All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_track3_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:15,807 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 ‫‏"الحلقة السادسة" 3 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 ‫‏أرأيت؟ لأنك لم تدمّر روحها، ‫‏تعرّضت فتاة بريئة للأذى. 4 00:01:25,877 --> 00:01:26,961 ‫‏هل أنت من دبّر هذا؟ 5 00:01:27,545 --> 00:01:29,923 ‫‏لا، بعض الأشخاص قليلو الصبر. 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 ‫‏كان مسخًا في حياته السابقة أيضًا. 7 00:01:32,050 --> 00:01:33,843 ‫‏أراهن أنه كان "تيوريوكسون". 8 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 ‫‏أنت زودته بالمعلومات ‫‏وأخبرته بما عليه فعله. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,807 ‫‏هل تلومني؟ لا، هذا خطؤك أكثر مما هو خطئي. 10 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 ‫‏المسوخ الذين قتلتهم يحاولون الانتقام منك. 11 00:01:41,851 --> 00:01:43,937 ‫‏لذا إنهم يسعون خلف "سانغ أون مين" ‫‏التي تمتلك روحك. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,690 ‫‏سيتوقفون حالما تُدمّر روحك. 13 00:01:47,774 --> 00:01:50,819 ‫‏لذا أحضرها إلى هنا قبل أن يتأذى آخرون. 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 ‫‏سأمهلك يومًا. 15 00:01:53,279 --> 00:01:54,697 ‫‏ودعني أذكّرك مجددًا. 16 00:01:55,490 --> 00:01:57,325 ‫‏أنا وأنت لسنا عدوّين. 17 00:01:57,408 --> 00:01:58,618 ‫‏عدوّتنا الحقيقية… 18 00:01:59,160 --> 00:02:00,995 ‫‏هي تلك المرأة. 19 00:02:07,418 --> 00:02:08,711 ‫‏هل كان هو؟ 20 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 ‫‏أخبره أن يأخذني. 21 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 ‫‏لا، أخبره أنني سآتي إليه. 22 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫‏يمكنه الحصول على روحي أو أيًا كان ما يريد. 23 00:02:18,680 --> 00:02:21,891 ‫‏لكن أخبره أن يطلق سراح أختي. 24 00:02:24,561 --> 00:02:26,521 ‫‏لا أهتم إن متّ أنا. 25 00:02:26,604 --> 00:02:28,148 ‫‏عاود الاتصال به الآن. 26 00:02:31,860 --> 00:02:35,196 ‫‏لا، أنا سأنقذ أختك. 27 00:02:36,573 --> 00:02:38,616 ‫‏أنت طلبت مني أن أقتل "بولغاسال"، صحيح؟ 28 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 ‫‏كي تنتقمي لعائلتك. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,913 ‫‏قلت إنني السيف الذي يمكنه قتله. 30 00:02:47,959 --> 00:02:51,045 ‫‏سأساعدك، لكنك ستساعدينني أيضًا. 31 00:02:52,338 --> 00:02:54,424 ‫‏اعثري على طريقة لقتله. 32 00:02:56,175 --> 00:02:57,844 ‫‏حتى أقتله… 33 00:02:59,888 --> 00:03:00,930 ‫‏أنا سوف… 34 00:03:04,517 --> 00:03:06,436 ‫‏أدعك تعيشين كبشرية. 35 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 ‫‏حسنًا. 36 00:03:14,193 --> 00:03:17,572 ‫‏سأفعل أي شيء لإنقاذ "سي هو". 37 00:03:18,489 --> 00:03:19,866 ‫‏لذا يُستحسن بك 38 00:03:21,200 --> 00:03:22,660 ‫‏أن تفي بوعدك. 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,090 ‫‏هل هرب؟ 40 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 ‫‏لا بد أنه انطلق بالسيارة. 41 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 ‫‏ماذا عن أختي؟ 42 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ‫‏أخذها على الأرجح. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 ‫‏"سي هو"… 44 00:04:51,916 --> 00:04:52,834 ‫‏"سي هو"… 45 00:05:13,896 --> 00:05:15,273 ‫‏"الفراغ المظلم" 46 00:05:18,067 --> 00:05:20,987 ‫‏ظننت أنها ستكون بمفردها، من كان ذلك الرجل؟ 47 00:05:21,070 --> 00:05:23,990 ‫‏كان ذلك غريبًا، لم يبد بشريًا. 48 00:05:24,073 --> 00:05:27,201 ‫‏هذا ليس من شأنك، راقب أختها فحسب. 49 00:05:27,285 --> 00:05:29,454 ‫‏ولا تلمسها من دون إذني. 50 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 ‫‏علينا أن نستخدمها كطُعم. 51 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 ‫‏مفهوم؟ 52 00:05:37,086 --> 00:05:37,962 ‫‏أجبني. 53 00:05:39,339 --> 00:05:41,424 ‫‏نعم يا سيدي، لكن… 54 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 ‫‏كيف يجرؤ؟ 55 00:05:48,347 --> 00:05:50,725 ‫‏أنا من أمسكت بها! 56 00:05:51,225 --> 00:05:53,019 ‫‏إنها لي! 57 00:05:56,773 --> 00:05:58,775 ‫‏أنا أمسكت بها، إنها لي. 58 00:05:59,400 --> 00:06:00,943 ‫‏أبلغي الشرطة بهذا. 59 00:06:01,986 --> 00:06:04,155 ‫‏قال إنه سيقتل أختي إن فعلت ذلك. 60 00:06:04,238 --> 00:06:06,908 ‫‏هذا ما يقوله جميع المختطفين. 61 00:06:06,991 --> 00:06:08,159 ‫‏لا يوجد وقت. 62 00:06:09,619 --> 00:06:11,913 ‫‏هذا ليس أمرًا يمكن للشرطة التعامل معه، 63 00:06:12,955 --> 00:06:14,040 ‫‏تمامًا كما حدث منذ 15 عامًا. 64 00:06:16,667 --> 00:06:20,379 ‫‏هل للأمر علاقة بـ"بولغاسال" أيضًا؟ 65 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 ‫‏هل تآمر ذلك الخاطف مع "بولغاسال"؟ 66 00:06:25,218 --> 00:06:26,469 ‫‏أظن ذلك. 67 00:06:31,015 --> 00:06:32,558 ‫‏إذًا ماذا عن ذلك الرجل؟ 68 00:06:39,899 --> 00:06:41,067 ‫‏لم أجد أي أثر آخر. 69 00:06:43,528 --> 00:06:48,032 ‫‏أليس في صفهم؟ قلت إنه حاول أن يقتلك هناك. 70 00:06:49,283 --> 00:06:50,326 ‫‏كان ذلك… 71 00:06:52,620 --> 00:06:53,746 ‫‏سوء فهم. 72 00:06:56,707 --> 00:06:58,334 ‫‏حسنًا إذًا. 73 00:06:58,417 --> 00:07:00,628 ‫‏يجب أن ننقذ أختك أولًا. 74 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 ‫‏ما هي خطوتك التالية؟ 75 00:07:03,923 --> 00:07:06,217 ‫‏- سمعت أنك كنت محققًا. ‫‏- وماذا في ذلك؟ 76 00:07:06,300 --> 00:07:08,553 ‫‏نحتاج إلى معلومات داخلية. 77 00:07:08,636 --> 00:07:12,056 ‫‏اكتشف في أي خزّان مائي ‫‏في هذه المنطقة حصلت الكثير من الحوادث. 78 00:07:12,640 --> 00:07:15,893 ‫‏ماذا؟ يوجد أكثر من عشر خزّانات مائية هنا. 79 00:07:15,977 --> 00:07:19,772 ‫‏أحدها سيكون قد حدث فيه ‫‏قضايا غرق حديثة أكثر من البقية. 80 00:07:19,856 --> 00:07:23,025 ‫‏وستكون هناك قواسم مشتركة بين كل الجثث. 81 00:07:27,572 --> 00:07:32,827 ‫‏"شرطة جديرة بالثقة، أمة آمنة" 82 00:07:33,578 --> 00:07:36,456 ‫‏مرحبًا، وصلت للتو. 83 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 ‫‏أحضرت بعض الوجبات الخفيفة. 84 00:07:39,792 --> 00:07:40,626 ‫‏حسنًا. 85 00:07:46,424 --> 00:07:48,176 ‫‏اخرجي، هل تريدين أن تموتي؟ 86 00:07:49,760 --> 00:07:53,723 ‫‏كيف يجرؤ ذلك الحثالة ‫‏على أن يملي عليّ الأوامر؟ 87 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- يا للهول، أفزعتني. 88 00:07:59,145 --> 00:08:01,731 ‫‏لماذا خرجت أيها المحقق "هام"؟ 89 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 ‫‏لماذا ترفع البصمات؟ 90 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 ‫‏أحدهم سرق من سيارتي. 91 00:08:06,694 --> 00:08:08,029 ‫‏يجب أن أمسك به. 92 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 ‫‏من قد يسرق من سيارتك المتهالكة هذه؟ 93 00:08:12,158 --> 00:08:13,242 ‫‏معك حق. 94 00:08:14,035 --> 00:08:15,578 ‫‏هل يمكنك التعرّف على البصمات؟ 95 00:08:16,162 --> 00:08:17,371 ‫‏هلّا تفعل ذلك من أجلي؟ 96 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 ‫‏قدّم تقريرًا رسميًا. 97 00:08:19,916 --> 00:08:21,709 ‫‏إذًا هل هذا سبب وجودك هنا؟ 98 00:08:26,464 --> 00:08:27,507 ‫‏تفضل. 99 00:08:28,925 --> 00:08:32,053 ‫‏هل هذا ما أحضرته لي؟ حقًا؟ 100 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 ‫‏يمكنك أن تطلب الطعام في هذه الأيام ‫‏بواسطة هاتفك في أي وقت تريد. 101 00:08:39,560 --> 00:08:43,689 ‫‏أكواب النودلز هي الأفضل ‫‏عندما يعمل المرء لوقت متأخر. 102 00:08:44,273 --> 00:08:48,110 ‫‏تفضل، تناول بعضًا من هذا المرق الساخن. 103 00:08:48,194 --> 00:08:51,447 ‫‏أعلم أنك هنا لطلب خدمة، هل هذه رشوة؟ 104 00:08:51,531 --> 00:08:53,824 ‫‏لا تكن سخيفًا. 105 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 ‫‏لديّ بضعة أسئلة فقط. 106 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 ‫‏كنت محقًا. 107 00:08:58,621 --> 00:09:01,207 ‫‏- لا أريدها. ‫‏- اسمع. 108 00:09:02,875 --> 00:09:05,503 ‫‏طُلب مني أن أبحث عن شخص ما. 109 00:09:06,337 --> 00:09:08,297 ‫‏اختفت شابة صغيرة. 110 00:09:08,381 --> 00:09:10,883 ‫‏تحدث والداها مع شامانة موهوبة، 111 00:09:11,509 --> 00:09:15,638 ‫‏وقالت إن ابنتهما قد أُغرقت أو ما شابه. 112 00:09:15,721 --> 00:09:17,557 ‫‏شامانة في هذا العصر؟ 113 00:09:17,640 --> 00:09:19,725 ‫‏هناك العديد ‫‏من الخزّانات المائية في "هوانام". 114 00:09:19,809 --> 00:09:22,353 ‫‏هل كان وضع أحدها غريبًا؟ 115 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 ‫‏ربما حدثت فيه حالات غرق كثيرة؟ 116 00:09:24,897 --> 00:09:27,858 ‫‏كثيرًا ما ينزلق الناس ‫‏ويقعون أثناء صيدهم في الخزّانات المائية. 117 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 ‫‏- هذا لا شيء… ‫‏- بالضبط، أمور كهذه. 118 00:09:29,944 --> 00:09:32,113 ‫‏لكننا لم نجد أي جثث مجهولة الهوية. 119 00:09:32,196 --> 00:09:34,031 ‫‏ولا واحدة منها تطابق التي تبحث عنها. 120 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 ‫‏كانت كلها حوادث أو حالات انتحار… 121 00:09:42,665 --> 00:09:47,211 ‫‏لا بد أن هناك ما يزعجك. 122 00:09:49,964 --> 00:09:51,173 ‫‏كما ترى… 123 00:09:53,217 --> 00:09:54,594 ‫‏هذا غريب جدًا. 124 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 ‫‏كل الضحايا الغارقين 125 00:09:56,429 --> 00:09:58,306 ‫‏كانت لديهم ساق مخلوعة. 126 00:09:58,389 --> 00:10:01,017 ‫‏ليس الأمر كما لو أن مسخًا ما ‫‏قد سحبهم تحت الماء. 127 00:10:01,100 --> 00:10:04,103 ‫‏- هل أنت جاد؟ أي خزّان مائي؟ ‫‏- لماذا تسأل؟ 128 00:10:05,187 --> 00:10:07,857 ‫‏ينتابني الفضول فقط، هذا كل شيء. 129 00:10:07,940 --> 00:10:11,902 ‫‏كنت أصطاد السمك مؤخرًا، ‫‏لذا أريد تجنب ذلك المكان. 130 00:10:13,946 --> 00:10:15,948 ‫‏لذا أي خزّان مائي هو؟ 131 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 ‫‏أخبرني. 132 00:10:46,937 --> 00:10:49,982 ‫‏والآن يمكنني أن أرتاح أخيرًا. 133 00:11:15,132 --> 00:11:17,635 ‫‏هل تظن أنه سيعود؟ 134 00:11:18,928 --> 00:11:20,012 ‫‏ربما. 135 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 ‫‏قد تكون هذه أرض صيده. 136 00:11:23,766 --> 00:11:25,017 ‫‏ماذا عن "سي هو"؟ 137 00:11:26,060 --> 00:11:27,353 ‫‏هل تظن أنها بأمان؟ 138 00:11:28,854 --> 00:11:30,356 ‫‏حتى الليلة، نعم. 139 00:11:38,364 --> 00:11:41,742 ‫‏لكن لماذا تحاول إنقاذها؟ 140 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 ‫‏حتى عندما كنا على الجبل، 141 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 ‫‏بدوت مهتمًا بأمرها حقًا. 142 00:12:08,185 --> 00:12:09,562 ‫‏إنه ليس هو. 143 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 ‫‏كيف عرفت؟ 144 00:12:15,317 --> 00:12:18,612 ‫‏يمكنني أن أشعر بوجود المسوخ عندما يقتربون. 145 00:12:19,280 --> 00:12:21,115 ‫‏وهو ليس أحدهم. 146 00:12:21,699 --> 00:12:24,452 ‫‏يمكنك أن تشعري بهم؟ كيف؟ 147 00:12:24,535 --> 00:12:27,872 ‫‏عندما يكونون بقربي، 148 00:12:28,789 --> 00:12:30,499 ‫‏جسدي بأكمله يرتجف. 149 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 ‫‏أشعر بالقشعريرة أيضًا. 150 00:12:33,669 --> 00:12:35,212 ‫‏لطالما كنت هكذا. 151 00:12:41,427 --> 00:12:42,595 ‫‏ألو. 152 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 ‫‏إنه المحقق "كوون". 153 00:12:49,518 --> 00:12:50,686 ‫‏كرسي لي فقط؟ 154 00:12:52,104 --> 00:12:53,272 ‫‏ماذا عنكما؟ 155 00:12:53,856 --> 00:12:55,566 ‫‏أليس لديك المزيد من الكراسي؟ 156 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 ‫‏أعيش بمفردي، لذا لا أمتلك غيره. 157 00:12:59,403 --> 00:13:01,864 ‫‏ماذا قالت الشرطة؟ هل من قضايا غرق غريبة؟ 158 00:13:04,408 --> 00:13:05,701 ‫‏أولًا، تخلص منه. 159 00:13:08,120 --> 00:13:10,623 ‫‏هذا سيكون مزعجًا وغير مناسب للقاصرين. 160 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 ‫‏بحقك. 161 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 ‫‏هل اختُطف أحدهم؟ 162 00:13:13,792 --> 00:13:15,961 ‫‏قضية غرق غريبة؟ 163 00:13:16,045 --> 00:13:18,839 ‫‏كم هذا غامض، ما الأمر إذًا؟ 164 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 ‫‏استمع إليه، اذهب. 165 00:13:21,717 --> 00:13:23,177 ‫‏أنت أيضًا؟ 166 00:13:24,512 --> 00:13:25,888 ‫‏انس الأمر. 167 00:13:28,724 --> 00:13:29,934 ‫‏أكمل من فضلك. 168 00:13:30,559 --> 00:13:31,393 ‫‏ماذا؟ 169 00:13:32,436 --> 00:13:33,812 ‫‏صحيح. 170 00:13:35,147 --> 00:13:36,524 ‫‏كلّ الضحايا 171 00:13:37,858 --> 00:13:41,529 ‫‏كانت لديهم رجل مخلوعة. 172 00:13:43,781 --> 00:13:45,533 ‫‏كيف عرفت؟ 173 00:13:45,616 --> 00:13:47,451 ‫‏قابلته منذ وقت طويل. 174 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 ‫‏- منذ وقت طويل؟ ‫‏- هذه هي طريقة عمله. 175 00:13:49,578 --> 00:13:51,247 ‫‏يسحبهم إلى تحت الماء ويقتلهم. 176 00:13:53,457 --> 00:13:55,876 ‫‏لدرجة أن سيقانهم تنخلع؟ 177 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 ‫‏كيف يُعقل هذا؟ 178 00:13:58,963 --> 00:14:00,756 ‫‏لديّ ما أخبرك به. 179 00:14:00,839 --> 00:14:02,841 ‫‏الرجل الذي اختطف أختي 180 00:14:04,051 --> 00:14:06,762 ‫‏- ليس إنسانًا عاديًا. ‫‏- ماذا تعنين؟ 181 00:14:06,845 --> 00:14:10,224 ‫‏كانوا مسوخًا متقمصين على هيئة بشر. 182 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 ‫‏ماذا؟ مسوخ؟ تقمص؟ 183 00:14:15,938 --> 00:14:17,314 ‫‏ما الذي تتكلمين عنه؟ 184 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 ‫‏صدّقني الآن. 185 00:14:19,316 --> 00:14:21,277 ‫‏يا للهول. 186 00:14:24,113 --> 00:14:26,240 ‫‏لكن أولًا، أخبرنا رجاءً ماذا اكتشفت. 187 00:14:26,991 --> 00:14:28,200 ‫‏أين ذلك الخزّان المائي؟ 188 00:14:28,284 --> 00:14:30,870 ‫‏كيف سيساعدكما ذلك في تحديد مكان الخاطف؟ 189 00:14:30,953 --> 00:14:33,497 ‫‏كان لديه مخبأ بالقرب من المياه. 190 00:14:33,581 --> 00:14:36,500 ‫‏قد يكون في الخزّان المائي ‫‏إن لم تتغير الأمور. 191 00:14:43,841 --> 00:14:45,217 ‫‏خزّان "دالميونغ" المائي. 192 00:14:45,801 --> 00:14:48,637 ‫‏إنه قريب جدًا من المكان ‫‏الذي ذهبنا إليه البارحة. 193 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‫‏إن كان هنا، 194 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 ‫‏هل هذا يعني أن "سي هو" هنا أيضًا؟ 195 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 ‫‏كان لديه مخبأ قرب خزّان مائي حينها أيضًا. 196 00:15:18,417 --> 00:15:20,085 ‫‏كان عشّه. 197 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 ‫‏كان يقبض على ضحاياه ويبقيهم هناك. 198 00:15:54,912 --> 00:15:56,580 ‫‏احتفظي بهذا تحسبًا. 199 00:15:56,664 --> 00:15:58,916 ‫‏لا تترددي في طعنه إن كنت في خطر. 200 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 ‫‏ما الخطب؟ 201 00:16:01,335 --> 00:16:03,003 ‫‏الأمر أنني… 202 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 ‫‏لم أستخدم واحدًا من قبل. 203 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 ‫‏يمكنك فعلها. 204 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 ‫‏أزهقت أرواحًا كثيرة ‫‏باستخدام سكين في حياتك السابقة. 205 00:16:13,222 --> 00:16:15,057 ‫‏أعطني إياه وكفّ عن هذا الهراء. 206 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 ‫‏"ممنوع الدخول البناء قيد الإنشاء" 207 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 ‫‏"مُغلق للتجديد" 208 00:16:27,861 --> 00:16:29,029 ‫‏من أنتما؟ 209 00:16:31,198 --> 00:16:33,409 ‫‏هل أنت الوحيد هنا؟ أليس هناك أحد آخر؟ 210 00:16:33,492 --> 00:16:35,327 ‫‏المكان مُغلق بسبب أعمال البناء. 211 00:16:35,411 --> 00:16:37,454 ‫‏هذا المكان شاغر منذ مدة. 212 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 ‫‏عجبًا. 213 00:16:39,415 --> 00:16:40,582 ‫‏لا أظن أنه هنا. 214 00:16:50,884 --> 00:16:52,302 ‫‏إنه في الداخل. 215 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 ‫‏إنه ينظر إليّ الآن. 216 00:16:59,560 --> 00:17:01,395 ‫‏ماذا تفعل؟ 217 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 ‫‏ما هذا؟ 218 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 ‫‏ماذا… 219 00:17:24,460 --> 00:17:25,878 ‫‏هل وجدته؟ 220 00:17:25,961 --> 00:17:28,589 ‫‏من أنتم؟ سأتصل بالشرطة! 221 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 ‫‏- حسنًا… ‫‏- ما هذا؟ 222 00:17:31,091 --> 00:17:33,844 ‫‏أنا شرطي، لا داعي للإبلاغ عن هذا. 223 00:17:59,953 --> 00:18:01,580 ‫‏كيف عرفت أنني هنا؟ 224 00:18:01,663 --> 00:18:02,956 ‫‏لماذا تتدخل؟ 225 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 ‫‏أنا هنا من أجل المرأة التي اختطفتها. 226 00:18:08,670 --> 00:18:09,546 ‫‏أين هي؟ 227 00:18:12,049 --> 00:18:15,594 ‫‏وعدني أن يسلّمني تلك المرأة ‫‏إن أبقيت أخته محتجزة. 228 00:18:16,261 --> 00:18:17,304 ‫‏"الفراغ المظلم"… 229 00:18:18,263 --> 00:18:20,516 ‫‏"الفراغ المظلم" خدعني. 230 00:18:31,151 --> 00:18:32,528 ‫‏أين هو؟ 231 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 ‫‏أين ذلك الوغد؟ 232 00:19:08,230 --> 00:19:09,690 ‫‏أين هي؟ 233 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 ‫‏تمالك نفسك. 234 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 ‫‏هذا ليس حقيقيًا، ‫‏إنها ذكرى من حياتك السابقة. 235 00:19:33,213 --> 00:19:34,339 ‫‏انظر. 236 00:19:35,048 --> 00:19:37,759 ‫‏انظر، أنت بخير، ذراعك سليمة! 237 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 ‫‏آلمتني جدًا منذ بضع ثوان. 238 00:19:46,685 --> 00:19:47,936 ‫‏ماذا حدث؟ 239 00:19:48,979 --> 00:19:49,897 ‫‏إلى أين ذهب؟ 240 00:20:03,160 --> 00:20:04,786 ‫‏"غرفة مكبس الضغط العالي" 241 00:20:20,219 --> 00:20:21,345 ‫‏"سي هو". 242 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 ‫‏"سي هو". 243 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 ‫‏"غرفة المعدات، ممنوع الدخول" 244 00:20:39,613 --> 00:20:40,781 ‫‏"سي هو". 245 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 ‫‏"سي هو". 246 00:20:46,495 --> 00:20:47,704 ‫‏هل أنت بخير؟ 247 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 ‫‏هل تأذيت؟ 248 00:20:51,124 --> 00:20:52,292 ‫‏سأخرجك من هنا. 249 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 ‫‏- "سانغ أون". ‫‏- أخيرًا تمكنت من لقائك. 250 00:21:02,386 --> 00:21:04,221 ‫‏أردت أن أقتلك. 251 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 ‫‏لا! 252 00:21:08,308 --> 00:21:09,559 ‫‏لا! 253 00:21:11,979 --> 00:21:13,146 ‫‏موتي! 254 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 ‫‏اركضي! 255 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 ‫‏اركضي! 256 00:21:23,115 --> 00:21:25,575 ‫‏- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ ‫‏- "سانغ أون"! 257 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 ‫‏"سانغ أون"! 258 00:21:36,128 --> 00:21:38,171 ‫‏هل أنت بخير؟ ادخلي. 259 00:21:40,841 --> 00:21:42,759 ‫‏اصعدي إلى الأعلى وغادري المبنى. 260 00:21:42,843 --> 00:21:43,802 ‫‏ماذا عنك؟ 261 00:21:46,513 --> 00:21:48,015 ‫‏أنا سأعرّضك للخطر. 262 00:21:49,391 --> 00:21:51,643 ‫‏"سانغ أون"! 263 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 ‫‏هل أنت بخير؟ 264 00:22:51,870 --> 00:22:52,829 ‫‏أنا بخير. 265 00:22:54,539 --> 00:22:55,540 ‫‏لماذا عدت؟ 266 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 ‫‏كيف لي أن أتركك خلفي؟ 267 00:22:58,335 --> 00:22:59,920 ‫‏لنذهب، اتفقنا؟ 268 00:23:00,545 --> 00:23:01,880 ‫‏مهلًا. 269 00:23:02,380 --> 00:23:04,299 ‫‏ما زال يقاتله. 270 00:23:04,382 --> 00:23:05,467 ‫‏يجب أن أساعده. 271 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 ‫‏لا تكوني سخيفة. 272 00:23:07,594 --> 00:23:09,721 ‫‏الرجل الذي قفز في الماء كان "بولغاسال". 273 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 ‫‏كيف عرفت ذلك؟ 274 00:23:13,433 --> 00:23:15,310 ‫‏قابلته في منزلنا. 275 00:23:16,269 --> 00:23:18,146 ‫‏لمسته ولم يبد بشريًا. 276 00:23:19,397 --> 00:23:20,816 ‫‏يريد قتلك، صحيح؟ 277 00:23:22,692 --> 00:23:26,029 ‫‏لهذا السبب يجب أن نهرب، هيا بنا، اتفقنا؟ 278 00:23:27,364 --> 00:23:29,241 ‫‏مهلًا، لكن… 279 00:23:29,324 --> 00:23:30,951 ‫‏علينا أن نسرع! 280 00:23:39,417 --> 00:23:41,378 ‫‏يجب أن نذهب! 281 00:23:50,178 --> 00:23:51,138 ‫‏ما الأمر؟ 282 00:25:29,694 --> 00:25:31,071 ‫‏ماذا ستفعلين؟ 283 00:25:47,045 --> 00:25:49,589 ‫‏أظن أنه مات يا "سانغ أون". 284 00:25:50,090 --> 00:25:51,549 ‫‏إنه لا يتنفس. 285 00:25:53,301 --> 00:25:54,970 ‫‏الشرطة قادمة! 286 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 ‫‏هل هو… 287 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 ‫‏هل هو بخير؟ 288 00:26:04,646 --> 00:26:07,190 ‫‏إنه بخير، إنه فاقد للوعي فحسب. 289 00:26:19,494 --> 00:26:23,081 ‫‏"سي هو"، إنه المحقق ‫‏الذي كان مسؤولًا عن قضيتنا. 290 00:26:31,631 --> 00:26:34,301 ‫‏أنت تبدين مألوفة بشكل غريب. 291 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 ‫‏هل التقينا من قبل؟ 292 00:26:41,766 --> 00:26:42,767 ‫‏لا. 293 00:26:47,439 --> 00:26:48,398 ‫‏ماذا؟ 294 00:26:52,068 --> 00:26:55,613 ‫‏أليس ذلك هو الخاطف؟ 295 00:26:56,448 --> 00:26:57,574 ‫‏كيف تمكّن… 296 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 ‫‏هل هذا الرجل… 297 00:27:01,119 --> 00:27:04,748 ‫‏سيدي، هل يمكنك أن تدعنا نذهب؟ 298 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 ‫‏ماذا؟ 299 00:27:05,957 --> 00:27:09,127 ‫‏حالما تصل الشرطة، علينا أن نفسّر ما… 300 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 ‫‏بالضبط، أرجوك، دعنا نغادر معه… 301 00:27:12,881 --> 00:27:14,549 ‫‏قبل أن يأتوا. 302 00:27:23,975 --> 00:27:26,770 ‫‏هل ستأخذينه معنا حقًا؟ 303 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 ‫‏لكنه "بولغاسال" أيضًا. 304 00:27:32,192 --> 00:27:34,569 ‫‏هل تتذكرين ‫‏ما الذي طلبت منا "سانغ يون" أن نبحث عنه؟ 305 00:27:36,821 --> 00:27:39,866 ‫‏السيف الذي يمكنه قتل "بولغاسال". 306 00:27:39,949 --> 00:27:40,867 ‫‏نعم. 307 00:27:42,285 --> 00:27:43,536 ‫‏إنه هو. 308 00:27:43,620 --> 00:27:46,247 ‫‏إنه السيف ‫‏الذي كنت أبحث عنه طوال هذا الوقت. 309 00:27:47,707 --> 00:27:49,084 ‫‏أخيرًا تمكنت من إيجاده، 310 00:27:49,876 --> 00:27:51,336 ‫‏لذا لا يمكنني أن أتركه خلفي. 311 00:27:53,380 --> 00:27:54,506 ‫‏إنه لي. 312 00:27:55,757 --> 00:27:56,925 ‫‏إنه سيفي. 313 00:28:01,096 --> 00:28:02,555 ‫‏إلى أين سنذهب؟ 314 00:28:05,225 --> 00:28:06,893 ‫‏إلى مكان آمن إلى حد ما. 315 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 ‫‏كيف سار الأمر؟ 316 00:28:22,409 --> 00:28:23,660 ‫‏ماذا؟ 317 00:28:24,202 --> 00:28:25,412 ‫‏من هي؟ 318 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 ‫‏هل هي… 319 00:28:27,914 --> 00:28:29,374 ‫‏نعم، إنها أختي. 320 00:28:31,334 --> 00:28:32,377 ‫‏مستحيل. 321 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 ‫‏هل أنقذتماها معًا؟ 322 00:28:39,300 --> 00:28:42,303 ‫‏هل أنت بخير؟ ‫‏كيف كان الأمر؟ ألم تكوني خائفة؟ 323 00:28:43,263 --> 00:28:45,181 ‫‏من هذا الفتى الثرثار؟ 324 00:28:45,265 --> 00:28:47,308 ‫‏إنه يعرف هذا الرجل، ساعدني. 325 00:28:47,392 --> 00:28:49,310 ‫‏ماذا؟ بالطبع. 326 00:28:50,395 --> 00:28:51,646 ‫‏غير معقول. 327 00:28:56,276 --> 00:28:57,444 ‫‏اللعنة، إنه ثقيل. 328 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 ‫‏بئسًا. 329 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 ‫‏لا يمكنني حمله إلى الطابق العلوي. 330 00:29:03,158 --> 00:29:04,701 ‫‏هذا بمثابة تمرين لمدة سنة. 331 00:29:06,953 --> 00:29:09,956 ‫‏- ماذا حدث له؟ ‫‏- حسنًا… 332 00:29:11,040 --> 00:29:13,752 ‫‏إنه لا يتنفس منذ أن غطس. 333 00:29:15,336 --> 00:29:18,548 ‫‏هلّا تفتح عينيك؟ 334 00:29:18,631 --> 00:29:19,799 ‫‏أنت. 335 00:29:20,425 --> 00:29:21,384 ‫‏ماذا يجب أن أفعل؟ 336 00:29:21,468 --> 00:29:23,136 ‫‏ربما غرق. 337 00:29:23,219 --> 00:29:24,971 ‫‏أجري له إنعاشًا قلبيًا رئويًا. 338 00:29:25,054 --> 00:29:26,181 ‫‏هل تعرف كيف؟ 339 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 ‫‏تعلمت ذلك في صف التربية الرياضية. 340 00:29:28,183 --> 00:29:30,685 ‫‏لكنني لا أريد فعل ذلك. 341 00:29:31,519 --> 00:29:34,522 ‫‏إن فعلتها، أخشى ألّا أعود أبدًا 342 00:29:35,440 --> 00:29:36,941 ‫‏إلى شخصيتي القديمة. 343 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 ‫‏ماذا؟ 344 00:29:42,489 --> 00:29:43,990 ‫‏ماذا؟ ماذا قلت؟ 345 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 ‫‏أختك تناديني. 346 00:29:45,700 --> 00:29:48,119 ‫‏نعم، أنا قادم. 347 00:30:16,189 --> 00:30:20,360 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، 348 00:30:20,443 --> 00:30:22,362 ‫‏خمسة، ستة… 349 00:30:27,909 --> 00:30:31,496 ‫‏18، 19، 20. 350 00:30:51,057 --> 00:30:56,312 ‫‏15، 16، 17، 18، 19… 351 00:31:14,789 --> 00:31:16,958 ‫‏كيف يمكن لـ"بولغاسال" أن يموت؟ 352 00:31:17,709 --> 00:31:18,960 ‫‏هذا ليس مضحكًا. 353 00:31:19,878 --> 00:31:20,962 ‫‏استيقظ. 354 00:31:24,591 --> 00:31:25,758 ‫‏ماذا يجب أن أفعل؟ 355 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 ‫‏ماذا تفعلين؟ 356 00:31:39,230 --> 00:31:40,315 ‫‏أنت على قيد الحياة. 357 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 ‫‏ماذا تظن أنني أفعل؟ 358 00:31:44,611 --> 00:31:46,154 ‫‏أنا أنقذك. 359 00:31:56,623 --> 00:31:57,665 ‫‏أين أنا؟ 360 00:31:57,749 --> 00:31:58,791 ‫‏إنه منزلك. 361 00:31:59,459 --> 00:32:01,711 ‫‏جاءت الشرطة، ‫‏لذا كان علينا أن نهرب من مسرح الجريمة. 362 00:32:06,883 --> 00:32:09,385 ‫‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 363 00:32:11,930 --> 00:32:13,473 ‫‏أين تلك المرأة "سي هو"؟ 364 00:32:14,807 --> 00:32:15,850 ‫‏حسنًا… 365 00:32:16,893 --> 00:32:19,395 ‫‏إنها بأمان، إنها هنا أيضًا. 366 00:32:24,943 --> 00:32:25,902 ‫‏اسمع… 367 00:32:27,195 --> 00:32:28,279 ‫‏شكرًا لك. 368 00:32:32,075 --> 00:32:34,077 ‫‏شكرًا لك على إنقاذ أختي. 369 00:32:34,160 --> 00:32:36,120 ‫‏لا أريد سماع المزيد، لذا غادري فحسب. 370 00:32:45,630 --> 00:32:46,923 ‫‏هل هي مكسورة؟ 371 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 ‫‏- يمكنني المساعدة… ‫‏- قلت غادري. 372 00:32:51,052 --> 00:32:52,887 ‫‏حسنًا، سأغادر. 373 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 ‫‏هل هكذا تعامل من أنقذت حياتك؟ 374 00:33:30,049 --> 00:33:33,219 ‫‏كانت هذه غرفتي، لكن يمكنكما استخدامها. 375 00:33:33,302 --> 00:33:34,262 ‫‏أعرف أن الفوضى تعمّ المكان. 376 00:33:35,888 --> 00:33:37,056 ‫‏هل تعيش هنا؟ 377 00:33:39,308 --> 00:33:40,184 ‫‏لكن… 378 00:33:40,768 --> 00:33:43,187 ‫‏هل تعلم أنه ليس بشريًا؟ 379 00:33:44,105 --> 00:33:45,773 ‫‏بالطبع أعلم. 380 00:33:45,857 --> 00:33:48,484 ‫‏لا أسرار بيننا. 381 00:33:52,196 --> 00:33:53,322 ‫‏ألست خائفًا؟ 382 00:33:54,782 --> 00:33:57,410 ‫‏هل أنت جبانة؟ إنه رائع جدًا. 383 00:33:57,493 --> 00:33:59,454 ‫‏إنه قوي وخالد. 384 00:34:00,121 --> 00:34:02,248 ‫‏أليس مذهلًا؟ أنا أحسده. 385 00:34:02,749 --> 00:34:04,876 ‫‏هل أنت غبي؟ هذا يعني أنه خطير. 386 00:34:04,959 --> 00:34:07,879 ‫‏على الإطلاق، قد يكون حاد الطباع، 387 00:34:07,962 --> 00:34:10,298 ‫‏وقد يبدو لئيمًا، لكنه لم يطردني قط. 388 00:34:10,381 --> 00:34:11,507 ‫‏أراهن أنه كان وحيدًا. 389 00:34:13,968 --> 00:34:14,927 ‫‏استريحي. 390 00:34:18,973 --> 00:34:20,308 ‫‏إنه حيّ. 391 00:34:24,645 --> 00:34:27,774 ‫‏ذلك الرجل غريب الأطوار، ‫‏لكن ذلك الفتى كذلك أيضًا. 392 00:34:29,275 --> 00:34:31,527 ‫‏ومع ذلك، أظن أن قلبه طيب. 393 00:34:34,280 --> 00:34:35,364 ‫‏دعيني أرى. 394 00:34:36,407 --> 00:34:38,868 ‫‏- ماذا تفعلين؟ ‫‏- هناك قشرة دم. 395 00:34:38,951 --> 00:34:40,620 ‫‏- لنذهب إلى المشفى. ‫‏- لا. 396 00:34:40,703 --> 00:34:42,497 ‫‏هل تشعرين بالألم؟ هل تشعرين بالدوار؟ 397 00:34:42,580 --> 00:34:44,582 ‫‏أنا بخير. 398 00:34:45,833 --> 00:34:47,085 ‫‏أنا بخير حقًا. 399 00:34:47,835 --> 00:34:50,630 ‫‏بما أنني غبية، ‫‏لا بد أنني أمتلك جمجمة قوية أيضًا. 400 00:34:57,053 --> 00:34:58,054 ‫‏ماذا… 401 00:35:02,475 --> 00:35:03,559 ‫‏أنا آسفة. 402 00:35:08,022 --> 00:35:09,315 ‫‏أنا آسفة يا "سي هو". 403 00:35:11,818 --> 00:35:12,902 ‫‏"سانغ أون". 404 00:35:16,405 --> 00:35:17,740 ‫‏لا بد أنك خفت. 405 00:35:19,784 --> 00:35:21,077 ‫‏نعم. 406 00:35:23,037 --> 00:35:26,249 ‫‏وأدركت أيضًا ‫‏أنك كنت تقولين الحقيقة طوال الوقت. 407 00:35:26,332 --> 00:35:30,044 ‫‏"سانغ أون"، أنا آسفة لأنني لم أصدّقك 408 00:35:30,837 --> 00:35:31,879 ‫‏طوال هذا الوقت. 409 00:35:36,008 --> 00:35:37,218 ‫‏لا بأس. 410 00:35:38,344 --> 00:35:39,762 ‫‏أنا من يجب أن أعتذر. 411 00:35:40,304 --> 00:35:42,348 ‫‏عانيت بسببي. 412 00:35:48,354 --> 00:35:50,189 ‫‏سأحرص على أن أبقيك في مأمن… 413 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 ‫‏مهما كلّف الأمر. 414 00:36:59,842 --> 00:37:01,469 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 415 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 ‫‏خفت أن تغير رأيك بين ليلة وضحاها 416 00:37:06,224 --> 00:37:07,558 ‫‏وأن تقتلنا. 417 00:37:08,893 --> 00:37:10,394 ‫‏كنت أراقبك. 418 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 ‫‏إلى أين أنت ذاهب وأنت في هذه الحالة؟ 419 00:37:18,694 --> 00:37:21,072 ‫‏إلى المطبخ، أحتاج إلى بعض الدم. 420 00:37:21,697 --> 00:37:22,907 ‫‏دم؟ 421 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 ‫‏اهدئي، ليس دمًا بشريًا. 422 00:37:29,413 --> 00:37:30,456 ‫‏انتظر إذًا. 423 00:37:31,624 --> 00:37:32,708 ‫‏سأحضره لك. 424 00:37:33,501 --> 00:37:34,794 ‫‏انسي الأمر. 425 00:37:37,129 --> 00:37:38,673 ‫‏بالكاد تستطيع المشي. 426 00:37:39,548 --> 00:37:40,758 ‫‏انتظر هنا. 427 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 ‫‏ما الخطب؟ 428 00:38:07,243 --> 00:38:08,452 ‫‏هل تشعرين بالاشمئزاز؟ 429 00:38:08,536 --> 00:38:10,579 ‫‏أنت من تغذّيت على دماء البشر؟ 430 00:38:12,873 --> 00:38:14,959 ‫‏هلّا توقفت؟ 431 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 ‫‏لا أريد أن أتجادل مع شخص مُصاب. 432 00:38:20,006 --> 00:38:22,508 ‫‏بالمناسبة، ما اسمك؟ 433 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 ‫‏لماذا تريدين أن تعرفي؟ 434 00:38:25,386 --> 00:38:27,096 ‫‏لا أظن أننا مقرّبان إلى تلك الدرجة. 435 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 ‫‏فهمت. 436 00:38:29,265 --> 00:38:31,058 ‫‏إذًا سأناديك بما أريد. 437 00:38:31,142 --> 00:38:33,519 ‫‏لا بد أن "بول" هي كنيتك ‫‏بما أنك "بولغاسال". 438 00:38:35,604 --> 00:38:36,856 ‫‏ما رأيك بالسيد "بول"؟ 439 00:38:40,401 --> 00:38:43,112 ‫‏على أي حال، أخبرني إن احتجت إلى شيء. 440 00:38:44,488 --> 00:38:45,823 ‫‏لماذا فعلت ذلك؟ 441 00:38:47,700 --> 00:38:50,786 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كان يمكنك أن تتركيني هناك فحسب. 442 00:38:51,954 --> 00:38:52,913 ‫‏لماذا أنقذتني؟ 443 00:38:58,711 --> 00:39:01,422 ‫‏لأنني أحتاج إليك. 444 00:39:02,298 --> 00:39:04,800 ‫‏أنت السيف الذي يمكنه أن يقتل "بولغاسال". 445 00:39:06,427 --> 00:39:07,762 ‫‏"إيول تاي أوك". 446 00:39:13,434 --> 00:39:15,728 ‫‏هذا اسم الشاب الذي تريدين قتله. 447 00:39:42,046 --> 00:39:45,383 ‫‏لا تصدق شيئًا مما تقوله، إنها تكذب عليك. 448 00:39:49,387 --> 00:39:51,972 ‫‏تريد أن تعرف من قتل الخاطف؟ 449 00:39:54,100 --> 00:39:55,684 ‫‏كيف لي أن أعرف؟ 450 00:39:56,602 --> 00:40:00,106 ‫‏من غيرك قد يعرف؟ كنت وحدك في مسرح الجريمة. 451 00:40:03,275 --> 00:40:06,904 ‫‏من هو؟ من قتل "تشيول يونغ كانغ"؟ 452 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 ‫‏يا للهول، هذا… 453 00:40:10,491 --> 00:40:12,868 ‫‏لا يبدو مذاقه كما كان في الماضي. 454 00:40:12,952 --> 00:40:16,080 ‫‏هلّا توقفت عن الأكل رجاءً؟ ‫‏هل تصوّر برنامج أكل؟ 455 00:40:16,163 --> 00:40:18,082 ‫‏تبًا لذلك. 456 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 ‫‏لماذا أنا في غرفة استجواب؟ ‫‏هل أنا مُشتبه به؟ 457 00:40:21,168 --> 00:40:22,336 ‫‏أنت شاهد! 458 00:40:22,420 --> 00:40:24,588 ‫‏مات قاتل متسلسل. 459 00:40:27,049 --> 00:40:29,760 ‫‏من قتله؟ أنت تعرف من فعل ذلك، صحيح؟ 460 00:40:34,807 --> 00:40:35,975 ‫‏كما ترى… 461 00:40:37,184 --> 00:40:40,938 ‫‏مررت بالقرب من أحدهم ‫‏وأنا في طريقي إلى المسبح، 462 00:40:41,772 --> 00:40:44,608 ‫‏لكنني لم أستطع الرؤية بوضوح، لا أتذكّر. 463 00:40:45,192 --> 00:40:46,902 ‫‏مع التقدّم في العمر، 464 00:40:47,653 --> 00:40:51,574 ‫‏أصبحت رؤيتي ضبابية وأصبحت كثير النسيان. 465 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 ‫‏حتمًا أشعر أنه يوجد شيء مريب هنا. 466 00:40:55,870 --> 00:40:57,413 ‫‏هذا فمك. 467 00:40:57,496 --> 00:40:59,748 ‫‏بئسًا، تفوح منك رائحة السجائر. 468 00:40:59,832 --> 00:41:01,417 ‫‏ألن تقلع عنها؟ 469 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 ‫‏الأهم من ذلك، هل عرفت لمن البصمات؟ 470 00:41:07,131 --> 00:41:10,009 ‫‏صحيح، بصمات من هذه؟ 471 00:41:10,092 --> 00:41:11,844 ‫‏لا يمكن تحديد هويتها. 472 00:41:12,636 --> 00:41:13,471 ‫‏ماذا؟ 473 00:41:14,930 --> 00:41:16,015 ‫‏المعذرة. 474 00:41:18,476 --> 00:41:19,560 ‫‏مرحبًا أيها القائد. 475 00:41:20,978 --> 00:41:22,354 ‫‏ليست لها هوية؟ 476 00:41:23,147 --> 00:41:24,273 ‫‏عفوًا؟ 477 00:41:24,356 --> 00:41:25,608 ‫‏ما خطبه؟ 478 00:41:26,817 --> 00:41:27,902 ‫‏نعم يا سيدي. 479 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 ‫‏"هو يول"، يجب أن تذهب ‫‏إن انتهيت من تناول الطعام. 480 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 ‫‏فجأةً هكذا؟ 481 00:41:38,579 --> 00:41:42,208 ‫‏ماذا يجري؟ لا مزيد من الأسئلة؟ 482 00:41:42,291 --> 00:41:43,751 ‫‏أُمرت بإغلاق القضية. 483 00:41:44,502 --> 00:41:46,128 ‫‏المجرم انتحر. 484 00:41:49,089 --> 00:41:50,466 ‫‏هل قلت للتو 485 00:41:51,509 --> 00:41:52,968 ‫‏إنه انتحر؟ 486 00:41:53,052 --> 00:41:55,638 ‫‏نعم، تلقّوا للتو تقرير تشريح جثته. 487 00:41:57,014 --> 00:41:58,265 ‫‏كان انتحارًا. 488 00:42:03,395 --> 00:42:06,774 ‫‏أيها القائد "بارك" كيف سار الأمر؟ 489 00:42:07,942 --> 00:42:10,778 ‫‏اللعنة، لا يهمني ‫‏إن كان انتحارًا أم جريمة قتل! 490 00:42:10,861 --> 00:42:13,155 ‫‏من يهتم كيف مات قاتل متسلسل؟ 491 00:42:14,406 --> 00:42:16,617 ‫‏اسمع، أغلق القضية وحسب. 492 00:42:16,700 --> 00:42:20,538 ‫‏هذا سيشوّه سمعة مدينتنا، هل فهمت؟ 493 00:42:22,414 --> 00:42:26,502 ‫‏ذلك الوغد، يجب أن ألقنه درسًا. 494 00:42:30,923 --> 00:42:33,092 ‫‏أين الرئيس؟ 495 00:42:33,759 --> 00:42:35,302 ‫‏تأخر قليلًا. 496 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 ‫‏أرجوك كن صبورًا يا سيدي، إنه في اجتماع. 497 00:42:52,069 --> 00:42:53,195 ‫‏لماذا فشلت؟ 498 00:42:57,074 --> 00:42:59,243 ‫‏هل كان إحضار "سي هو مين" إلى هنا ‫‏مهمة صعبة؟ 499 00:42:59,910 --> 00:43:02,454 ‫‏عندما وصلت كانوا قد غادروا. 500 00:43:02,538 --> 00:43:04,999 ‫‏كان "تشيول يونغ كانغ" ميتًا، ‫‏وكانت الشرطة هناك، أنا أعتذر. 501 00:43:05,082 --> 00:43:06,875 ‫‏فهمت. 502 00:43:08,002 --> 00:43:11,505 ‫‏لم يتخيل أحد منا ‫‏أن "دان هوال" سيجد ذلك المكان بسرعة. 503 00:43:11,589 --> 00:43:13,757 ‫‏أنت محق، كنت مهملًا. 504 00:43:15,384 --> 00:43:16,218 ‫‏لكن… 505 00:43:17,636 --> 00:43:20,806 ‫‏لماذا لم تقد السيارة بشكل أسرع؟ 506 00:43:21,473 --> 00:43:23,601 ‫‏أنا آسف يا سيدي، لن يتكرر هذا. 507 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 ‫‏حسنًا، افعل ما يحلو لك. 508 00:44:56,318 --> 00:44:58,195 ‫‏تخلّص من القمامة في القبو. 509 00:45:07,621 --> 00:45:09,581 ‫‏أعتذر لأنني جعلتك تنتظر أيها العمدة. 510 00:45:12,668 --> 00:45:14,420 ‫‏هل أنهيت الأمر؟ 511 00:45:14,503 --> 00:45:16,088 ‫‏اجلس من فضلك. 512 00:45:17,089 --> 00:45:18,257 ‫‏نعم يا سيدي. 513 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 ‫‏فعلت ما طلبته مني. 514 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 ‫‏ليس عليك أن تقلق. 515 00:45:25,013 --> 00:45:27,516 ‫‏لا تكن متعجرفًا وراقبهم. 516 00:45:27,599 --> 00:45:28,434 ‫‏حاضر يا سيدي. 517 00:45:28,517 --> 00:45:32,771 ‫‏لا، انتظر، أبليت حسنًا منذ 15 عامًا. 518 00:45:32,855 --> 00:45:35,107 ‫‏هكذا أصبحت العمدة، صحيح؟ 519 00:45:35,190 --> 00:45:37,693 ‫‏يجب أن تترشح لمناصب أعلى بعد هذا. 520 00:45:39,069 --> 00:45:40,320 ‫‏شكرًا لك يا سيدي. 521 00:45:40,863 --> 00:45:42,948 ‫‏ساعدتني كثيرًا منذ البداية. 522 00:45:45,075 --> 00:45:46,243 ‫‏بالمناسبة… 523 00:45:49,121 --> 00:45:52,249 ‫‏لم تتغير ولو قليلًا ‫‏منذ رأيتك أول مرة قبل 15 سنة. 524 00:45:52,332 --> 00:45:54,918 ‫‏هل هناك سرّ لشبابك؟ ‫‏هل لي أن أسألك كم عمرك؟ 525 00:45:59,756 --> 00:46:02,134 ‫‏هل تطرح عليّ أسئلة؟ 526 00:46:02,217 --> 00:46:03,302 ‫‏عفوًا؟ 527 00:46:03,385 --> 00:46:05,804 ‫‏لم تسألني لماذا أردت إنهاء القضية، 528 00:46:05,888 --> 00:46:07,890 ‫‏لكن لا بد أنك تشعر بالفضول الشديد ‫‏بخصوص عمري. 529 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 ‫‏أنا آسف يا سيدي. 530 00:46:12,895 --> 00:46:15,814 ‫‏لم قد يهتم كلب بعمر مالكه؟ 531 00:46:27,701 --> 00:46:31,079 ‫‏تدليل كلبك سيفسده فحسب. 532 00:46:33,165 --> 00:46:35,792 ‫‏أحيانًا عليك أن تشدّي طوقه 533 00:46:35,876 --> 00:46:38,295 ‫‏لجعله يحترمك، صحيح؟ 534 00:46:38,378 --> 00:46:41,548 ‫‏هل كان من الضروري بالنسبة له ‫‏أن يتمّ إغلاق القضية؟ 535 00:46:42,132 --> 00:46:43,675 ‫‏لم يكن عليك أن تحمي "دان هوال". 536 00:46:43,759 --> 00:46:45,052 ‫‏كان عليّ ذلك. 537 00:46:45,135 --> 00:46:47,262 ‫‏يجب أن أكسبه إلى صفي مهما كلّف الأمر. 538 00:46:48,388 --> 00:46:51,600 ‫‏يبدو أنه تعاون ‫‏مع "سانغ أون" بعد هذه الحادثة. 539 00:46:52,184 --> 00:46:53,101 ‫‏تعاون معها؟ 540 00:47:04,655 --> 00:47:06,990 ‫‏ستنهار تلك الثقة، هل تعرفين لماذا؟ 541 00:47:07,616 --> 00:47:10,494 ‫‏لأنه يحتقرها أكثر مما يحتقرني. 542 00:47:11,370 --> 00:47:15,040 ‫‏إلى متى سيتحمّل وجود عدوّته ‫‏إلى جانبه برأيك؟ 543 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 ‫‏هذه الفتاة أحضرتك إليّ أخيرًا. 544 00:48:21,898 --> 00:48:25,277 ‫‏تلك الندبة على يدك، ذلك الوسم. 545 00:48:27,487 --> 00:48:29,406 ‫‏لا يمكنك الهرب مني أبدًا. 546 00:48:31,116 --> 00:48:34,745 ‫‏لعنتي لم تنته بعد. 547 00:49:34,888 --> 00:49:36,098 ‫‏ماذا كان ذلك؟ 548 00:49:46,274 --> 00:49:50,195 ‫‏فتحتها قليلًا فقط. 549 00:49:50,862 --> 00:49:52,864 ‫‏- قليلًا؟ ‫‏- وسقطت. 550 00:49:55,450 --> 00:49:58,412 ‫‏بالكاد تمكنت من إصلاحها، لماذا لمستماها؟ 551 00:49:59,329 --> 00:50:01,748 ‫‏أعطني إياها، دعيني أريك. 552 00:50:01,832 --> 00:50:03,583 ‫‏كيف يمكن لأحد أن يعيش هنا؟ 553 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‫‏كل شيء مكسور وليس هناك طعام. 554 00:50:06,086 --> 00:50:07,045 ‫‏أعرف هذا. 555 00:50:07,671 --> 00:50:10,424 ‫‏هل أنت جائعة؟ هل أخرج وأشتري بعض الطعام؟ 556 00:50:10,507 --> 00:50:11,591 ‫‏المتجر بعيد جدًا لكن… 557 00:50:11,675 --> 00:50:12,884 ‫‏حقًا؟ 558 00:50:13,885 --> 00:50:15,011 ‫‏سأذهب أنا إذًا. 559 00:50:16,596 --> 00:50:17,806 ‫‏بالطبع. 560 00:50:18,807 --> 00:50:19,933 ‫‏إلى أين تذهبين؟ 561 00:50:21,810 --> 00:50:25,480 ‫‏أنا ذاهبة إلى متجر البقالة. 562 00:50:25,564 --> 00:50:27,190 ‫‏جميعنا معداتنا فارغة. 563 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 ‫‏من الخطير جدًا أن تخرجي، انتظري. 564 00:50:45,417 --> 00:50:47,043 ‫‏هذا أنا، أين أنت؟ 565 00:50:47,544 --> 00:50:49,212 ‫‏أريدك أن تنفذي مهمة. 566 00:50:50,714 --> 00:50:53,341 ‫‏هل تجعلني أوصل الطعام الآن؟ 567 00:50:53,425 --> 00:50:54,551 ‫‏لم يكن لديّ خيار. 568 00:50:55,218 --> 00:50:57,179 ‫‏لا يمكنني الخروج لأن ساقي أُصيبت. 569 00:50:57,262 --> 00:50:59,473 ‫‏- هل الإصابة سيئة؟ دعني أرى. ‫‏- أنا بخير. 570 00:51:00,390 --> 00:51:02,851 ‫‏طلبت منك أن تحذر. 571 00:51:05,020 --> 00:51:08,315 ‫‏أنا الوحيدة التي ستعاني إن آذيت نفسك. 572 00:51:08,398 --> 00:51:10,567 ‫‏لماذا تدخلين؟ ضعيه هنا. 573 00:51:10,650 --> 00:51:11,943 ‫‏سآكل هنا. 574 00:51:20,118 --> 00:51:23,121 ‫‏هل سنقيم حفلة؟ لماذا أحضرت اللحم؟ 575 00:51:23,205 --> 00:51:26,583 ‫‏ماذا توقعت من جزارة أن تحضر؟ 576 00:51:26,666 --> 00:51:29,461 ‫‏يا للهول، أنت تديرين متجر جزارة؟ 577 00:51:29,544 --> 00:51:31,046 ‫‏أنت مُرحب بك هنا دائمًا. 578 00:51:32,130 --> 00:51:33,673 ‫‏من هذا الفتى الماكر؟ 579 00:51:33,757 --> 00:51:36,676 ‫‏عفوًا؟ لم ينادني أحد هكذا من قبل. 580 00:51:36,760 --> 00:51:39,095 ‫‏صحيح، دُعيت بالشاب الرائع من قبل. 581 00:51:39,179 --> 00:51:40,514 ‫‏أنا رائع جدًا، ألست كذلك؟ 582 00:51:41,765 --> 00:51:42,766 ‫‏هل اللحم جاهز؟ 583 00:51:45,769 --> 00:51:47,562 ‫‏لماذا لا تأكلين؟ 584 00:51:47,646 --> 00:51:50,690 ‫‏تفضلي، إنه مطهو بشكل مثاليّ، ‫‏لا أريد أن أطهوه أكثر من اللازم. 585 00:51:50,774 --> 00:51:52,150 ‫‏شكرًا لك. 586 00:51:52,234 --> 00:51:53,568 ‫‏لم تتأذي، صحيح؟ 587 00:51:54,486 --> 00:51:57,447 ‫‏لماذا هربت وتسببت بهذه الفوضى؟ 588 00:51:58,156 --> 00:51:59,074 ‫‏لماذا فعلت ذلك؟ 589 00:52:05,205 --> 00:52:06,957 ‫‏رأيت صورة له. 590 00:52:07,707 --> 00:52:09,334 ‫‏بدا مريبًا. 591 00:52:10,168 --> 00:52:11,628 ‫‏- أي صورة؟ ‫‏- ماذا؟ 592 00:52:12,212 --> 00:52:13,880 ‫‏هذا لا شيء. 593 00:52:13,964 --> 00:52:14,798 ‫‏ما الأمر؟ 594 00:52:18,802 --> 00:52:21,346 ‫‏مرحبًا، التقينا في الجبل، صحيح؟ 595 00:52:21,429 --> 00:52:23,014 ‫‏أنا "سانغ أون مين". 596 00:52:24,641 --> 00:52:26,101 ‫‏سأطهو اللحم. 597 00:52:26,852 --> 00:52:28,520 ‫‏بالطبع، هلّا تفعلين هذا؟ 598 00:52:39,656 --> 00:52:40,866 ‫‏تناولي الطعام. 599 00:52:41,366 --> 00:52:42,325 ‫‏حسنًا. 600 00:52:44,202 --> 00:52:46,288 ‫‏يجب أن أحضر بعض الفلفل. 601 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 ‫‏ما الأمر؟ 602 00:52:57,549 --> 00:53:00,135 ‫‏هل ستسمح لـ"سانغ أون مين" بالبقاء هنا؟ 603 00:53:00,635 --> 00:53:01,720 ‫‏للوقت الحالي. 604 00:53:02,512 --> 00:53:04,973 ‫‏- ما زال "إيول تاي أوك" يطاردها. ‫‏- ماذا؟ 605 00:53:05,056 --> 00:53:08,059 ‫‏هل ستدع زوجتك السابقة ‫‏وقاتلها يبقيان هنا معًا؟ 606 00:53:08,143 --> 00:53:10,270 ‫‏يا للهول، هذا غير معقول. 607 00:53:10,353 --> 00:53:13,273 ‫‏هل وافقت على هذا رغم معرفتها بخططك؟ 608 00:53:13,356 --> 00:53:15,525 ‫‏لا بد أنها تكره "إيول تاي أوك" ‫‏أكثر مما تكرهني. 609 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 ‫‏إنها مميزة حقًا. 610 00:53:18,570 --> 00:53:21,531 ‫‏قررت البقاء في عرين الأسد حتى تقتل عدوّها؟ 611 00:53:25,201 --> 00:53:26,620 ‫‏تفضلي، كُلي. 612 00:53:27,495 --> 00:53:29,414 ‫‏توقفي عن الطهي وكُلي. 613 00:53:30,248 --> 00:53:31,625 ‫‏أنا آكل. 614 00:53:31,708 --> 00:53:34,085 ‫‏لكنني لا أشتهي اللحم الآن. 615 00:53:34,169 --> 00:53:35,754 ‫‏لم لا؟ أنا أشتهيه. 616 00:53:38,423 --> 00:53:41,009 ‫‏صحيح، ما عمرك الحقيقي؟ 617 00:53:41,676 --> 00:53:43,762 ‫‏قلت إن عمرك 30 عامًا ‫‏بينما ترتدي زيًا مدرسيًا. 618 00:53:43,845 --> 00:53:45,972 ‫‏لم يكن لديّ خيار سوى الكذب في موقف كهذا. 619 00:53:46,056 --> 00:53:48,642 ‫‏30؟ من الواضح أنه طفل. 620 00:53:49,476 --> 00:53:54,064 ‫‏طفل؟ مررت بكل لحظات الحياة الجيدة والسيئة. 621 00:53:54,898 --> 00:53:56,608 ‫‏اختبرت كل شيء. 622 00:53:56,691 --> 00:53:58,818 ‫‏إذًا ألهذا لست في المدرسة الآن؟ 623 00:53:58,902 --> 00:54:00,528 ‫‏- هناك عطلة مدرسية. ‫‏- كاذب. 624 00:54:02,155 --> 00:54:04,240 ‫‏المدرسة مملة لأنه ليس لديّ أصدقاء. 625 00:54:04,324 --> 00:54:07,243 ‫‏أنت لا تذهب إلى المدرسة للمرح، ‫‏يجب أن تتخرج على الأقل. 626 00:54:07,327 --> 00:54:08,662 ‫‏سأخضع لاختبار تطوير التعليم العام. 627 00:54:08,745 --> 00:54:11,665 ‫‏هل تظن أن هذا أمر سهل؟ 628 00:54:13,083 --> 00:54:16,378 ‫‏لا شيء في الحياة سهل، ‫‏الجميع يعانون هذه الأيام. 629 00:54:16,461 --> 00:54:19,923 ‫‏أنت امرأة ساذجة للغاية، ألست كذلك؟ 630 00:54:20,006 --> 00:54:21,800 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- حسنًا، هذا يكفي. 631 00:54:21,883 --> 00:54:24,427 ‫‏كُلي المزيد من اللحم، وأنت أيضًا. 632 00:54:24,511 --> 00:54:25,512 ‫‏أعطيني المزيد. 633 00:54:26,638 --> 00:54:27,681 ‫‏أعطيني المزيد. 634 00:54:30,058 --> 00:54:31,309 ‫‏من قد يكون هذا؟ 635 00:54:32,227 --> 00:54:33,728 ‫‏نحن لا ننتظر أحدًا. 636 00:54:34,479 --> 00:54:35,814 ‫‏أنا قادم. 637 00:54:44,197 --> 00:54:46,449 ‫‏أنت مجددًا؟ ما الأمر هذه المرة؟ 638 00:54:47,867 --> 00:54:49,619 ‫‏لست هنا لرؤيتك. 639 00:54:51,037 --> 00:54:52,664 ‫‏أين هو؟ 640 00:55:05,802 --> 00:55:08,430 ‫‏بدوت كأنك كنت تُحتضر، لكنك بخير الآن. 641 00:55:13,184 --> 00:55:15,061 ‫‏هل يمكنني التحدث إليك على انفراد؟ 642 00:55:18,648 --> 00:55:19,899 ‫‏أيًا كان ما تفعله، 643 00:55:21,192 --> 00:55:22,610 ‫‏أريد المشاركة. 644 00:55:23,445 --> 00:55:25,864 ‫‏ماذا تقصد؟ 645 00:55:26,614 --> 00:55:27,824 ‫‏الإمساك بـ"بولغاسال". 646 00:55:28,783 --> 00:55:31,953 ‫‏الآنسة "مين" أخبرتني أنك قد تمسك به. 647 00:55:32,037 --> 00:55:33,288 ‫‏لماذا فجأة؟ 648 00:55:33,371 --> 00:55:35,623 ‫‏أنا أساعدك في إلقاء القبض على قاتل، ‫‏ما المشكلة؟ 649 00:55:35,707 --> 00:55:38,626 ‫‏قتل والدتها وشقيقتها قبل 15 عامًا. 650 00:55:38,710 --> 00:55:42,172 ‫‏وهو يتستر ‫‏على كل الحوادث المتعلقة بـ"بولغاسال". 651 00:55:42,255 --> 00:55:43,173 ‫‏يجب أن أمسك به. 652 00:55:43,256 --> 00:55:45,133 ‫‏ظننت أنك لم تعد شرطيًا. 653 00:55:45,216 --> 00:55:47,719 ‫‏- ليس للأمر علاقة بك الآن. ‫‏- بلى. 654 00:55:50,430 --> 00:55:52,766 ‫‏أريد أن أسأله عن أمر. 655 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 ‫‏ما هو؟ 656 00:55:55,226 --> 00:55:57,604 ‫‏هل فعل لك شيئًا؟ 657 00:56:00,899 --> 00:56:02,776 ‫‏"بولغاسال" هنا. 658 00:56:03,818 --> 00:56:05,028 ‫‏"بولغاسال"… 659 00:56:13,912 --> 00:56:15,205 ‫‏ليس عليك أن تعرف. 660 00:56:15,997 --> 00:56:19,584 ‫‏يجب أن يُلقى القبض ‫‏على مسخ مثله يقتل الناس. 661 00:56:22,170 --> 00:56:23,088 ‫‏بصراحة… 662 00:56:24,464 --> 00:56:27,092 ‫‏ظننت أنك "بولغاسال" في البداية. 663 00:56:27,175 --> 00:56:31,012 ‫‏لكن ربما هذا ليس صحيحًا ‫‏لأن الآنسة "مين" معك هنا. 664 00:56:31,096 --> 00:56:32,430 ‫‏لكن مع ذلك، 665 00:56:33,389 --> 00:56:34,933 ‫‏تبدو مريبًا. 666 00:56:35,892 --> 00:56:36,976 ‫‏لماذا؟ 667 00:56:39,104 --> 00:56:42,899 ‫‏لم تستطع الشرطة التعرف عليك، ‫‏كما لو أنه لم يكن لك وجود. 668 00:56:43,483 --> 00:56:48,530 ‫‏ووجدت أيضًا ذلك القاتل المتسلسل ‫‏الذي كان أحد المسوخ في الماضي. 669 00:56:50,073 --> 00:56:53,618 ‫‏أخبرني، من أنت بالضبط؟ 670 00:56:53,701 --> 00:56:54,744 ‫‏ما اسمك؟ 671 00:56:59,040 --> 00:57:00,542 ‫‏إذًا بدءًا من هذه اللحظة، 672 00:57:01,793 --> 00:57:03,837 ‫‏سيكون اسمك "هوال". 673 00:57:04,796 --> 00:57:06,047 ‫‏"هوال". 674 00:57:06,131 --> 00:57:07,966 ‫‏معناه الولادة من جديد. 675 00:57:10,135 --> 00:57:11,219 ‫‏أنا "هوال". 676 00:57:12,303 --> 00:57:13,471 ‫‏"هوال دان". 677 00:57:14,556 --> 00:57:17,433 ‫‏"هوال"؟ يا له من اسم فريد. 678 00:57:17,517 --> 00:57:20,603 ‫‏هل تقصد "هوال" كما في "قوس"؟ 679 00:57:23,481 --> 00:57:24,983 ‫‏هل أنا مخطئ؟ 680 00:57:25,567 --> 00:57:28,736 ‫‏إن لم يكن بالإمكان تحديد هويتك، 681 00:57:28,820 --> 00:57:31,281 ‫‏من يملك هذا المنزل وسياراتك؟ 682 00:57:31,364 --> 00:57:33,825 ‫‏هل حصلت عليها بطرق غير قانونية؟ 683 00:57:35,410 --> 00:57:37,162 ‫‏أنت. 684 00:57:37,912 --> 00:57:40,331 ‫‏تجاوزت حدودك كليًا. 685 00:57:40,415 --> 00:57:43,126 ‫‏لماذا تقتحم المكان وتزعجه؟ 686 00:57:43,209 --> 00:57:44,294 ‫‏من أنت؟ 687 00:57:44,878 --> 00:57:47,422 ‫‏كان محققًا سابقًا. 688 00:57:48,381 --> 00:57:49,674 ‫‏سابق؟ 689 00:57:49,757 --> 00:57:53,344 ‫‏لم قد تستجوبه بما أنك لست محققًا الآن؟ 690 00:57:53,428 --> 00:57:56,347 ‫‏من أنت إذًا لتقاطعي حديثنا هكذا؟ 691 00:57:58,057 --> 00:57:59,601 ‫‏إنه ابني، إذًا؟ 692 00:58:00,351 --> 00:58:03,938 ‫‏والده لم يكن موجودًا عندما أنجبته، ‫‏لهذا لم أستطع تسجيله، هل أنت سعيد؟ 693 00:58:04,022 --> 00:58:07,150 ‫‏أيّ أمر سخيف… 694 00:58:09,068 --> 00:58:10,778 ‫‏سيدي، ألم تأكل بعد؟ 695 00:58:10,862 --> 00:58:13,490 ‫‏اللحم شهي. 696 00:58:13,573 --> 00:58:15,450 ‫‏- تعال وتناول بعضًا منه. ‫‏- لا. 697 00:58:15,533 --> 00:58:17,035 ‫‏كفاك. 698 00:58:17,118 --> 00:58:19,579 ‫‏ماذا؟ هل هو ابنك؟ 699 00:58:25,210 --> 00:58:26,294 ‫‏ابنك؟ 700 00:58:26,878 --> 00:58:28,171 ‫‏ماذا يمكنني أن أقول غير ذلك؟ 701 00:58:29,255 --> 00:58:30,715 ‫‏كنت ذكية، صحيح؟ 702 00:58:34,052 --> 00:58:35,887 ‫‏ماذا؟ المال لقاء اللحم؟ 703 00:58:35,970 --> 00:58:38,348 ‫‏لا، ليس هناك أرز وليس لديك آلة طهي الأرز. 704 00:58:38,431 --> 00:58:40,934 ‫‏هل ستتركهم يتضورون جوعًا؟ ‫‏يجب أن أذهب لشراء بعض الأغراض. 705 00:58:41,559 --> 00:58:44,062 ‫‏بعض المصروف سيكون جيدًا أيضًا. 706 00:58:44,145 --> 00:58:45,980 ‫‏من أجل والدتك العزيزة. 707 00:58:47,982 --> 00:58:49,359 ‫‏هل تتكرم؟ 708 00:58:55,240 --> 00:58:56,324 ‫‏مرحبًا يا سيدي. 709 00:58:56,991 --> 00:59:00,495 ‫‏جئت فقط للاطمئنان عليك. 710 00:59:01,704 --> 00:59:02,747 ‫‏فهمت. 711 00:59:04,415 --> 00:59:07,252 ‫‏شكرًا لك على مساعدتنا البارحة. 712 00:59:07,919 --> 00:59:09,128 ‫‏لا عليك. 713 00:59:10,046 --> 00:59:12,298 ‫‏لم أكن ذا فائدة منذ 15 عامًا. 714 00:59:12,382 --> 00:59:16,052 ‫‏بالمناسبة، كيف حال أختك؟ 715 00:59:18,680 --> 00:59:20,098 ‫‏هل أنت بخير؟ 716 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 ‫‏نعم. 717 00:59:26,020 --> 00:59:29,107 ‫‏تأذى رأسها عندما اختُطفت. 718 00:59:29,691 --> 00:59:31,442 ‫‏أود أن تخضع لفحص طبي عام. 719 00:59:32,360 --> 00:59:34,112 ‫‏هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 720 00:59:35,363 --> 00:59:38,575 ‫‏- بالطبع. ‫‏- هلّا تأخذنا إلى المشفى؟ 721 00:59:41,411 --> 00:59:44,330 ‫‏- لا بأس، أنا بخير. ‫‏- لا، يجب أن تذهبي. 722 00:59:44,414 --> 00:59:46,040 ‫‏من الخطير جدًا أن نذهب بمفردنا. 723 00:59:46,124 --> 00:59:47,584 ‫‏يجب أن تصغي إليها. 724 00:59:48,710 --> 00:59:51,129 ‫‏ما رأيك أن نخرج الآن؟ 725 00:59:51,212 --> 00:59:52,547 ‫‏استعدي واخرجي. 726 01:00:00,680 --> 01:00:02,640 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هل سنكون بخير؟ 727 01:00:02,724 --> 01:00:04,809 ‫‏ألم تقولي إنه لا يجب أن نثق بالشرطة؟ 728 01:00:06,144 --> 01:00:07,228 ‫‏صحيح. 729 01:00:08,688 --> 01:00:11,941 ‫‏لكن أظن أنه يمكننا الوثوق به. 730 01:00:12,650 --> 01:00:14,986 ‫‏انزلي أولًا يا "سي هو"، اتفقنا؟ 731 01:00:15,653 --> 01:00:17,655 ‫‏أنا بخير حقًا. 732 01:00:45,850 --> 01:00:47,018 ‫‏اركضي! 733 01:00:47,101 --> 01:00:48,144 ‫‏بسرعة! 734 01:01:06,954 --> 01:01:07,997 ‫‏سوف أساعدك، 735 01:01:08,915 --> 01:01:10,208 ‫‏لكنك ستساعدينني أيضًا. 736 01:01:10,917 --> 01:01:12,752 ‫‏فلتجدي طريقة لقتله. 737 01:01:15,672 --> 01:01:17,131 ‫‏حتى أقتله… 738 01:01:18,508 --> 01:01:20,468 ‫‏سأدعك تعيشين كبشرية. 739 01:01:44,951 --> 01:01:46,160 ‫‏اسمع. 740 01:01:46,869 --> 01:01:49,414 ‫‏سأذهب إلى المشفى مع أختي والمحقق "كوون". 741 01:01:49,956 --> 01:01:50,957 ‫‏المحقق "كوون"؟ 742 01:01:51,666 --> 01:01:53,167 ‫‏ليس عليك الذهاب إذًا. 743 01:01:53,835 --> 01:01:55,712 ‫‏يمكنهما الذهاب من دونك. 744 01:01:55,795 --> 01:01:58,840 ‫‏لا، يجب أن أذهب أيضًا. 745 01:01:58,923 --> 01:02:01,259 ‫‏- يجب أن أحضر بعض الأشياء من المنزل. ‫‏- انسي أمرها. 746 01:02:01,342 --> 01:02:03,052 ‫‏كلّها بلا فائدة. 747 01:02:03,136 --> 01:02:04,345 ‫‏ليست بلا فائدة. 748 01:02:04,429 --> 01:02:06,389 ‫‏إنها كل ما أملك لأتذكّر أمي وأختي. 749 01:02:07,223 --> 01:02:08,307 ‫‏مثل صور العائلة. 750 01:02:09,684 --> 01:02:11,519 ‫‏لهذا السبب هي بلا فائدة. 751 01:02:11,602 --> 01:02:12,854 ‫‏ليسوا عائلتك. 752 01:02:12,937 --> 01:02:17,316 ‫‏كانوا مجرد أشخاص تعساء ‫‏تقمصوا على هيئة المقربين منك. 753 01:02:18,818 --> 01:02:20,194 ‫‏غير معقول. 754 01:02:20,278 --> 01:02:22,947 ‫‏جعلتني أرغب أكثر في الذهاب إلى هناك. 755 01:02:26,617 --> 01:02:28,494 ‫‏ألم تفهمي بعد؟ 756 01:02:28,578 --> 01:02:30,538 ‫‏لن تذهبي إلى أي مكان من دوني. 757 01:02:31,205 --> 01:02:34,333 ‫‏منذ اللحظة التي طلبت مني فيها ‫‏أن أقتل "إيول تاي أوك"، 758 01:02:35,334 --> 01:02:36,711 ‫‏أصبحت لي. 759 01:02:37,795 --> 01:02:38,921 ‫‏لذا نفّذي ما أقوله. 760 01:02:42,925 --> 01:02:45,344 ‫‏لا بد أنك مخطئ. 761 01:02:45,428 --> 01:02:47,680 ‫‏أنا هنا لأنني أريد ذلك. 762 01:02:47,764 --> 01:02:49,724 ‫‏أنت السيف الذي وجدته. 763 01:02:51,225 --> 01:02:52,935 ‫‏السيف الذي يمكنه قتله. 764 01:02:57,106 --> 01:02:58,483 ‫‏لا تجرئي على العودة. 765 01:02:59,567 --> 01:03:01,736 ‫‏سينتظرك مستعدًا لقتلك. 766 01:04:15,142 --> 01:04:16,853 ‫‏كنت تهربين بطريقة جيدة جدًا، 767 01:04:17,520 --> 01:04:18,646 ‫‏يا آنسة "مين". 768 01:04:26,612 --> 01:04:31,158 ‫‏"السيف الذي يمكنه قتل (بولغاسال)…" 769 01:04:31,742 --> 01:04:33,119 ‫‏انظروا إلى هذا. 770 01:04:34,412 --> 01:04:36,539 ‫‏إذًا قررت الوصول إلى هذا الحد. 771 01:05:00,021 --> 01:05:01,856 ‫‏لماذا غيرت رأيك فجأة؟ 772 01:05:01,939 --> 01:05:04,233 ‫‏يمكنك الذهاب مع المحقق "كوون". 773 01:05:07,153 --> 01:05:08,988 ‫‏أنا آسفة، اعتن بها جيدًا من فضلك. 774 01:05:09,071 --> 01:05:11,782 ‫‏لا تتأسفي، ليس عليك أن تقلقي. 775 01:05:13,409 --> 01:05:15,453 ‫‏- هلّا نذهب؟ ‫‏- بالطبع. 776 01:05:19,582 --> 01:05:20,416 ‫‏"سانغ أون"! 777 01:05:21,334 --> 01:05:25,838 ‫‏سأشتري الكثير من الطعام اللذيذ، ‫‏لا تتشاجري معه، كوني ودودة. 778 01:05:26,380 --> 01:05:27,715 ‫‏اصمت. 779 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 ‫‏حسنًا، اعتن بنفسك. 780 01:05:30,259 --> 01:05:31,636 ‫‏قودي بحذر. 781 01:06:13,844 --> 01:06:15,221 ‫‏هل تحسنت ساقك الآن؟ 782 01:06:15,846 --> 01:06:16,764 ‫‏كما ترين، نعم. 783 01:06:21,060 --> 01:06:23,479 ‫‏بما أننا بمفردنا فلنتحدث. 784 01:06:24,480 --> 01:06:25,773 ‫‏بخصوص كيف يمكننا قتله. 785 01:07:19,201 --> 01:07:20,369 ‫‏هل هذه… 786 01:07:24,248 --> 01:07:25,916 ‫‏هل هذه أنا حقًا؟ 787 01:07:30,463 --> 01:07:31,714 ‫‏أخبرتك. 788 01:07:32,715 --> 01:07:35,134 ‫‏عشت حيوات سابقة عديدة. 789 01:07:35,843 --> 01:07:37,261 ‫‏هذه آثارها. 790 01:07:55,196 --> 01:07:56,447 ‫‏ماذا تفعل؟ 791 01:07:58,157 --> 01:07:59,825 ‫‏لماذا لم تخبريني أنك تأذيت؟ 792 01:08:00,534 --> 01:08:01,368 ‫‏هذا لا شيء. 793 01:08:02,703 --> 01:08:03,954 ‫‏لا تنهضي. 794 01:08:04,038 --> 01:08:05,414 ‫‏لويتها فحسب. 795 01:08:05,915 --> 01:08:08,709 ‫‏ألم يفعل "تيوريوكسون" هذا بك؟ ‫‏هل تريدين أن تكوني عرجاء؟ 796 01:08:09,418 --> 01:08:12,004 ‫‏هل عليّ أن أحملك إن طاردك "إيول تاي أوك"؟ 797 01:08:14,090 --> 01:08:15,424 ‫‏لا تكوني مصدر إزعاج. 798 01:08:16,509 --> 01:08:17,510 ‫‏لن يحدث ذلك. 799 01:08:30,648 --> 01:08:32,733 ‫‏لا بأس، دعني أفعل هذا. 800 01:08:32,817 --> 01:08:35,152 ‫‏سيكون أسرع إن لففته أنا، ‫‏سبق وفعلت هذا مرات عديدة. 801 01:08:38,989 --> 01:08:41,575 ‫‏كم كنت شريرة في حياتك السابقة 802 01:08:41,659 --> 01:08:43,828 ‫‏وما فعلته بي. 803 01:08:46,664 --> 01:08:47,915 ‫‏ليس عليك فعل هذا. 804 01:08:48,791 --> 01:08:50,543 ‫‏أشعر بالارتباك عندما تساعدني 805 01:08:50,626 --> 01:08:52,837 ‫‏لأنني أعرف أنك تريد قتلي. 806 01:08:53,337 --> 01:08:56,465 ‫‏لذا لا تتكبد عناء التصرف بلطف معي. 807 01:09:11,188 --> 01:09:12,606 ‫‏سأنفّذ ما تقوله. 808 01:09:14,275 --> 01:09:17,778 ‫‏إن كنت "بولغاسال" في الماضي وقتلت عائلتك، 809 01:09:18,946 --> 01:09:21,115 ‫‏سأعيد لك روحك حين يموت "إيول تاي أوك". 810 01:09:22,366 --> 01:09:25,202 ‫‏سأصبح "بولغاسال" وأحبس نفسي في تلك البئر. 811 01:09:28,372 --> 01:09:30,958 ‫‏ظننت أنك أتيت بخطة كبيرة. 812 01:09:31,041 --> 01:09:33,169 ‫‏لا تتحدثي كما لو كان القرار يعود لك. 813 01:09:33,752 --> 01:09:35,671 ‫‏لأنه ليس لديك خيار. 814 01:09:37,214 --> 01:09:38,132 ‫‏أنت مخطئ. 815 01:09:41,218 --> 01:09:43,012 ‫‏هذا قراري أنا. 816 01:09:45,097 --> 01:09:46,974 ‫‏لأنني قد أخونك. 817 01:09:47,057 --> 01:09:49,310 ‫‏- تخونينني؟ ‫‏- لديك نقطة ضعف أيضًا. 818 01:09:49,393 --> 01:09:51,562 ‫‏تشعر بالألم عندما تتأذى. 819 01:09:51,645 --> 01:09:53,063 ‫‏والتعافي يستغرق وقتًا. 820 01:09:53,147 --> 01:09:55,858 ‫‏إن آذيتك إلى درجة تمنعك من الحركة، 821 01:09:55,941 --> 01:09:57,818 ‫‏عندها يمكنني الهرب منك. 822 01:09:58,402 --> 01:10:00,487 ‫‏عندها يمكنني ببساطة العثور عليك مجددًا. 823 01:10:00,988 --> 01:10:02,573 ‫‏لا يهمني كم سيستغرق الأمر. 824 01:10:02,656 --> 01:10:03,991 ‫‏لكن هذا عذاب. 825 01:10:04,074 --> 01:10:06,785 ‫‏كلما طال الأمر، زاد العذاب. 826 01:10:07,995 --> 01:10:09,955 ‫‏بسبب ذكرى فقدان عائلتك. 827 01:10:11,040 --> 01:10:12,208 ‫‏هذا مؤلم. 828 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 ‫‏أعرف هذا الشعور. 829 01:10:17,546 --> 01:10:21,425 ‫‏لكن أرني دليلًا على أن ما أخبرتني به صحيح. 830 01:10:22,009 --> 01:10:23,636 ‫‏ثم سأنفّذ ما تقوله. 831 01:10:27,181 --> 01:10:28,015 ‫‏هل يمكنك أن تثبت… 832 01:10:29,767 --> 01:10:32,102 ‫‏أن روحي كانت ملكًا لك حقًا؟ 833 01:10:32,978 --> 01:10:36,106 ‫‏المسوخ التي تلاحقك، ‫‏"تيوريوكسون" و"غيوسيونساي"… 834 01:10:36,190 --> 01:10:38,275 ‫‏كلها قتلتها أنا. 835 01:10:38,859 --> 01:10:41,904 ‫‏إنها تسعى لسلب روحي ‫‏لأنها كانت تكنّ ضغينة تجاهي. 836 01:10:43,113 --> 01:10:44,907 ‫‏ماذا عن الدليل على أنني كنت "بولغاسال"؟ 837 01:10:45,699 --> 01:10:48,702 ‫‏عندما سرقت روحي كـ"بولغاسال"، 838 01:10:48,786 --> 01:10:50,537 ‫‏طعنتك في كتفك. 839 01:10:52,456 --> 01:10:55,084 ‫‏وحينها وضعت لعنة على ذلك الجرح. 840 01:10:56,835 --> 01:10:58,879 ‫‏سأُولد من جديد 841 01:11:00,214 --> 01:11:03,300 ‫‏بهذه الندبة التي سببتها لي. 842 01:11:04,009 --> 01:11:05,427 ‫‏قلت إنك ستُولدين من جديد 843 01:11:06,637 --> 01:11:08,305 ‫‏بتلك الندبة على كتفك. 844 01:11:09,765 --> 01:11:11,100 ‫‏ندبة على كتفي؟ 845 01:11:11,183 --> 01:11:15,229 ‫‏كان يتبعني رجل غريب. 846 01:11:16,605 --> 01:11:18,440 ‫‏هل رأيت وجهه؟ كيف كان شكله؟ 847 01:11:18,524 --> 01:11:22,069 ‫‏خرج من السيارة وطلب رؤية كتفي. 848 01:11:24,697 --> 01:11:28,117 ‫‏عندما تحققت من جثة أختك قبل 15 سنة، 849 01:11:28,200 --> 01:11:29,493 ‫‏رأيت الندبة. 850 01:11:29,576 --> 01:11:31,203 ‫‏بما أنكما تشاركتما روحي، 851 01:11:31,287 --> 01:11:33,580 ‫‏لا بد أن لديك هذه الندبة أيضًا. 852 01:11:41,171 --> 01:11:45,259 ‫‏كما قلت، ‫‏كانت لديها ندبة على كتفها منذ ولادتها. 853 01:11:46,468 --> 01:11:47,678 ‫‏أما أنا… 854 01:11:48,595 --> 01:11:50,639 ‫‏لم تكن لديّ ندبة. 855 01:11:52,516 --> 01:11:53,767 ‫‏هذا يعني… 856 01:11:55,811 --> 01:11:57,479 ‫‏أنني لم أكن "بولغاسال". 857 01:12:12,286 --> 01:12:13,454 ‫‏أنت… 858 01:12:17,791 --> 01:12:19,501 ‫‏من أنت بالضبط؟ 859 01:13:01,919 --> 01:13:04,004 ‫‏هنا حيث متّ للمرة السابعة. 860 01:13:05,089 --> 01:13:07,174 ‫‏قال الجيران إن الابنة الكبرى المجنونة 861 01:13:07,257 --> 01:13:08,842 ‫‏أضرمت النار في المنزل قبل أن تهرب. 862 01:13:08,926 --> 01:13:10,928 ‫‏لا أتذكّر أي شيء. 863 01:13:12,429 --> 01:13:13,806 ‫‏يجب أن تتذكّري حيواتك السابقة. 864 01:13:13,889 --> 01:13:16,141 ‫‏عليك أن تتذكري كيفية قتل "إيول تاي أوك". 865 01:13:16,934 --> 01:13:18,394 ‫‏يجب أن نأتي مسرعين إن تمّ استدعاؤنا. 866 01:13:19,144 --> 01:13:21,271 ‫‏أنقذني "هوال" عندما كان عمري ست سنوات. 867 01:13:21,355 --> 01:13:23,273 ‫‏هل أُلقي نظرة؟ 868 01:13:23,899 --> 01:13:26,276 ‫‏إن أردت التحرر من هذا الألم… 869 01:13:26,360 --> 01:13:28,862 ‫‏يجب أن أقتلها بأسرع ما يمكن. 870 01:13:29,905 --> 01:13:34,660 ‫‏ترجمة "أيهم رستم" 75814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.