115
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
أتحدث عن حياتك السابقة.
116
00:08:06,611 --> 00:08:08,529
حياتي السابقة؟
117
00:08:09,989 --> 00:08:11,532
كان اسمك "هوا يون كيم".
118
00:08:12,116 --> 00:08:13,534
كنت في نفس العمر تقريبًا.
119
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
"بولغاسال"
120
00:08:22,710 --> 00:08:24,295
"عام 1971"
121
00:08:24,378 --> 00:08:26,130
وفقًا لجيرانها،
122
00:08:26,214 --> 00:08:28,466
كانت "هوا يون كيم" تبقى في المنزل دائمًا.
123
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
ولم تخرج من المنزل قط.
124
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
قالوا إنه كان هناك ما يخيفها.
125
00:08:46,442 --> 00:08:49,820
كان والداها قلقين عليها،
لذا حاولا فعل كل شيء.
126
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
بما في ذلك الطقوس والعقاقير.
127
00:08:54,367 --> 00:08:55,743
تناولي دواءك.
128
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
تناوليه أرجوك.
129
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
"هوا يون".
130
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
- "هوا يون".
- "هوا يون"!
131
00:09:04,544 --> 00:09:06,837
ما خطبك؟
132
00:09:10,174 --> 00:09:12,134
لا تفعل هذا يا أبي.
133
00:09:12,718 --> 00:09:15,304
- أرجوك لا تفعل.
- ظن جيرانها أنها مجنونة فحسب.
134
00:09:16,138 --> 00:09:18,724
توقف يا أبي، أرجوك.
135
00:09:21,727 --> 00:09:25,356
وحدها أختها الصغرى
قبلتها كما هي واعتنت بها.
136
00:09:25,439 --> 00:09:27,149
هل أنت بخير يا "هوا يون"؟
137
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
"هوا يون".
138
00:09:36,075 --> 00:09:39,537
- لا، لا يمكنك الدخول إلى هناك.
- ذات يوم، كان المنزل يحترق.
139
00:09:41,122 --> 00:09:42,498
قال الجيران
140
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
إن الابنة الكبرى المجنونة
أضرمت النار في المنزل قبل أن تهرب.
141
00:09:45,459 --> 00:09:46,669
ساعدوهم أرجوكم!
142
00:09:52,258 --> 00:09:54,051
قتل الحريق والديها…
143
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
مع عائلة أخرى كانت تستأجر غرفًا في منزلهم.
144
00:09:56,762 --> 00:09:58,431
لا! أمي!
145
00:10:00,266 --> 00:10:03,477
الأخت الصغرى التي كانت تعمل في مصنع
لوقت متأخر كانت الناجية الوحيدة.
146
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
كان اسمها "غو بون كيم".
147
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
لماذا فعلت هذا يا أختي؟
148
00:10:12,737 --> 00:10:15,364
ما كان عليك أن تهربي هكذا!
149
00:10:16,073 --> 00:10:17,742
أتى بعد مغادرتك.
150
00:10:17,825 --> 00:10:19,452
التهمت النيران منزلنا.
151
00:10:19,535 --> 00:10:23,706
علق والدانا داخل المنزل.
152
00:10:25,166 --> 00:10:26,500
هذا مستحيل.
153
00:10:27,418 --> 00:10:30,254
أنا قتلت والديّ في حياتي السابقة؟
154
00:10:30,338 --> 00:10:31,714
كان هناك شاهد.
155
00:10:31,797 --> 00:10:34,342
حصلت الشرطة على إفادة من أحد الجيران
156
00:10:34,425 --> 00:10:37,637
الذي رآها تهرب إلى الجبال
بعد أن أضرمت النار في المنزل.
157
00:10:38,262 --> 00:10:40,931
ماذا حدث لـ"هوا يون كيم" إذًا؟
158
00:10:56,864 --> 00:10:58,032
حدث ذلك هنا.
159
00:10:59,241 --> 00:11:01,786
ماتت هنا عندما طاردها "إيول تاي أوك".
160
00:11:03,621 --> 00:11:06,457
وُجدت ممتلكات "هوا يون كيم" في الجوار،
161
00:11:07,249 --> 00:11:08,876
لكن جثتها اختفت.
162
00:11:09,460 --> 00:11:10,961
ربما أخذها "إيول تاي أوك".
163
00:11:11,921 --> 00:11:15,132
هربت إلى الجبال، لكن "إيول تاي أوك" قتلها؟
164
00:11:15,216 --> 00:11:16,550
قتلها هنا؟
165
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
هل تتذكّرين أي شيء؟
166
00:11:33,317 --> 00:11:34,485
لا.
167
00:11:34,568 --> 00:11:36,487
هنا حيث متّ للمرة السابعة.
168
00:11:37,071 --> 00:11:39,615
لا أتذكّر أي شيء.
169
00:11:40,449 --> 00:11:43,411
لكن هل أنت متأكد أن "هوا يون كيم"
أضرمت النار في المنزل؟
170
00:11:44,912 --> 00:11:46,330
لم قد تفعل ذلك؟
171
00:11:48,541 --> 00:11:52,211
كي تهرب من "إيول تاي أوك" بتزييف موتها.
172
00:11:55,214 --> 00:11:59,176
ضحّت بعائلتها لتنقذ نفسها فقط؟
173
00:12:00,636 --> 00:12:02,972
وحدها الروح الشريرة من تفعل شيئًا كهذا.
174
00:12:03,055 --> 00:12:05,516
تنسين دائمًا أنك لم تكوني بشرية.
175
00:12:06,100 --> 00:12:07,268
انظري إلى "إيول تاي أوك".
176
00:12:07,351 --> 00:12:09,520
لم تكن حياة البشر مهمة
بالنسبة لك على الإطلاق.
177
00:12:12,523 --> 00:12:14,233
هل أنت واثق أنني كنت "هوا يون كيم"؟
178
00:12:14,817 --> 00:12:16,277
ليست لديّ ندبة على كتفي.
179
00:12:16,360 --> 00:12:17,903
هل أنت متأكد أنني كنت "بولغاسال"؟
180
00:12:17,987 --> 00:12:19,447
نعم، كنت كذلك.
181
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
لا أعرف ما الذي تخططين له،
182
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
أن تولدي دون ندبة ودون ذكريات.
183
00:12:24,493 --> 00:12:27,121
لكنك كنت "بولغاسال" الذي قتل الناس.
184
00:13:11,081 --> 00:13:13,792
تابع السير فحسب، تجعلني أشعر بالارتباك.
185
00:13:13,876 --> 00:13:16,212
ستغرب الشمس قريبًا، وستسيرين بشكل أبطأ.
186
00:13:16,295 --> 00:13:18,797
لهذا السبب أردت أن آتي حالما يُشفى كاحلي.
187
00:13:18,881 --> 00:13:20,841
لكنك لم تستمع إليّ.
188
00:13:28,724 --> 00:13:30,017
ماذا؟
189
00:13:30,518 --> 00:13:33,020
هل ستحملني على ظهرك؟
190
00:13:33,103 --> 00:13:34,230
لماذا؟ هذا مزعج.
191
00:13:37,441 --> 00:13:38,442
أنت.
192
00:13:39,318 --> 00:13:40,277
أنت.
193
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
وصلنا، عجبًا.
194
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
مهلًا، أظن أنه يمكنك أن تنزلني الآن.
195
00:13:45,616 --> 00:13:47,785
مهلًا! عجبًا.
196
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
أنت غير معقول، هل تظن أنني حقيبة؟
197
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
أنت ثقيلة بالنسبة لفتاة.
198
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
أنا طويلة! عظامي ثقيلة،
هذا كل ما في الأمر.
199
00:13:58,003 --> 00:13:59,755
نحتاج إلى مكان نبيت فيه الليلة.
200
00:14:00,631 --> 00:14:01,966
ألن نذهب إلى المنزل؟
201
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
لن نعود حتى تتذكّري شيئًا.
202
00:14:05,010 --> 00:14:08,472
اسمع، كيف يمكن للناس العاديين
أن يتذكّروا حياتهم السابقة؟
203
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
لكنك لست عادية.
204
00:14:10,808 --> 00:14:12,226
أختك تذكّرت حياتها.
205
00:14:13,269 --> 00:14:14,436
كانت…
206
00:14:17,773 --> 00:14:19,191
إنه غير معقول.
207
00:14:31,620 --> 00:14:32,955
صحيح.
208
00:14:33,038 --> 00:14:37,209
لكن كيف تعرف الكثير
عن قضية وقعت قبل 50 سنة؟
209
00:14:39,920 --> 00:14:43,841
لأنني أتيت لإيجادك
في اليوم الذي احترق فيه المنزل.
210
00:14:44,508 --> 00:14:45,593
لكنني تأخرت.
211
00:14:45,676 --> 00:14:48,637
كان ذلك بعد أن وجدك "إيول تاي أوك" وقتلك.
212
00:14:52,558 --> 00:14:57,396
كان "إيول تاي أوك" بارعًا في إيجادي
في حياتي السابقة ولا يزال كذلك.
213
00:14:58,981 --> 00:15:01,525
لكنني لا أعرف شيئًا عنه.
214
00:15:02,818 --> 00:15:04,445
لا أعرف سوى اسمه.
215
00:15:07,448 --> 00:15:08,866
"إيول تاي أوك"؟
216
00:15:16,081 --> 00:15:17,666
من هو "إيول تاي أوك"؟
217
00:15:17,750 --> 00:15:20,502
هذا ما أريد منك أن تكتشفه،
اكتشف ماذا يعمل.
218
00:15:20,586 --> 00:15:23,130
هذا هراء، تريدني أن أفعل ذلك
باستخدام اسمه فحسب؟
219
00:15:23,213 --> 00:15:25,341
كفاك، ليس لديّ الكثير
من العمل المناسب هذه الأيام.
220
00:15:27,468 --> 00:15:31,764
وموكّلي المهم لم يتصل مؤخرًا.
221
00:15:33,641 --> 00:15:36,894
كان مخيفًا،
لكنه كان كريمًا جدًا بإعطاء المال.
222
00:15:37,728 --> 00:15:41,607
الموكّل الذي أراد منك أن تجد امرأة؟
223
00:15:41,690 --> 00:15:43,400
أظن أنه سبق ووجدها.
224
00:15:44,526 --> 00:15:46,654
ماذا؟ هل تظن ذلك؟
225
00:15:46,737 --> 00:15:48,405
اللعنة.
226
00:15:52,076 --> 00:15:53,661
كم ستدفع لي مقابل "إيول تاي أوك"؟
227
00:15:53,744 --> 00:15:56,372
إنه طلب شخصي، لذا لا يمكنني دفع الكثير لك.
228
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
لماذا تبحث عنه؟
229
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
إنه القاتل في قضيتي التي حدثت قبل 15 سنة.
230
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
القاتل؟
231
00:16:05,756 --> 00:16:09,176
أليس لديك زملاء ما زالوا يعملون في القسم؟
232
00:16:11,261 --> 00:16:12,596
لديّ زميل.
233
00:16:14,932 --> 00:16:17,351
لكنه وغد.
234
00:16:21,313 --> 00:16:24,733
هذا ساخن، كن حذرًا أيها النقيب "هام".
235
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
لا أشرب القهوة بالسكر.
236
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
ماذا؟ لماذا أنت هنا مجددًا؟
237
00:16:29,989 --> 00:16:32,366
أردت أن أسألك سؤالًا.
238
00:16:32,449 --> 00:16:35,744
هل سمعت برجل اسمه "إيول تاي أوك"؟
239
00:16:36,578 --> 00:16:38,706
لم أسمع به قط، من هو "إيول تاي أوك"؟
240
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
هذا بشأن قضيتي التي حدثت قبل 15 سنة.
241
00:16:42,418 --> 00:16:44,294
أغلقت الجهات العليا قضيتي فجأة.
242
00:16:44,878 --> 00:16:47,423
وأظن أن ذلك الرجل، "إيول تاي أوك"،
قد يكون وراء ذلك.
243
00:16:47,506 --> 00:16:48,882
ما الذي تتحدث عنه؟
244
00:16:48,966 --> 00:16:51,927
هل تتذكّر الشاب الذي سلّم نفسه فجأةً؟
245
00:16:52,011 --> 00:16:53,846
وطلب منا المسؤولون أن نغلق القضية.
246
00:16:53,929 --> 00:16:55,264
كان ذلك مُدبرًا.
247
00:16:55,347 --> 00:16:56,390
حدث ذلك…
248
00:16:58,517 --> 00:17:01,061
لأن المحقق المسؤول بدأ تحقيقًا قسريًا،
249
00:17:01,145 --> 00:17:02,855
وانتحر المشتبه به.
250
00:17:04,898 --> 00:17:07,818
خذه، يجب أن تغادر الآن.
251
00:17:07,901 --> 00:17:10,070
لا أريد التحدث عن هذا
252
00:17:10,154 --> 00:17:11,488
أثناء احتساء كوب قهوة رخيص.
253
00:17:12,156 --> 00:17:15,951
مهلًا، من طلب منك إذًا
أن تنهي القضية الأخيرة؟
254
00:17:16,535 --> 00:17:18,245
القاتل الذي مات في المسبح.
255
00:17:18,328 --> 00:17:19,621
لم ينتحر.
256
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
من طلب منك أن تنهي القضية؟
257
00:17:22,249 --> 00:17:24,334
لماذا تسألني هذا السؤال فجأةً؟
258
00:17:24,418 --> 00:17:26,670
القضيتان مرتبطتان بـ"إيول تاي أوك".
259
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
- لا بد أنه وراء هاتين القضيتين.
- ماذا؟
260
00:17:41,810 --> 00:17:44,188
يبدو ذلك الرجل مألوفًا.
261
00:17:45,022 --> 00:17:46,607
إنه العمدة.
262
00:17:47,149 --> 00:17:51,487
كان المدعي العام المسؤول
عن قضية "سانغ يون مين" منذ 15 عامًا.
263
00:17:51,570 --> 00:17:52,404
صحيح.
264
00:17:53,113 --> 00:17:54,073
وماذا في ذلك؟
265
00:17:54,656 --> 00:17:55,574
لماذا هو هنا؟
266
00:17:55,657 --> 00:17:58,035
ماذا يفعل العمدة في قسم الشرطة؟
267
00:17:59,369 --> 00:18:00,454
هل…
268
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
تردد إلى القسم مرارًا
269
00:18:04,833 --> 00:18:06,752
خلال قضية المسبح؟
270
00:18:08,128 --> 00:18:11,423
لم أره في كل مرة، لكنني أعرف أنه كان هنا.
271
00:18:30,818 --> 00:18:31,944
مهلًا.
272
00:18:32,653 --> 00:18:33,695
ماذا؟
273
00:18:33,779 --> 00:18:36,573
لا تلحق بالعمدة.
274
00:18:37,157 --> 00:18:39,409
سمعت بعض الأمور، إنه رجل خطير جدًا.
275
00:18:39,993 --> 00:18:41,203
أصغ إليّ فحسب.
276
00:19:17,531 --> 00:19:18,949
ما هذا المكان؟
277
00:19:22,661 --> 00:19:25,247
حقًا؟ لماذا يجب أن أضع هذه في كل مرة؟
278
00:19:26,039 --> 00:19:27,624
لسنا هنا كي نلهو.
279
00:19:29,251 --> 00:19:32,462
يقابل العديد من الأشخاص لفترة طويلة،
لذلك يصبح الأمر مربكًا.
280
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
"عمدة مدينة (سانغيونغ)"
281
00:19:35,549 --> 00:19:36,425
من هنا.
282
00:19:47,811 --> 00:19:49,354
هل دعاكم جميعًا؟
283
00:19:49,438 --> 00:19:52,274
عجبًا، لم يخبرني أنكم ستكونون جميعًا هنا.
284
00:19:52,357 --> 00:19:54,902
- يجب أن نأتي مسرعين إن تمّ استدعاؤنا.
- هذا صحيح.
285
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
مهلًا، هل تمدحه الآن كي تكسب ودّه؟
286
00:19:58,614 --> 00:19:59,740
إنها ولايتك الأولى.
287
00:20:00,657 --> 00:20:03,785
أنت أيضًا أتيت راكضًا كالكلب، لا تكن هكذا.
288
00:20:03,869 --> 00:20:06,914
ما زلت قليل الخبرة، هل تريد أن تموت؟
289
00:20:06,997 --> 00:20:10,709
لماذا تتشاجرون في يوم جميل كهذا؟
290
00:20:11,793 --> 00:20:13,295
اجلسوا.
291
00:20:20,052 --> 00:20:22,888
يجب أن تنسجموا مع الآخرين
لتكونوا أشخاصًا طيبين، اتفقنا؟
292
00:20:25,432 --> 00:20:26,934
أطلعوني على المعلومات.
293
00:20:27,726 --> 00:20:28,894
هل تحققت من السند؟
294
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
نعم.
295
00:20:30,604 --> 00:20:33,065
حسنًا، لنر.
296
00:20:33,148 --> 00:20:36,652
المنزل ملك لـ…
297
00:20:36,735 --> 00:20:38,487
ماذا؟ "إيول تاي أوك"؟
298
00:20:39,905 --> 00:20:41,698
إنه الرجل الذي تبحث عنه.
299
00:20:41,782 --> 00:20:44,576
رائع، كيف وجدته؟
300
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
هل هذا منزل "إيول تاي أوك"؟
301
00:20:47,871 --> 00:20:50,040
يتأخر نقل المحطة
302
00:20:50,123 --> 00:20:52,459
بسبب السكان.
303
00:20:53,043 --> 00:20:55,212
دفعنا لهم تعويضًا لكنهم لم يغيّروا رأيهم.
304
00:20:55,295 --> 00:20:56,630
دمّروها.
305
00:20:57,673 --> 00:21:00,217
في الواقع، هناك مشكلة أخرى
بالإضافة إلى السكان.
306
00:21:00,300 --> 00:21:02,636
أثارت منظمة بيئية المشاكل.
307
00:21:03,470 --> 00:21:06,098
قد يؤثر هذا على اختبارات الجدوى الأولية.
308
00:21:06,181 --> 00:21:07,808
اعثروا على طريقة لتدميرها فحسب.
309
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
حاضر يا سيدي.
310
00:21:09,851 --> 00:21:12,646
- جيد، صحيح؟ لا مزيد من الأسئلة، انتهينا.
- لكن…
311
00:21:12,729 --> 00:21:14,523
لست متأكدًا
312
00:21:14,606 --> 00:21:16,984
لماذا تقيم في "سانغيونغ" بدلًا من العاصمة.
313
00:21:17,693 --> 00:21:20,279
أنت أفضل من أن تبقى
في هذه المدينة الريفية يا سيدي.
314
00:21:23,198 --> 00:21:24,908
"عمدة مدينة (سانغيونغ)
نائب مجلس مدينة (سانغيونغ)"
315
00:21:24,992 --> 00:21:27,536
قبل وقت طويل،
316
00:21:28,704 --> 00:21:30,664
قمت بأعمال في جميع أنحاء العاصمة.
317
00:21:30,747 --> 00:21:32,457
لكن الأمر كان منهكًا.
318
00:21:32,541 --> 00:21:36,169
استمرّ الناس بالمجيء إليّ،
كان هناك الكثير من المتسولين.
319
00:21:36,253 --> 00:21:37,296
أنتم تفهمونني، صحيح؟
320
00:21:37,379 --> 00:21:40,882
أشعر بالراحة هنا
لأن هذه المدينة ملكي بالكامل.
321
00:21:42,050 --> 00:21:44,177
أعرف كل ما يجري في هذه المدينة.
322
00:21:44,261 --> 00:21:47,306
من كان هذا؟ ابنتك.
323
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
هل ما زالت تتعاطى المخدرات؟
324
00:21:49,725 --> 00:21:51,184
المعذرة؟
325
00:21:51,268 --> 00:21:53,812
عجبًا، أي مخدرات؟
326
00:21:53,895 --> 00:21:55,897
لم تتعاط المخدرات قط.
327
00:21:55,981 --> 00:21:59,401
ماذا؟ لماذا يقول ذلك؟
لا يمكنك قول ذلك لي يا سيدي العمدة.
328
00:21:59,484 --> 00:22:02,654
أعرف كل ما يجري هنا، لماذا تكذب؟
329
00:22:05,949 --> 00:22:09,328
يمكنني بسهولة دسّ أشخاص
ليجمعوا لي الأخبار.
330
00:22:10,203 --> 00:22:13,582
أفعل ذلك لأن البشر يحاولون الغدر بي
331
00:22:13,665 --> 00:22:15,959
ويطمعون بأكثر مما أمنحهم بكثير.
332
00:22:23,383 --> 00:22:24,885
مرحبًا، كيف الحال؟
333
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
هل ذهب "دان هوال" معها؟
334
00:22:28,013 --> 00:22:29,473
ماذا؟ إنهما ينسجمان معًا.
335
00:22:29,556 --> 00:22:32,434
بدا الأمر وكأنه كان سيقتلها ويأخذ روحها.
336
00:22:32,517 --> 00:22:35,062
حسنًا، اكتشف إلى أين ذهبا معًا وأعلمني.
337
00:22:35,145 --> 00:22:37,898
أريد أن أعرف ما الذي يخططان له.
338
00:22:40,317 --> 00:22:41,276
حسنًا، شكرًا.
339
00:23:04,424 --> 00:23:07,844
"سكن"
340
00:23:08,428 --> 00:23:10,222
هل سنمكث حقًا في غرفة واحدة؟
341
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
من الخطر أن تبقي وحيدة.
342
00:23:15,393 --> 00:23:17,479
ربما يراقبنا "إيول تاي أوك" الآن.
343
00:23:19,106 --> 00:23:20,816
ماذا؟ هل تشخرين؟
344
00:23:21,817 --> 00:23:25,821
لا أشخر، أعاني من اضطرابات
أثناء النوم فحسب.
345
00:23:27,447 --> 00:23:29,825
ربما تشعر بعدم الارتياح، لا يهمني.
346
00:23:47,175 --> 00:23:48,552
خذي، غيّري الضمادات.
347
00:24:11,741 --> 00:24:14,703
أنت، ألا تشعر بالبرد؟
348
00:24:16,163 --> 00:24:17,581
هل أنت بخير؟
349
00:24:23,170 --> 00:24:24,462
هل أنت نائم؟
350
00:25:40,580 --> 00:25:42,207
- ماذا؟
- ماذا حدث؟
351
00:25:42,290 --> 00:25:44,834
- افعلوا شيئًا!
- يوجد أشخاص في الداخل!
352
00:25:44,918 --> 00:25:47,671
- عجبًا.
- ما زالوا في الداخل.
353
00:25:48,880 --> 00:25:51,675
لا، ماذا نفعل؟
354
00:25:52,342 --> 00:25:53,468
أمي…
355
00:25:59,307 --> 00:26:00,767
أشعر بالراحة.
356
00:26:00,850 --> 00:26:04,688
أمي، أبي، اهربا.
357
00:26:06,606 --> 00:26:09,651
أشعر بالراحة لأنك تتعذبين.
358
00:26:12,195 --> 00:26:14,155
أريدك أن تعاني…
359
00:26:15,782 --> 00:26:16,908
بسبب…
360
00:26:18,493 --> 00:26:20,036
الأفعال الشريرة التي ارتكبتها.
361
00:26:41,141 --> 00:26:42,559
أشعر بالتصلب.
362
00:26:56,239 --> 00:26:58,950
ماذا؟ لماذا تحدّق بي؟
363
00:26:59,951 --> 00:27:01,411
أنت مختلفة جدًا في الليل.
364
00:27:02,579 --> 00:27:03,705
من أي ناحية؟
365
00:27:08,918 --> 00:27:10,503
هل تكلمت كثيرًا أثناء نومي؟
366
00:27:11,796 --> 00:27:14,758
لا بد أنكما
في رحلة رومانسية أيها العاشقان.
367
00:27:16,926 --> 00:27:18,261
نحن لسنا حبيبين.
368
00:27:22,390 --> 00:27:24,225
مرحلة شهر العسل جميلة.
369
00:27:26,644 --> 00:27:28,688
ألا تريد شيئًا أيها الحبيب؟
370
00:27:29,647 --> 00:27:31,316
لا، شكرًا.
371
00:27:31,399 --> 00:27:34,819
بالطبع، لا بد أنك شبعت بمجرد النظر إليها.
372
00:27:38,615 --> 00:27:41,868
عجبًا، ما الذي تفكّر فيه؟
373
00:27:42,369 --> 00:27:44,287
لماذا لم تقل شيئًا؟
374
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
لا يهم.
375
00:27:48,249 --> 00:27:50,293
تناولي طعامك بسرعة،
يجب أن نذهب إلى مكان ما.
376
00:27:51,294 --> 00:27:53,296
ماذا؟ أين؟
377
00:27:54,047 --> 00:27:56,633
سنقابل جيران "هوا يون كيم"…
378
00:27:56,716 --> 00:27:59,010
الذين يتذكّرون ما حدث قبل 50 سنة.
379
00:28:00,720 --> 00:28:03,390
قد تتذكّرين شيئًا عندما تتحدثين إليهم.
380
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
حسنًا…
381
00:28:08,686 --> 00:28:10,438
أظن ذلك.
382
00:28:14,442 --> 00:28:16,945
سأكون في السيارة،
تناولي الطعام وقابليني هناك.
383
00:28:23,410 --> 00:28:24,869
أظن أنني سأُصاب بعسر هضم.
384
00:28:38,633 --> 00:28:41,136
هيا، هل هي جادة؟
385
00:28:41,219 --> 00:28:43,596
كيف قضت الليلة في الخارج دون أن تخبرني؟
386
00:28:43,680 --> 00:28:45,682
يجب أن تعرف مدى خطورة ذلك.
387
00:28:45,765 --> 00:28:47,600
هل هذه "سانغ أون"؟ أين هي؟
388
00:28:47,684 --> 00:28:50,019
لا أعرف، لن تخبرني بمكانها.
389
00:28:50,603 --> 00:28:52,021
تطلب مني ألّا أقلق فحسب.
390
00:28:53,231 --> 00:28:55,316
ماذا؟ ما زلتما تأكلان؟
391
00:28:55,400 --> 00:28:57,193
أنتما أبطأ من يتناول الطعام.
392
00:28:57,277 --> 00:29:00,029
أنهيا طعامكما قبل وصول الطرود،
لدينا عمل لننجزه.
393
00:29:00,113 --> 00:29:01,990
ماذا؟ أي عمل؟
394
00:29:06,828 --> 00:29:08,288
هذا ليس صحيحًا.
395
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
خذ، سأنظّف غرفة المعيشة.
396
00:29:12,834 --> 00:29:14,210
نظّف الحمام يا أخي.
397
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
ماذا؟ لا.
398
00:29:18,173 --> 00:29:21,259
يجب أن تنظّفي الحمام يا أختي.
399
00:29:21,760 --> 00:29:24,512
هذا الحمام قذر.
400
00:29:25,513 --> 00:29:27,640
تمّ اختطافي مؤخرًا.
401
00:29:27,724 --> 00:29:30,393
لذا يؤلمني رأسي، وأشعر بالغثيان، اتفقنا؟
402
00:29:30,477 --> 00:29:32,729
كفّي عن الكذب، قال الطبيب إنك بخير.
403
00:29:33,480 --> 00:29:36,691
نقلت كل تلك الأغراض البارحة،
أنت لم تريها، لكنها كانت ثقيلة.
404
00:29:36,775 --> 00:29:39,360
معصمي يؤلمني، انظري، إنه يؤلمني.
405
00:29:39,444 --> 00:29:41,571
ألا تشعرين بالسوء لجعلي أعمل؟
406
00:29:41,654 --> 00:29:43,656
لا، أشفق على نفسي أكثر لأنه تمّ اختطافي
407
00:29:43,740 --> 00:29:45,533
وأصبحت هاربة دون منزل.
408
00:29:45,617 --> 00:29:48,536
- لذا يجب أن تنظّفه.
- أنا مُشرّد أيضًا.
409
00:29:49,120 --> 00:29:51,873
ترعرعت في ميتم، ليست لديّ عائلة.
410
00:29:51,956 --> 00:29:53,958
اسمع، لا أهل لي أيضًا.
411
00:29:54,042 --> 00:29:56,419
فقدتهما في حادث سيارة وأنا صغيرة،
لديّ "سانغ أون" فقط.
412
00:29:56,503 --> 00:29:58,296
على الأقل لديك أخت، أنا وحيد تمامًا.
413
00:29:58,379 --> 00:30:00,507
إنك مثيرة للإحباط،
أراهن أنك كنت سيئة في الرياضيات.
414
00:30:00,590 --> 00:30:02,467
الأمر لا يتعلق بالرياضيات.
415
00:30:02,550 --> 00:30:03,676
اصمتا أيها الشقيان.
416
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
طلبت منكما أن تقوما بالتنظيف،
لماذا تثرثران؟
417
00:30:06,221 --> 00:30:10,892
يا سيدة "لي"،
إنها لا تكفّ عن ذكر ماضيّ المؤلم.
418
00:30:10,975 --> 00:30:12,852
- كان يجب أن أقول شيئًا.
- أيها الـ…
419
00:30:12,936 --> 00:30:14,062
ماضيك المؤلم؟
420
00:30:14,813 --> 00:30:17,857
هل تظن أنك الوحيد الذي لديه قصة حزينة؟
421
00:30:18,775 --> 00:30:20,610
هذه قصة عن فتاة.
422
00:30:20,693 --> 00:30:22,445
فقدت والديها في حادث،
423
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
لذا عاشت حياة صعبة في ميتم.
424
00:30:24,739 --> 00:30:26,991
تزوجت من رجل لم يكن يعاملها جيدًا حتى.
425
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
عندما كانت حاملًا،
426
00:30:28,910 --> 00:30:31,204
أقام علاقة مع امرأة أخرى وهجرها.
427
00:30:31,287 --> 00:30:33,915
حاولت جاهدة أن تنجب الطفل بمفردها،
428
00:30:33,998 --> 00:30:34,958
لكنها أجهضت.
429
00:30:35,041 --> 00:30:37,377
حاولت فعل كل شيء لإنهاء حياتها،
430
00:30:38,586 --> 00:30:40,672
لكنها لم تستطع لأن وقتها لم يحن بعد.
431
00:30:40,755 --> 00:30:42,674
بئسًا، يا لها من حياة صعبة.
432
00:30:43,341 --> 00:30:44,384
من تلك المرأة؟
433
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
أنا.
434
00:30:49,347 --> 00:30:51,391
من سينظّف الحمام إذًا؟
435
00:30:52,767 --> 00:30:54,143
يجب أن نفعل ذلك.
436
00:30:54,227 --> 00:30:55,186
- سنفعل ذلك.
- صحيح.
437
00:30:56,729 --> 00:30:57,730
حسنًا.
438
00:31:14,038 --> 00:31:17,250
السيدة "لي"، هل تحتاجين إلى مساعدة في شيء؟
439
00:31:18,710 --> 00:31:20,503
أنا بخير، أوشكت على الانتهاء.
440
00:31:20,587 --> 00:31:22,755
لا، دعيني أساعدك.
441
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
بالمناسبة، كنت أشعر بالفضول حيال أمر ما.
442
00:31:32,223 --> 00:31:34,100
كيف التقيت بذلك الرجل، "هوال"؟
443
00:31:34,851 --> 00:31:35,935
هو؟
444
00:31:36,728 --> 00:31:40,273
أخبرتك أنني كنت يتيمة
لأنني فقدت والديّ في حادث.
445
00:31:40,356 --> 00:31:43,568
أنقذني "هوال" من الحادث،
ودعمني في الميتم أيضًا.
446
00:31:43,651 --> 00:31:45,236
هل أنقذك من الحادث؟
447
00:31:45,737 --> 00:31:46,654
كيف؟
448
00:31:47,530 --> 00:31:48,823
لا أتذكّر.
449
00:31:48,907 --> 00:31:50,825
فقدت ذاكرتي بسبب الحادث.
450
00:31:51,868 --> 00:31:54,037
هل فقدت ذاكرتك؟
451
00:31:54,120 --> 00:31:56,623
نعم، حدث ذلك عندما كان عمري ست سنوات.
452
00:31:56,706 --> 00:31:58,041
لا أملك ذكريات قبل ذلك.
453
00:31:59,542 --> 00:32:01,586
إذًا لا بد أن كل ما تعرفينه
454
00:32:02,086 --> 00:32:04,714
هو ما أخبرك به ذلك الرجل، "هوال".
455
00:32:04,797 --> 00:32:05,757
صحيح.
456
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
ألا تشعرين بالفضول؟
457
00:32:09,969 --> 00:32:11,012
بشأن ماذا؟
458
00:32:11,095 --> 00:32:13,389
هل تعرّضت لحادث حقًا؟
459
00:32:13,473 --> 00:32:15,516
هل تظنين أنه كذب عليك؟
460
00:32:15,600 --> 00:32:17,727
ما الذي تتحدثين عنه؟ لم قد يفعل ذلك؟
461
00:32:19,687 --> 00:32:20,939
لا أعرف.
462
00:32:21,564 --> 00:32:24,734
لم أكن أظن أن "بولغاسال"
سيرغب في مساعدة الناس.
463
00:32:27,487 --> 00:32:29,197
هذا يقودني إلى فكرتي الرئيسية.
464
00:32:29,280 --> 00:32:31,074
هل أُلقي نظرة؟
465
00:32:31,783 --> 00:32:33,785
- تلقين نظرة على ماذا؟
- على ماضيك.
466
00:32:33,868 --> 00:32:36,412
صحيح! أخبرني "هوال".
467
00:32:36,496 --> 00:32:38,289
يمكنك رؤية ماضي الأشخاص، صحيح؟
468
00:32:38,373 --> 00:32:39,916
صحيح.
469
00:32:40,833 --> 00:32:43,211
ألم تقولي ذلك في النُزل
عندما التقينا للمرة الأولى؟
470
00:32:43,294 --> 00:32:44,379
قلت إنه كان يعرفني جيدًا.
471
00:32:44,462 --> 00:32:46,130
كيف يعرف بأمري؟
472
00:32:46,214 --> 00:32:49,425
ذلك الأمر؟ لست متأكدة.
473
00:32:50,093 --> 00:32:52,470
نحن مشغولون اليوم، لنتحدث في وقت لاحق.
474
00:32:52,553 --> 00:32:55,223
بئسًا، ساقاي.
475
00:33:00,395 --> 00:33:02,855
هذا؟ أُصبت به منذ صغري.
476
00:33:02,939 --> 00:33:04,440
لا بد أنه من الحادث.
477
00:33:06,776 --> 00:33:08,194
يبدو كحرق.
478
00:33:08,861 --> 00:33:10,697
إذًا الحادث الذي تعرّضت له…
479
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
هل كان حريقًا؟
480
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
لا أعرف، أعطيني هذا.
481
00:33:18,204 --> 00:33:19,122
حريق؟
482
00:33:19,706 --> 00:33:23,543
نعم، الحريق الذي اندلع
في منزل "هوا يون كيم" قبل 50 سنة.
483
00:33:23,626 --> 00:33:26,212
لماذا تسألانني هذا السؤال؟
هل سمعتما الشائعة؟
484
00:33:27,588 --> 00:33:29,090
هل أنتما من محطة تلفزيونية؟
485
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
هل تخبرا الناس أن قريتنا مسكونة؟
486
00:33:31,426 --> 00:33:32,427
مسكونة؟
487
00:33:32,510 --> 00:33:34,178
لا تسألا المزيد من الأسئلة.
488
00:33:34,262 --> 00:33:37,724
إن تجولتما وسألتما الناس
عن الحريق، فسيضربونكما.
489
00:33:37,807 --> 00:33:41,269
سيدتي، ساعدينا أرجوك، أخبرينا بما تعرفينه.
490
00:33:41,352 --> 00:33:42,270
أرجوك.
491
00:33:42,353 --> 00:33:43,563
لا أعرف!
492
00:33:46,482 --> 00:33:49,694
هل تعرفين "غو بون كيم"،
الأخت الصغرى لـ"هوا يون كيم"؟
493
00:33:52,113 --> 00:33:54,115
"غو بون كيم" هي جدتي.
494
00:33:55,491 --> 00:33:58,828
أظن أن صلة قربى تربطني بـ"هوا يون كيم".
495
00:34:00,955 --> 00:34:01,914
ماذا؟
496
00:34:17,597 --> 00:34:18,806
حسنًا…
497
00:34:19,515 --> 00:34:21,934
نشبت العديد من الحرائق في قريتنا.
498
00:34:22,685 --> 00:34:24,854
شامان موهوبة من قريتنا
499
00:34:25,605 --> 00:34:28,024
قالت إن السبب
هو أن قريتنا مسكونة بروح "هوا يون كيم".
500
00:34:29,025 --> 00:34:32,445
كنا نحظى بسنوات قليلة هادئة
بعد تأدية أحد الطقوس.
501
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
لكن اندلع حريق آخر منذ فترة.
502
00:34:37,241 --> 00:34:38,868
السيدة "أولسان" التي كانت تعيش بمفردها…
503
00:34:42,080 --> 00:34:43,039
عجبًا.
504
00:34:48,044 --> 00:34:49,629
ما الذي حدث برأيك؟
505
00:34:50,671 --> 00:34:52,632
هل أضرم أحدهم النار في المنزل؟
506
00:34:54,467 --> 00:34:56,844
ماتت "هوا يون كيم" منذ 50 عامًا.
507
00:35:00,640 --> 00:35:03,601
لكن هناك حرائق تحدث
منذ سنوات حتى بعد موتها؟
508
00:35:06,312 --> 00:35:09,482
هل يمكن أن يكون "غابسانغو"؟
509
00:35:09,565 --> 00:35:12,819
"(غابسانغو): مسخ يعيش في منطقة جبل (غاب)
ويقتل الناس باستخدام النار"
510
00:35:29,544 --> 00:35:31,838
اقرعوا الطبول بقوة أكبر!
511
00:35:36,008 --> 00:35:38,302
يكره "غابسانغو" صوت الطبول.
512
00:35:38,970 --> 00:35:42,306
ذلك المسخ يحرق الناس حتى الموت.
513
00:35:47,353 --> 00:35:49,730
أرى نارًا! استعدّوا!
514
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
عائلة "هوا يون كيم"؟
515
00:36:02,910 --> 00:36:05,913
نعم، هل تتذكّر "غو بون كيم"،
شقيقة "هوا يون كيم" الصغرى؟
516
00:36:05,997 --> 00:36:08,291
أظن أنها حفيدتها.
517
00:36:08,875 --> 00:36:12,962
كنت أتساءل
إن كانت تستطيع طرد الروح من القرية
518
00:36:13,045 --> 00:36:15,506
بما أنها من عائلة "هوا يون كيم".
519
00:36:16,132 --> 00:36:19,343
سأقابلها، إلى أين ذهبت؟
520
00:36:19,927 --> 00:36:21,220
أظن أنها ذهبت من هناك.
521
00:36:23,890 --> 00:36:25,766
تقمص جديد لـ"غابسانغو"؟
522
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
منذ 50 عامًا،
523
00:36:29,979 --> 00:36:32,231
عانت هذه القرية مرارًا من الحرائق.
524
00:36:33,524 --> 00:36:35,860
ما يُسمى روح "هوا يون كيم" هو "غابسانغو".
525
00:36:36,611 --> 00:36:40,114
لا بد أنه أتى إلى هنا متتبعًا رائحتها
كما فعلت المسوخ الأخرى تمامًا.
526
00:36:40,198 --> 00:36:41,824
ولا بد أنه ما زال هنا.
527
00:36:42,575 --> 00:36:44,660
إذًا لم تفتعل "هوا يون كيم" ذلك الحريق
528
00:36:45,244 --> 00:36:46,495
قبل 50 سنة.
529
00:36:47,955 --> 00:36:49,707
أظن أنه كان من فعل "غابسانغو".
530
00:36:51,000 --> 00:36:52,501
لنجد "غابسانغو" إذًا.
531
00:36:53,169 --> 00:36:54,921
إن كان لا يزال هنا، يمكنني إيجاده.
532
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
يجب أن نكتشف ماذا حدث قبل 50 سنة.
533
00:37:03,012 --> 00:37:05,473
اتبع النار، النار.
534
00:37:07,225 --> 00:37:10,228
"قبل 50 سنة"
535
00:37:10,311 --> 00:37:13,606
- ماذا نفعل؟
- كيف حدث هذا؟
536
00:37:50,893 --> 00:37:52,228
أمي!
537
00:37:53,396 --> 00:37:54,897
أمي!
538
00:37:55,731 --> 00:37:57,066
أمي!
539
00:38:23,259 --> 00:38:24,260
تعالي إلى هنا.
540
00:39:07,470 --> 00:39:09,055
هل رأيت هذه المرأة؟
541
00:39:10,556 --> 00:39:14,226
إنها الابنة الكبرى لمالك المنزل.
542
00:39:14,310 --> 00:39:15,853
أين رأيتها آخر مرة؟
543
00:39:18,689 --> 00:39:20,316
هربت.
544
00:39:22,234 --> 00:39:23,569
إلى ذلك الجبل.
545
00:39:26,322 --> 00:39:29,200
لكن يا سيد…
546
00:39:29,700 --> 00:39:31,786
ماذا عن أمي وأبي؟
547
00:39:31,869 --> 00:39:34,455
ما زالا داخل المنزل.
548
00:39:43,714 --> 00:39:46,842
إن ذهبت من هذا الاتجاه، سترين جيرانك.
549
00:39:54,892 --> 00:39:57,061
لا فائدة من ملاحقتها.
550
00:39:59,980 --> 00:40:01,440
ماتت.
551
00:40:02,233 --> 00:40:05,569
دمّر "الفراغ المظلم" روحها وقتلها.
552
00:40:06,362 --> 00:40:09,323
كيف تعرفين ذلك؟
553
00:40:10,074 --> 00:40:13,911
إن كنت تريد إيجادها، اتبع النار.
554
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
النار.
555
00:40:25,673 --> 00:40:27,174
ما الذي تتحدثين عنه؟
556
00:40:33,639 --> 00:40:37,435
كان يجب أن يُقتل الطفل
وهو مغطى بدماء أمه الميتة.
557
00:40:37,518 --> 00:40:39,645
كان يجب أن تنتهي لعنة الدماء حينها!
558
00:40:40,396 --> 00:40:42,940
لو انتهت آنذاك، ما كان ليحدث هذا!
559
00:40:43,023 --> 00:40:44,400
ما كان ليحدث هذا!
560
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
هل أنت هنا…
561
00:40:57,496 --> 00:40:59,331
بسبب عاقبة أفعالي السيئة أيضًا؟
562
00:41:01,709 --> 00:41:03,002
لماذا…
563
00:41:32,990 --> 00:41:34,325
هيا.
564
00:41:34,992 --> 00:41:36,911
ذراعي تؤلمني.
565
00:41:36,994 --> 00:41:39,246
إن كنت لا تريدين فعل هذا،
انسي الأمر، أنا مشغولة.
566
00:41:39,330 --> 00:41:40,915
سأفعل ذلك.
567
00:41:41,665 --> 00:41:43,334
أشعر بالتوتر فحسب.
568
00:41:44,210 --> 00:41:45,794
لم أفعل هذا عن عمد قط.
569
00:41:46,378 --> 00:41:47,296
صحيح.
570
00:41:47,379 --> 00:41:50,007
لماذا ينتابك الفضول بشأن ماضيّ؟
لا أفهم الأمر فحسب.
571
00:41:50,883 --> 00:41:53,594
أريد التأكد إن كان ذلك الرجل أنقذك حقًا.
572
00:41:55,054 --> 00:41:59,099
إن عرفت أنه ليس رجلًا شريرًا،
فلن أقلق عندما يكونان معًا.
573
00:42:01,602 --> 00:42:04,647
لكنني لا أؤمن بأمور كهذه،
لا أذهب إلى الشامان حتى.
574
00:42:04,730 --> 00:42:06,774
هل تظنين أنني شامانة؟
575
00:42:06,857 --> 00:42:10,402
- ألست كذلك؟
- ماذا؟ بالطبع لا.
576
00:42:10,486 --> 00:42:13,697
حين ألمس أيدي الأشخاص، أرى ماضيهم فحسب.
577
00:42:14,698 --> 00:42:16,867
عشت طفولة قاسية بسبب هذا.
578
00:42:17,451 --> 00:42:20,829
الماضي الذي رأيته كان سيئًا في الغالب.
579
00:42:25,042 --> 00:42:26,293
لا داعي للتوتر.
580
00:42:26,377 --> 00:42:28,587
أنا مجرد امرأة عجوز مملة.
581
00:42:30,506 --> 00:42:31,590
خذي.
582
00:42:33,300 --> 00:42:34,468
سأفعل ذلك الآن.
583
00:42:57,241 --> 00:42:58,576
أمي!
584
00:43:01,662 --> 00:43:02,621
ما الخطب؟
585
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
إلى أين أنا ذاهبة؟
586
00:43:25,978 --> 00:43:27,354
ستأتين معي.
587
00:43:28,939 --> 00:43:31,358
ستساعدينني يومًا ما.
588
00:43:40,784 --> 00:43:43,829
"ميتم (جان ماريا) التذكاري"
589
00:44:15,819 --> 00:44:17,071
من هناك؟
590
00:44:17,696 --> 00:44:19,782
من يراقبني؟
591
00:44:20,741 --> 00:44:22,826
أنت تراقب ذكريات روحي، صحيح؟
592
00:44:25,788 --> 00:44:28,749
إن كنت كذلك، خذها.
593
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
خذ كل ذكريات روحي.
594
00:44:32,670 --> 00:44:34,546
إنها مؤلمة!
595
00:44:45,140 --> 00:44:46,892
أنفك ينزف!
596
00:44:50,104 --> 00:44:52,731
تحدثت إليّ.
597
00:44:53,399 --> 00:44:56,485
ما الذي تتحدثين عنه؟ كلامك غير منطقي.
598
00:45:00,114 --> 00:45:03,659
ما الخطب؟ ماذا رأيت؟
599
00:45:03,742 --> 00:45:05,285
بئسًا، جسدك بارد كالثلج.
600
00:45:05,369 --> 00:45:07,788
انتظري هنا، سأذهب وأحضر بعض الماء بالعسل.
601
00:45:22,928 --> 00:45:25,055
ماذا حدث للتو؟
602
00:45:25,139 --> 00:45:27,057
ما كان يجب أن أطلب منها رؤية ماضيّ.
603
00:45:38,527 --> 00:45:39,570
السيدة "لي".
604
00:45:41,697 --> 00:45:42,990
- السيدة "لي".
- نعم؟
605
00:45:43,073 --> 00:45:45,451
نعم، عجبًا، ما الأمر؟
606
00:45:46,660 --> 00:45:48,829
شرد ذهنك للحظة.
607
00:45:50,247 --> 00:45:51,999
ستصل طرودنا قريبًا.
608
00:45:52,082 --> 00:45:53,333
- بهذه السرعة؟
- نعم.
609
00:45:53,417 --> 00:45:54,960
بئسًا، لم أنته من التنظيف بعد.
610
00:45:55,043 --> 00:45:56,462
هل نظّفت غرفة المعيشة؟
611
00:45:56,545 --> 00:45:58,005
سبق ونظّفتها.
612
00:45:58,088 --> 00:46:01,383
بما أنني انتهيت من التنظيف، سأخرج قليلًا.
613
00:46:01,467 --> 00:46:02,885
يجب أن أذهب إلى مكان ما.
614
00:46:02,968 --> 00:46:05,179
إلى أين تذهب؟ ليس لديك أصدقاء.
615
00:46:05,262 --> 00:46:07,055
هل ستغادر لتتجنب التنظيف؟
616
00:46:07,139 --> 00:46:09,475
أنا أيضًا لديّ حياة شخصية.
617
00:46:09,558 --> 00:46:11,477
خصوصيتي، اتفقنا؟
618
00:46:12,144 --> 00:46:14,062
عُد قبل العشاء، اتفقنا؟
619
00:46:14,563 --> 00:46:17,065
كان هذا مؤثرًا.
620
00:46:17,649 --> 00:46:20,569
كان ذا طابع عائلي، صحيح؟
621
00:46:20,652 --> 00:46:22,029
وإن يكن.
622
00:46:22,112 --> 00:46:24,531
ربما يعود "هوال" إلى المنزل قبلك.
623
00:46:24,615 --> 00:46:25,824
يجب أن نتلقى التوبيخ معًا.
624
00:46:26,492 --> 00:46:28,285
لن يؤذينا.
625
00:46:28,994 --> 00:46:30,746
وأيضًا، لماذا لم يعد إلى المنزل؟
626
00:46:31,330 --> 00:46:32,664
ليست لديّ فكرة.
627
00:46:32,748 --> 00:46:34,750
غادرا ليجدا ذكرياتها.
628
00:46:34,833 --> 00:46:37,002
هذان العدوان المزعومان
يبدو أنهما منسجمان تمامًا.
629
00:46:40,964 --> 00:46:42,382
أين نحن؟
630
00:46:42,466 --> 00:46:45,302
قلت إننا سنقابل شاهدًا
على ما حدث منذ 50 سنة.
631
00:46:45,886 --> 00:46:49,139
ابن هذه الشامانة كان الشاهد
الذي رأى "هوا يون كيم"
632
00:46:49,223 --> 00:46:50,307
تضرم النار في المنزل.
633
00:46:59,858 --> 00:47:01,944
لا تخرجي، شاهدي من هنا.
634
00:47:03,153 --> 00:47:04,196
ماذا ستفعل؟
635
00:47:12,579 --> 00:47:13,956
المعذرة.
636
00:47:15,123 --> 00:47:17,543
هل أنت ابن الشامانة؟
637
00:47:18,126 --> 00:47:19,002
نعم، لماذا؟
638
00:47:21,505 --> 00:47:24,883
أنا أحقق في الحرائق التي حدثت في القرية.
639
00:47:27,928 --> 00:47:29,054
ليس لديّ ما أقوله.
640
00:47:29,137 --> 00:47:31,390
طلبت مني الشرطة ألّا أقول شيئًا.
641
00:47:32,349 --> 00:47:36,144
قبل 50 عامًا، قلت إن "هوا يون كيم"
هربت بعد أن أضرمت النار في المنزل.
642
00:47:36,728 --> 00:47:39,064
كان ذلك منذ وقت طويل، لا أتذكّر ذلك.
643
00:47:42,859 --> 00:47:46,196
أشم رائحة غريبة في سيارتك،
تشبه مواد تخفيف الطلاء.
644
00:47:47,322 --> 00:47:49,199
أستخدمها في الطقوس.
645
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
أنا أحضّر لأداء طقس لأن حريقًا قد اندلع.
646
00:47:52,828 --> 00:47:53,829
هلّا تنظر إلى هناك؟
647
00:48:04,464 --> 00:48:07,509
كفّ عن إزعاجي، وإلا سأتصل بالشرطة.
648
00:48:24,067 --> 00:48:25,235
هل كان هو؟
649
00:48:26,361 --> 00:48:29,865
لم يكن هو، لم أشعر بشيء.
650
00:48:29,948 --> 00:48:31,450
هذا مستحيل.
651
00:48:36,413 --> 00:48:37,706
يدك…
652
00:48:47,466 --> 00:48:48,967
أنا واثقة أنها قادمة من الداخل.
653
00:48:49,760 --> 00:48:51,345
لكن يدي بالكاد ترتعش.
654
00:48:53,138 --> 00:48:54,431
هذا غريب.
655
00:49:21,875 --> 00:49:25,796
عجبًا، هل أنا أحلم أم ماذا؟
656
00:49:27,798 --> 00:49:29,758
كنت أنتظرك منذ وقت طويل.
657
00:49:30,801 --> 00:49:35,180
لم أستطع مغادرة هذا العالم
لأنه كان عليّ أن أراك.
658
00:49:35,889 --> 00:49:39,351
تعالي إلى هنا، دعيني أراك.
659
00:49:56,410 --> 00:49:59,287
"غابسانغو"، مضى وقت طويل.
660
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
جهزت مخبأً جميلًا هنا.
661
00:50:03,458 --> 00:50:04,960
هل تعرفني؟
662
00:50:05,544 --> 00:50:07,295
من أنت؟
663
00:50:08,046 --> 00:50:11,842
لا أتذكّر أنني قابلتك.
664
00:50:11,925 --> 00:50:14,803
لو كنت تتذكّرين،
لرغبت في قتلي أنا، وليس هي.
665
00:50:31,194 --> 00:50:33,488
هل تسببت بالحرائق هنا
طوال الـ50 سنة الماضية؟
666
00:50:34,990 --> 00:50:37,784
نعم، فعلت.
667
00:50:39,828 --> 00:50:43,206
في البداية، خدعني "الفراغ المظلم".
668
00:50:43,290 --> 00:50:46,126
لذا أضرمت النار في منزل تلك المرأة.
669
00:50:46,209 --> 00:50:49,755
لكن النار كانت جميلة جدًا.
670
00:50:51,506 --> 00:50:55,177
وأحببت سماع صراخ الناس أيضًا.
671
00:51:06,188 --> 00:51:07,814
لديك الكثير من الطبول.
672
00:51:07,898 --> 00:51:10,275
لم يكن يعجبك صوت الطبول في حياتك السابقة.
673
00:51:10,358 --> 00:51:14,821
وضع ابني كل هذه الطبول هنا.
674
00:51:15,405 --> 00:51:20,160
ذلك الوغد يراقبني، مثل والده.
675
00:51:21,411 --> 00:51:24,414
في حال خرجت وأضرمت النار في المنازل.
676
00:51:25,248 --> 00:51:29,544
يقرع الطبول ليلًا ونهارًا
677
00:51:29,628 --> 00:51:31,296
وهذا يعذّبني.
678
00:51:31,379 --> 00:51:34,966
صوت الطبول يؤلمني كما لو أن روحًا تسكنني.
679
00:51:38,428 --> 00:51:43,642
لكن ابني أخبرني شيئًا جعلني فخورة اليوم.
680
00:51:44,518 --> 00:51:45,811
ماذا قال؟
681
00:51:47,145 --> 00:51:49,397
أخبرني أن هناك امرأة من منطقة أخرى
682
00:51:49,481 --> 00:51:52,859
تسأل في الأرجاء عن الحادثة
التي وقعت قبل 50 سنة.
683
00:51:53,652 --> 00:51:55,320
أدركت في تلك اللحظة
684
00:51:55,403 --> 00:51:58,532
أن "هوا يون كيم" الميتة عادت.
685
00:52:01,034 --> 00:52:05,789
لو كنت أعلم أنها ستأتي بمفردها وتجدني هنا،
686
00:52:06,832 --> 00:52:09,626
ما كنت لأطلب منه أن يفعل ذلك.
687
00:52:12,379 --> 00:52:14,005
يفعل ماذا؟
688
00:52:15,340 --> 00:52:19,427
أخبرته…
689
00:52:29,646 --> 00:52:32,232
أن هذه كانت آخر مرة
690
00:52:33,441 --> 00:52:38,697
وأنني لن أضرم حريقًا آخر
إن قتل تلك المرأة.
691
00:52:39,406 --> 00:52:45,036
ربما ذهب ابني ليحقق لي أمنيتي الأخيرة.
692
00:52:56,172 --> 00:52:58,091
ماذا قلت للتو؟
693
00:52:58,174 --> 00:53:01,344
أرسلت ابنك ليقتلني كأمنية أخيرة لك؟
694
00:53:05,056 --> 00:53:06,600
ذهب ليشعل حريقًا.
695
00:53:08,977 --> 00:53:10,186
لا…
696
00:53:19,529 --> 00:53:20,906
إلى أين تذهبين؟
697
00:53:20,989 --> 00:53:22,365
يجب أن نوقفه.
698
00:53:22,449 --> 00:53:24,701
لاحقًا، ركّزي على استعادة ذكرياتك.
699
00:53:24,784 --> 00:53:26,745
كفّ عن التحدث كمسخ!
700
00:53:26,828 --> 00:53:28,872
- ماذا؟
- تمامًا كما حدث منذ 50 عامًا،
701
00:53:28,955 --> 00:53:31,833
ربما يموت أناس أبرياء بسببي.
702
00:53:32,459 --> 00:53:35,712
أنا هربت تلك المرة،
لكنني سأمنع حدوث الحريق هذه المرة.
703
00:53:37,213 --> 00:53:39,758
دعني وشأني إلا إن كنت ستساعدني،
ليس لدي الكثير من الوقت.
704
00:53:48,433 --> 00:53:49,434
أمسكي به.
705
00:53:50,101 --> 00:53:51,978
سأعود قريبًا، انتظريني هنا.
706
00:53:52,062 --> 00:53:54,230
مهما فعلت، لا تدخلي إلى غرفتها.
707
00:53:54,814 --> 00:53:55,815
هل ستذهب بمفردك؟
708
00:53:56,399 --> 00:53:58,068
هذا أسرع.
709
00:53:59,486 --> 00:54:00,904
هل تعرف أين ذهب ابنها؟
710
00:54:01,488 --> 00:54:02,322
هذا واضح.
711
00:54:07,410 --> 00:54:10,163
"سكن"
712
00:54:10,246 --> 00:54:14,417
أنا ورئيس القرية
كنا سنذهب لزيارة الشامانة.
713
00:54:15,293 --> 00:54:18,713
أمي ليست على ما يُرام هذه الأيام.
714
00:54:18,797 --> 00:54:20,757
يجب أن نؤجل الطقوس.
715
00:54:21,591 --> 00:54:22,550
بالمناسبة،
716
00:54:24,094 --> 00:54:28,223
تقيم هنا امرأة تشبهها، صحيح؟
717
00:54:29,975 --> 00:54:31,977
تشبه تلك المرأة تمامًا.
718
00:54:32,560 --> 00:54:33,687
إنها تقيم هنا.
719
00:54:36,523 --> 00:54:38,692
- أسرعي يا أمي.
- حسنًا.
720
00:54:38,775 --> 00:54:40,443
- مرحبًا.
- مرحبًا.
721
00:54:40,527 --> 00:54:42,028
- استريحوا.
- حسنًا.
722
00:54:42,112 --> 00:54:43,697
لديك الكثير من الزبائن اليوم.
723
00:54:44,364 --> 00:54:46,032
كان لديّ أسبوع حافل.
724
00:54:46,116 --> 00:54:47,909
أتت الكثير من العائلات.
725
00:54:49,077 --> 00:54:51,621
إنهم غير محظوظين فعلًا.
726
00:54:51,705 --> 00:54:52,998
وأنت أيضًا.
727
00:54:53,915 --> 00:54:55,166
عفوًا؟
728
00:54:55,250 --> 00:54:57,669
انتهى الأمر الآن.
729
00:55:07,595 --> 00:55:09,806
صحيح يا أمي؟
730
00:55:27,574 --> 00:55:31,369
الرجل الذي أتيت معه ليس إنسانًا، صحيح؟
731
00:55:33,788 --> 00:55:35,415
تفوح منه رائحة
732
00:55:36,249 --> 00:55:39,294
تشبه رائحة "الرجل ذو الفراغ المظلم"
733
00:55:39,377 --> 00:55:41,921
الذي قابلته منذ 50 عامًا.
734
00:55:42,005 --> 00:55:43,923
لماذا أنت معه؟
735
00:55:44,007 --> 00:55:48,094
إنه لا يختلف عن الرجل الذي قتلك.
736
00:55:49,804 --> 00:55:50,805
أنت…
737
00:55:51,973 --> 00:55:54,142
حاولت قتلي في حياتي السابقة، صحيح؟
738
00:55:54,934 --> 00:55:59,022
لأنك هربت
739
00:55:59,898 --> 00:56:02,233
بعد أن تخلّيت عن عائلتك.
740
00:56:04,736 --> 00:56:06,112
هل أنت متأكدة؟
741
00:56:11,701 --> 00:56:13,870
هل تشعرين بالسوء حيال الأمر؟
742
00:56:13,953 --> 00:56:16,414
ما المريع في الهرب لإنقاذ نفسك؟
743
00:56:17,540 --> 00:56:21,044
أنت وُلدت هكذا.
744
00:56:21,628 --> 00:56:23,296
أنت مثلي.
745
00:56:24,464 --> 00:56:26,424
وُلدت إنسانًا،
746
00:56:27,050 --> 00:56:29,928
لكنك لا تملكين أي مشاعر إنسانية.
747
00:56:34,474 --> 00:56:36,351
لكنني كنت قريبة.
748
00:56:36,935 --> 00:56:38,978
طاردتك،
749
00:56:39,062 --> 00:56:42,607
لكن "الفراغ المظلم" كان قد قتلك مسبقًا.
750
00:56:42,690 --> 00:56:45,568
كرهته كثيرًا بسبب ذلك.
751
00:56:52,867 --> 00:56:56,746
رغم ذلك، رأيت أمرًا مثيرًا للاهتمام بعدها.
752
00:56:58,414 --> 00:57:00,083
أمر مثير للاهتمام؟
753
00:57:02,293 --> 00:57:04,129
"الفراغ المظلم".
754
00:57:04,796 --> 00:57:05,964
رأيت…
755
00:57:07,048 --> 00:57:08,299
سرّه.
756
00:57:13,179 --> 00:57:14,722
"الفراغ المظلم"؟
757
00:57:16,850 --> 00:57:18,560
سرّ "إيول تاي أوك"؟
758
00:57:30,029 --> 00:57:32,115
- لديك زائر.
- أعلم.
759
00:57:42,625 --> 00:57:43,751
أنت هنا.
760
00:57:58,725 --> 00:58:00,059
أنا متعب جدًا.
761
00:58:00,143 --> 00:58:02,729
المسافة من محطة الحافلة
إلى منزلك طويلة جدًا.
762
00:58:02,812 --> 00:58:04,439
حقًا؟ شكرًا، تعال إلى هنا.
763
00:58:04,522 --> 00:58:06,024
اجلس وخذ قسطًا من الراحة.
764
00:58:06,107 --> 00:58:07,692
شكرًا لقدومك إلى هنا.
765
00:58:09,360 --> 00:58:11,070
اجلس، لا بد أنك تشعر بالعطش.
766
00:58:12,572 --> 00:58:13,490
تفضل.
767
00:58:16,576 --> 00:58:19,162
سيدي، هل يمكننا التحدث
على الهاتف فحسب في المرة القادمة؟
768
00:58:19,245 --> 00:58:20,914
لماذا؟ بهذه الطريقة، أستطيع رؤيتك.
769
00:58:20,997 --> 00:58:23,583
وأخبرتك أيضًا أن تناديني باسمي،
لماذا لا تفعل ذلك؟
770
00:58:24,167 --> 00:58:25,293
صحيح.
771
00:58:26,169 --> 00:58:27,754
لا أستطيع قول ذلك.
772
00:58:28,254 --> 00:58:31,090
بالمناسبة، لماذا أردت رؤيتي اليوم؟
773
00:58:38,056 --> 00:58:39,098
تسعة.
774
00:58:43,978 --> 00:58:45,563
لهذا السبب أردت رؤيتي؟
775
00:58:46,147 --> 00:58:48,525
- "إيول تاي"، ليس لديك أصدقاء، صحيح؟
- لا.
776
00:58:51,444 --> 00:58:53,071
ألا تلعب ألعابًا جديدة؟
777
00:58:53,154 --> 00:58:55,156
يمكنك شراء أجهزة ألعاب، أنت ثريّ.
778
00:58:55,240 --> 00:58:57,283
تسبب لي الصداع.
779
00:58:57,367 --> 00:58:58,993
أنا من الطراز القديم.
780
00:58:59,577 --> 00:59:00,703
عجبًا.
781
00:59:00,787 --> 00:59:04,415
صحيح، لا يملك "هوال"
حاسوبًا قديمًا في المنزل حتى.
782
00:59:05,500 --> 00:59:08,127
الآن بعد أن بقيت معه لفترة، كيف حاله؟
783
00:59:08,211 --> 00:59:10,004
إنه سيئ المزاج.
784
00:59:11,339 --> 00:59:14,300
لكنه ليس مخيفًا، كنت قلقًا جدًا.
785
00:59:15,051 --> 00:59:16,344
بالمناسبة،
786
00:59:16,427 --> 00:59:19,013
كدت أموت حقًا عندما كنت أنظّم لقاءنا.
787
00:59:24,936 --> 00:59:27,564
لكن بفضله، تعرّفت على "هوال" بسهولة.
788
00:59:27,647 --> 00:59:30,233
"إيول تاي"، أنا لست "بولغاسال" مثلك.
789
00:59:30,316 --> 00:59:32,402
آلمني ذلك جدًا.
790
00:59:33,903 --> 00:59:36,864
لكن إلى متى يجب أن أراقب "هوال"؟
791
00:59:36,948 --> 00:59:39,951
لا يبدو هذا صائبًا، أشعر أنني أكذب عليه.
792
00:59:40,034 --> 00:59:41,536
ليس عليك أن تشعر بالسوء.
793
00:59:41,619 --> 00:59:43,705
في الواقع هذا سيساعد "هوال".
794
00:59:43,788 --> 00:59:46,249
إننا نحاول حمايته من "سانغ أون مين".
795
00:59:48,960 --> 00:59:52,171
لكن بشأن تلك المرأة، "سانغ أون مين"…
796
00:59:52,255 --> 00:59:54,549
إنها مختلفة عمّا وصفته.
797
00:59:54,632 --> 00:59:56,301
بدت فتاة عادية.
798
00:59:56,384 --> 00:59:59,053
هل أنت واثق أنها فتاة شريرة؟
799
00:59:59,137 --> 01:00:01,347
تبدو هكذا لأنها فقدت ذاكرتها.
800
01:00:01,431 --> 01:00:02,807
لن تتغير طبيعتها.
801
01:00:02,890 --> 01:00:06,519
هي بطبيعتها تقتل البشر
وتتغذى على دمائهم كالمسخ.
802
01:00:09,272 --> 01:00:10,315
حسنًا.
803
01:00:13,651 --> 01:00:14,777
فهمت.
804
01:00:20,575 --> 01:00:24,412
لكن إن كان الأمر صعبًا عليك، يمكنك التوقف.
805
01:00:28,124 --> 01:00:30,335
لكن ألا ينتابك الفضول حول شقيقك الأكبر؟
806
01:00:32,086 --> 01:00:33,296
كيف حاله؟
807
01:00:33,379 --> 01:00:36,215
علاجه يسير على ما يُرام،
إنه يتحسّن كثيرًا.
808
01:00:36,299 --> 01:00:39,677
وهذه هدية مفاجئة لك،
ربما يخرج من المشفى هذا العام.
809
01:00:40,637 --> 01:00:43,222
حقًا؟ هل أنت جاد؟
810
01:00:43,306 --> 01:00:44,515
شكرًا لك يا "إيول تاي".
811
01:00:44,599 --> 01:00:47,310
لا داعي للشكر.
812
01:00:47,393 --> 01:00:50,772
تعرف أنني أهتم كثيرًا
لأمر الأولاد من الميتم الخاص بك.
813
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
أنا متعلّق بإخوتك بشكل خاص
814
01:00:53,483 --> 01:00:55,693
لأنني قابلتك عندما كنت صغيرًا.
815
01:00:55,777 --> 01:00:59,030
يجب أن أشكرك، أنت تقدّم لي معروفًا كبيرًا.
816
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
لا، سأستمرّ في المحاولة.
817
01:01:04,535 --> 01:01:06,954
لكن هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا آخر؟
818
01:01:07,038 --> 01:01:08,706
بالطبع، اسأل.
819
01:01:10,083 --> 01:01:12,126
هل اختطفت "سي هو" أيضًا؟
820
01:01:12,210 --> 01:01:14,754
- لم تختطفها، صحيح؟
- نعم، أنا طلبت منه أن يختطفها.
821
01:01:14,837 --> 01:01:17,757
فهمت، لماذا؟
822
01:01:21,344 --> 01:01:22,804
لأنني يائس.
823
01:01:25,723 --> 01:01:27,892
يجب أن أمسك بـ"سانغ أون مين"
بأسرع وقت ممكن.
824
01:01:33,231 --> 01:01:35,024
ماذا رأيت؟
825
01:01:35,608 --> 01:01:36,651
ما هو سرّه؟
826
01:01:37,944 --> 01:01:39,737
أنا…
827
01:01:40,321 --> 01:01:43,116
رأيته.
828
01:01:44,158 --> 01:01:46,494
رأيته…
829
01:01:47,161 --> 01:01:49,539
- مهلًا.
- مهما فعلت، لا تدخلي إلى غرفتها.
830
01:01:50,498 --> 01:01:55,044
رأيته.
831
01:02:06,764 --> 01:02:10,935
رأيته.
832
01:02:11,644 --> 01:02:12,729
ماذا قلت؟
833
01:02:12,812 --> 01:02:18,776
رأيته يقتلك.
834
01:02:20,445 --> 01:02:22,321
و…
835
01:02:23,448 --> 01:02:28,953
رأيته ينهار.
836
01:02:30,413 --> 01:02:33,916
هل خاب أملك لأنني طلبت منه أن يختطفها؟
837
01:02:36,002 --> 01:02:36,919
نعم.
838
01:02:38,129 --> 01:02:40,131
لا أريد إيذاء الآخرين.
839
01:02:40,214 --> 01:02:42,091
قلت إنك تسعى خلف "سانغ أون مين" فقط.
840
01:02:42,175 --> 01:02:44,719
لا تفعل ذلك في المرة القادمة،
"سي هو" فتاة لطيفة.
841
01:02:45,344 --> 01:02:49,015
ربما تكون سليطة اللسان،
لكنها عاشت حياة صعبة.
842
01:02:51,017 --> 01:02:52,810
حسنًا، لن أفعل ذلك.
843
01:02:55,480 --> 01:02:56,981
لن أفعل ذلك أبدًا.
844
01:02:58,816 --> 01:02:59,942
شكرًا لك.
845
01:03:00,735 --> 01:03:02,195
يجب أن أذهب.
846
01:03:02,278 --> 01:03:03,863
يجب أن أعود قبل العشاء.
847
01:03:07,992 --> 01:03:09,076
ماذا عني؟
848
01:03:10,369 --> 01:03:11,496
المعذرة؟
849
01:03:12,413 --> 01:03:14,040
أنا أيضًا عشت حياة أصعب مما تظن.
850
01:03:15,792 --> 01:03:17,418
يجب أن تعتني بي أيضًا.
851
01:03:18,753 --> 01:03:20,588
كفاك، هل أنت جاد؟
852
01:03:20,671 --> 01:03:23,090
سأعود، لنلعب لعبة جديدة في المرة القادمة.
853
01:03:23,174 --> 01:03:25,635
هذه اللعبة مملة جدًا،
أراك في المرة القادمة يا "إيول تاي".
854
01:03:34,560 --> 01:03:36,562
حياتي هي الأصعب.
855
01:03:37,730 --> 01:03:42,318
نقطة ضعفه هي…
856
01:03:42,401 --> 01:03:43,903
أخبريني مجددًا.
857
01:03:45,112 --> 01:03:51,160
نقطة ضعفه هي…
858
01:03:52,787 --> 01:03:54,413
ما هي نقطة ضعفه؟
859
01:03:55,331 --> 01:03:57,208
أنت…
860
01:03:57,291 --> 01:03:59,794
صحيح، نسيت أن أخبرك أمرًا.
861
01:03:59,877 --> 01:04:02,171
عرفت إلى أين ذهب "هوال" و"سانغ أون مين".
862
01:04:03,130 --> 01:04:05,508
ذهبا إلى القرية التي عاشت فيها قبل 50 سنة
863
01:04:05,591 --> 01:04:08,010
لتجد ذكرياتها عن حياتها السابقة.
864
01:04:11,848 --> 01:04:13,391
هل تعرف أين تقع تلك القرية؟
865
01:04:14,433 --> 01:04:15,893
"غابسانغو".
866
01:04:33,411 --> 01:04:35,663
أمسكت بك أخيرًا.
867
01:04:35,746 --> 01:04:37,915
كنت أنتظرك منذ 50 سنة.
868
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
تعالي معي.
869
01:04:40,084 --> 01:04:41,168
لنمُت معًا!
870
01:04:47,675 --> 01:04:49,010
"إيول تاي".
871
01:04:49,093 --> 01:04:51,387
هل أنت بخير؟ "إيول تاي"!
872
01:05:15,036 --> 01:05:19,290
رأيت ذلك عندما قتلك "الفراغ المظلم".
873
01:05:19,373 --> 01:05:22,627
عندما طعنك بسيف في معدتك…
874
01:05:23,210 --> 01:05:24,420
ما الخطب؟
875
01:05:25,504 --> 01:05:27,924
أنا بخير، اذهب فحسب.
876
01:05:28,007 --> 01:05:30,092
- ما الخطب؟ هل تأذيت؟
- غادر!
877
01:05:39,101 --> 01:05:41,687
…كانت معدته تنزف أيضًا.
878
01:05:43,189 --> 01:05:45,441
ما العلاقة التي تربطك به؟
879
01:05:52,949 --> 01:05:55,117
أنت من تعرّضت للطعن.
880
01:05:55,201 --> 01:05:59,497
لماذا كان يتألم هو؟
881
01:06:30,987 --> 01:06:32,154
طلبت منك ألّا تدخلي.
882
01:06:37,994 --> 01:06:39,286
انتبه.
883
01:07:05,479 --> 01:07:09,817
أرجوك، دعني أحظى بتلك المرأة.
884
01:07:11,068 --> 01:07:14,739
أعطني تلك المرأة.
885
01:07:15,781 --> 01:07:16,866
لا.
886
01:07:21,662 --> 01:07:23,247
إنها لي.
887
01:07:25,916 --> 01:07:28,753
انتهت حياتك التي قضيتها
في حرق الناس حتى الموت.
888
01:07:30,546 --> 01:07:31,922
لا تُولدي مجددًا.
889
01:08:28,521 --> 01:08:30,064
هل أنت بخير؟
890
01:08:30,773 --> 01:08:32,858
يجب أن أقتلها.
891
01:08:33,442 --> 01:08:36,278
إن أردت التحرر من هذا الألم،
892
01:08:36,362 --> 01:08:39,073
يجب أن أقتلها بأسرع ما يمكن.
893
01:09:28,831 --> 01:09:32,751
ماذا عن "غابسانغو"؟ هل مات؟
894
01:09:36,505 --> 01:09:38,716
مثل "تيوريوكسون"…
895
01:09:40,718 --> 01:09:43,304
مسخ آخر وُلد بشريًا.
896
01:09:43,888 --> 01:09:45,639
لكن لماذا قتلت أناسًا؟
897
01:09:45,723 --> 01:09:47,641
لأنها لم تكن بشرية.
898
01:09:48,601 --> 01:09:51,770
لا يمكنها العيش كبشرية مثلك.
899
01:09:56,734 --> 01:09:58,861
منعت حدوث الحريق، صحيح؟
900
01:09:58,944 --> 01:10:00,404
ماذا عن ابن "غابسانغو"؟
901
01:10:01,405 --> 01:10:04,408
لا تقل لي إنك قتلته.
902
01:10:04,491 --> 01:10:07,536
سلّمته للشرطة ومنعت حدوث الحريق.
903
01:10:10,873 --> 01:10:12,583
يُسعدني سماع ذلك.
904
01:10:14,126 --> 01:10:15,920
هل سنعود إلى المنزل الآن؟
905
01:10:16,545 --> 01:10:18,297
سنتفقد مكانًا أخيرًا.
906
01:10:18,380 --> 01:10:20,966
أخبرني ابن "غابسانغو" شيئًا.
907
01:10:52,831 --> 01:10:53,666
هل هذه…
908
01:10:55,084 --> 01:10:56,377
أنا حقًا من حياتي السابقة؟
909
01:11:00,631 --> 01:11:03,801
رأى ابن "غابسانغو" أمه تدفن جثتك.
910
01:11:05,761 --> 01:11:09,431
لم يرغب "غابسانغو"
في أن يسلب الآخرون جثتك حتى.
911
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
هل تتذكّرين شيئًا
من خلال رؤية حياتك السابقة؟
912
01:11:18,899 --> 01:11:21,986
لكن كيف لم أمت في الحريق؟
913
01:11:23,195 --> 01:11:26,907
لأنك هربت
914
01:11:26,991 --> 01:11:29,493
بعد أن تخلّيت عن عائلتك.
915
01:11:29,576 --> 01:11:31,537
قتل الحريق والديها…
916
01:11:31,620 --> 01:11:34,081
مع عائلة أخرى كانت تستأجر غرفًا في منزلهم.
917
01:11:40,421 --> 01:11:44,508
لماذا هربت هذه المرأة بمفردها
918
01:11:45,509 --> 01:11:47,052
بدلًا من محاولة إنقاذ الآخرين؟
919
01:11:49,763 --> 01:11:51,515
هل السبب أنها كانت شريرة
920
01:11:52,141 --> 01:11:54,268
في حياتها السابقة كما قلت؟
921
01:11:56,520 --> 01:11:57,604
أنا حقًا…
922
01:11:59,773 --> 01:12:01,358
لم أرغب في قبول ذلك.
923
01:12:02,192 --> 01:12:05,070
لكنها تخلّت عن الناس
الذين كانوا يموتون بسببها…
924
01:12:07,114 --> 01:12:09,908
وهربت وحدها كي تنقذ نفسها فحسب.
925
01:12:09,992 --> 01:12:11,994
ما فعلته كان شيئًا
لا يمكن لإنسان أن يفعله.
926
01:12:14,330 --> 01:12:17,207
ربما ماتت وحيدة على هذا الجبل.
927
01:12:17,791 --> 01:12:19,418
لكنني لا أشعر بالأسف تجاهها حتى.
928
01:12:21,837 --> 01:12:24,381
ماذا كنت أنا؟
929
01:12:25,632 --> 01:12:27,676
لا أعلم ذلك حقًا الآن.
930
01:13:09,551 --> 01:13:10,594
أنت تؤخريننا.
931
01:13:11,428 --> 01:13:12,346
ستغرب الشمس قريبًا.
932
01:13:13,305 --> 01:13:14,932
أنا قادمة.
933
01:13:22,314 --> 01:13:24,817
ماذا؟ ستحملني فوق كتفيك مجددًا؟
934
01:13:25,401 --> 01:13:26,735
يمكنني السير بشكل جيد.
935
01:13:30,197 --> 01:13:31,407
سأحملك على ظهري.
936
01:13:32,449 --> 01:13:33,826
ستغرب الشمس قريبًا.
937
01:13:40,666 --> 01:13:42,626
لا تتذمر من وزني.
938
01:13:57,891 --> 01:14:01,520
يمكنك حملي بسهولة،
هل السبب هو أنك "بولغاسال"؟
939
01:14:03,272 --> 01:14:05,983
هذه أول مرة يحملني فيها رجل على ظهره.
940
01:14:06,066 --> 01:14:08,360
تُوفي والدي عندما كنت صغيرة.
941
01:14:10,195 --> 01:14:12,156
إن كان هذا يتعبك، يمكنك أن تنزلني.
942
01:14:12,656 --> 01:14:14,324
هل تصغي إليّ؟
943
01:14:15,409 --> 01:14:16,452
أنت.
944
01:14:17,703 --> 01:14:18,745
أنت.
945
01:14:23,876 --> 01:14:25,335
"هوال دان".
946
01:14:26,503 --> 01:14:27,337
ماذا؟
947
01:14:28,464 --> 01:14:29,590
اسمي هو "هوال دان"
948
01:14:30,174 --> 01:14:33,427
لذا كفّي عن قول "أنت"، هذا يشتت الانتباه.
949
01:16:13,819 --> 01:16:15,904
يجب أن أقابل "هوال".
950
01:16:15,988 --> 01:16:18,907
يبدو أنه و"سانغ أون"
ينسجمان بشكل أفضل مما ظننت.
951
01:16:18,991 --> 01:16:22,286
عندما تمّ التقاط الصورة،
كان اسمه "سانغ يونغ أوك".
952
01:16:22,369 --> 01:16:25,455
أظن أنه يغيّر هويته كل 30 سنة.
953
01:16:25,539 --> 01:16:27,249
قلت لك ألّا تفعل أي شيء خطير.
954
01:16:27,332 --> 01:16:30,586
كيف يمكنني ألّا أحرك ساكنًا
بينما يتجول مسخ في الأرجاء؟
955
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
هل كنت تتبعني؟
956
01:16:35,674 --> 01:16:38,176
هل يعرف أحد أنك هنا معي؟
957
01:16:38,260 --> 01:16:40,304
يصعب إيجاد الأشخاص المفقودين
في هذه المناطق.
958
01:16:40,387 --> 01:16:41,847
عرفت الحقيقة.
959
01:16:41,930 --> 01:16:45,058
عرفت أنك المالك الحقيقي لروحها.
960
01:16:53,150 --> 01:16:57,154
في اللحظة التي يستعيد فيها
ذلك الشخص ذاكرته،
961
01:16:57,237 --> 01:17:00,907
سيموت الجميع هنا.
962
01:17:01,950 --> 01:17:06,747
ترجمة "أيهم رستم"
88225