All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,890
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
"الحلقة الرابعة"
3
00:01:18,745 --> 00:01:19,996
"سانغ أون"؟
4
00:01:21,247 --> 00:01:22,165
أهذه أنت يا "سانغ أون"؟
5
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
من أنت؟
6
00:01:34,052 --> 00:01:35,386
هل أنت بخير، "سانغ أون"؟
7
00:01:41,142 --> 00:01:42,477
لماذا أنت هنا؟
8
00:01:43,019 --> 00:01:44,103
ماذا يجري؟
9
00:01:46,439 --> 00:01:47,982
لم هما معًا؟
10
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
لماذا يجب أن يكون…
11
00:01:52,654 --> 00:01:54,781
لماذا هي مع تلك المرأة؟
12
00:01:57,033 --> 00:01:58,118
من هو؟
13
00:02:01,412 --> 00:02:02,747
معه سكين.
14
00:02:08,044 --> 00:02:10,755
لا يا "سي هو"، تلك السكين ليست له.
15
00:02:11,339 --> 00:02:12,757
هو ساعدني.
16
00:02:18,847 --> 00:02:19,931
"سانغ أون".
17
00:02:21,474 --> 00:02:22,809
يبدو غريبًا.
18
00:02:24,894 --> 00:02:28,481
شكرًا لك على مساعدتي.
19
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
الآن بما أن أختي هنا، سأكون بخير.
20
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
يجب أن تتلقى العلاج.
21
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
شكرًا جزيلًا لك.
22
00:02:34,779 --> 00:02:35,613
هيا بنا.
23
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
من كان؟
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,869
هل ساعدك حقًا؟
25
00:03:32,545 --> 00:03:33,838
نعم.
26
00:03:34,756 --> 00:03:37,550
لكنه كان غريبًا أيضًا.
27
00:03:41,221 --> 00:03:43,973
قال شيئًا غريبًا، ونظراته كانت مرعبة.
28
00:03:44,057 --> 00:03:46,559
هل كان أحد أولئك المسوخ الذين تحدثت عنهم؟
29
00:03:48,186 --> 00:03:50,855
لا، لم يبدُ وكأنه واحد منهم.
30
00:03:52,982 --> 00:03:54,359
أنا لست متأكدة.
31
00:03:54,984 --> 00:03:58,696
لننم هنا الليلة ونبحث عن مكان جديد غدًا.
32
00:03:58,780 --> 00:04:00,990
- البقاء هنا خطير جدًا.
- ماذا؟
33
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
هل سننتقل مجددًا؟
34
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
لا بد أن الذي رأيته أنا في شقتنا القديمة
كان "بولغاسال".
35
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
إن تركت شيئًا خلفي عن طريق الخطأ،
36
00:04:11,584 --> 00:04:13,461
- في تلك الحالة يجب ألا نكون هنا.
- "سانغ أون".
37
00:04:13,962 --> 00:04:16,172
إلى متى يجب أن نستمر بهذا؟
38
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
هروبنا الدائم يتعبني.
39
00:04:19,008 --> 00:04:20,677
سئمت من هذا.
40
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
أنا أفهم، لكن ما الخيار الذي لدينا؟
41
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
فلنتحمل قليلًا بعد.
42
00:04:27,183 --> 00:04:28,726
يمكنني إصلاح هذا.
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,062
بمجرد أن أجد طريقة…
44
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
طريقة لقتل "بولغاسال"؟
45
00:04:32,647 --> 00:04:34,357
عن طريق إيجاد ذلك السيف؟
46
00:04:34,440 --> 00:04:35,817
هل هناك شيء كهذا حتى؟
47
00:04:35,900 --> 00:04:38,278
هل "بولغاسال" موجود حتى؟
48
00:04:38,361 --> 00:04:39,320
"سي هو مين".
49
00:04:39,404 --> 00:04:42,490
ألا تظنين أن ذلك سخيف في هذا العصر؟
50
00:04:42,573 --> 00:04:46,077
سئمت من العيش في الخفاء بسبب أمر سخيف.
51
00:04:46,160 --> 00:04:47,120
مفهوم؟
52
00:04:47,203 --> 00:04:48,913
أنا أستخدم اسمًا مزيفًا،
وهاتفًا باسم مستعار،
53
00:04:48,997 --> 00:04:51,749
لا أمتلك حسابًا مصرفيًا،
ولا بطاقات ائتمانية وليس لديّ أصدقاء.
54
00:04:54,752 --> 00:04:56,087
هل هذه حياة؟
55
00:05:00,174 --> 00:05:01,676
هل تريدين البقاء هنا
56
00:05:03,011 --> 00:05:05,972
بسبب حبيبك؟
57
00:05:06,889 --> 00:05:09,517
لا، انفصلنا اليوم.
58
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
سئمت عيش هذه الحياة فحسب.
59
00:05:14,147 --> 00:05:16,357
أرفض العيش هكذا بعد الآن!
60
00:05:18,943 --> 00:05:19,986
لأنني…
61
00:05:24,657 --> 00:05:26,200
حامل.
62
00:05:34,625 --> 00:05:35,877
ماذا قال حبيبك؟
63
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
ماذا يريد أن يفعل؟
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,134
لا يريد المشاركة في هذا.
65
00:05:43,217 --> 00:05:44,802
لا علاقة له بالأمر الآن.
66
00:05:45,386 --> 00:05:47,972
إنه طفلي، سأربّيه بنفسي.
67
00:05:48,639 --> 00:05:50,600
لهذا لم أعد أستطيع فعل هذا.
68
00:05:50,683 --> 00:05:53,770
أولًا، أحتاج إلى عمل ثابت، لذلك لا أستطيع…
69
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
لا تقلقي.
70
00:06:05,948 --> 00:06:07,408
سوف أساعدك.
71
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
سوف أبحث عن طريقة.
72
00:06:11,370 --> 00:06:13,790
اتفقنا؟ سأصلح هذا.
73
00:06:15,792 --> 00:06:16,751
كيف؟
74
00:06:18,169 --> 00:06:20,088
أنت لا تعرفين سوى كيف تهربين فقط.
75
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
حتى الآن،
76
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
وفي ذلك الوقت أيضًا.
77
00:06:29,388 --> 00:06:32,016
عندما فقدنا أمي و"سانغ يون"،
78
00:06:32,100 --> 00:06:34,685
لم تستطيعي فعل أي شيء.
لا، أنت لم تفعلي أي شيء.
79
00:06:40,358 --> 00:06:44,028
بالطبع، كنا صغيرتين جدًا، لكن مع ذلك…
80
00:06:45,029 --> 00:06:46,531
كان عليك أن تفعلي شيئًا.
81
00:06:51,702 --> 00:06:52,703
ذلك…
82
00:06:54,747 --> 00:06:56,415
- كان ذلك بسبب…
- لا تلمسيني.
83
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
هل تتألمين مجددًا؟
84
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
تؤلمني يداي حين تلمسان أي شيء.
85
00:07:09,178 --> 00:07:11,264
تراودني أفكار غريبة باستمرار.
86
00:07:13,224 --> 00:07:14,851
أنا مُتعبة، سأخلد إلى النوم.
87
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
هل هذه أنت يا "سانغ أون"؟
88
00:08:26,255 --> 00:08:27,423
من أنت؟
89
00:08:45,858 --> 00:08:47,735
أبي!
90
00:09:37,868 --> 00:09:38,703
إنه…
91
00:09:39,287 --> 00:09:40,538
خطؤك.
92
00:09:42,707 --> 00:09:44,041
فلذة كبدي.
93
00:10:36,552 --> 00:10:38,220
لماذا؟ أنا لا أفهم.
94
00:10:38,804 --> 00:10:41,307
لماذا ماتوا بينما لعنة "بولغاسال"
95
00:10:42,099 --> 00:10:43,517
حلّت عليّ؟
96
00:10:44,185 --> 00:10:47,271
بسبب وجود ما كان يربطهم بك.
97
00:10:48,272 --> 00:10:51,317
وقعوا تحت تأثير عواقب أفعالك.
98
00:10:53,444 --> 00:10:55,821
طالما يستمر العقاب،
99
00:10:56,447 --> 00:10:58,824
سوف تتشابك مصائرهم معك
100
00:10:58,908 --> 00:11:01,494
في حيواتهم التالية أيضًا.
101
00:11:12,797 --> 00:11:14,882
إما كأعداء…
102
00:11:18,135 --> 00:11:19,720
أو كأصدقاء.
103
00:11:50,751 --> 00:11:53,170
مقدّر لك أن تلتقي بهم مجددًا.
104
00:11:55,005 --> 00:11:58,968
وسيتورطون في عواقب أفعالك مرة أخرى.
105
00:12:06,058 --> 00:12:09,145
ماذا لو تجنبتهم في الحياة التالية؟
106
00:12:09,228 --> 00:12:11,105
روابط كهذه
107
00:12:12,064 --> 00:12:14,692
لا يمكن كسرها بهذه السهولة.
108
00:12:15,734 --> 00:12:18,487
ستتقاطع طرقكم بطريقة أو بأخرى.
109
00:13:41,987 --> 00:13:44,198
أليس من الذوق ألّا تشغّلي الموسيقى
110
00:13:44,281 --> 00:13:46,158
عندما يكون هناك شخص فاقد للوعي في السيارة؟
111
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
هل استيقظت؟
112
00:13:47,535 --> 00:13:50,788
لم لا تخبر العالم أنك "بولغاسال"؟
113
00:13:50,871 --> 00:13:53,332
اخفضي الصوت، رأسي يؤلمني!
114
00:13:54,166 --> 00:13:57,336
أنقذت حياتك للتو!
ربما كان يجب أن أتركك هناك.
115
00:14:01,173 --> 00:14:02,341
لماذا أنت هنا؟
116
00:14:03,008 --> 00:14:04,468
هل كان يُفترض أن تأتي اليوم؟
117
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
عجبًا أيها العجوز.
118
00:14:06,470 --> 00:14:09,723
لا بد أن عمرك الذي يبلغ قرونًا
أثّر على ذاكرتك.
119
00:14:09,807 --> 00:14:11,433
إنه يوم تسليم الطلبية.
120
00:14:13,185 --> 00:14:15,688
لماذا حطمت سيارتك؟ هل هناك خطب ما؟
121
00:14:17,314 --> 00:14:18,566
وجدتُها.
122
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
من وجدت؟
123
00:14:20,734 --> 00:14:22,570
حقًا؟ تلك المرأة؟
124
00:14:23,404 --> 00:14:24,613
ومعها…
125
00:14:25,990 --> 00:14:27,408
كانت "دان سول".
126
00:14:28,117 --> 00:14:29,869
إنهما أختان.
127
00:14:29,952 --> 00:14:32,705
زوجتك السابقة وعدوتك؟
128
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
لماذا؟
129
00:14:35,207 --> 00:14:37,918
إنها العاقبة الأخلاقية، رابط مشؤوم.
130
00:14:39,420 --> 00:14:41,213
كما قلت أنت في الماضي.
131
00:14:42,089 --> 00:14:44,633
ها أنت ذا مجددًا، عجبًا.
132
00:14:44,717 --> 00:14:47,761
تظل تقول إنني أخبرتك بأمور في حياة سابقة.
133
00:15:10,242 --> 00:15:11,535
بئسًا، هذا ثقيل.
134
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
يا للهول.
135
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
تبًا، إنها ثقيلة جدًا.
136
00:15:27,801 --> 00:15:30,179
هل ما زلت تشمئزّ من دماء الحيوانات؟
137
00:15:30,262 --> 00:15:32,806
كيف عشت لقرون؟
138
00:15:34,850 --> 00:15:37,436
يجب أن تشرب هذا لتبقى على قيد الحياة.
139
00:15:37,519 --> 00:15:40,940
إن لم تفعل ذلك، هل ستستلقي في السرير كجثة
140
00:15:41,023 --> 00:15:42,483
لسنوات عديدة؟
141
00:15:42,566 --> 00:15:43,859
بئسًا.
142
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
وهل يمكنك التنظيف من فضلك؟
143
00:15:46,320 --> 00:15:49,782
يبدو مثل منزل مسكون.
144
00:15:50,699 --> 00:15:51,700
يا إلهي.
145
00:15:52,409 --> 00:15:54,662
إنه مسكون بالفعل، فأنا شبح في النهاية.
146
00:15:55,245 --> 00:15:56,246
إنه منزل مسكون.
147
00:15:59,750 --> 00:16:01,377
أنت محقّ.
148
00:16:02,670 --> 00:16:04,129
من الآن فصاعدًا،
149
00:16:04,213 --> 00:16:08,300
يجب أن أدفع رسم دخول
في كل مرة آتي فيها إلى هنا.
150
00:16:12,179 --> 00:16:15,140
مع ذلك،
يجب أن تنظف المكان بين الحين والآخر.
151
00:16:15,224 --> 00:16:16,350
هذا يكفي، اذهبي فحسب.
152
00:16:16,892 --> 00:16:19,144
لست ابنًا تطمئنّين عليه.
153
00:16:20,145 --> 00:16:23,107
وهذه آخر شحنة،
ليس عليك إحضار المزيد لي بعد الآن.
154
00:16:26,652 --> 00:16:28,320
هل ستنهي الأمر أخيرًا؟
155
00:16:28,404 --> 00:16:30,239
ترددت وفشلت المرة الماضية.
156
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
لن يحدث ذلك هذه المرة.
157
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
حقًا؟
158
00:16:57,141 --> 00:16:59,727
إذًا أظن أنني لن أضطر
لقطع كل هذه المسافة إلى هنا بعد الآن.
159
00:17:00,728 --> 00:17:03,439
هذا يعني أنني رددت لك الجميل
لإنقاذك حياتي عندما كنت صغيرة.
160
00:17:04,898 --> 00:17:05,733
لا تكوني سخيفة.
161
00:17:05,816 --> 00:17:08,152
ماذا عن الوعد الذي قطعته قبل 50 عامًا؟
162
00:17:08,819 --> 00:17:12,197
هيا، هل تتوقع مني أن أفعل ذلك حقًا؟
163
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
يجب أن أستعيد روحي
164
00:17:13,615 --> 00:17:15,784
وأن أعيد تحويلها إلى "بولغاسال".
165
00:17:20,706 --> 00:17:24,376
ثم سأحبسها في ذلك البئر المهجور.
166
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
إلى الأبد.
167
00:17:29,673 --> 00:17:30,883
وعملك…
168
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
هو حماية وإدارة ذلك البئر.
169
00:17:35,888 --> 00:17:37,931
- إلى متى؟
- إلى أن تموتي.
170
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
ماذا؟
171
00:17:41,060 --> 00:17:42,728
ثم ابنتك
172
00:17:42,811 --> 00:17:45,606
وبعد ذلك ستتولى حفيدتك الأمر.
173
00:17:45,689 --> 00:17:49,026
لماذا قد تجعلني أقوم بهذا العمل المضجر؟
ماذا عنك؟
174
00:17:49,109 --> 00:17:51,528
يمكن لسلالتك فعل ذلك.
175
00:17:52,738 --> 00:17:55,074
عندما تعود إلى كونك إنسانًا مجددًا،
176
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
تزوج وأنجب أطفالًا ظريفين، اتفقنا؟
177
00:18:10,422 --> 00:18:12,674
في النهاية، أنت وجدت زوجتك أيضًا.
178
00:18:13,258 --> 00:18:14,843
صحيح؟
179
00:18:16,595 --> 00:18:19,807
حياتها السابقة هي ما لا تتذكره.
180
00:18:20,808 --> 00:18:22,601
سوف تحتقرني
181
00:18:22,684 --> 00:18:24,520
لقتل شقيقتها.
182
00:18:25,062 --> 00:18:26,188
"سانغ أون"…
183
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
يبدو غريبًا.
184
00:18:32,277 --> 00:18:33,987
بعد أن نختفي أنا وأختها…
185
00:18:37,157 --> 00:18:38,867
رجاءً، اعتني بـ"سول".
186
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
ستختفي أنت أيضًا؟
187
00:18:41,411 --> 00:18:42,496
ماذا تقول؟
188
00:18:45,082 --> 00:18:47,751
مسوخ من الماضي تقمّصت من جديد.
189
00:18:47,835 --> 00:18:50,921
إنهم يطاردونها الآن بما أنها تمتلك روحي.
190
00:18:51,922 --> 00:18:54,216
لكن حالما أستعيدها سيطاردونني.
191
00:18:55,134 --> 00:18:56,301
سيرغبون في قتلي.
192
00:18:56,385 --> 00:18:58,262
أولئك الأوغاد.
193
00:18:58,345 --> 00:19:00,931
إذًا جدهم أولًا وتخلص منهم.
194
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
ألم تقل إنهم ما زالوا قتلة؟
195
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
سأتخلص من أحدهم بكل تأكيد.
196
00:19:08,105 --> 00:19:09,690
سبق ووجدها أحدهم.
197
00:19:12,734 --> 00:19:14,027
سيعيقني.
198
00:19:15,612 --> 00:19:17,865
يجب أن أقتله قبل أن أحبسها.
199
00:19:19,575 --> 00:19:20,826
بعد ذلك،
200
00:19:20,909 --> 00:19:22,452
لا أكترث إن متّ.
201
00:19:23,370 --> 00:19:24,788
لأنني سأموت كإنسان.
202
00:19:25,330 --> 00:19:29,334
بئسًا، يجب ألا تتحدث عن الموت
أمام شخص أكبر منك سنًا.
203
00:19:30,878 --> 00:19:32,588
هل نسيت أنني أكبر منك سنًا؟
204
00:19:32,671 --> 00:19:33,922
هنيئًا لك.
205
00:19:34,715 --> 00:19:37,426
كيف يمكنك أن تقول ذلك
لشخص تعرفه منذ 50 عامًا؟
206
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
إنها 50 عامًا فقط.
207
00:19:40,012 --> 00:19:41,180
ذلك وقت قصير بالنسبة لي.
208
00:19:41,263 --> 00:19:42,723
لا معنى له.
209
00:19:46,185 --> 00:19:48,770
عديني فقط أنك ستقومين بحراستها جيدًا.
210
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
حسنًا.
211
00:19:50,772 --> 00:19:53,192
ولا تنس أن تراسلني قبل أن تموت.
212
00:19:53,859 --> 00:19:55,819
يجب أن تدفع أجور التوصيل.
213
00:19:55,903 --> 00:19:57,571
من الأفضل ألّا تموت قبل ذلك.
214
00:19:58,238 --> 00:19:59,156
إلى اللقاء.
215
00:20:28,685 --> 00:20:30,479
أنا آسف على التسلل.
216
00:20:31,813 --> 00:20:33,023
وعلى طعنك.
217
00:20:33,899 --> 00:20:35,108
لماذا تسللت إلى هنا؟
218
00:20:35,901 --> 00:20:37,069
هل هذا ما تفعله؟
219
00:20:37,152 --> 00:20:39,488
أردت الاطمئنان عليك.
220
00:20:39,571 --> 00:20:40,572
كنت قلقًا.
221
00:20:41,782 --> 00:20:42,616
لكن…
222
00:20:43,742 --> 00:20:45,577
أنت بخير.
223
00:20:47,120 --> 00:20:48,288
أنت تعرّضت للطعن.
224
00:20:50,457 --> 00:20:51,667
ما…
225
00:20:53,377 --> 00:20:54,670
أنت؟
226
00:20:54,753 --> 00:20:55,712
ماذا تعني؟
227
00:20:56,380 --> 00:20:58,840
هل عبث وجودك في صندوق السيارة برأسك؟
228
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
هيا، لا يمكنك خداعي.
229
00:21:01,134 --> 00:21:03,512
رأيت الدم يسيل من معدتك.
230
00:21:03,595 --> 00:21:07,015
صحيح، هناك شيء آخر مثير للحيرة.
231
00:21:07,099 --> 00:21:09,393
لماذا سيارة "جاي يونغ تشوي" بحوزتك؟
232
00:21:11,561 --> 00:21:13,397
- اشتريتها منه.
- ماذا؟
233
00:21:14,731 --> 00:21:16,733
هل باعها وأنا ما أزال في الصندوق؟
234
00:21:17,693 --> 00:21:19,736
يا للهول، أنا مذهول.
235
00:21:21,405 --> 00:21:25,701
على الرغم من ذلك،
أنت أنقذت حياتي، شكرًا لك.
236
00:21:26,660 --> 00:21:28,829
نعم، لنفترض أن الأمر كان كذلك.
237
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
ارحل.
238
00:21:31,581 --> 00:21:32,749
حسنًا.
239
00:21:33,667 --> 00:21:36,128
دعني آخذ أغراضي
وأنزل إلى الطابق السفلي. ماذا؟
240
00:21:38,255 --> 00:21:40,257
هاتفي، مهلًا.
241
00:21:41,258 --> 00:21:44,011
أظن أنه في تلك الغرفة، أمهلني لحظة.
242
00:21:51,601 --> 00:21:52,728
بالمناسبة…
243
00:21:57,399 --> 00:21:58,734
هل تعيش هنا بمفردك؟
244
00:22:00,485 --> 00:22:02,696
انتابني الفضول.
245
00:22:03,363 --> 00:22:05,657
ما هذه اللوحة وما كل هذه الصور؟
246
00:22:06,408 --> 00:22:08,327
إنها مخيفة نوعًا ما.
247
00:22:13,165 --> 00:22:15,208
ما الخطب؟
248
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
ارحل، سأعفو عنك هذه المرة.
249
00:22:22,924 --> 00:22:25,135
إذا تحدثت عني للآخرين،
250
00:22:25,218 --> 00:22:28,180
فسأجدك وأسحق أطرافك.
251
00:22:28,263 --> 00:22:31,224
لن أفعل ذلك، ليس لديّ عائلة أو أصدقاء.
252
00:22:32,059 --> 00:22:34,728
لكن أريد أن أطلب منك خدمة.
253
00:22:35,854 --> 00:22:36,813
ما الأمر؟
254
00:22:41,693 --> 00:22:45,697
المالك السابق لتلك السيارة
يقتل الأطفال الصغار الذين ليس لديهم عائلة.
255
00:22:45,781 --> 00:22:47,491
وأنا واثق أنه سيطاردني.
256
00:22:47,574 --> 00:22:50,327
لا يمكنني العودة إلى الميتم
لأنه يعرف مكانه.
257
00:22:50,410 --> 00:22:53,580
لذا هل يمكنك السماح لي
بالبقاء هنا لبضعة أيام؟
258
00:22:55,665 --> 00:22:57,667
لا أكترث، فلتنم في الشوارع إذًا.
259
00:22:59,920 --> 00:23:01,922
أرجوك، أتوسل إليك.
ليس لديّ مكان أذهب إليه.
260
00:23:02,005 --> 00:23:04,132
أنت لا تُقهر، التعرض للطعن لم يؤثّر فيك.
261
00:23:04,216 --> 00:23:07,094
ماذا لو نشرت معلومات عنك
على حسابي على مواقع التواصل الاجتماعي؟
262
00:23:07,177 --> 00:23:10,180
هل أنت متأكد من هذا؟ سأنشر عن كل ما حدث.
263
00:23:10,263 --> 00:23:11,306
سأفعل ذلك.
264
00:23:12,099 --> 00:23:13,183
أنا جادّ.
265
00:23:40,377 --> 00:23:42,129
ماذا؟ إلى أين تذهب؟
266
00:23:42,212 --> 00:23:45,132
فُكّ قيدي قبل أن تذهب،
ماذا لو أتى من أجلي؟
267
00:23:46,258 --> 00:23:48,510
لا تقلق، قد رحل.
268
00:23:49,094 --> 00:23:50,470
ماذا؟ لماذا؟
269
00:23:51,012 --> 00:23:53,557
سيدي!
270
00:23:57,060 --> 00:23:59,396
ماذا فعلت بذلك المسخ؟
271
00:24:00,313 --> 00:24:01,523
سيدي!
272
00:24:02,691 --> 00:24:04,568
ذلك الوغد قاتل!
273
00:24:05,235 --> 00:24:07,237
يقتل الناس!
274
00:24:42,439 --> 00:24:43,899
إنه "غيوسيونساي"!
275
00:24:43,982 --> 00:24:47,861
"(غيوسيونساي): وحش يهاجم الناس بحبل مشنقة
في الأيام الماطرة"
276
00:25:11,468 --> 00:25:12,510
أين كنت؟
277
00:25:16,181 --> 00:25:18,975
مرحبًا أيها "الحفرة المظلمة"، متى أتيت؟
278
00:25:22,103 --> 00:25:24,981
طلبت منك أن تكُفّ عن مناداتي بهذا الاسم.
279
00:25:26,900 --> 00:25:28,401
هل وجدتها؟
280
00:25:30,111 --> 00:25:31,363
لا، ليس بعد.
281
00:25:41,289 --> 00:25:44,209
أنت تكذب، يمكنني قراءة أفكارك.
282
00:25:46,836 --> 00:25:49,506
- قلت لك ألّا تلمسها.
- لم ألمسها.
283
00:25:49,589 --> 00:25:51,967
تدخّل رجل ما، لذلك لم أستطع فعل أي شيء.
284
00:25:52,050 --> 00:25:54,719
- رجل ما؟
- نعم، كان مرعبًا.
285
00:25:54,803 --> 00:25:56,721
أراد قتلي، لا أظن أنه كان بشريًا.
286
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
من قد يرغب في قتلك؟
287
00:26:00,475 --> 00:26:03,228
لا تكن سخيفًا، أنا معك.
288
00:26:04,312 --> 00:26:06,022
انظر إليّ، لنسرع ونمسك بها.
289
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
أنت تدربت كثيرًا، صحيح؟
290
00:26:07,899 --> 00:26:12,195
صحيح، منذ رأينا التوأمين قبل 15 سنة.
291
00:26:42,851 --> 00:26:44,269
اعثر عليها مجددًا.
292
00:26:44,352 --> 00:26:45,979
يجب أن نعثر عليها قبله.
293
00:26:48,440 --> 00:26:51,484
"طفلة مفقودة، الاسم: (سانغ أون مين)"
294
00:26:54,696 --> 00:26:57,615
"سي هو"، تعالي وتناولي الطعام.
295
00:27:02,412 --> 00:27:03,705
"سي هو".
296
00:27:06,458 --> 00:27:08,835
اخرجي وتناولي الطعام، هلّا تفعلين؟
297
00:27:10,337 --> 00:27:13,590
اسمعي، يجب أن تأكلي على الأقل.
298
00:27:14,090 --> 00:27:15,884
لا شهية لديّ.
299
00:27:15,967 --> 00:27:17,927
كيف تتوقعين
300
00:27:18,011 --> 00:27:20,096
من سيدة حامل هاربة أن تكون جائعة؟
301
00:27:23,933 --> 00:27:26,686
هيا، هذا خبر جيد.
302
00:27:27,562 --> 00:27:30,106
انضم فرد جديد إلى عائلتنا.
303
00:27:30,690 --> 00:27:32,650
لا أطيق الانتظار حتى أرى الطفل.
304
00:27:33,610 --> 00:27:37,530
يا للروعة، سيكون جميلًا جدًا.
305
00:27:43,119 --> 00:27:45,246
هل تبتسمين؟ حقًا؟
306
00:27:45,330 --> 00:27:47,624
بالطبع، هل يُفترض أن نبكي؟
307
00:27:49,084 --> 00:27:51,586
أنا لا أبتسم لأنني سعيدة.
308
00:27:53,171 --> 00:27:55,965
علينا أن نبتسم إن أردنا أن نكون سعيدتين.
309
00:27:56,049 --> 00:27:58,134
توقفي عن ذلك، أنت غريبة جدًا.
310
00:27:58,218 --> 00:27:59,219
كان ذلك سخيفًا.
311
00:28:00,428 --> 00:28:02,847
لم أعرف ماذا يجب أن تأكلي،
لذا أعددت حساء أعشاب البحر.
312
00:28:03,431 --> 00:28:06,768
لو كانت أمي و"سانغ يون" هنا،
لاعتنيتا بك بشكل أفضل.
313
00:28:08,144 --> 00:28:09,479
كما لو أن ذلك سيحدث.
314
00:28:09,562 --> 00:28:12,190
كانتا لتوبّخاني لو أنهما هنا.
315
00:28:12,273 --> 00:28:14,025
عجبًا، هذا صحيح.
316
00:28:14,901 --> 00:28:16,069
اخرجي وتناولي الطعام.
317
00:28:17,153 --> 00:28:18,321
أراك لاحقًا.
318
00:28:18,405 --> 00:28:19,948
لماذا تغادرين بهذه السرعة؟
319
00:28:21,658 --> 00:28:24,869
عليّ الذهاب إلى مكان ما
قبل الذهاب إلى العمل.
320
00:28:26,579 --> 00:28:28,790
يجب أن أضع حدًا لكل شيء قبل أن تلدي.
321
00:28:29,749 --> 00:28:31,459
هل ستبحثين عن ذلك السيف؟
322
00:28:32,627 --> 00:28:33,628
نعم.
323
00:28:34,754 --> 00:28:38,091
يصعب العثور على ذلك السيف حقًا.
324
00:28:39,175 --> 00:28:41,845
قالت "سانغ يون" شيئًا ما،
لكنني لا أستطيع التذكّر.
325
00:28:43,430 --> 00:28:45,640
لا تفتحي الباب لأحد.
326
00:28:46,307 --> 00:28:49,185
- احرصي على أن تأكلي، إلى اللقاء.
- "سانغ أون".
327
00:28:50,979 --> 00:28:51,896
نعم؟
328
00:28:55,984 --> 00:28:57,235
أنا آسفة بشأن البارحة.
329
00:28:58,027 --> 00:28:59,112
كنت قاسية.
330
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
لا بأس.
331
00:29:09,205 --> 00:29:10,290
إلى اللقاء.
332
00:30:02,175 --> 00:30:04,719
اللعنة، هذا مشروب كحولي.
333
00:30:04,803 --> 00:30:06,179
نعم، إنه كذلك.
334
00:30:06,262 --> 00:30:07,347
اشرب المزيد.
335
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
هل أنت جادّ؟
336
00:30:08,556 --> 00:30:11,184
كيف استطعت الشرب والنوم في مكتبي؟
337
00:30:12,185 --> 00:30:14,687
هلّا تتصرف بلطف
وتطلب لي القليل من الجامبونغ؟
338
00:30:14,771 --> 00:30:18,483
أو على الأقل قل لي من يبحث عن تلك المرأة.
339
00:30:18,566 --> 00:30:21,444
بئسًا، لماذا تستمر
بطلب معلومات عن الزبائن؟
340
00:30:21,528 --> 00:30:23,363
تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك.
341
00:30:23,446 --> 00:30:25,740
وحتى أنا لا أعرف.
342
00:30:26,616 --> 00:30:29,077
اسمه، عنوانه…لا أعرف من يكون.
343
00:30:33,206 --> 00:30:35,917
منذ حوالي 15 عامًا،
344
00:30:36,000 --> 00:30:39,629
جاء إليّ
وسأل عن تلك المرأة التي في الصورة.
345
00:30:40,213 --> 00:30:43,174
مهلًا، ألم يخبرك السبب حتى؟
346
00:30:43,258 --> 00:30:46,052
قال إنها مدينة له بشيء ما، لم يقل غير ذلك.
347
00:30:46,135 --> 00:30:47,720
أريد أن أتقاضى أجري فحسب.
348
00:30:47,804 --> 00:30:50,515
تبًا، يا لك من جشع.
349
00:30:52,100 --> 00:30:55,019
انس معلوماته إذًا.
350
00:30:57,188 --> 00:30:58,648
أعطني رقمه فحسب.
351
00:31:01,150 --> 00:31:03,903
أنت تتصرف بسخافة.
352
00:31:03,987 --> 00:31:05,697
- هذا مهم بالنسبة لي.
- ماذا؟
353
00:31:05,780 --> 00:31:08,575
- أعطني هاتفك. أين هو؟
- ما خطبك؟
354
00:31:08,658 --> 00:31:11,536
توقّف عن ذلك، هذا تحرّش جنسي!
355
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
هيا!
356
00:31:15,874 --> 00:31:17,500
لماذا تبحث عنه؟
357
00:31:17,584 --> 00:31:19,419
هل خانتك حبيبتك معه؟
358
00:31:19,502 --> 00:31:20,795
هل هو عدوّ عائلتك؟
359
00:31:24,883 --> 00:31:27,260
- أنت محقّ.
- ماذا؟
360
00:31:27,343 --> 00:31:28,928
إنه عدوّ لعائلتي.
361
00:31:30,763 --> 00:31:33,474
هل هذا فيلم حركة؟
لا تكن سخيفًا واذهب فحسب.
362
00:31:34,225 --> 00:31:36,853
سألتني عدة مرات لماذا اعتزلت العمل كمحقق.
363
00:31:38,980 --> 00:31:41,733
كان ذلك بسبب تلك المرأة.
364
00:31:42,317 --> 00:31:45,069
طُردت لأنني خالفت الأوامر
365
00:31:46,279 --> 00:31:48,656
أثناء التحقيق في قضية مقتل عائلتها.
366
00:31:52,327 --> 00:31:53,745
انس الأمر.
367
00:31:53,828 --> 00:31:56,122
هل تكذب عليّ حقًا؟
368
00:31:56,664 --> 00:31:59,709
اللعنة، لا تصدّقني إن كنت لا تريد.
369
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
أنت أردتني أن أعمل هنا!
370
00:32:05,131 --> 00:32:06,341
هل ستوافق؟
371
00:32:08,343 --> 00:32:09,802
بالنسبة لراتبك،
372
00:32:09,886 --> 00:32:15,183
ستحصل على ثلثي راتبك السابق.
373
00:32:15,266 --> 00:32:19,062
اللعنة، يا لك من لصّ!
374
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
اللعنة.
375
00:32:21,856 --> 00:32:24,484
- هاك!
- أعطني رقمه!
376
00:32:24,567 --> 00:32:26,444
حسنًا، سأعطيك إياه.
377
00:32:41,167 --> 00:32:42,460
اللعنة، هذا الصوت صاخب.
378
00:32:43,169 --> 00:32:44,587
أريد دخول الحمام.
379
00:32:49,842 --> 00:32:50,677
أنا حرّ.
380
00:32:55,848 --> 00:32:57,100
أرجوك…
381
00:32:58,685 --> 00:33:00,186
اللعنة، حقًا؟
382
00:33:10,154 --> 00:33:11,656
أرجوك…
383
00:33:17,954 --> 00:33:19,664
اللعنة، ذلك الصوت صاخب جدًا؟
384
00:33:21,457 --> 00:33:22,750
ما هذا؟
385
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
مرحبًا.
386
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
مرحبًا.
387
00:33:36,723 --> 00:33:38,850
أنت تبحث عن "سانغ أون مين"، صحيح؟
388
00:33:39,434 --> 00:33:40,601
لا.
389
00:33:41,561 --> 00:33:43,271
أنت أردتنا أن نبحث عنها.
390
00:33:44,147 --> 00:33:45,231
كنت أنت، صحيح؟
391
00:33:45,314 --> 00:33:47,942
- هذا ليس هاتفي.
- ماذا؟
392
00:33:48,609 --> 00:33:51,904
مالك هذا الهاتف ليس في المنزل.
393
00:33:51,988 --> 00:33:53,322
ومن أين تعرفه؟
394
00:33:54,824 --> 00:33:56,159
- من أنت؟
- مهلًا.
395
00:33:56,242 --> 00:33:58,745
مهلًا، لماذا تتصرف بفظاظة؟
396
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
- ماذا؟
- قد خرج، اتصل مجددًا في المرة القادمة.
397
00:34:03,124 --> 00:34:05,084
مهلًا.
398
00:34:05,752 --> 00:34:07,128
سحقًا.
399
00:34:09,380 --> 00:34:11,049
قلت إنك في منزله، صحيح؟
400
00:34:12,258 --> 00:34:13,885
أين هو مجددًا؟
401
00:34:13,968 --> 00:34:16,012
لماذا تسأل؟ من أنت؟
402
00:34:16,679 --> 00:34:19,891
سأكون صريحًا، أنا أعمل في وكالة تحريات.
403
00:34:19,974 --> 00:34:23,394
مالك ذلك الهاتف طلب منا شيئًا.
404
00:34:24,228 --> 00:34:25,688
ومن تكون أنت؟
405
00:34:26,856 --> 00:34:27,940
سأكون صريحًا.
406
00:34:28,024 --> 00:34:30,234
سأكون مؤقتًا…
407
00:34:30,318 --> 00:34:32,820
لا، سوف أعيش معه من الآن فصاعدًا.
408
00:34:32,904 --> 00:34:35,782
فهمت.
409
00:34:36,908 --> 00:34:40,745
هل يمكنني أن أعرف العنوان إذًا؟
410
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
يجب أن أوصل شيئًا،
411
00:34:42,497 --> 00:34:44,415
لكنني نسيت العنوان.
412
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
يبدو مثل منزل مسكون.
413
00:35:20,660 --> 00:35:21,786
أنت…
414
00:35:22,495 --> 00:35:23,663
مراهق؟
415
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
لم يداك مقيدتان؟
416
00:35:30,002 --> 00:35:33,047
هل يمكنك أن تفكّ قيدي يا سيدي؟ بسرعة.
417
00:35:35,299 --> 00:35:37,301
كيف تعرف مالك هذا المنزل؟
418
00:35:42,390 --> 00:35:44,684
أنا أعرفه ببساطة.
لسنا صديقين مقربين تمامًا.
419
00:35:45,476 --> 00:35:47,311
لكننا تشاركنا أسرارنا.
420
00:35:48,354 --> 00:35:49,438
هكذا نحن.
421
00:35:49,522 --> 00:35:51,858
- الاسم؟
- أنا "دو يون نام".
422
00:35:51,941 --> 00:35:54,235
ليس اسمك. ما اسم ذلك الرجل؟
423
00:35:54,318 --> 00:35:56,737
- أنا لا أعرف. هل تعرف أنت؟
- لا، لهذا سألت.
424
00:35:58,281 --> 00:35:59,448
اللعنة.
425
00:36:01,701 --> 00:36:04,829
ماذا؟ مهلًا.
ظننت أنك تعمل في وكالة تحرّيات.
426
00:36:05,663 --> 00:36:08,416
جئت لتوصيل شيء ما، لكنك لا تعرف اسمه؟
427
00:36:09,208 --> 00:36:11,085
لا تقل لي إنك كذبت.
428
00:36:11,169 --> 00:36:15,214
بئسًا، سيقتلني إذا عرف أنني أدخلتك.
429
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
من أنت؟
430
00:36:18,384 --> 00:36:20,887
أنت ثرثار جدًا وهذا ليس لمصلحتك.
431
00:36:35,943 --> 00:36:37,153
إنها تشبهها.
432
00:36:43,451 --> 00:36:45,453
ماذا؟ ماذا تفعل؟
433
00:36:46,245 --> 00:36:48,039
أنت تتسبب بفوضى.
434
00:36:48,122 --> 00:36:49,290
سيدي.
435
00:36:49,916 --> 00:36:51,751
الرجل الذي يعيش هنا يتمتع بنفوذ كبير.
436
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
ستقع في مشكلة كبيرة.
437
00:36:54,378 --> 00:36:55,588
سيدي!
438
00:36:56,964 --> 00:36:57,798
سيدي!
439
00:37:07,016 --> 00:37:08,142
إنه هو.
440
00:37:08,726 --> 00:37:10,228
هو الفاعل.
441
00:37:19,487 --> 00:37:21,322
"أربعة (غيوميولموك رو)، مدينة (سانغيونغ)"
442
00:37:22,615 --> 00:37:23,699
لا يمكن…
443
00:37:26,410 --> 00:37:27,870
سيدي، هل ستغادر؟
444
00:37:28,788 --> 00:37:30,081
مهلًا.
445
00:37:30,164 --> 00:37:32,583
سيدي، هل يمكنك أن تفكّ قيدي قبل أن تغادر؟
446
00:37:32,667 --> 00:37:33,834
أرجوك.
447
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
بسرعة.
448
00:37:38,047 --> 00:37:40,216
أنت رأيت وجه ذلك الرجل، صحيح؟
449
00:37:40,299 --> 00:37:42,843
ماذا؟ نعم، رأيته.
450
00:37:44,011 --> 00:37:45,304
لماذا؟
451
00:37:50,935 --> 00:37:52,144
من هناك؟
452
00:39:00,755 --> 00:39:03,382
- أنت كنت مع أختي ليلة أمس.
- لا تخافي.
453
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
لست هنا لأؤذيك.
454
00:39:05,968 --> 00:39:08,137
أتيت لأمسك بذلك المسخ.
455
00:40:17,206 --> 00:40:18,207
سيدي.
456
00:40:18,791 --> 00:40:20,835
استخدم تطبيق الخرائط فحسب.
457
00:40:22,086 --> 00:40:24,296
أو على الأقل حرّر يديّ!
458
00:40:24,380 --> 00:40:25,881
سأفعل ذلك حالما نجده.
459
00:40:26,465 --> 00:40:27,508
هل أنت بلطجي؟
460
00:40:27,591 --> 00:40:29,969
أنت تجرّ مراهقًا مقيّدًا…انتبه!
461
00:40:30,803 --> 00:40:32,805
اللعنة.
462
00:40:34,056 --> 00:40:35,182
اللعنة.
463
00:40:35,766 --> 00:40:37,977
ماذا يريد أن يفعل؟ يفسد حياتي؟
464
00:40:41,147 --> 00:40:42,106
ما خطبه؟
465
00:40:42,189 --> 00:40:44,900
هل رأى شبحًا في وضح النهار أو ما شابه؟
466
00:40:44,984 --> 00:40:46,610
ماذا؟ سيدي.
467
00:40:53,159 --> 00:40:54,410
إنه هو، أليس كذلك؟
468
00:41:02,084 --> 00:41:03,169
توقف.
469
00:41:04,295 --> 00:41:05,171
توقف!
470
00:41:13,471 --> 00:41:15,264
مهلًا!
471
00:41:21,562 --> 00:41:22,730
ارحمني!
472
00:41:40,164 --> 00:41:42,041
تمامًا كما فعلت في حياتك السابقة،
473
00:41:42,124 --> 00:41:44,126
أنت تقتل الناس حين تمطر، أليس كذلك؟
474
00:41:50,633 --> 00:41:51,842
في الأيام الماطرة؟
475
00:42:00,851 --> 00:42:04,480
المسوخ أمثالك
ما كان يجب أن يتقمّصوا كالبشر.
476
00:42:18,911 --> 00:42:20,579
"خطر"
477
00:42:32,383 --> 00:42:34,385
عندما تمطر…
478
00:42:37,638 --> 00:42:38,514
شاهد.
479
00:43:05,541 --> 00:43:07,334
عندما تمطر،
480
00:43:07,418 --> 00:43:09,503
أصبح في مزاج جيد.
481
00:43:10,421 --> 00:43:12,214
عندما تمطر،
482
00:43:12,840 --> 00:43:14,717
أصبح أقوى!
483
00:44:07,186 --> 00:44:09,521
أنت معلّق!
484
00:44:19,490 --> 00:44:21,492
هزمتك، أنا فزت!
485
00:44:21,992 --> 00:44:25,788
ذلك الرجل قال لي
إنك ستأتي إذا استدرجتك إلى هنا!
486
00:44:27,456 --> 00:44:30,292
ستصبح روحها لنا!
487
00:45:08,372 --> 00:45:09,415
هل قلت "لنا"؟
488
00:45:10,541 --> 00:45:12,501
هل تآمرت مع أحد ما؟
489
00:45:13,210 --> 00:45:15,170
هل كان مسخًا أيضًا؟
490
00:45:16,255 --> 00:45:17,798
"الحفرة المظلمة".
491
00:45:18,549 --> 00:45:19,883
"الحفرة المظلمة"؟
492
00:45:19,967 --> 00:45:21,718
من كان؟
493
00:45:21,802 --> 00:45:23,554
رجل لديه حفرة مظلمة.
494
00:45:24,638 --> 00:45:26,432
قال إنه كان يسعى وراء روحها.
495
00:45:28,475 --> 00:45:30,060
من هو؟
496
00:45:30,144 --> 00:45:31,687
أين هو الآن؟
497
00:45:31,770 --> 00:45:34,690
إنها لنا. لنا!
498
00:45:39,111 --> 00:45:40,112
توقف!
499
00:45:45,075 --> 00:45:45,909
اتركه.
500
00:45:47,619 --> 00:45:49,872
هل ستقتله في وضح النهار؟
501
00:45:52,916 --> 00:45:56,420
أنت من طلبت من السيد "غو"
أن يجد "سانغ أون مين".
502
00:45:56,503 --> 00:45:58,505
وأنت من قتل عائلتها، أليس كذلك؟
503
00:46:02,384 --> 00:46:03,802
من أنت؟
504
00:46:20,110 --> 00:46:21,111
ماذا؟
505
00:46:22,321 --> 00:46:23,655
إلى أين ذهب؟
506
00:46:41,715 --> 00:46:45,677
فلتكن ابني الحقيقي في حياتك القادمة.
507
00:46:47,930 --> 00:46:50,015
أنا سأحميك يا بنيّ.
508
00:47:01,401 --> 00:47:04,112
ستتقاطع طرقكم بطريقة أو بأخرى.
509
00:47:05,197 --> 00:47:08,825
إما كأعداء أو كأصدقاء.
510
00:47:18,919 --> 00:47:21,338
مقدّر لك أن تلتقي بهما مجددًا.
511
00:47:21,838 --> 00:47:25,634
وسيتورطان في عواقب أفعالك مرة أخرى.
512
00:47:38,438 --> 00:47:40,649
- نعم؟
- هل تراقبها؟
513
00:47:43,777 --> 00:47:44,695
أين هي؟
514
00:47:44,778 --> 00:47:46,530
"دار رعاية (بايكيلهونغ)"
515
00:47:47,531 --> 00:47:51,577
دخلت دار الرعاية للتو.
516
00:47:51,660 --> 00:47:53,161
هل كان هناك أي شخص مشبوه؟
517
00:47:53,245 --> 00:47:55,956
تبعتها طوال اليوم،
لكن لم يكن هناك أحد يتبعها.
518
00:47:56,540 --> 00:47:59,418
وهذه ليست تجربتي الأولى…
519
00:48:00,002 --> 00:48:00,877
ماذا؟
520
00:48:04,006 --> 00:48:04,840
ماذا تريد؟
521
00:48:06,133 --> 00:48:07,134
ما الأمر؟
522
00:48:16,393 --> 00:48:17,227
مرحبًا.
523
00:48:18,061 --> 00:48:19,187
مرحبًا.
524
00:48:20,439 --> 00:48:21,398
مرحبًا.
525
00:48:29,406 --> 00:48:31,783
هل أنت بخير؟
526
00:48:32,451 --> 00:48:33,660
نعم.
527
00:48:35,078 --> 00:48:36,705
كيف تعرف ذلك الرجل؟
528
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
لماذا كنتما تتشاجران؟
529
00:48:40,167 --> 00:48:42,169
إنه يحاول قتل تلك المرأة.
530
00:48:46,548 --> 00:48:49,384
هل هذه هي المرأة التي تتكلم عنها؟
531
00:48:52,012 --> 00:48:55,307
نعم، أنا أعرف أين هو، يجب أن نوقفه.
532
00:49:28,215 --> 00:49:29,299
جدتي.
533
00:49:43,230 --> 00:49:44,356
أنتما بحاجة إلى اسمين جديدين أيضًا.
534
00:49:46,066 --> 00:49:50,404
"سانغ أون مين" و"سي هو مين"
لم يعد لهما وجود بعد الآن.
535
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
لا تذهبا إلى المدرسة ولا تكوّنا أي صداقات.
536
00:49:58,745 --> 00:50:01,331
يجب أن تعيشا في الخفاء. إن لم تفعلا ذلك،
537
00:50:02,999 --> 00:50:04,584
فسينتهي بكما المطاف مثل أختكما…
538
00:50:12,634 --> 00:50:15,095
بخصوص "بولغاسال"…
539
00:50:18,181 --> 00:50:19,599
لماذا…
540
00:50:19,683 --> 00:50:21,351
طلبت منك نسيان الأمر.
541
00:50:21,935 --> 00:50:25,272
لكن أختي طلبت مني أن أجد طريقة.
542
00:50:25,897 --> 00:50:27,441
طريقة لقتله.
543
00:50:27,524 --> 00:50:28,984
لا تذكري ذلك مجددًا.
544
00:50:29,067 --> 00:50:30,652
لا تفكّري في الأمر أيضًا.
545
00:50:30,736 --> 00:50:34,114
اختبئا فحسب، ولا تدعاه يجدكما.
546
00:50:34,197 --> 00:50:35,240
إن لم تفعلا ذلك،
547
00:50:36,283 --> 00:50:37,492
فستموتان أنتما أيضًا.
548
00:50:39,911 --> 00:50:41,079
في ذلك الوقت،
549
00:50:42,205 --> 00:50:44,458
لم تسمحي لي بذكر موضوع "بولغاسال".
550
00:50:47,377 --> 00:50:48,962
لكن الآن، يجب أن أعرف.
551
00:50:51,590 --> 00:50:52,924
قبل 15 عامًا…
552
00:50:54,009 --> 00:50:56,303
عندما أحضرتني "سانغ يون" إلى منزلك،
553
00:50:57,387 --> 00:51:00,682
تحدثتما معًا. هل تتذكرين؟
554
00:51:02,225 --> 00:51:03,977
يجب أن أعود وأضع حدًا لهذا القدر المشؤوم.
555
00:51:04,561 --> 00:51:06,480
هذه فرصتي الأخيرة.
556
00:51:06,563 --> 00:51:09,107
عليّ أن أعثر على السيف
الذي من شأنه أن يقتل "بولغاسال".
557
00:51:09,858 --> 00:51:13,320
أرجوك أخبريني
ما الذي كانت تحاول فعله في ذلك اليوم.
558
00:51:13,403 --> 00:51:15,697
قالت إنها فرصتها الأخيرة.
559
00:51:15,781 --> 00:51:17,824
كان عليها أن تجد سيفًا من شأنه أن يقتله.
560
00:51:26,958 --> 00:51:29,294
أصغيت إليك وعشت في الخفاء.
561
00:51:31,379 --> 00:51:33,381
لكن لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.
562
00:51:35,342 --> 00:51:37,344
سنرّحب بفرد جديد في العائلة.
563
00:51:40,305 --> 00:51:44,726
لذلك ساعدينا أرجوك
لإيجاد طريقة للتحرر من "بولغاسال".
564
00:51:45,727 --> 00:51:48,814
أنت تعرفين ما الذي كانت تخطط لفعله، صحيح؟
565
00:51:50,398 --> 00:51:51,566
جدتي.
566
00:51:52,317 --> 00:51:55,153
لماذا؟ لماذا فعلت هذا يا أختي؟
567
00:51:55,821 --> 00:51:58,281
ما كان عليك أن تهربي هكذا!
568
00:51:58,824 --> 00:52:00,742
أتى بعد مغادرتك.
569
00:52:00,826 --> 00:52:02,452
التهمت النيران منزلنا.
570
00:52:04,538 --> 00:52:05,455
أمي!
571
00:52:05,539 --> 00:52:09,751
علق والدانا داخل المنزل.
572
00:52:12,921 --> 00:52:16,383
هذا لأنك تركتنا وذهبت للبحث عنه!
573
00:52:16,466 --> 00:52:17,425
جدتي…
574
00:52:17,509 --> 00:52:20,554
لماذا فعلت ذلك؟
575
00:52:20,637 --> 00:52:23,348
لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟
576
00:52:25,225 --> 00:52:30,397
لماذا؟ والدتنا…
577
00:52:31,064 --> 00:52:34,693
احترق والدانا في الحريق…
578
00:52:36,528 --> 00:52:40,365
كيف أمكنك أن تتركينا بتلك الطريقة؟
579
00:52:40,949 --> 00:52:43,660
جدتي، لا بأس. جدتي.
580
00:52:43,743 --> 00:52:44,828
سيدتي!
581
00:52:45,829 --> 00:52:47,914
يجب أن تهدأ، لذا غادري من فضلك.
582
00:53:03,263 --> 00:53:07,183
اقتلي "بولغاسال" بواسطة "بولغاسال".
583
00:53:11,521 --> 00:53:15,233
اقتلي "بولغاسال"…
584
00:53:16,276 --> 00:53:17,485
بواسطة "بولغاسال".
585
00:53:21,448 --> 00:53:23,325
اقتلي "بولغاسال"…
586
00:53:24,951 --> 00:53:28,371
بواسطة "بولغاسال".
587
00:53:31,416 --> 00:53:34,044
"سي هو"
588
00:53:38,423 --> 00:53:41,134
لماذا لا تجيبين على هاتفك؟ كنت أتصل بك.
589
00:53:41,217 --> 00:53:42,802
لماذا؟ ما الخطب؟
590
00:53:43,470 --> 00:53:46,514
- اقتحم رجل غريب منزلنا.
- ماذا؟
591
00:53:46,598 --> 00:53:49,184
والشخص نفسه من الليلة الماضية
كان هناك أيضًا.
592
00:53:49,267 --> 00:53:50,310
- و…
- هل أنت بخير؟
593
00:53:50,393 --> 00:53:51,394
أين أنت؟
594
00:53:53,188 --> 00:53:54,481
أنا في الخارج.
595
00:53:57,651 --> 00:54:02,113
"سانغ أون"،
من هو ذلك الرجل من الليلة الماضية؟
596
00:54:04,074 --> 00:54:06,993
- ماذا تعنين؟
- لمسته…
597
00:54:11,039 --> 00:54:13,541
وراودني شعور غريب، لم أشعر بأنه إنسان.
598
00:54:14,542 --> 00:54:16,544
لم يكن بشريًا؟
599
00:54:18,546 --> 00:54:22,008
اذهبي إلى فندق قريب يا "سي هو".
سآتي إليك حالًا.
600
00:54:22,092 --> 00:54:23,218
حسنًا.
601
00:54:37,399 --> 00:54:39,484
مرحبًا، هل أنت الوصيّة
على السيدة "غو بون كيم"؟
602
00:54:40,694 --> 00:54:42,779
نعم، إلى من أتحدث؟
603
00:54:42,862 --> 00:54:44,531
لا بد أنك لا تتذكرينني.
604
00:54:45,156 --> 00:54:48,118
أنا من الإدارة، أردت التحدث عن تأمينها.
605
00:54:48,201 --> 00:54:50,161
هل لي بدقيقة من وقتك؟
606
00:54:50,245 --> 00:54:52,706
أنا آسفة، لكنني مستعجلة، سأتصل بك لاحقًا.
607
00:54:52,789 --> 00:54:54,791
مهلًا.
608
00:54:54,874 --> 00:54:58,253
هل ستمشين إلى موقف الحافلة؟
إنه بعيد جدًا، سوف أوصلك.
609
00:56:00,440 --> 00:56:01,733
أين أنت؟
610
00:56:02,817 --> 00:56:03,651
سيدتي؟
611
00:56:14,204 --> 00:56:17,290
كنت سأوصلك، هذه المنطقة خطيرة!
612
00:56:48,154 --> 00:56:49,405
أنت سريعة جدًا.
613
00:56:49,489 --> 00:56:50,990
لكن الأمر انتهى الآن.
614
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
من أنت؟ لماذا تفعل هذا؟
615
00:56:58,581 --> 00:57:00,416
يجب أن أقتلك.
616
00:57:02,335 --> 00:57:03,545
بسبب هذا.
617
00:57:21,187 --> 00:57:22,313
اللعنة.
618
00:58:05,356 --> 00:58:06,941
إذًا أنت تقول…
619
00:58:08,902 --> 00:58:10,361
إنه يسعى وراء روحها؟
620
00:58:11,529 --> 00:58:15,241
روح؟ مثل روح "سام" في فيلم "غوست"؟
621
00:58:16,868 --> 00:58:19,913
نعم، الجميع يسعون وراء روحها.
622
00:58:21,873 --> 00:58:25,627
ألا يبدو هذا الرجل غريبًا جدًا؟
623
00:58:27,462 --> 00:58:30,089
أجل، أنا مدرك لذلك.
624
00:58:31,466 --> 00:58:35,929
سيدي، هل سمعت عن "بولغاسال" من قبل؟
625
00:58:38,473 --> 00:58:39,557
"بولغاسال"؟
626
00:58:40,183 --> 00:58:43,102
نعم، أخبرني صديقي…لا.
627
00:58:44,312 --> 00:58:47,690
"الحفرة المظلمة" أخبرني
628
00:58:47,774 --> 00:58:51,236
أن ذلك الرجل هو "بولغاسال"، المسخ الخالد.
629
00:59:42,078 --> 00:59:43,246
أنت الرجل نفسه…
630
00:59:44,914 --> 00:59:46,457
الذي ساعدني ليلة البارحة، صحيح؟
631
00:59:49,544 --> 00:59:50,795
كنت أنت، صحيح؟
632
00:59:52,463 --> 00:59:54,716
أنت من كان يطاردني طوال الوقت.
633
00:59:56,968 --> 00:59:58,011
أنت…
634
00:59:59,679 --> 01:00:01,055
"بولغاسال"، صحيح؟
635
01:00:04,642 --> 01:00:06,936
لماذا تحاول قتلي؟
636
01:00:08,021 --> 01:00:09,647
ألا تتذكّرين؟
637
01:00:11,774 --> 01:00:14,444
هل كانت أختك التوأم هي الوحيدة
638
01:00:14,527 --> 01:00:16,154
القادرة على أن تتذكّر؟
639
01:00:17,447 --> 01:00:19,032
ما كنت عليه…
640
01:00:20,658 --> 01:00:22,869
وما فعلته بي في الماضي؟
641
01:00:28,666 --> 01:00:29,834
أخبرني.
642
01:00:30,585 --> 01:00:32,420
لماذا تحاول قتلي؟
643
01:00:33,588 --> 01:00:36,299
لماذا قتلت عائلتي؟ أخبرني!
644
01:00:44,641 --> 01:00:46,517
أنا قتلت عائلتك؟
645
01:00:47,060 --> 01:00:47,894
أجل.
646
01:00:49,145 --> 01:00:50,396
كنت أنت.
647
01:00:51,147 --> 01:00:53,483
أنت قتلت عائلتي.
648
01:00:54,692 --> 01:00:57,195
أنت قتلت عائلتي!
649
01:01:15,713 --> 01:01:17,215
أنا عند البئر.
650
01:01:19,175 --> 01:01:21,010
لكنها لا تزال طفلة.
651
01:01:22,261 --> 01:01:23,596
هل يمكنك فعل ذلك حقًا؟
652
01:01:26,099 --> 01:01:28,226
إنه مسخ متنكر بهيئة فتاة.
653
01:01:29,310 --> 01:01:30,311
إنهما توأمتان.
654
01:01:30,895 --> 01:01:32,563
أي واحدة هي؟ كلتاهما؟
655
01:01:33,147 --> 01:01:34,357
هناك طريقة لمعرفة ذلك.
656
01:01:35,024 --> 01:01:36,109
انتظري هناك.
657
01:01:36,192 --> 01:01:37,568
بمفردي؟
658
01:01:37,652 --> 01:01:39,153
إلى متى؟
659
01:01:39,237 --> 01:01:41,406
تظهر الأشباح هنا في الليل.
660
01:01:41,489 --> 01:01:43,032
أشعر بوجود أحدها الآن.
661
01:01:43,116 --> 01:01:44,826
- إلى اللقاء.
- سيدي، مهلًا.
662
01:01:44,909 --> 01:01:46,786
مهلًا، اللعنة. هل أغلق الخط؟
663
01:02:03,386 --> 01:02:04,470
"سانغ يون"!
664
01:02:32,206 --> 01:02:34,375
أنا لم أقتل عائلتك.
665
01:02:34,459 --> 01:02:36,002
لا أقتل الأبرياء.
666
01:02:36,085 --> 01:02:37,462
أنا مختلف عنك.
667
01:02:38,504 --> 01:02:40,047
ما الذي تتحدث عنه؟
668
01:02:43,509 --> 01:02:45,762
كان هناك شخص مشبوه في ذلك المكان.
669
01:02:48,639 --> 01:02:49,682
لا بد أنه هو من قتلهم.
670
01:02:51,726 --> 01:02:54,604
ربما كان مسخًا تقمّص كإنسان.
671
01:02:56,355 --> 01:02:57,440
لا.
672
01:02:58,941 --> 01:03:00,359
لم يكن بشريًا.
673
01:03:00,443 --> 01:03:02,737
كان أقوى بكثير.
674
01:03:04,447 --> 01:03:06,073
كان قويًا بشكل لا يُصدق.
675
01:03:06,949 --> 01:03:08,576
زمجر كوحش.
676
01:03:11,204 --> 01:03:13,331
كان "بولغاسال".
677
01:03:16,250 --> 01:03:18,211
كنت أنت!
678
01:03:31,057 --> 01:03:32,391
أظن أننا وصلنا.
679
01:03:33,392 --> 01:03:36,354
- هل هذا صحيح؟
- نعم، إنه كذلك.
680
01:03:36,938 --> 01:03:40,358
شكرًا لأنك أوصلتني إليها.
681
01:03:47,532 --> 01:03:48,783
ماذا تفعل؟
682
01:03:52,662 --> 01:03:53,746
اللعنة.
683
01:04:38,416 --> 01:04:40,293
أيها الفتى.
684
01:04:42,962 --> 01:04:44,213
هل أنت بخير؟
685
01:04:46,465 --> 01:04:47,884
استيقظ!
686
01:04:47,967 --> 01:04:50,595
استيقظ، يا فتى!
687
01:04:51,804 --> 01:04:54,056
هذا مؤلم، توقف عن صفعي.
688
01:05:01,230 --> 01:05:03,441
ذلك الوغد…
689
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
اللعنة.
690
01:05:36,432 --> 01:05:38,893
أنت، مهلًا…
691
01:05:41,729 --> 01:05:44,315
مهلًا، توقف عن ذلك!
692
01:05:45,608 --> 01:05:47,360
أمرتك أن توقفه.
693
01:05:47,985 --> 01:05:49,278
أنت عديم الفائدة.
694
01:05:50,029 --> 01:05:52,782
ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك!
695
01:06:16,931 --> 01:06:18,391
"بولغاسال"…
696
01:06:37,952 --> 01:06:40,746
إن كان "بولغاسال" هو من قتل عائلتك.
697
01:06:41,747 --> 01:06:43,874
هل يعني ذلك أنني لست الـ"بولغاسال" الوحيد؟
698
01:06:45,167 --> 01:06:46,669
أنت لست الـ"بولغاسال" الوحيد؟
699
01:06:50,006 --> 01:06:53,384
اقتلي "بولغاسال"…
700
01:06:54,385 --> 01:06:55,428
بواسطة "بولغاسال".
701
01:07:07,106 --> 01:07:08,899
اهربي، بسرعة.
702
01:07:15,865 --> 01:07:17,575
اركضي في الاتجاه المعاكس.
703
01:08:17,551 --> 01:08:20,221
هل هذه أول مرة نلتقي فيها؟
704
01:08:21,097 --> 01:08:22,556
عرفتني، أليس كذلك؟
705
01:08:23,724 --> 01:08:25,142
من أنت؟
706
01:08:26,227 --> 01:08:27,645
لماذا ظهرت فجأةً؟
707
01:08:27,728 --> 01:08:29,313
فجأةً؟
708
01:08:29,396 --> 01:08:32,233
أنت من ظهرت فجأةً قبل 600 عام.
709
01:08:32,316 --> 01:08:35,569
أنا موجود على هذه "الأرض"
منذ فترة أطول من ذلك بكثير.
710
01:08:35,653 --> 01:08:39,323
وأنا الناجي الوحيد
من إبادة المسوخ خلال حقبة "جوسون".
711
01:09:05,349 --> 01:09:07,476
ما هذا؟ أنت ضعيف.
712
01:09:08,811 --> 01:09:11,355
أنت لا تشرب دماءً بشرية، صحيح؟
713
01:09:11,981 --> 01:09:13,440
لأنك كنت بشريًا أيضًا؟
714
01:09:52,229 --> 01:09:53,564
ألا تشعر بالألم؟
715
01:09:55,232 --> 01:09:56,442
لا بأس.
716
01:09:57,568 --> 01:09:59,528
لا بأس، لا أحاول قتلك.
717
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
أنت تقف عائقًا في طريق التخلص من روحها.
718
01:10:04,491 --> 01:10:06,160
التخلّص من روحها؟
719
01:10:06,785 --> 01:10:07,870
نعم.
720
01:10:16,503 --> 01:10:18,881
"بولغاسال" هو الوحيد
القادر على التخلّص من الروح البشرية.
721
01:10:20,257 --> 01:10:22,176
هي لن تتقمّص بعد الآن.
722
01:10:23,052 --> 01:10:24,261
هذه آخر مرة.
723
01:10:24,803 --> 01:10:27,598
روحها مُلكي.
724
01:10:28,182 --> 01:10:30,351
إنها مدينة لي أيضًا.
725
01:11:44,425 --> 01:11:45,384
هل أنت بخير؟
726
01:11:46,051 --> 01:11:50,222
قلت لك إنه من المستحيل أن تهربي مني.
727
01:11:50,973 --> 01:11:53,976
ما كان يجدر بك
أن تسرقي روحًا وتصبحي بشرية.
728
01:11:56,020 --> 01:11:58,564
كان يجب أن تكوني أكثر حذرًا.
لماذا فعلت ذلك؟
729
01:12:00,941 --> 01:12:02,401
أمسكت بك أخيرًا.
730
01:12:07,906 --> 01:12:09,325
رباطنا المشؤوم
731
01:12:10,409 --> 01:12:11,994
ينتهي هنا.
732
01:12:34,391 --> 01:12:36,226
اسمعي جيدًا، يجب أن تعيشي.
733
01:12:36,894 --> 01:12:39,188
اختبئي ولا تثقي بأحد.
734
01:12:39,271 --> 01:12:43,150
وابحثي عن طريقة لقتل "بولغاسال".
735
01:12:50,324 --> 01:12:52,785
كيف؟ كيف أبحث عنه؟
736
01:12:54,411 --> 01:12:56,413
ستتعرفين عليه. إنه…
737
01:12:56,497 --> 01:12:58,665
اخرج من منزلي!
738
01:12:58,749 --> 01:12:59,958
اخرج!
739
01:13:11,178 --> 01:13:12,304
"سانغ أون مين".
740
01:13:12,388 --> 01:13:15,808
ركّزي، لا تنسي ما قلته لك.
يجب أن تتذكري ذلك.
741
01:13:17,142 --> 01:13:18,352
اعثري على…
742
01:13:18,852 --> 01:13:20,229
ماذا؟
743
01:13:21,605 --> 01:13:23,857
اعثري على الرجل ذي الندبة على يده اليمنى.
744
01:13:24,483 --> 01:13:26,777
إنه السيف الذي يمكنه أن يقتل "بولغاسال".
745
01:13:50,717 --> 01:13:52,219
استيقظت!
746
01:13:56,390 --> 01:13:58,350
أنت لا تموت حقًا.
747
01:13:59,017 --> 01:14:02,813
صحيح، هذا.
لا يمكنني إخراجه، ماذا يجب أن أفعل؟
748
01:14:05,149 --> 01:14:06,233
حسنًا.
749
01:14:46,690 --> 01:14:48,817
مجددًا؟
750
01:14:56,700 --> 01:14:58,785
ماذا فعلت؟
751
01:15:00,537 --> 01:15:01,747
أختك!
752
01:15:03,081 --> 01:15:05,709
ماذا فعلت هي؟
753
01:15:13,926 --> 01:15:16,386
إن لم أتمكن من سحق روحك هذه المرة،
754
01:15:16,470 --> 01:15:18,347
فمن الأفضل لك أن تموتي.
755
01:15:18,430 --> 01:15:20,015
سأسحقها…
756
01:15:20,849 --> 01:15:22,893
في المرة القادمة التي تتقمّصين فيها.
757
01:15:53,340 --> 01:15:54,883
سنلتقي مجددًا.
758
01:16:36,216 --> 01:16:37,301
استيقظي.
759
01:16:38,969 --> 01:16:39,928
استيقظي.
760
01:16:44,391 --> 01:16:47,352
وجدتك أخيرًا، أنت التي قتلت عائلتي.
761
01:16:48,478 --> 01:16:50,397
يجب أن أنتقم.
762
01:16:50,939 --> 01:16:54,026
لا أريد البحث عنك بعد الآن.
763
01:16:54,943 --> 01:16:58,697
لا أريد أن أنتظرك أكثر.
764
01:17:00,032 --> 01:17:02,492
لذلك استيقظي.
765
01:17:07,664 --> 01:17:08,999
لا تموتي.
766
01:17:26,475 --> 01:17:27,643
كنت…
767
01:17:28,977 --> 01:17:30,270
أنت.
768
01:17:32,356 --> 01:17:33,565
أختي…
769
01:17:35,484 --> 01:17:37,319
طلبت مني أن أجدك.
770
01:17:38,528 --> 01:17:42,240
الرجل ذو الندبة على يده اليمنى.
771
01:17:43,742 --> 01:17:44,660
قالت…
772
01:17:48,121 --> 01:17:52,834
إنك أنت السيف الذي بإمكانه قتل "بولغاسال".
773
01:18:09,393 --> 01:18:10,811
ساعدني أرجوك.
774
01:18:15,982 --> 01:18:17,359
ساعدني.
775
01:18:18,610 --> 01:18:20,362
هل تريدينني أن أساعدك؟
776
01:19:18,503 --> 01:19:21,882
أنت "بولغاسال" من الخارج،
لكنك ما زلت بشريًا من الداخل؟
777
01:19:21,965 --> 01:19:24,009
هل أنت مثل "وولفرين"؟ هل لديك قوى شفاء؟
778
01:19:24,092 --> 01:19:25,302
أين المرأة؟
779
01:19:25,385 --> 01:19:26,303
لا أعرف.
780
01:19:26,386 --> 01:19:28,889
أخبرني لماذا حبستني
ولماذا لا أستطيع الاتصال بأختي.
781
01:19:28,972 --> 01:19:29,931
لن تريها مجددًا.
782
01:19:30,015 --> 01:19:31,558
من أنت؟
783
01:19:33,477 --> 01:19:34,311
"سانغ أون مين"؟
784
01:19:34,394 --> 01:19:35,979
هذه هي لعنتها.
785
01:19:36,062 --> 01:19:37,689
طوال ألف عام…
786
01:19:38,565 --> 01:19:40,150
ما الذي تحاول فعله حقًا؟
787
01:19:40,233 --> 01:19:42,194
أنا وأنت لسنا عدوّين.
788
01:19:42,277 --> 01:19:44,029
عدوّتنا الحقيقية هي تلك المرأة.
789
01:19:46,948 --> 01:19:51,828
ترجمة "أيهم رستم"
67798