All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,596 --> 00:00:15,807
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:01:21,289 --> 00:01:22,624
قالت…
3
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
إنك أنت السيف
4
00:01:28,963 --> 00:01:30,215
الذي بإمكانه قتل "بولغاسال".
5
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
ساعدني أرجوك.
6
00:01:45,855 --> 00:01:47,232
ساعدني.
7
00:01:48,441 --> 00:01:50,235
هل تريدينني أن أساعدك؟
8
00:02:22,684 --> 00:02:25,436
"الحلقة الخامسة"
9
00:02:47,750 --> 00:02:48,585
مهلًا.
10
00:02:48,668 --> 00:02:49,669
سيدي!
11
00:02:55,800 --> 00:02:58,553
كنت أبحث عنك، يجب أن نغادر معًا.
12
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
ماذا؟
13
00:03:02,140 --> 00:03:04,142
من…
14
00:03:04,225 --> 00:03:05,226
من هي؟
15
00:03:06,728 --> 00:03:08,187
اذهب فحسب.
16
00:03:08,271 --> 00:03:09,898
لا علاقة لك بهذا.
17
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
حقًا؟ أنقذتك سابقًا.
18
00:03:13,943 --> 00:03:16,070
ستتخلّى عني الآن؟ هيا.
19
00:03:16,696 --> 00:03:17,864
لكن كيف وصلت إلى هنا؟
20
00:03:19,073 --> 00:03:21,326
أوصلني رجل إلى هنا.
21
00:03:22,785 --> 00:03:24,495
مهلًا، هذا هو الرجل!
22
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
هناك.
23
00:03:42,639 --> 00:03:45,183
هل هو على قيد الحياة؟ هل هو بخير؟
24
00:03:46,226 --> 00:03:47,393
إنه غائب عن الوعي.
25
00:03:50,355 --> 00:03:51,606
اتصل بالطوارئ حالًا.
26
00:03:52,857 --> 00:03:55,610
ألو، أُصيب رجل.
27
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
أين أنا؟ أنا…
28
00:03:58,112 --> 00:03:59,280
كنت أنت، صحيح؟
29
00:03:59,364 --> 00:04:02,367
أنت من طلبت من السيد "غو"
أن يجد "سانغ أون مين".
30
00:04:02,450 --> 00:04:04,452
وأنت من قتل عائلتها، أليس كذلك؟
31
00:04:05,495 --> 00:04:07,121
من أنت؟
32
00:04:12,126 --> 00:04:15,296
نلتقي مجددًا بهذه الطريقة.
33
00:04:17,131 --> 00:04:19,926
اشتقت إليك وسُررت برؤيتك.
34
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
كفّ عن مطاردتي الآن، سيكون ذلك خطرًا عليك.
35
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
أبي.
36
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
سيدي! هل أنت بخير؟
37
00:05:06,347 --> 00:05:07,849
استيقظ يا سيدي!
38
00:05:08,683 --> 00:05:10,560
هل تسمعني؟
39
00:05:10,643 --> 00:05:11,978
- أعطني بعض الشاش.
- حسنًا.
40
00:05:12,645 --> 00:05:13,479
سيدي!
41
00:05:16,941 --> 00:05:18,609
سيدي، لا يجب أن تتحرك!
42
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
هل تعرف أين أنت؟
43
00:05:30,371 --> 00:05:32,040
"بولغاسال".
44
00:05:32,123 --> 00:05:33,374
"بولغاسال"!
45
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
لا يجب أن تتحرك الآن!
46
00:05:39,839 --> 00:05:41,591
يجب أن تبقى ساكنًا.
47
00:05:43,509 --> 00:05:46,929
أين ذهبت السيارات التي كانت في الحادث؟
48
00:05:47,889 --> 00:05:49,015
الجثة…
49
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
أين الجثة؟
50
00:05:52,060 --> 00:05:53,186
كنت وحدك هنا.
51
00:05:54,353 --> 00:05:55,521
هل أنت بخير؟
52
00:06:49,867 --> 00:06:51,619
أبي…
53
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
ماذا عن أمي؟
54
00:07:56,392 --> 00:07:58,644
هذا رائع جدًا، كان جرح الطعنة عميقًا.
55
00:07:59,437 --> 00:08:01,772
هل أنت مثل "وولفرين"؟ هل لديك قوى شفاء؟
56
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
اللعنة، هذا رائع.
57
00:08:03,983 --> 00:08:07,862
لكن ما زال بإمكانك الشعور بالألم، صحيح؟
58
00:08:07,945 --> 00:08:09,447
مهلًا، سيدي.
59
00:08:15,119 --> 00:08:17,622
روحها مُلكي.
60
00:08:20,583 --> 00:08:22,960
إنها مدينة لي أيضًا.
61
00:08:38,142 --> 00:08:39,227
"سانغ يون"! لا…
62
00:08:39,936 --> 00:08:41,646
"سانغ يون"!
63
00:09:01,916 --> 00:09:03,709
اهربي.
64
00:09:05,753 --> 00:09:07,672
اهربي.
65
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
ماذا؟
66
00:09:32,697 --> 00:09:33,614
أنتما توأمان.
67
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
هل انقسمت روحك إلى قسمين؟
68
00:09:35,825 --> 00:09:37,326
ما الذي تخططين له؟
69
00:09:38,411 --> 00:09:39,412
توقف.
70
00:09:40,621 --> 00:09:42,790
لن يُحدث ذلك فرقًا، سأدمركما معًا.
71
00:09:42,873 --> 00:09:43,833
لا.
72
00:09:45,126 --> 00:09:46,752
لن تتمكن من قتلها أبدًا.
73
00:09:47,336 --> 00:09:48,963
لن تتمكن من المساس بها.
74
00:09:52,925 --> 00:09:54,343
ما الذي تتحدثين عنه؟
75
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
لن تختفي "الحفرة المظلمة".
76
00:10:00,308 --> 00:10:01,392
هي ستُعيد…
77
00:10:06,355 --> 00:10:08,357
كل شيء إلى ما كان عليه.
78
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
حقًا؟
79
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
80
00:10:20,828 --> 00:10:21,996
أنت أولًا.
81
00:10:45,645 --> 00:10:46,979
لا!
82
00:11:00,117 --> 00:11:01,577
اعثري على ذلك الرجل.
83
00:11:02,912 --> 00:11:04,413
سيساعدك.
84
00:11:15,800 --> 00:11:20,012
"سانغ يون"، لا تموتي، لا يمكن أن تموتي.
85
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
"سانغ يون".
86
00:11:23,724 --> 00:11:25,351
"سانغ يون"، أرجوك لا تموتي.
87
00:11:26,018 --> 00:11:27,144
"سانغ يون".
88
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
ماذا؟ ما هذا؟
89
00:13:33,771 --> 00:13:35,481
هل تراودك الأحلام مثل البشر؟
90
00:13:42,446 --> 00:13:44,615
أين أنا؟
91
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
في منزلي.
92
00:13:49,119 --> 00:13:50,579
لماذا أحضرتني إلى هنا؟
93
00:13:52,248 --> 00:13:54,166
لا يمكنني أن أدع ذلك الوغد يأخذك.
94
00:13:59,922 --> 00:14:01,757
لماذا يريد قتلك؟
95
00:14:04,218 --> 00:14:05,803
لا أعرف.
96
00:14:05,886 --> 00:14:07,638
لم تشرح لي أختي السبب.
97
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
هل تقصدين أن أختك كانت تعرف كل شيء؟
98
00:14:13,769 --> 00:14:17,231
أعرف أن هذا قد يبدو غريبًا حقًا.
99
00:14:17,314 --> 00:14:19,984
لكن أختي أخبرتني
أنها تذكّرت حياتها السابقة.
100
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
كانت تعرف أنه سيحاول قتلي
101
00:14:21,860 --> 00:14:24,655
وأنك ستساعدني.
102
00:14:25,239 --> 00:14:26,198
أنا؟
103
00:14:28,117 --> 00:14:29,076
أساعدك؟
104
00:14:30,452 --> 00:14:31,495
نعم.
105
00:14:31,579 --> 00:14:34,290
طلبت مني أن أجد الرجل
الذي لديه ندبة على يده اليمنى.
106
00:14:36,083 --> 00:14:37,710
هل قالت ذلك حقًا؟
107
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
طلبت منك أن تجديني؟
108
00:14:46,927 --> 00:14:48,846
أنا واثقة أن هذا ما قالته لي.
109
00:14:50,097 --> 00:14:52,349
ألم تبحث عني كي تساعدني؟
110
00:14:53,350 --> 00:14:56,896
كي أستطيع الانتقام منه لأنه قتل عائلتي.
111
00:14:59,148 --> 00:15:01,066
أساعدك على الانتقام لعائلتك؟
112
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
أنت…
113
00:15:07,114 --> 00:15:08,991
من بين كل الناس، تطلبين مني ذلك؟
114
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
حتى بعد ما فعلته؟
115
00:15:15,456 --> 00:15:16,290
ما الذي…
116
00:15:16,874 --> 00:15:18,125
تتحدث عنه؟
117
00:15:23,422 --> 00:15:26,216
ألا تتذكّرين حقًا؟ أم أنك تتظاهرين بذلك؟
118
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
مهلًا!
119
00:15:36,518 --> 00:15:38,145
يجب أن أذهب للاطمئنان على أختي.
120
00:15:39,021 --> 00:15:42,107
لن تريها مجددًا.
121
00:15:48,364 --> 00:15:49,281
ما الذي…
122
00:15:54,411 --> 00:15:56,872
مهلًا، لماذا أقفلت الباب؟
123
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
لماذا تحتجزني في الداخل؟ مهلًا!
124
00:16:00,376 --> 00:16:04,004
"نُزل (جونغ جونغ)"
125
00:16:04,588 --> 00:16:07,675
الرقم الذي تتصل به مغلق حاليًا.
126
00:16:07,758 --> 00:16:10,511
الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.
127
00:16:12,096 --> 00:16:15,015
"سانغ أون"، ماذا يجري؟
128
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
لماذا أغلقت هاتفك؟
129
00:16:24,149 --> 00:16:25,109
من هناك؟
130
00:16:29,071 --> 00:16:31,240
- هل هذه أنت يا "سانغ أون"؟
- أنا مالكة النُزل.
131
00:16:31,323 --> 00:16:34,785
إلى متى ستبقين هنا؟
عليك دفع المزيد من أجل التمديد.
132
00:16:36,704 --> 00:16:38,872
حسنًا، أنا آسفة.
133
00:16:44,545 --> 00:16:45,504
كم…
134
00:16:45,587 --> 00:16:48,048
لا يجب أن تفتحي الباب بهذه السهولة.
135
00:16:48,132 --> 00:16:49,800
- يجب أن تكوني أكثر حذرًا.
- ماذا؟
136
00:16:50,384 --> 00:16:51,969
- عجبًا.
- بئسًا! من أنت؟
137
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
هذا مؤلم! رأسي عالق!
138
00:16:56,682 --> 00:16:59,059
أنا إلى جانبك.
139
00:16:59,143 --> 00:17:01,603
أتيت لآخذك لأن المكان خطير هنا.
140
00:17:03,397 --> 00:17:05,566
- أنت تكذبين!
- هذا مؤلم!
141
00:17:05,649 --> 00:17:09,403
شخص تعرفه أختك أرسلني إلى هنا!
142
00:17:11,572 --> 00:17:13,365
- أختي؟
- نعم!
143
00:17:13,449 --> 00:17:15,242
شعرت أن رأسي سينكسر.
144
00:17:15,325 --> 00:17:16,493
لم أنت بهذه القوة؟
145
00:17:17,161 --> 00:17:18,370
رأسي.
146
00:17:24,293 --> 00:17:25,627
رأسي…
147
00:17:26,336 --> 00:17:28,047
بئسًا، عنقي أيضًا.
148
00:17:33,886 --> 00:17:35,971
مهلًا!
149
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
إنه يعمل لصالحي.
150
00:17:38,557 --> 00:17:41,060
يبدو مخيفًا، لكنه لطيف.
151
00:17:44,646 --> 00:17:46,023
هل أرسلتك أختي حقًا؟
152
00:17:46,106 --> 00:17:48,609
عجبًا، تطرحين الكثير من الأسئلة،
هل هذا كل ما لديك؟
153
00:17:48,692 --> 00:17:50,069
غيّرت رأيي.
154
00:17:50,152 --> 00:17:51,695
سأنتظرها هنا.
155
00:17:51,779 --> 00:17:53,030
كيف لي أن أثق بك؟
156
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
لست في أمان هنا، قد يأتي الأشرار.
157
00:17:55,657 --> 00:17:59,203
بالضبط، كيف لي أن أتأكد أنك لست أحدهم؟
158
00:17:59,286 --> 00:18:01,205
بئسًا! هل أبدو مثلهم؟
159
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
مثل "بولغاسال" أو أولئك المسوخ المتقمصين؟
160
00:18:04,958 --> 00:18:06,418
هل تعلمين بأمر "بولغاسال"؟
161
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
بالتأكيد أعلم.
162
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
حقًا، ذلك الأحمق يدفعني للجنون.
163
00:18:10,714 --> 00:18:14,468
على أي حال،
أرسلني شخص تعرفينه إلى هنا لأحضرك.
164
00:18:14,551 --> 00:18:16,345
شخص أعرفه؟ من هو؟
165
00:18:16,929 --> 00:18:19,681
تعرفينه منذ فترة طويلة،
سمعت الكثير عنك أيضًا.
166
00:18:19,765 --> 00:18:21,850
ترين أشياء غريبة عندما تلمسين الأشخاص.
167
00:18:23,477 --> 00:18:25,813
من أخبرك بذلك؟ من هو؟
168
00:18:25,896 --> 00:18:30,609
- من هو يا سيدتي؟
- هذا يكفي! لنذهب فحسب!
169
00:18:30,692 --> 00:18:33,237
سأعرّفك عليه لاحقًا.
170
00:18:34,488 --> 00:18:35,739
لاحقًا، اتفقنا؟
171
00:18:51,922 --> 00:18:52,798
مرحبًا.
172
00:18:53,549 --> 00:18:54,591
هل أحضرتها؟
173
00:18:54,675 --> 00:18:56,218
أحضرتها إلى هنا بخير وسلام.
174
00:18:59,888 --> 00:19:01,765
لماذا لم تخبرني أنها حادة المزاج؟
175
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
هل رأيت شخصًا مشبوهًا؟
176
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
لا، إنها بأمان تمامًا هنا.
177
00:19:09,231 --> 00:19:11,525
سوق اللحوم يخيف حتى السفاحين.
178
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
جميعنا نستعمل السكاكين.
179
00:19:13,402 --> 00:19:15,404
ومع ذلك، كوني حذرة، ربما يذهب إلى هناك.
180
00:19:15,487 --> 00:19:17,239
من؟ "بولغاسال" الآخر؟
181
00:19:17,739 --> 00:19:20,492
أنت من يجب عليه أن يتوخى الحذر،
لماذا سيأتي إلى هنا؟
182
00:19:22,870 --> 00:19:25,122
بالمناسبة، متى ستذهب إلى البئر؟
183
00:19:25,205 --> 00:19:27,708
قلت إنك ستستعيد روحك وتحتجز الفتاة هناك.
184
00:19:27,791 --> 00:19:28,625
ليس بعد.
185
00:19:29,334 --> 00:19:31,670
بما أنني أعرف الآن أن هناك "بولغاسال" آخر،
186
00:19:31,753 --> 00:19:33,505
فمن الخطير جدًا أن أصبح بشريًا الآن.
187
00:19:34,006 --> 00:19:37,593
يجب أن أكتشف من يكون ولماذا يلاحقها.
188
00:19:38,468 --> 00:19:39,344
لكن…
189
00:19:39,928 --> 00:19:42,598
كيف يُعقل أنك لم تعلم
بوجود "بولغاسال" آخر؟
190
00:19:44,391 --> 00:19:45,559
هل تسمعني؟
191
00:19:57,779 --> 00:19:59,823
هل سألت للتو كم عدد مسوخ "بولغاسال"؟
192
00:20:01,867 --> 00:20:05,037
لا تسألني سؤالًا سخيفًا، راقب الماء فحسب.
193
00:20:05,829 --> 00:20:10,000
قبل أن يقفز "تيوريوكسون" من الماء
ويأكل رأسينا.
194
00:20:13,754 --> 00:20:15,631
في أقصى الطرف الشمالي للمستنقع،
195
00:20:16,215 --> 00:20:18,675
هناك جبل يُفترض أن "بولغاسال" يعيش فيه.
196
00:20:19,468 --> 00:20:21,845
تتكلم عن "بولغاسال" مجددًا؟
197
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
أنت لا تعرف حتى إن كان موجودًا.
198
00:20:24,223 --> 00:20:25,599
كفّ عن قول إنه…
199
00:20:25,682 --> 00:20:29,311
هل تعرف متى سمع الناس
عن "بولغاسال" أول مرة؟
200
00:20:30,938 --> 00:20:32,522
قبل 400 عام.
201
00:20:33,106 --> 00:20:37,653
كانت هناك أسطورة تقول إن "بولغاسال"
قتل كل سكان إحدى القرى الجبلية.
202
00:20:38,904 --> 00:20:41,531
منذ ذلك الحين، لم يره أحد مجددًا.
203
00:20:41,615 --> 00:20:43,450
لا توجد سوى الشائعات.
204
00:20:43,533 --> 00:20:47,996
وقالت الشائعات
إن هناك "بولغاسال" واحد فقط.
205
00:20:52,084 --> 00:20:54,461
قيل لي إن هناك "بولغاسال" واحد فقط.
206
00:20:55,128 --> 00:20:57,381
لكن "بولغاسال" الآخر أقوى منك.
207
00:20:57,464 --> 00:20:58,966
لأنه يشرب دماءً بشرية.
208
00:21:01,260 --> 00:21:05,222
أنا أكبر سنًا من التورط
في أمور مخيفة كهذه.
209
00:21:06,265 --> 00:21:09,184
أريد أن أعيش شيخوختي بهناء.
210
00:21:09,268 --> 00:21:10,310
ما هي خطتك إذًا؟
211
00:21:10,394 --> 00:21:11,645
يجب أن أجده بسرعة.
212
00:21:11,728 --> 00:21:13,438
هل تعرف كيف تقتله؟
213
00:21:13,522 --> 00:21:15,148
هل لديك خطة؟
214
00:21:15,232 --> 00:21:16,900
يزداد التذمر مع تقدّمك في السن أيضًا.
215
00:21:17,776 --> 00:21:19,444
اعتني بها من أجلي فحسب.
216
00:21:19,987 --> 00:21:21,530
مهلًا، ألو، مهلًا…
217
00:21:22,114 --> 00:21:23,323
عجبًا.
218
00:21:39,923 --> 00:21:42,426
ماذا تفعل؟ أنت تحطم منزلي.
219
00:21:44,428 --> 00:21:46,054
يمكنني توضيح ذلك.
220
00:21:46,138 --> 00:21:48,807
فتحته فحسب، لكنه سقط.
221
00:21:49,975 --> 00:21:51,727
ربما منزلك قديم جدًا.
222
00:21:59,735 --> 00:22:01,069
انس الأمر، غادر فحسب.
223
00:22:01,778 --> 00:22:03,030
هل تريدني أن أغادر الآن؟
224
00:22:03,655 --> 00:22:06,366
أخبرتك أنه ليس لديّ مكان أذهب إليه،
لذا سأبقى هنا.
225
00:22:06,950 --> 00:22:08,285
أنت وافقت على ذلك.
226
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
الأهم من ذلك، ليس لديك طعام في المنزل.
227
00:22:12,414 --> 00:22:14,207
ألا تأكل حتى؟
228
00:22:14,291 --> 00:22:15,500
ماذا تأكل؟
229
00:22:17,127 --> 00:22:19,212
أشخاص بلا عائلات أو أصدقاء مثلك.
230
00:22:21,757 --> 00:22:24,134
كفاك، هذه نكتة مريعة.
231
00:22:24,217 --> 00:22:25,844
لماذا سيمزح بشأن…
232
00:22:29,389 --> 00:22:30,766
لست جادًا، صحيح؟
233
00:22:32,476 --> 00:22:35,187
- غادر فحسب.
- عرفت ذلك، كنت تمزح.
234
00:22:35,270 --> 00:22:36,188
كانت مزحة.
235
00:22:44,863 --> 00:22:47,157
ما هذه العبوات الموجودة داخل الثلاجة؟
236
00:22:47,240 --> 00:22:49,159
حقًا؟ هل تستخدم قواك؟
237
00:22:50,577 --> 00:22:52,662
لولاي لكنت ما زلت في الجبل
238
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
والسيف في معدتك.
239
00:22:54,915 --> 00:22:56,792
يمكن أن أكون مفيدًا جدًا.
240
00:22:59,753 --> 00:23:01,713
حسنًا.
241
00:23:01,797 --> 00:23:05,133
لن ألمس شيئًا، سألتزم الصمت،
لن تسمع كلمة مني.
242
00:23:09,012 --> 00:23:11,139
لكن حتى لو اضطُررت للمغادرة…
243
00:23:13,058 --> 00:23:14,976
فإنني أتضور جوعًا الآن.
244
00:23:15,060 --> 00:23:17,354
صحيح، لا بد أن المرأة
التي في الغرفة جائعة أيضًا.
245
00:23:23,235 --> 00:23:24,444
اذهب واشتر بعض الطعام.
246
00:23:26,571 --> 00:23:28,406
اشتر الكثير من الضمادات من الصيدلية أيضًا.
247
00:23:28,490 --> 00:23:29,324
حسنًا.
248
00:23:29,407 --> 00:23:32,953
لكن متجر البقالة بعيد جدًا.
249
00:23:33,537 --> 00:23:36,540
هلّا توصلني إلى هناك يا أخي؟
250
00:23:37,541 --> 00:23:39,084
هل يمكنني مناداتك بهذا؟
251
00:23:39,167 --> 00:23:42,087
أخي "بولغاسال".
252
00:23:44,881 --> 00:23:47,050
من أخبرك بذلك؟
253
00:23:47,634 --> 00:23:51,054
ذلك؟ أخبرني به الرجل الذي تركناه.
254
00:23:51,138 --> 00:23:53,098
ماذا فعلت لتغضبه؟
255
00:23:53,598 --> 00:23:55,642
أراد أن يجدك حقًا.
256
00:23:59,479 --> 00:24:01,064
هل أنتم جادّون الآن؟
257
00:24:01,148 --> 00:24:03,692
هناك حادثة! لماذا لا تصدقونني؟
258
00:24:03,775 --> 00:24:06,069
كان حادث سيارة بسيطًا.
259
00:24:06,153 --> 00:24:07,571
اذهب إلى إدارة المرور.
260
00:24:07,654 --> 00:24:11,408
رأيت رجلًا يعضّ رقبة أحدهم بأم عينيّ.
261
00:24:12,534 --> 00:24:13,702
هل شربت وقدت السيارة؟
262
00:24:13,785 --> 00:24:15,328
شربت وقدت؟
263
00:24:16,204 --> 00:24:18,748
أنتم، فتّشوا مسرح الجريمة جيدًا.
264
00:24:18,832 --> 00:24:21,459
كانت هناك بقع دماء في مسرح الجريمة!
265
00:24:21,543 --> 00:24:22,878
عندما كنت في موقع المسؤولية…
266
00:24:22,961 --> 00:24:25,839
إن واصلت فعل ذلك، فسأتهمك بعرقلة العدالة!
267
00:24:26,590 --> 00:24:27,591
مهلًا!
268
00:24:28,258 --> 00:24:30,135
هل ألحقت الضرر بالممتلكات العامة الآن؟
269
00:24:30,218 --> 00:24:32,470
حسنًا، لنتبع القانون، يبدو هذا رائعًا!
270
00:24:32,554 --> 00:24:34,222
- لنفعل ذلك.
- توقف.
271
00:24:34,306 --> 00:24:36,558
دعوني وشأني، كنت محققًا أيضًا.
272
00:24:36,641 --> 00:24:40,228
كنت في الماضي
أقضي على أفراد العصابات بلكمتين فقط.
273
00:24:40,312 --> 00:24:43,148
ألم تسمعوا بـ"فيدور"
في قسم شرطة "سانغيونغ"؟
274
00:24:43,231 --> 00:24:44,858
اتركوني أيها الحمقى.
275
00:24:44,941 --> 00:24:47,611
أحضروا رئيسكم! أريد المحقق "هام"!
276
00:24:47,694 --> 00:24:48,737
"هو يول"!
277
00:24:56,536 --> 00:24:58,622
"قسم شرطة (سانغيونغ) الشرقي"
278
00:24:58,705 --> 00:24:59,956
اللعنة.
279
00:25:00,040 --> 00:25:03,126
لماذا تثير جلبة أمام زملائك الأصغر سنًا،
لا تحرج نفسك.
280
00:25:03,877 --> 00:25:04,878
أحرج نفسي؟
281
00:25:04,961 --> 00:25:07,547
كان ذلك اختصاصك.
282
00:25:07,631 --> 00:25:10,675
عندما كنت مبتدئًا،
كنت تتقيأ بعد رؤية الجثث.
283
00:25:10,759 --> 00:25:12,802
تبولت في سروالك بعد مشاجرة مع مجرم.
284
00:25:12,886 --> 00:25:14,387
من الذي ساندك؟
285
00:25:15,055 --> 00:25:17,265
كفّ عن نبش الماضي، اتفقنا؟
286
00:25:18,391 --> 00:25:20,268
لماذا أنت هنا؟
287
00:25:20,352 --> 00:25:22,020
لم أنته من الحديث عن الماضي.
288
00:25:22,854 --> 00:25:25,148
هل تتذكّر القضية القديمة منذ 15 سنة؟
289
00:25:26,107 --> 00:25:27,442
جريمة قتل أم وابنتها.
290
00:25:28,401 --> 00:25:30,528
نعم، لماذا تذكر هذا الآن؟
291
00:25:31,571 --> 00:25:33,907
وجدت الأخت التوأم التي هربت.
292
00:25:34,616 --> 00:25:36,284
ووجدت الجاني أيضًا.
293
00:25:36,868 --> 00:25:37,786
الجاني؟
294
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
بعد الحادثة،
295
00:25:40,121 --> 00:25:43,208
بحث رجل عن "سانغ أون مين" لمدة 15 سنة.
296
00:25:43,291 --> 00:25:45,001
أعرف أين منزله حتى.
297
00:25:45,710 --> 00:25:48,838
يجب أن تحققوا معه،
إنه مفتاح حلّ هذه القضية.
298
00:25:48,922 --> 00:25:52,384
- ما الذي تتحدث عنه؟
- تعرّضت لحادث أثناء تعقبي له.
299
00:25:52,467 --> 00:25:54,803
هل تعرف ماذا رأيت في مسرح الجريمة؟
300
00:25:55,845 --> 00:25:58,348
رأيت رجلًا يعضّ رقبة أحدهم.
301
00:25:58,431 --> 00:26:00,016
لم يكن إنسانًا.
302
00:26:00,100 --> 00:26:01,643
مثل الجاني في تلك الجريمة…
303
00:26:01,726 --> 00:26:03,436
أما زلت مصرًا على ذلك؟
304
00:26:04,104 --> 00:26:06,439
بجدية، متى ستعود إلى رشدك؟
305
00:26:07,107 --> 00:26:09,776
- ماذا؟
- استقلت من عملك بسبب تلك القضية.
306
00:26:10,318 --> 00:26:13,280
استمررت بقول الترهات
عن وجود مسوخ وما شابه.
307
00:26:13,363 --> 00:26:15,240
أثناء مساعدتك، "سو غيونغ"…
308
00:26:17,951 --> 00:26:19,035
اللعنة.
309
00:26:19,995 --> 00:26:23,540
حان الوقت لتنسى تلك القضية.
310
00:26:24,332 --> 00:26:25,834
يجب أن تذهب فحسب.
311
00:26:25,917 --> 00:26:28,920
أعلمني إن احتجت شيئًا
لوكالة التحقيق الخاصة بك.
312
00:26:29,587 --> 00:26:31,631
ويجب أن تكفّ عن التحدث عن المسوخ
313
00:26:31,715 --> 00:26:33,174
والأشياء غير الموجودة…
314
00:26:35,427 --> 00:26:36,720
ما أحتاج إليه…
315
00:26:36,803 --> 00:26:40,390
هو أن تحقق أنت وفريقك
في قضية القتل أيها الأحمق!
316
00:26:40,473 --> 00:26:41,766
هذا مؤلم!
317
00:26:42,434 --> 00:26:44,561
وسيطر على أعصابك.
318
00:26:44,644 --> 00:26:45,812
انتظر وسترى.
319
00:26:45,895 --> 00:26:49,107
سأحضر لك دليلًا دامغًا.
320
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
انتظر فحسب.
321
00:27:51,753 --> 00:27:52,879
لست جائعة.
322
00:27:55,632 --> 00:27:57,592
إلى متى ستحتجزني هنا؟
323
00:27:58,176 --> 00:28:00,887
أخبريني بكل ما تعرفينه عن "بولغاسال" ذاك.
324
00:28:04,933 --> 00:28:06,684
أو ابقي هنا إلى أن ترغبي في التحدث.
325
00:28:08,019 --> 00:28:09,187
انتظر.
326
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
دعني أستخدم الحمام.
327
00:28:15,276 --> 00:28:17,028
كنت محتجزة كل ذلك الوقت.
328
00:28:36,339 --> 00:28:38,550
ماذا تفعل هنا؟ أغلق الباب.
329
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
هل ستشاهدني؟
330
00:28:41,344 --> 00:28:43,430
حقًا؟ هل أنت منحرف؟
331
00:29:20,258 --> 00:29:22,010
لا تحاولي فعل أي شيء مخادع.
332
00:29:22,093 --> 00:29:23,303
مهلًا.
333
00:29:23,970 --> 00:29:26,723
- يجب أن أذهب إلى أختي.
- تعاملي مع الأمر.
334
00:29:26,806 --> 00:29:29,684
وجودي في نفس المكان معك
يثير اشمئزازي أيضًا.
335
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
ماذا؟
336
00:29:33,688 --> 00:29:37,317
كنت أشعر بذلك طوال الوقت، لماذا تكرهني؟
337
00:29:37,400 --> 00:29:39,778
لماذا تنظر إليّ وكأنك تريد قتلي؟ لماذا…
338
00:29:39,861 --> 00:29:41,946
يمكنك الخروج من هنا حالما أقتله.
339
00:29:42,614 --> 00:29:44,491
لذا أخبريني بكل ما تعرفينه عنه.
340
00:29:47,994 --> 00:29:49,913
إنه "بولغاسال" مثلك تمامًا.
341
00:29:49,996 --> 00:29:51,956
قتل عائلتي منذ 15 سنة،
342
00:29:53,500 --> 00:29:55,668
وما زال يلاحق روحي.
343
00:29:55,752 --> 00:29:56,586
لماذا؟
344
00:29:57,712 --> 00:29:59,631
تلك الروح ليست لك حتى.
345
00:30:00,715 --> 00:30:03,468
ليست روحي؟
346
00:30:04,886 --> 00:30:07,013
قلت إنني أستطيع قتله، صحيح؟
347
00:30:07,096 --> 00:30:08,223
هل تعرفين كيف؟
348
00:30:09,557 --> 00:30:10,934
لا أعرف.
349
00:30:11,017 --> 00:30:13,061
لم تقل سوى إنك السيف
الذي يمكنه قتل "بولغاسال".
350
00:30:13,144 --> 00:30:14,687
أين يمكنني أن أجد ذلك الوغد؟
351
00:30:15,688 --> 00:30:16,856
لا أعرف ذلك أيضًا.
352
00:30:18,191 --> 00:30:20,401
كيف يُعقل أنك لا تتذكّرين شيئًا؟
353
00:30:20,485 --> 00:30:22,904
كل حياتك السابقة.
354
00:30:24,489 --> 00:30:26,157
لأنني إنسانة عادية.
355
00:30:26,241 --> 00:30:28,159
على عكس أختي، أنا لا…
356
00:30:28,243 --> 00:30:29,953
ما الذي تخططين له؟
357
00:30:30,703 --> 00:30:32,872
لماذا قسمت الروح ووُلدت كتوأم؟
358
00:30:33,456 --> 00:30:36,626
كيف نجوت بدلًا من أختك التي تذكّرت كل شيء؟
359
00:30:37,252 --> 00:30:40,004
لا أعرف، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
360
00:30:40,088 --> 00:30:42,757
لماذا تتظاهرين بالبراءة؟
ما الذي تحاولين فعله؟
361
00:30:45,718 --> 00:30:47,595
لماذا تطلبين مني المساعدة؟
362
00:30:48,805 --> 00:30:51,182
- أنت تؤلمني.
- ألا تتذكّرين؟
363
00:30:54,394 --> 00:30:55,395
هذا مؤلم!
364
00:30:57,313 --> 00:30:59,524
ما الذي تحاولين فعله حقًا؟
365
00:31:00,775 --> 00:31:02,110
ماذا عنك إذًا؟
366
00:31:54,162 --> 00:31:55,580
"مكالمة واردة، رقم محجوب"
367
00:31:59,959 --> 00:32:01,419
كان ذلك سريعًا.
368
00:32:02,211 --> 00:32:03,296
من المتكلم؟
369
00:32:04,255 --> 00:32:06,549
أنت تجرح مشاعري، هل نسيت صوتي؟
370
00:32:06,633 --> 00:32:08,217
التقينا البارحة!
371
00:32:20,897 --> 00:32:23,524
لدينا الكثير لنتحدث عنه، لم لا نتقابل؟
372
00:32:38,164 --> 00:32:39,832
راقب تلك المرأة جيدًا.
373
00:32:39,916 --> 00:32:42,085
لا تدعها تخرج ولا تتحدث إليها حتى.
374
00:32:43,252 --> 00:32:44,253
لم لا؟
375
00:32:46,255 --> 00:32:48,633
قلت إنك تريد البقاء هنا، افعل ما أقوله لك.
376
00:32:49,634 --> 00:32:52,637
ألا يمكنك على الأقل
أن تخبرني لماذا تحتجزها؟
377
00:32:52,720 --> 00:32:54,639
يبدو هذا خاطئًا وأشعر بالذنب نوعًا ما.
378
00:32:54,722 --> 00:32:57,141
ربما يبدو الأمر مغايرًا
لكنني أذهب إلى الكنيسة في نهاية الأسبوع.
379
00:32:59,227 --> 00:33:00,853
هي قتلت عائلتي.
380
00:33:02,146 --> 00:33:03,314
هل هي قاتلة؟
381
00:33:05,608 --> 00:33:07,527
أخي! إلى أين تذهب؟
382
00:34:48,002 --> 00:34:49,378
تأخرت.
383
00:34:52,173 --> 00:34:53,966
تأخرت 23 دقيقة بالضبط.
384
00:34:56,052 --> 00:34:57,512
خاب أملي.
385
00:34:57,595 --> 00:34:59,222
عشت لفترة طويلة.
386
00:34:59,305 --> 00:35:02,391
لكنني أكره إضاعة وقتي
حتى إن كان بضع دقائق فقط.
387
00:35:03,476 --> 00:35:05,937
- هناك زحمة سير.
- هناك زحمة سير؟
388
00:35:06,020 --> 00:35:08,397
حسنًا، هذا هو عذرك إذًا؟
389
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
هل هذا هو العذر الذي تقدمه لي؟
390
00:35:10,316 --> 00:35:12,360
كان عليك المغادرة في وقت أبكر إذًا.
391
00:35:12,443 --> 00:35:15,113
ألم تتأقلم بعد مع العالم الحديث؟
392
00:35:18,533 --> 00:35:21,911
هل تعلم؟ طلبت لك شيئًا ما.
393
00:35:21,994 --> 00:35:23,121
أنت لا تأكل على أي حال، صحيح؟
394
00:35:25,331 --> 00:35:27,708
مسخ يأكل طعام البشر؟
395
00:35:27,792 --> 00:35:28,960
لا يمكنك تذوّقه حتى.
396
00:35:29,043 --> 00:35:32,004
القدرة على تذوّقه ليست الهدف.
397
00:35:32,088 --> 00:35:34,507
يجب أن أطّلع على عالم البشر هذا.
398
00:35:34,590 --> 00:35:36,509
لم يعد كالعصور القديمة الجيدة بعد الآن.
399
00:35:36,592 --> 00:35:38,886
عندما كانت المسوخ أمثالنا
تأكل البشر في وضح النهار.
400
00:35:40,263 --> 00:35:41,681
المسوخ أمثالنا؟
401
00:35:42,640 --> 00:35:44,392
هل يوجد المزيد من المسوخ غيرنا؟
402
00:35:44,475 --> 00:35:46,644
لا، لم يبق إلا أنا وأنت الآن.
403
00:35:46,727 --> 00:35:48,396
شخص ما قتلهم جميعًا.
404
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
رجل مهووس بصيد المسوخ منذ 600 سنة.
405
00:35:51,357 --> 00:35:53,526
لكنه تحول إلى أحدهم.
406
00:35:53,609 --> 00:35:55,153
ما رأيك؟ أليس هذا مضحكًا؟
407
00:35:56,112 --> 00:35:57,446
لماذا أردت رؤيتي؟
408
00:36:00,616 --> 00:36:02,618
راودني شعور بأنك تريد إيجادي.
409
00:36:03,202 --> 00:36:04,912
لم أرغب في أن تضيّع وقتك.
410
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
يجب أن نكون على وفاق.
411
00:36:07,623 --> 00:36:09,125
كلانا "بولغاسال".
412
00:36:10,585 --> 00:36:12,003
تريد أن نصبح صديقين الآن؟
413
00:36:12,086 --> 00:36:13,838
بعد أن كنا غريبين لمدة 600 سنة؟
414
00:36:14,589 --> 00:36:17,008
هل كنت مشغولًا بمطاردتها؟
415
00:36:17,508 --> 00:36:19,010
لا، الأمر ليس كذلك.
416
00:36:19,719 --> 00:36:22,680
اسمع، لنراجع الأمر، لم تكن "بولغاسال"
دائمًا، صحيح؟
417
00:36:22,763 --> 00:36:24,348
كنت إنسانًا من قبل.
418
00:36:24,432 --> 00:36:26,976
إذًا أنت "بولغاسال" من الخارج،
419
00:36:27,059 --> 00:36:29,770
لكنك ما زلت بشريًا من الداخل؟
420
00:36:29,854 --> 00:36:32,356
صحيح، لاحظت أنك لا تشرب دمًا بشريًا.
421
00:36:33,524 --> 00:36:35,735
عجبًا، هذا…
422
00:36:38,905 --> 00:36:41,073
هذا مذهل.
423
00:36:41,824 --> 00:36:45,161
مهلًا، دون دمائهم،
لا بد أن جسدك يشعر وكأنه يحترق.
424
00:36:45,244 --> 00:36:46,329
كيف تتحمّل ذلك؟
425
00:36:46,412 --> 00:36:49,165
أنت ضعيف لأنك لا تشرب من دمائهم!
426
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
أخفض صوتك.
427
00:36:55,755 --> 00:36:58,633
كيف حال جرحك؟
كنت قاسيًا جدًا عليك البارحة.
428
00:37:05,389 --> 00:37:07,642
كفى هراءً، ادخل في صلب الموضوع فحسب.
429
00:37:10,853 --> 00:37:13,814
أريد تجنب ساعة الذروة،
أنا أيضًا تأقلمت مع هذا العالم.
430
00:37:17,693 --> 00:37:19,111
أين المرأة؟
431
00:37:19,195 --> 00:37:21,572
لا أعرف، لماذا لا تخبرني؟
432
00:37:21,656 --> 00:37:23,449
لم أنت عدائي جدًا؟
433
00:37:23,532 --> 00:37:25,660
لا نيّة لي في قتالك.
434
00:37:26,577 --> 00:37:27,995
نحن لسنا أعداء.
435
00:37:29,205 --> 00:37:30,998
إنها عدوتنا.
436
00:37:34,418 --> 00:37:36,087
وهي من يجب أن تموت.
437
00:37:59,902 --> 00:38:01,028
من هناك؟
438
00:38:01,654 --> 00:38:05,032
مهلًا، أنا محتجزة هنا، هلّا تفتح الباب؟
439
00:38:06,409 --> 00:38:07,618
لا تذهب.
440
00:38:08,828 --> 00:38:09,870
أعرف أنك هناك.
441
00:38:11,330 --> 00:38:14,959
هلّا تفتح الباب؟ أرجوك.
442
00:38:15,710 --> 00:38:17,628
حسنًا، الأمر أنه،
443
00:38:17,712 --> 00:38:19,922
طلب مني ألّا أفتحه.
444
00:38:21,340 --> 00:38:23,342
هل ذهب إلى مكان ما؟
445
00:38:23,426 --> 00:38:25,970
أظن أنه ذهب إلى متجر البقالة.
446
00:38:26,053 --> 00:38:28,556
سيعود قريبًا، سيعود بعد قليل.
447
00:38:28,639 --> 00:38:31,767
مهلًا، من أنت؟
448
00:38:32,393 --> 00:38:34,228
هل تعرفه جيدًا؟
449
00:38:37,231 --> 00:38:38,232
أعرف ما يكفي عنه.
450
00:38:38,899 --> 00:38:41,569
يمكنك القول إنني أساعده.
451
00:38:41,652 --> 00:38:44,530
حسنًا، ساعدني قليلًا أيضًا.
452
00:38:44,613 --> 00:38:47,575
نحن مثل اللاعب مُسبب الضرر والداعم له،
هل ستفهم هي ذلك؟
453
00:38:48,284 --> 00:38:50,536
صحيح، لا يجب أن أتحدث إليها، سأغادر.
454
00:38:50,619 --> 00:38:53,581
مهلًا! لديّ أخت صغرى.
455
00:38:54,373 --> 00:38:57,084
هلّا تساعدني على إجراء اتصال؟
456
00:38:57,168 --> 00:38:58,127
أخت؟
457
00:38:58,210 --> 00:38:59,879
ساعدني، أرجوك؟
458
00:38:59,962 --> 00:39:01,672
بئسًا، لا يمكنني فعل ذلك.
459
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
أظن أنك في عمر أختي تقريبًا.
460
00:39:03,924 --> 00:39:05,176
هل أنت في المدرسة؟
461
00:39:06,260 --> 00:39:08,637
المدرسة؟ أنا في الثلاثينيات من العمر!
462
00:39:08,721 --> 00:39:10,681
لا تظني أنه بإمكانك التحكم بي.
463
00:39:10,765 --> 00:39:12,350
أنا عشت حياة قاسية أيضًا.
464
00:39:12,433 --> 00:39:16,020
عندما كنت في السجن،
465
00:39:16,103 --> 00:39:19,857
رأيت الكثير من القتلة أمثالك،
كان السجن مليئًا بهم.
466
00:39:19,940 --> 00:39:21,275
قاتلة؟
467
00:39:22,735 --> 00:39:23,944
ماذا تعني؟
468
00:39:24,028 --> 00:39:26,572
لا تتظاهري بأنك لا تعرفين ما أتحدث عنه.
469
00:39:29,367 --> 00:39:30,201
افتحه.
470
00:39:31,285 --> 00:39:32,953
افتح الباب، هيا.
471
00:39:39,877 --> 00:39:41,712
ألا تريد التخلص من عدوتك؟
472
00:39:41,796 --> 00:39:43,714
المرأة التي قتلت عائلتك.
473
00:39:51,806 --> 00:39:53,516
كيف تعلم بشأن ذلك؟
474
00:39:53,599 --> 00:39:56,852
لماذا تفعل هذا بي؟ يوجد أناس هنا.
475
00:39:56,936 --> 00:39:59,647
لست هنا لأبدأ شجارًا معك.
476
00:40:00,147 --> 00:40:02,358
حسنًا، سأخبرك.
477
00:40:03,609 --> 00:40:04,652
تعال إلى هنا.
478
00:40:06,404 --> 00:40:08,280
أو يمكننا تسوية الأمر هنا.
479
00:40:08,364 --> 00:40:10,950
سيموت الجميع هنا، وسيكون هناك حمام دماء.
480
00:40:11,033 --> 00:40:12,952
هل يمكنك تحمّل العواقب؟
481
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
أنا، في المقابل، يمكنني تحمّلها.
482
00:40:16,872 --> 00:40:17,873
افعل ما يحلو لك.
483
00:40:19,542 --> 00:40:21,252
إنهم مجرد غرباء بالنسبة لي.
484
00:40:25,047 --> 00:40:26,257
هذا رائع.
485
00:40:26,340 --> 00:40:29,343
فقدت الكثير من إنسانيتك حقًا.
486
00:40:30,136 --> 00:40:34,223
صحيح، عشت على هيئة مسخ لفترة طويلة.
487
00:40:34,306 --> 00:40:37,852
لكن عندما تصبح في مثل عمري، ستعرف المزيد.
488
00:40:38,436 --> 00:40:41,605
كحقيقة وجود طفل وُلد مع لعنة "بولغاسال".
489
00:40:44,817 --> 00:40:46,152
وأعرف…
490
00:40:46,235 --> 00:40:49,113
لماذا أصابتك لعنة تلك المرأة أيضًا.
491
00:40:51,031 --> 00:40:52,825
هل تعرف الإجابة على كل ذلك؟
492
00:40:53,951 --> 00:40:56,287
هل تشعر بالفضول؟ يمكنني إخبارك.
493
00:40:56,370 --> 00:40:59,373
لكن في المقابل،
عليك أن تساعدني على تدمير روحها.
494
00:41:00,875 --> 00:41:03,169
لماذا تحاول جاهدًا تدمير روحها؟
495
00:41:03,836 --> 00:41:08,007
أنتم المسوخ كنتم تعيشون مختبئين في الجبال
وتقتلون البشر الذين ترونهم.
496
00:41:09,300 --> 00:41:10,968
كنتما من النوع نفسه.
497
00:41:16,307 --> 00:41:17,349
النوع نفسه؟
498
00:41:40,664 --> 00:41:44,835
يلاحق البشر بني جنسهم أيضًا.
499
00:41:46,545 --> 00:41:48,214
يقتلون ويسرقون بعضهم.
500
00:41:49,798 --> 00:41:51,550
نحن مثل البشر تمامًا.
501
00:41:53,385 --> 00:41:55,596
حالما يحدث خطأ ما، لا يمكننا العودة.
502
00:41:56,931 --> 00:41:58,766
حتى لو مرّت مئات السنين
503
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
ولم يبق إلا نحن الاثنان في العالم.
504
00:42:10,861 --> 00:42:12,279
هذه هي لعنتها.
505
00:42:13,739 --> 00:42:16,450
لا توجد كمية محددة من الدماء أو الأعوام
التي يمكنها أن تشفي هذا الجرح.
506
00:42:17,451 --> 00:42:20,329
يستمرّ بالتعفن والشفاء مرارًا وتكرارًا.
507
00:42:20,412 --> 00:42:22,164
ويتكرر الألم أيضًا.
508
00:42:23,582 --> 00:42:24,959
طوال ألف عام…
509
00:42:26,460 --> 00:42:28,420
لن يتوقف الألم.
510
00:42:42,434 --> 00:42:45,020
بئسًا، فقدت السيطرة على مشاعري.
511
00:42:52,778 --> 00:42:55,114
ستُشفى هذه الحفرة حالما تختفي المرأة.
512
00:42:55,948 --> 00:42:58,325
وأريدك أن تساعدني.
513
00:42:59,618 --> 00:43:00,578
كيف؟
514
00:43:01,245 --> 00:43:03,289
وحده "بولغاسال" من يمكنه تدمير روح أحدهم.
515
00:43:03,372 --> 00:43:07,585
وعندما يتمّ تدمير الروح ثماني مرات،
لا يمكنها أن تتقمص من جديد.
516
00:43:08,252 --> 00:43:10,838
إذًا قتلتها في كل مرة تقمصت فيها؟
517
00:43:10,921 --> 00:43:13,757
فعلت ذلك سبع مرات؟
ولا بد أن هذه هي المرة الأخيرة.
518
00:43:13,841 --> 00:43:15,634
نعم، هذه حقيقة الأمر.
519
00:43:15,718 --> 00:43:17,720
لكن يبدو أنني لا أستطيع فعلها لمرّة أخيرة.
520
00:43:17,803 --> 00:43:20,014
أنا واثق أن الأخت الكبرى فعلت شيئًا.
521
00:43:20,097 --> 00:43:21,932
كلما حاولت تدمير روحها،
522
00:43:22,016 --> 00:43:24,643
يستمرّ الدم القاتم
بالتسرب من "الحفرة المظلمة".
523
00:43:24,727 --> 00:43:27,605
لذا أريدك أن تقوم بذلك من أجلي،
ما رأيك؟ هذا بسيط، صحيح؟
524
00:43:31,400 --> 00:43:32,651
الأمر بسيط.
525
00:43:33,235 --> 00:43:35,446
لكنك تعرف أن الروح التي تريد مني تدميرها
526
00:43:35,946 --> 00:43:38,324
تعود لي، صحيح؟
527
00:43:38,407 --> 00:43:39,908
أرجوك، لا تفعل ذلك.
528
00:43:39,992 --> 00:43:42,411
عليك أن تقوم بتلك التضحية.
529
00:43:42,494 --> 00:43:44,788
تدمير روحها والتخلص منها إلى الأبد
530
00:43:44,872 --> 00:43:47,249
سيكون الانتقام المثالي، إنه مثالي لكلينا.
531
00:43:48,417 --> 00:43:49,668
ماذا لو رفضت؟
532
00:43:52,838 --> 00:43:56,050
ماذا لو لم يكن هدفي التخلص منها،
بل استعادة روحي؟
533
00:43:56,759 --> 00:44:00,387
إذًا سنفعل هذا مرارًا وتكرارًا.
534
00:44:02,306 --> 00:44:03,474
أولًا…
535
00:44:06,101 --> 00:44:07,561
سأجدها وأقتلها.
536
00:44:07,645 --> 00:44:09,188
سأفعل ذلك مجددًا عندما تُولد.
537
00:44:09,271 --> 00:44:11,565
سأجدها وأقتلها كل مرة.
538
00:44:11,649 --> 00:44:14,026
أجدها وأقتلها، وأعيد الكرّة.
539
00:44:14,109 --> 00:44:15,486
ستستمرّ هذه الدورة.
540
00:44:15,569 --> 00:44:18,155
ربما لا أستطيع تدمير روحها،
لكنني أستطيع قتلها.
541
00:44:18,238 --> 00:44:20,783
عندها سيكون من الصعب عليك استعادة روحك.
542
00:44:20,866 --> 00:44:23,577
أجدها قبلك دائمًا، لطالما فعلت ذلك.
543
00:44:30,876 --> 00:44:32,461
مئات السنين…
544
00:44:34,171 --> 00:44:35,923
ليست وقتًا طويلًا بالنسبة لي.
545
00:44:38,008 --> 00:44:39,551
لكن هل يمكنك الصمود كل هذا الوقت؟
546
00:44:39,635 --> 00:44:42,137
كيف يمكنك أن تبقى على قيد الحياة
دون أن تشرب دمًا بشريًا؟
547
00:44:53,148 --> 00:44:55,317
مهلًا، لماذا تنهض؟
548
00:44:55,401 --> 00:44:57,945
بقي لديّ الكثير لأقوله
بما أنني عشت لوقت طويل.
549
00:45:00,239 --> 00:45:03,784
الخلاصة هي أنك لا تستطيع تدمير روحها.
550
00:45:03,867 --> 00:45:07,162
هذا كل ما أحتاج إلى معرفته،
سأذهب قبل حلول ساعة الذروة.
551
00:45:17,673 --> 00:45:19,091
هل كنت لطيفًا جدًا؟
552
00:45:20,300 --> 00:45:21,593
أنت لا تفهم الأمر.
553
00:45:22,636 --> 00:45:24,054
أنا لا أقدّم لك عرضًا
554
00:45:25,139 --> 00:45:27,266
لأننا لسنا متساويين.
555
00:45:27,349 --> 00:45:30,477
لا يمكنك هزيمتي، تعرف ذلك بنفسك.
556
00:45:38,068 --> 00:45:39,778
"إيول تاي أوك"
557
00:45:41,697 --> 00:45:43,282
أحضر المرأة إلى هنا.
558
00:45:43,907 --> 00:45:46,785
لا تصدق كل ما تقوله، إنها تكذب عليك.
559
00:45:48,370 --> 00:45:49,663
صحيح، اسمي هو…
560
00:45:51,457 --> 00:45:52,541
"إيول تاي أوك".
561
00:45:53,208 --> 00:45:56,503
ظننت أنك يجب أن تعرف اسمي
يا سيد "دان هوال".
562
00:46:09,016 --> 00:46:12,394
- لا أستطيع سماعك.
- أنت، افتح الباب.
563
00:46:12,478 --> 00:46:14,354
- عجبًا، كفاك.
- دعني أُجري اتصالًا فحسب.
564
00:46:14,438 --> 00:46:16,315
لا! كفّي عن الصراخ!
565
00:46:17,024 --> 00:46:19,485
- إنها تدفعني إلى الجنون.
- افتح الباب، أرجوك.
566
00:46:19,568 --> 00:46:21,361
افتح الباب، أرجوك!
567
00:46:22,112 --> 00:46:23,947
كأنني أسمع صوتًا مترددًا.
568
00:46:24,031 --> 00:46:25,157
حقًا.
569
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
مهلًا.
570
00:46:29,953 --> 00:46:31,038
هل عاد؟
571
00:46:31,914 --> 00:46:34,333
عجبًا، ما الذي أخّره؟
572
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
ما الذي أخّرك؟
573
00:46:39,213 --> 00:46:42,424
- ماذا؟
- أيها الشقي، أنت مجددًا؟
574
00:46:42,508 --> 00:46:43,675
لماذا أنت هنا؟
575
00:46:43,759 --> 00:46:45,511
ظننت أنك هو.
576
00:46:46,512 --> 00:46:48,388
مهلًا يا سيدي!
577
00:46:48,472 --> 00:46:50,224
أين الرجل المخيف الذي يعيش هنا؟
578
00:46:50,307 --> 00:46:51,850
إنه ليس هنا، خرج.
579
00:46:51,934 --> 00:46:53,352
لماذا اقتحمت المكان؟
580
00:46:53,435 --> 00:46:55,938
سيدي، هل أنت رجل عصابة أو ما شابه؟
581
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
هل أنت كلب يحرس منزلًا فارغًا؟
582
00:46:58,315 --> 00:47:00,150
كيف يُعقل أن تكون هنا دائمًا؟
583
00:47:01,735 --> 00:47:02,778
صحيح.
584
00:47:04,321 --> 00:47:06,031
كنت هناك الليلة الماضية أيضًا.
585
00:47:07,366 --> 00:47:09,326
كيف أمكنك أن تكون بهذه القسوة؟
586
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
تركتني في الشارع بتلك الطريقة؟
587
00:47:11,912 --> 00:47:14,998
سيدي، أنا من اتصلت بالطوارئ.
588
00:47:15,082 --> 00:47:16,750
أنقذت حياتك!
589
00:47:16,833 --> 00:47:18,293
هذا لا يُصدق.
590
00:47:18,377 --> 00:47:19,586
تركتني هناك رغم ذلك!
591
00:47:19,670 --> 00:47:21,672
لهذا السبب لا فائدة من مساعدة الآخرين.
592
00:47:21,755 --> 00:47:23,674
حقًا، ما كان يجب أن أتصل بالطوارئ.
593
00:47:23,757 --> 00:47:24,967
أراهن أن علاماتك منخفضة.
594
00:47:25,050 --> 00:47:28,011
هذا لؤم منك، لماذا تتحدث عن علاماتي الآن؟
595
00:47:28,554 --> 00:47:30,347
لا يهم، غادر فحسب.
596
00:47:31,056 --> 00:47:32,891
- اذهب فحسب.
- هذا ليس منزلك.
597
00:47:34,476 --> 00:47:35,519
لا تذهب إلى هناك.
598
00:47:37,020 --> 00:47:39,940
توقف، لا يوجد أحد سواي هنا، ماذا تفعل؟
599
00:47:41,733 --> 00:47:42,693
لا تذهب إلى هناك؟
600
00:47:45,404 --> 00:47:46,488
لم لا؟
601
00:47:46,572 --> 00:47:47,406
حسنًا…
602
00:47:48,740 --> 00:47:51,910
هل تخفي شيئًا؟ ما الذي تخفيه؟
603
00:47:53,161 --> 00:47:55,455
لا، أنا لا أخفي شيئًا، غادر فحسب.
604
00:48:00,794 --> 00:48:02,212
ما هذه الضجة؟
605
00:48:02,838 --> 00:48:05,424
لا بد أنها صادرة من المنزل المجاور، صحيح؟
606
00:48:05,507 --> 00:48:07,593
أيها الوغد، ماذا فعلت؟
607
00:48:07,676 --> 00:48:09,469
سيدي!
608
00:48:11,680 --> 00:48:14,766
طلب مني ألّا أفتح الباب،
توجد قاتلة في الداخل!
609
00:48:15,517 --> 00:48:16,518
سيدي…
610
00:48:29,823 --> 00:48:31,867
"سانغ أون مين"؟
611
00:48:33,577 --> 00:48:34,786
هذه أنت، صحيح؟
612
00:48:36,538 --> 00:48:37,789
من أنت؟
613
00:48:40,042 --> 00:48:41,293
كنت المحقق
614
00:48:41,877 --> 00:48:44,254
في القضية قبل 15 سنة، هل تتذكّريني؟
615
00:48:44,338 --> 00:48:47,299
قلت إن "بولغاسال" كان يطاردك،
وإن "بولغاسال" هو الفاعل.
616
00:48:47,841 --> 00:48:48,967
"بولغاسال".
617
00:48:49,051 --> 00:48:50,344
"هو يول كوون"
618
00:48:50,427 --> 00:48:53,263
"بولغاسال" قادم.
619
00:48:53,347 --> 00:48:54,806
إنه قادم لقتلنا.
620
00:48:56,600 --> 00:48:59,061
هل أنت متأكدة أنه كان "بولغاسال"؟
هل أنت متأكدة؟
621
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
- أنت أمام الشخص الخطأ.
- هذه أنت.
622
00:49:03,440 --> 00:49:05,400
طالبة المدرسة الإعدادية
التي كانت في المشفى.
623
00:49:05,484 --> 00:49:08,445
لماذا هربت؟ كان يمكن أن تساعدك الشرطة.
624
00:49:09,029 --> 00:49:11,031
لا أحتاج إلى مساعدتهم.
625
00:49:11,114 --> 00:49:13,700
- لا يمكنني الوثوق بهم.
- ماذا؟
626
00:49:15,035 --> 00:49:16,578
ليس عليك مساعدتي.
627
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
كان ذلك في الماضي.
628
00:49:18,163 --> 00:49:20,082
كنت محتجزة هنا قبل قليل.
629
00:49:21,083 --> 00:49:23,168
الرجل الذي يعيش في هذا المنزل
أحضرك إلى هنا، صحيح؟
630
00:49:23,752 --> 00:49:25,462
هل كنت تعرفين…
631
00:49:25,545 --> 00:49:28,924
أنه كان يبحث عنك طوال الـ15 سنة الماضية؟
632
00:49:32,719 --> 00:49:33,887
مهلًا.
633
00:49:33,970 --> 00:49:34,805
أخي.
634
00:49:43,271 --> 00:49:44,439
كيف…
635
00:49:44,523 --> 00:49:48,026
أيها الوغد، اختطفت امرأة.
636
00:49:48,110 --> 00:49:49,778
أمسكت بك متلبسًا.
637
00:49:57,244 --> 00:49:58,704
ستُكسر ذراعك.
638
00:49:59,204 --> 00:50:00,872
استسلم فحسب.
639
00:50:00,956 --> 00:50:01,790
توقف.
640
00:50:01,873 --> 00:50:03,834
أتوقف عن ماذا؟ أيها الوغد الشرير!
641
00:50:05,293 --> 00:50:06,461
قلت توقف!
642
00:50:08,880 --> 00:50:11,299
لن تتذكّر ولن تفهم.
643
00:50:11,383 --> 00:50:12,676
لكن لا تعترض طريقي، غادر.
644
00:50:12,759 --> 00:50:15,262
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لأسجنك.
645
00:50:16,012 --> 00:50:17,848
ماذا فعلت بتلك المرأة المسكينة؟
646
00:50:19,474 --> 00:50:20,559
المرأة المسكينة؟
647
00:50:23,478 --> 00:50:25,439
هي قتلت عائلتي.
648
00:50:26,648 --> 00:50:27,649
ماذا؟
649
00:50:28,150 --> 00:50:31,069
أيها الوغد، هل أنت مُنتش؟
650
00:50:31,570 --> 00:50:35,615
فهمت، لا بد أنك قوي لأنك مدمن مخدرات.
651
00:51:00,182 --> 00:51:02,058
لا تعترض طريقي، غادر.
652
00:51:02,601 --> 00:51:04,186
سينتهي كل شيء اليوم.
653
00:51:10,776 --> 00:51:13,737
أحدنا لن ينجو اليوم.
654
00:51:15,530 --> 00:51:16,490
توقف!
655
00:51:22,788 --> 00:51:23,830
توقف.
656
00:51:24,706 --> 00:51:25,832
لم يختطفني.
657
00:51:26,666 --> 00:51:27,834
لماذا تستمرّين في الكذب؟
658
00:51:27,918 --> 00:51:31,004
- رأيت أنك كنت محتجزة.
- أعرفه جيدًا.
659
00:51:32,506 --> 00:51:33,715
كان…
660
00:51:39,513 --> 00:51:40,931
يساعدني.
661
00:51:46,812 --> 00:51:48,313
أحضر المرأة إلى هنا.
662
00:51:48,814 --> 00:51:51,983
إنها عدوتنا الحقيقية.
663
00:52:08,208 --> 00:52:10,085
يجب أن تذهب أيها المحقق.
664
00:52:12,921 --> 00:52:14,339
أنا بخير حقًا.
665
00:52:14,422 --> 00:52:17,300
أعرف أنك أنكرت هذا سابقًا،
لكنك "سانغ أون مين"، صحيح؟
666
00:52:18,552 --> 00:52:21,555
أصدّقك عندما تقولين إن "بولغاسال" قادم.
667
00:52:21,638 --> 00:52:22,639
يمكنني مساعدتك.
668
00:52:23,557 --> 00:52:26,101
لا، لا أحد يمكنه مساعدتي.
669
00:52:29,354 --> 00:52:30,313
ذلك الرجل فقط…
670
00:52:32,357 --> 00:52:33,817
يمكنه مساعدتي.
671
00:52:35,652 --> 00:52:37,112
من هو؟
672
00:52:54,045 --> 00:52:56,590
ماذا يجري؟
673
00:53:00,719 --> 00:53:03,638
أعرف، صحيح؟ إلى أين يذهبان فجأةً؟
674
00:53:04,306 --> 00:53:05,807
يا لها من قضية "سي دي أوه" تقليدية.
675
00:53:07,267 --> 00:53:08,602
"سي دي أوه"؟
676
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
الفوضى والتدمير و…
677
00:53:13,273 --> 00:53:15,650
اللعنة، انس الأمر.
678
00:53:16,776 --> 00:53:18,153
سأتبعهما لأكتشف الأمر.
679
00:53:19,404 --> 00:53:22,240
مهلًا، لا يمكنكم أن تتركوني هنا.
680
00:53:22,908 --> 00:53:24,534
من المخيف أن أكون هنا بمفردي.
681
00:53:45,347 --> 00:53:47,223
دعني أتصل بأختي الصغرى.
682
00:53:47,933 --> 00:53:51,811
ليس عليك أن تتصلي بها
أو تقلقي بشأنها بعد الآن.
683
00:53:53,313 --> 00:53:56,816
إنها أختي، لماذا تستمرّ بقول…
684
00:53:56,900 --> 00:53:59,444
بقاؤها معك سيعرّضها للخطر فحسب.
685
00:53:59,527 --> 00:54:01,529
ربما تتأذى بسببك.
686
00:54:01,613 --> 00:54:03,448
كيف أمكنك أن تبقيها إلى جانبك؟
687
00:54:04,449 --> 00:54:05,492
لأنني…
688
00:54:08,161 --> 00:54:10,872
لم أستطع إرسال أختي الصغرى إلى شخص غريب.
689
00:54:12,749 --> 00:54:14,209
يجب أن أحميها.
690
00:54:16,169 --> 00:54:17,671
إنها عائلتي الوحيدة.
691
00:54:18,838 --> 00:54:19,839
عائلة؟
692
00:54:22,050 --> 00:54:24,344
شخص أعرفه يعتني بها.
693
00:54:24,427 --> 00:54:26,513
هذا أكثر أمانًا من بقائها معك.
694
00:54:27,889 --> 00:54:30,725
من هو؟ أين هي؟ أخبرني!
695
00:54:39,317 --> 00:54:40,568
مهلًا.
696
00:54:41,695 --> 00:54:43,738
طلبت مني ألّا أثق بك.
697
00:54:47,033 --> 00:54:48,284
لكنني سأفعل.
698
00:54:49,369 --> 00:54:51,079
قلت إن أختي بأمان، صحيح؟
699
00:54:51,162 --> 00:54:52,622
سأصدّق هذا أيضًا.
700
00:54:52,706 --> 00:54:55,375
وسأكفّ عن السؤال عن وجهتنا، لكن…
701
00:55:00,171 --> 00:55:01,673
أحتاج حقًا…
702
00:55:03,341 --> 00:55:04,676
إلى مساعدتك.
703
00:55:05,969 --> 00:55:08,972
نريد أنا وأختي أن نعيش مثل الجميع.
704
00:55:09,055 --> 00:55:12,058
نريد أن نقلق بشأن الأمور البسيطة
كالإيجار وماذا سنأكل على العشاء.
705
00:55:13,309 --> 00:55:14,769
كالآخرين فحسب.
706
00:55:17,063 --> 00:55:18,314
لذا سأثق بك.
707
00:55:19,399 --> 00:55:21,192
طلبت مني ألّا أثق بك…
708
00:55:23,903 --> 00:55:25,196
لكنني سأفعل.
709
00:55:26,740 --> 00:55:30,201
لا تصدق كل ما تقوله، إنها تكذب عليك.
710
00:55:52,348 --> 00:55:55,018
الرقم الذي تتصل به مغلق حاليًا، الرجاء…
711
00:55:55,101 --> 00:55:57,270
"سانغ أون"، لماذا…
712
00:55:57,353 --> 00:55:58,188
"سانغ أون"
713
00:55:58,271 --> 00:56:02,776
كان يجب أن تخبرني إن تلقيت المكالمة.
714
00:56:02,859 --> 00:56:05,278
انظر إلى نفسك، كنت لطيفة جدًا.
715
00:56:05,361 --> 00:56:07,405
يجب أن أقطّع لحمك بدلًا من ذلك.
716
00:56:07,489 --> 00:56:11,034
يطلب هذا المطعم على وجه التحديد
شرائح لحم الورك والرقبة بانتظام.
717
00:56:29,427 --> 00:56:30,929
هل تفقّدت المخزن؟
718
00:56:31,638 --> 00:56:33,807
حقًا؟ تعال معي.
719
00:56:35,850 --> 00:56:39,187
"متجر الجزار السعيد"
720
00:57:08,842 --> 00:57:11,261
عجبًا، كانت لدينا في المخزن.
721
00:57:11,344 --> 00:57:14,222
السيد "بارك" من مطعم "جين" دائمًا…
722
00:57:15,557 --> 00:57:17,809
ماذا؟ إلى أين ذهبت؟
723
00:57:21,813 --> 00:57:24,858
لا، ماذا يجب أن أفعل؟
724
00:57:32,115 --> 00:57:32,949
اخرجي.
725
00:57:56,014 --> 00:57:58,183
اتبعيني، سنتسلّق الجبل.
726
00:58:23,708 --> 00:58:26,961
عجبًا، هل يصعب عليك أن تبطئ من أجلي؟
727
00:59:10,129 --> 00:59:13,091
ما الذي يؤخّرك؟ أنا أنتظر.
728
00:59:14,509 --> 00:59:16,553
أخبرتك أن تكون دقيقًا في مواعيدك.
729
00:59:18,513 --> 00:59:19,639
كدت أصل.
730
00:59:20,557 --> 00:59:22,850
حقًا؟ كدت تصل؟
731
00:59:22,934 --> 00:59:24,644
أحضرت المرأة أيضًا، صحيح؟
732
00:59:54,007 --> 00:59:55,216
لا تنتظر.
733
00:59:55,800 --> 00:59:57,218
لا يمكنني أن أدعك تحصل على المرأة.
734
00:59:58,845 --> 01:00:02,765
ظننت أنك فهمتني سابقًا.
735
01:00:02,849 --> 01:00:05,560
ألم يكن كلامي واضحًا بما فيه الكفاية؟
736
01:00:06,060 --> 01:00:07,770
هل شُفي جرح يدك؟
737
01:00:07,854 --> 01:00:08,771
نعم.
738
01:00:08,855 --> 01:00:10,815
إن استعدت روحك وأصبحت بشريًا،
739
01:00:10,898 --> 01:00:12,317
لن تُشفى جروحك.
740
01:00:12,400 --> 01:00:13,526
لا يهمني.
741
01:00:13,610 --> 01:00:16,070
سيد "دان"، لماذا تفعل هذا بي؟
742
01:00:16,154 --> 01:00:18,281
لا تتمادى إلى هذا الحد
لأنني ما زلت لطيفًا معك.
743
01:00:18,364 --> 01:00:22,035
تدمير روحها مفيد لك أيضًا، ألا تفهم ذلك؟
744
01:00:22,118 --> 01:00:23,036
كيف يكون مفيدًا لي؟
745
01:00:24,287 --> 01:00:27,498
أنت لا تعرف شيئًا حقًا.
746
01:00:27,582 --> 01:00:29,459
حسنًا، سأشرح لك الأمر.
747
01:00:29,542 --> 01:00:33,630
إن اختفت روحك،
يمكنك أن تكون "بولغاسال" بالمعنى الحقيقي.
748
01:00:33,713 --> 01:00:35,381
لن تكون لديك مشاعر مملة.
749
01:00:35,465 --> 01:00:38,801
ستكون قوتك لا تُضاهى، مثلي تمامًا.
750
01:00:40,178 --> 01:00:42,513
مثلك؟ التفكير في الأمر يثير اشمئزازي.
751
01:00:45,224 --> 01:00:46,893
لا يمكن التفاهم معك.
752
01:00:48,102 --> 01:00:50,688
مهلًا، اسمع جيدًا.
753
01:00:53,024 --> 01:00:56,069
في اللحظة التي تصبح فيها بشريًا، سأجدك.
754
01:00:56,152 --> 01:00:59,155
ستموت خلال ثوان
حين أمصّ دمك كما فعلت من قبل.
755
01:00:59,238 --> 01:01:01,866
وسأجدك وأقتلك في كل مرة تتقمص فيها.
756
01:01:01,949 --> 01:01:03,159
لا يهمني ذلك.
757
01:01:03,242 --> 01:01:05,036
طالما يمكنني الانتقام منها،
758
01:01:06,162 --> 01:01:07,705
يمكنك أن تقتلني كما تريد.
759
01:01:07,789 --> 01:01:08,915
سأكون بالانتظار.
760
01:01:56,587 --> 01:01:57,922
هذا أنا، ابدأ.
761
01:02:03,803 --> 01:02:05,638
إلى من كنت تتحدث للتو؟
762
01:02:07,306 --> 01:02:08,975
كنت أُلغي موعدًا.
763
01:02:15,523 --> 01:02:16,983
بالمناسبة،
764
01:02:19,444 --> 01:02:22,530
ما هذا المكان؟
765
01:02:24,323 --> 01:02:25,199
سجن.
766
01:02:26,701 --> 01:02:28,828
- ماذا؟
- أعددت هذا جيدًا
767
01:02:28,911 --> 01:02:31,914
منذ وقت طويل لأسجن الشخص الذي قتل عائلتي.
768
01:02:34,333 --> 01:02:37,295
فهمت، كانت لديك عائلة؟
769
01:02:40,006 --> 01:02:42,258
لكن من فعل شيئًا كهذا؟
770
01:02:46,971 --> 01:02:51,267
كنت أنتظر إيجاد هذا الشخص ودفنه حيًا هنا.
771
01:02:51,934 --> 01:02:55,229
أردت أن أجعلهم خالدين، كي يعانوا إلى الأبد
772
01:02:55,313 --> 01:02:58,941
من الألم نفسه الذي عانيته
في السنوات الـ600 الماضية،
773
01:03:00,193 --> 01:03:01,694
وهم مسجونون في هذا البئر.
774
01:03:03,404 --> 01:03:05,323
كنت أحلم بهذا اليوم.
775
01:03:06,115 --> 01:03:08,451
اليوم الذي يلتقي فيه البئر بسجينه.
776
01:03:10,453 --> 01:03:14,499
من هو سجين البئر؟
777
01:03:15,458 --> 01:03:17,877
من الذي ستسجنه؟
778
01:03:20,004 --> 01:03:21,297
"بولغاسال".
779
01:03:23,090 --> 01:03:26,385
إذًا هل قتل ذلك الرجل عائلتك أيضًا؟
780
01:03:26,469 --> 01:03:27,887
"بولغاسال" ذاك؟
781
01:03:28,763 --> 01:03:30,223
الأمر لا يتعلق به.
782
01:03:36,938 --> 01:03:38,564
الأمر يتعلق بك.
783
01:03:40,525 --> 01:03:41,567
ماذا؟
784
01:03:43,903 --> 01:03:45,613
ما الذي تتحدث عنه؟
785
01:03:46,280 --> 01:03:47,698
"بولغاسال" قتل…
786
01:03:47,782 --> 01:03:49,534
كنت "بولغاسال" منذ 600 سنة
787
01:03:49,617 --> 01:03:51,160
وقتلت ابني وزوجتي.
788
01:03:52,119 --> 01:03:53,704
ابني الكفيف…
789
01:03:53,788 --> 01:03:56,082
ناداني بيأس وتوسّل إليّ لأنقذه.
790
01:03:56,791 --> 01:03:59,293
لكنه مات بعد أن عضضت عنقه.
791
01:04:00,211 --> 01:04:01,379
وزوجتي…
792
01:04:02,713 --> 01:04:04,215
لم تستطع حتى إغلاق عينيها
793
01:04:05,299 --> 01:04:07,093
بينما كانت تحاول حماية ابننا.
794
01:04:08,553 --> 01:04:10,304
لتسوية حقدك معي…
795
01:04:13,099 --> 01:04:14,141
قتلت عائلتي…
796
01:04:16,060 --> 01:04:17,687
بوحشية.
797
01:04:18,896 --> 01:04:20,481
سرقت روحي حتى.
798
01:04:21,107 --> 01:04:25,862
ولم أستطع حتى أن أموت
لأهرب من هذا الألم المروع.
799
01:04:29,073 --> 01:04:30,283
لا…
800
01:04:31,951 --> 01:04:34,412
لم أكن أنا، ماذا تفعل؟
801
01:04:34,495 --> 01:04:36,581
اتركني! دعني وشأني.
802
01:04:44,297 --> 01:04:45,548
أنت تكذب، صحيح؟
803
01:04:47,508 --> 01:04:48,926
لم أستطع أن أكون "بولغاسال".
804
01:04:49,510 --> 01:04:52,013
انتظري، سأجعلك تستعيدين ذكرياتك.
805
01:04:52,096 --> 01:04:54,724
حالما تصبحين "بولغاسال" بعد أن تفقدي روحك،
806
01:04:55,433 --> 01:04:57,184
ستتذكّرين كل شيء.
807
01:04:57,810 --> 01:05:00,438
كم كنت شريرة في حياتك السابقة…
808
01:05:02,481 --> 01:05:04,901
وما فعلته بي.
809
01:05:06,360 --> 01:05:08,070
هذا مستحيل.
810
01:05:11,616 --> 01:05:13,284
ماذا عن أختي الصغرى؟
811
01:05:14,035 --> 01:05:16,078
ماذا فعلت بها؟
812
01:05:16,162 --> 01:05:17,872
أنت لا تتذكّرين شيئًا حقًا.
813
01:05:20,583 --> 01:05:21,876
لا يهم.
814
01:05:21,959 --> 01:05:23,461
انتهى الأمر الآن.
815
01:05:23,544 --> 01:05:26,255
لعنة "بولغاسال" هذه التي دامت طويلًا.
816
01:05:26,839 --> 01:05:27,673
والآن…
817
01:05:29,634 --> 01:05:30,551
يمكنني أن أرتاح أخيرًا.
818
01:05:38,768 --> 01:05:41,103
انتظر!
819
01:05:42,897 --> 01:05:45,900
لا تدخلي إلى هنا! كدت أنتهي.
820
01:05:46,400 --> 01:05:47,526
الفتاة…
821
01:05:48,277 --> 01:05:50,112
اختفت الفتاة!
822
01:05:50,947 --> 01:05:53,324
أظن أن أحدهم أخذها.
823
01:06:21,519 --> 01:06:23,437
أخبرتك أن تراقبيها جيدًا!
824
01:06:23,521 --> 01:06:25,606
اختفت في غضون ثوان.
825
01:06:25,690 --> 01:06:28,359
اتصلت بك مرارًا،
لكن لديك الكثير من الهواتف.
826
01:06:28,442 --> 01:06:30,152
لذا لم أستطع التواصل معك.
827
01:06:30,236 --> 01:06:31,445
ماذا نفعل؟
828
01:06:34,365 --> 01:06:36,117
اتصلي بأختك الآن.
829
01:06:37,243 --> 01:06:39,161
الفتاة التي اختفت…
830
01:06:41,789 --> 01:06:43,290
هل تتحدثين عن أختي؟
831
01:06:56,053 --> 01:06:57,346
أين أنت يا "سي هو"؟
832
01:07:03,227 --> 01:07:06,313
مرحبًا، لطالما أردت مقابلتك.
833
01:07:06,397 --> 01:07:07,606
من المتكلم؟
834
01:07:09,525 --> 01:07:11,402
أين أختي؟
835
01:07:13,738 --> 01:07:15,031
إنها هنا معي.
836
01:07:16,824 --> 01:07:20,369
أخبرني أنك ستأتي إن أمسكتها.
837
01:07:21,912 --> 01:07:22,913
"الحفرة المظلمة".
838
01:07:24,123 --> 01:07:25,750
قال لي ذلك.
839
01:07:32,631 --> 01:07:36,510
إلى أين يجب أن أذهب؟
840
01:07:57,740 --> 01:08:00,117
لماذا أنت هنا في منتصف الليل؟
841
01:08:00,201 --> 01:08:01,786
ماذا ستفعل بها؟
842
01:08:03,245 --> 01:08:05,706
آنسة "مين"، هل أنت بخير؟
843
01:08:15,091 --> 01:08:16,425
ماذا تفعلين؟
844
01:08:16,509 --> 01:08:18,636
- أعرني سيارتك.
- ماذا؟
845
01:08:20,638 --> 01:08:22,515
اخرجي، هل تريدين أن تموتي؟
846
01:08:22,598 --> 01:08:24,391
ألا تعلمين أنه فخ لقتلك؟
847
01:08:24,475 --> 01:08:26,310
ابتعد عن طريقي، لا يهمني.
848
01:08:26,852 --> 01:08:30,064
ستتأذى أختي إن لم أذهب، لذا يجب أن أذهب.
849
01:08:30,147 --> 01:08:31,357
لا يمكنك إنقاذها.
850
01:08:31,440 --> 01:08:33,984
لا تكوني غبية، انتظري هنا فحسب،
سأذهب لإنقاذها.
851
01:08:34,068 --> 01:08:35,820
كيف لي أن أثق بك؟
852
01:08:35,903 --> 01:08:37,738
قبل لحظات،
853
01:08:38,823 --> 01:08:40,366
كنت ستقتلني.
854
01:08:40,449 --> 01:08:41,617
ماذا؟
855
01:08:42,618 --> 01:08:44,453
عرفت ذلك، أيها الوغد.
856
01:08:51,043 --> 01:08:52,336
اللعنة.
857
01:08:53,587 --> 01:08:55,214
لا يمكنك اللحاق بها.
858
01:08:55,297 --> 01:08:56,841
ألم تسمعنا للتو؟
859
01:08:56,924 --> 01:09:00,094
سمعتكما بكل وضوح، أنت حاولت قتلها.
860
01:09:01,053 --> 01:09:02,972
إن ذهبت بمفردها، ستموت.
861
01:09:03,055 --> 01:09:05,683
تمّ اختطاف شقيقتها، ليس لدينا وقت.
862
01:09:08,352 --> 01:09:09,395
ما هذا…
863
01:09:10,980 --> 01:09:13,065
ماذا يجري هنا؟
864
01:09:16,026 --> 01:09:18,821
طلب منها الخاطف القدوم إلى الخزّان المائي؟
865
01:09:19,947 --> 01:09:21,532
يجب أن نتصل بالشرطة أولًا.
866
01:09:21,615 --> 01:09:22,908
لن يكونوا مفيدين.
867
01:09:22,992 --> 01:09:25,953
ذلك الأمر مجددًا؟ لم لا؟
868
01:10:09,872 --> 01:10:10,748
أنه "تيوريوكسون"!
869
01:10:10,831 --> 01:10:13,375
"(تيوريوكسون): مسخ ذو يدين كثيفتي الشعر
ويعيش في الماء"
870
01:10:14,793 --> 01:10:16,462
كونوا يقظين جميعًا!
871
01:11:14,228 --> 01:11:15,479
هل تؤلمك ذراعك؟
872
01:11:17,481 --> 01:11:19,024
ركّز على القيادة فحسب.
873
01:11:32,871 --> 01:11:35,291
ابق في السيارة، لا تقترب من الماء.
874
01:11:36,875 --> 01:11:38,502
ما كان ذلك؟
875
01:11:38,585 --> 01:11:40,796
هل يحسب نفسه أبي أو ما شابه؟
876
01:11:49,263 --> 01:11:50,472
"سي هو"!
877
01:11:51,223 --> 01:11:52,308
"سي هو"!
878
01:13:03,962 --> 01:13:05,297
دعني وشأني.
879
01:13:05,381 --> 01:13:07,925
أخبرتك أن الأمر خطير، إنه فخ!
880
01:13:08,008 --> 01:13:10,094
"سي هو" على متن ذلك القارب.
881
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
تمالكي نفسك!
882
01:13:11,887 --> 01:13:14,181
أختي على متن ذلك القارب!
883
01:13:33,492 --> 01:13:34,618
قلت…
884
01:13:35,702 --> 01:13:37,955
إن أختي كانت بأمان.
885
01:13:40,958 --> 01:13:44,711
قلت إنها كانت بأمان أكثر من بقائها معي.
886
01:13:46,588 --> 01:13:49,174
لماذا يجب أن تكون هي…
887
01:13:50,509 --> 01:13:51,927
ولست أنا؟
888
01:14:18,787 --> 01:14:22,583
أرأيت؟ لأنك لم تدمر روحها،
تعرّضت فتاة بريئة للأذى.
889
01:14:22,666 --> 01:14:23,792
هل أنت من دبّر هذا؟
890
01:14:24,460 --> 01:14:27,171
لا، بعض الأشخاص قليلو الصبر.
891
01:14:27,254 --> 01:14:29,298
كان مسخًا في حياته السابقة أيضًا.
892
01:14:29,381 --> 01:14:30,883
أراهن أنه كان "تيوريوكسون".
893
01:14:31,800 --> 01:14:34,052
أنت زودته بالمعلومات
وأخبرته بما عليه فعله.
894
01:14:34,136 --> 01:14:35,345
هل تلومني؟
895
01:14:35,429 --> 01:14:37,222
لا، هذا خطؤك أكثر مما هو خطئي.
896
01:14:37,306 --> 01:14:40,184
المسوخ الذين قتلتهم يحاولون الانتقام منك.
897
01:14:40,267 --> 01:14:42,394
لذا إنهم يسعون خلف "سانغ أون مين"
التي تمتلك روحك.
898
01:14:42,478 --> 01:14:45,647
سيتوقفون حالما تُدمّر روحك.
899
01:14:45,731 --> 01:14:48,692
لذا أحضرها إلى هنا قبل أن يتأذى آخرون.
900
01:14:48,775 --> 01:14:50,652
سأمهلك يومًا.
901
01:14:52,362 --> 01:14:54,031
ودعني أذكّرك مجددًا.
902
01:14:54,781 --> 01:14:56,700
أنا وأنت لسنا عدوّين.
903
01:14:56,783 --> 01:14:58,035
عدوتنا الحقيقية…
904
01:15:00,537 --> 01:15:02,080
هي تلك المرأة.
905
01:15:19,473 --> 01:15:20,599
هل كان هو؟
906
01:15:22,226 --> 01:15:24,228
أخبره أن يأخذني.
907
01:15:25,521 --> 01:15:28,398
لا، أخبره أنني سآتي إليه.
908
01:15:28,941 --> 01:15:30,817
يمكنه الحصول على روحي أو أيًا كان ما يريد.
909
01:15:31,985 --> 01:15:35,280
لكن أخبره أن يطلق سراح أختي.
910
01:15:38,075 --> 01:15:40,077
لا أهتم إن متّ أنا.
911
01:15:40,160 --> 01:15:41,703
عاود الاتصال به الآن.
912
01:15:44,456 --> 01:15:47,960
لا، سأنقذ أختك.
913
01:15:49,294 --> 01:15:51,380
أنت طلبت مني أن أقتل "بولغاسال"، صحيح؟
914
01:15:52,047 --> 01:15:53,632
لتنتقمي لعائلتك.
915
01:15:54,633 --> 01:15:56,635
قلت إنني السيف الذي يمكنه قتله.
916
01:16:00,597 --> 01:16:03,809
سأساعدك، لكنك ستساعدينني أيضًا.
917
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
اعثري على طريقة لقتله.
918
01:16:08,855 --> 01:16:10,732
حتى أقتله…
919
01:16:12,776 --> 01:16:13,860
أنا سوف…
920
01:16:18,740 --> 01:16:20,617
أدعك تعيشين كبشرية.
921
01:17:09,207 --> 01:17:10,834
يمكنه الحصول على روحي أو أيًا كان ما يريد.
922
01:17:10,917 --> 01:17:12,461
لكن أخبره أن يطلق سراح أختي.
923
01:17:12,544 --> 01:17:14,546
لا، سأساعدك.
924
01:17:15,130 --> 01:17:17,215
اعثري على طريقة لقتله.
925
01:17:17,924 --> 01:17:19,885
يجب أن أقنع "دان هوال" مهما كلف الأمر.
926
01:17:20,385 --> 01:17:21,511
بصمات من هذه؟
927
01:17:21,595 --> 01:17:23,597
لا يمكن تحديد هويتها.
928
01:17:23,680 --> 01:17:24,973
ما الأمر هذه المرة؟
929
01:17:25,057 --> 01:17:27,392
لماذا تقتحم المكان وتزعجه؟
930
01:17:27,476 --> 01:17:28,810
أخيرًا تمكنت من لقائك.
931
01:17:29,770 --> 01:17:31,063
اهربي!
932
01:17:33,190 --> 01:17:34,816
ما زال يقاتله.
933
01:17:34,900 --> 01:17:36,485
يجب أن أساعد.
934
01:17:37,069 --> 01:17:41,740
ترجمة "أيهم رستم"
83509