All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_track5_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
"مسلسلات Netflix"
2
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
{\an8}"غوكوك: روح"
3
00:03:13,651 --> 00:03:14,736
لماذا فعلت ذلك؟
4
00:03:16,863 --> 00:03:20,241
لماذا قتلت زوجتي وابني البريئين؟
5
00:03:20,325 --> 00:03:22,368
كان بإمكانك قتلي أنا فقط.
6
00:03:23,995 --> 00:03:25,288
أخبريني لماذا.
7
00:03:27,040 --> 00:03:28,833
أخبريني لماذا!
8
00:03:32,211 --> 00:03:34,380
كان كل هذا من فعلك.
9
00:03:36,299 --> 00:03:38,384
ماذا فعلت؟
10
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
{\an8}أوجدت المزيد من العواقب السيئة.
11
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
{\an8}وجلبت عقابًا آخر.
12
00:03:48,811 --> 00:03:50,104
أنا أحتقرك.
13
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
أنا حقًا…
14
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
أحتقرك.
15
00:03:57,153 --> 00:03:58,655
ماذا تعنين؟
16
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
سأُولد مُجددًا
17
00:04:04,035 --> 00:04:05,286
بهذه الندبة
18
00:04:06,829 --> 00:04:08,498
التي سببتها لي.
19
00:04:57,005 --> 00:04:58,589
مات "بولغاسال".
20
00:04:59,590 --> 00:05:01,926
أنت قتلت ما لا يمكن قتله.
21
00:05:02,593 --> 00:05:03,886
لكن كيف؟
22
00:05:07,515 --> 00:05:09,600
سيف مغروس في جسده…
23
00:05:11,894 --> 00:05:13,313
"بولغاسال"…
24
00:05:13,396 --> 00:05:15,023
هل تحوّل هو نفسه إلى مسخ؟
25
00:05:52,518 --> 00:05:53,770
أيها القائد.
26
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
إنه مسخ.
27
00:06:12,872 --> 00:06:14,707
تحوّل إلى "بولغاسال".
28
00:06:15,416 --> 00:06:17,210
إنه "بولغاسال".
29
00:06:17,293 --> 00:06:19,337
سيقتلنا، سيقتلنا جميعًا!
30
00:07:10,888 --> 00:07:13,182
{\an8}"الحلقة الثانية"
31
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
{\an8}لم يكن إنسانًا يا سيدي.
32
00:07:15,518 --> 00:07:18,521
{\an8}ما كان يجب
أن نثق بفتاة وُلدت منذرة بالشؤم.
33
00:07:18,604 --> 00:07:21,441
{\an8}ضحّى بعائلته وأتباعه ليصبح "بولغاسال".
34
00:07:23,234 --> 00:07:26,654
{\an8}أين جثتا ابنتي وحفيدي؟
35
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
{\an8}لابد أنه أخذهما معه.
36
00:07:29,699 --> 00:07:31,033
{\an8}بدا كالوحش
37
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
{\an8}بينما كان يحدّق في ابنه الميت.
38
00:08:11,324 --> 00:08:14,577
أمر البلاط الملكي
بقتل "هوال" الذي تحوّل إلى "بولغاسال".
39
00:08:15,077 --> 00:08:17,163
إن كان لا يمكن قتله،
40
00:08:17,246 --> 00:08:19,957
يجب أن يُدفن حيًا ويُحبس تحت الأرض.
41
00:08:20,041 --> 00:08:22,877
أخبر البلاط الملكي
أنني أنا "دان غيوك" سأتولى الأمر بنفسي.
42
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
لا أثر له.
43
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
ستغرب الشمس قريبًا،
وسيكون "بولغاسال" هائجًا.
44
00:08:45,274 --> 00:08:46,984
أين الجنرال؟
45
00:08:48,277 --> 00:08:51,531
بسبب ذراعه، قرر أن يبقى أسفل الجبل.
46
00:09:24,438 --> 00:09:27,066
علمت أنك
ستأتي للعثور عليّ بمجرد أن أصبح بمفردي.
47
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
هل صحيح أنك أصبحت "بولغاسال"؟
48
00:09:58,306 --> 00:09:59,348
أجبني.
49
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
هل ضحّيت برجالك وأصبحت روحًا شريرة؟
50
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
هل حقًا قتلت "سول" و"آه تشان" بيديك؟
51
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
اقتلني أرجوك.
52
00:10:22,246 --> 00:10:23,205
ماذا؟
53
00:10:28,836 --> 00:10:30,296
لا أستطيع الموت.
54
00:10:32,423 --> 00:10:34,759
قفزت عن جرف
55
00:10:36,552 --> 00:10:38,971
وطعنت نفسي بسيف، لكنني لم أمت.
56
00:10:39,847 --> 00:10:41,057
أنا…
57
00:10:41,849 --> 00:10:43,643
أصبحت حقًا…
58
00:10:45,519 --> 00:10:47,271
مسخًا خالدًا.
59
00:10:48,481 --> 00:10:50,733
أصبحت روحًا شريرة…
60
00:10:53,986 --> 00:10:55,655
تتغذى على دم الإنسان.
61
00:11:02,453 --> 00:11:03,579
إذًا هذا صحيح.
62
00:11:06,082 --> 00:11:08,668
البلاط الملكي يريدك ميتًا.
63
00:11:10,753 --> 00:11:12,171
إن كنت لا تستطيع أن تموت،
64
00:11:14,090 --> 00:11:17,551
فسأقطّعك إربًا وأحبسك في قاع بئر.
65
00:11:28,604 --> 00:11:30,314
سأسألك مرةً أخيرة.
66
00:11:31,607 --> 00:11:33,359
هل حقًا قتلت "سول" و"آه تشان"…
67
00:11:35,027 --> 00:11:36,946
بيديك؟
68
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
نعم.
69
00:11:47,331 --> 00:11:48,874
أنا من أقحمتهما في هذا،
70
00:11:49,375 --> 00:11:51,627
بعد أن وعدتهما بإزالة اللعنة.
71
00:11:51,710 --> 00:11:53,087
لذا قدتهما إلى حتفهما.
72
00:11:54,922 --> 00:11:58,008
لم أستطع أن أنسى
كيف أنقذتني "بولغاسال" عندما كنت صغيرًا.
73
00:12:00,386 --> 00:12:03,597
لذلك تغاضيت عن الأمر وأدى ذلك إلى موتهما.
74
00:12:07,726 --> 00:12:09,228
تمّ تمزيق عنقيهما.
75
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
وبينما هما
مستلقيان يموتان وأعينهما مفتوحة،
76
00:12:15,192 --> 00:12:17,153
لم أستطع فعل أي شيء.
77
00:12:18,112 --> 00:12:19,655
لذلك أنا الذي قتلتهما.
78
00:12:48,851 --> 00:12:49,852
هيا.
79
00:12:52,646 --> 00:12:55,316
فلتهرب من البشر ولتعش متخفيًا.
80
00:12:55,399 --> 00:12:57,193
لا تؤذهم.
81
00:12:58,652 --> 00:12:59,987
لماذا تفعل هذا؟
82
00:13:00,905 --> 00:13:03,240
أنا "بولغاسال" الذي يتغذى على دمائهم.
83
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
أنت لست مسخًا.
84
00:13:10,831 --> 00:13:13,667
أنت وُلدت إنسانًا وعشت كإنسان.
85
00:13:14,251 --> 00:13:16,545
لديك قلب إنسان.
86
00:13:19,965 --> 00:13:21,300
لذا ابق حيًا مهما كلف الأمر.
87
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
اقتلوه!
88
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
اقطعوا رأسه!
89
00:13:51,789 --> 00:13:52,915
رأيت كل شيء.
90
00:13:52,998 --> 00:13:57,044
ذلك الرجل… لا.
تلك الروح الشريرة ترغب في الموت.
91
00:13:57,878 --> 00:13:59,380
اقطعوا رأسه وضعوه في البئر.
92
00:13:59,463 --> 00:14:01,423
كان إنسانًا فيما مضى،
93
00:14:01,507 --> 00:14:03,300
لذلك لن يؤذيهم.
94
00:14:03,384 --> 00:14:05,469
هل ستعصي أمرًا ملكيًا؟
95
00:14:06,428 --> 00:14:08,097
يجب قتل المسوخ.
96
00:14:08,180 --> 00:14:11,058
كان رفيقنا الذي ضحى بحياته أيضًا.
97
00:14:11,141 --> 00:14:13,102
أنقذ حياتنا العديد من…
98
00:14:15,604 --> 00:14:19,692
أخبرتك ألا تثق بأي شخص من أصل وضيع ومشؤوم.
99
00:14:19,775 --> 00:14:23,112
سأخبر البلاط الملكي
بأنك متّ خلال معركتك مع "بولغاسال".
100
00:14:45,134 --> 00:14:47,469
اقتلوه! اقتلوا "بولغاسال"!
101
00:14:49,430 --> 00:14:50,890
لا!
102
00:14:54,935 --> 00:14:56,103
هل تتمنى حقًا…
103
00:14:58,647 --> 00:15:00,149
أن تصبح مسخًا؟
104
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
هيا بنا.
105
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
تعال معي.
106
00:15:20,669 --> 00:15:21,754
تعال.
107
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
يجب أن تتلقى العلاج حالًا.
108
00:15:57,206 --> 00:15:59,083
دعني آخذك إلى القرية.
109
00:15:59,166 --> 00:16:00,250
فات الأوان.
110
00:16:02,419 --> 00:16:04,338
اقلق على نفسك.
111
00:16:05,714 --> 00:16:07,466
بما أنني فشلت،
112
00:16:08,509 --> 00:16:11,929
سيرسل البلاط الملكي شخصًا آخر لفعل ذلك.
113
00:16:12,012 --> 00:16:14,431
لم يفت الأوان بعد، انهض أرجوك.
114
00:16:30,030 --> 00:16:31,573
عدني…
115
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
أنك لن تتغذّى أبدًا على دم الإنسان.
116
00:16:41,625 --> 00:16:43,002
أجبني.
117
00:16:43,669 --> 00:16:45,713
أجبني بصوت عال.
118
00:16:49,550 --> 00:16:51,135
نعم يا أبي.
119
00:16:51,218 --> 00:16:55,139
مهما مرّت من قرون،
120
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
يجب أن تبقى إنسانًا.
121
00:16:59,727 --> 00:17:01,353
نعم يا أبي.
122
00:17:05,065 --> 00:17:06,150
جيد.
123
00:17:11,905 --> 00:17:13,032
الآن…
124
00:17:13,657 --> 00:17:16,285
أود أن أستريح.
125
00:17:20,664 --> 00:17:23,417
خذني إلى ابنتي.
126
00:17:24,293 --> 00:17:27,671
يجب أن أطلب المغفرة منها.
127
00:17:28,714 --> 00:17:32,843
طوال حياتي أهملت "سول".
128
00:17:35,220 --> 00:17:36,555
تجنّبتها.
129
00:17:38,390 --> 00:17:41,769
قدرتها غير العادية على قراءة ماضي الناس…
130
00:17:44,855 --> 00:17:47,649
كان الجميع يتكلمون عنها في غيابها.
131
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
أنا نفسي اعتبرتها كائنًا غريبًا.
132
00:17:53,072 --> 00:17:55,282
كان يجب أن أحسن معاملتها.
133
00:17:56,784 --> 00:17:59,161
كان عليّ احتضانها
134
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
حين فقدت والدتها…
135
00:18:05,417 --> 00:18:08,170
وابنتها.
136
00:19:01,390 --> 00:19:02,683
أبي…
137
00:19:51,356 --> 00:19:53,025
تحقق ما قلته.
138
00:19:54,109 --> 00:19:56,612
أولئك الذين كانوا إلى جانبي هلكوا جميعًا
139
00:19:56,695 --> 00:19:58,363
بسبب حقد "بولغاسال" عليّ.
140
00:19:59,990 --> 00:20:01,825
هل هناك المزيد من الأمور عن اللعنة
141
00:20:03,452 --> 00:20:05,662
التي ما زال عليك أن تخبريني بها؟
142
00:20:11,585 --> 00:20:16,632
"بولغاسال"، أرجوك هدّئ من روعك.
143
00:20:17,507 --> 00:20:20,761
ضع حدًا لدورة الموت هذه أرجوك.
144
00:20:21,887 --> 00:20:24,181
أرجوك ضع نهاية
145
00:20:24,932 --> 00:20:27,476
لهذه المجزرة.
146
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
لماذا أصبحت "بولغاسال"؟
147
00:20:33,941 --> 00:20:36,526
"بولغاسال" خالد
148
00:20:37,486 --> 00:20:39,947
لأنه لا يمتلك روحًا.
149
00:20:41,031 --> 00:20:45,744
"بولغاسال" السابقة سلبتك روحك.
150
00:20:46,370 --> 00:20:49,039
لهذا السبب أصبحت أنت "بولغاسال".
151
00:20:50,707 --> 00:20:53,168
ماذا حدث لتلك المرأة إذًا؟
152
00:20:53,669 --> 00:20:56,838
ماتت كإنسانة.
153
00:20:57,464 --> 00:21:01,677
وستعود للحياة كإنسانة.
154
00:21:02,636 --> 00:21:05,639
أصبحت إنسانة وستعود للحياة كإنسانة؟
155
00:21:08,141 --> 00:21:10,102
أنا سأُولد مُجددًا
156
00:21:10,686 --> 00:21:13,772
بهذه الندبة التي سببتها لي.
157
00:21:16,233 --> 00:21:17,985
أنت قتلت عائلتي
158
00:21:18,860 --> 00:21:21,863
وجعلتني خالدًا بسرقة روحي.
159
00:21:23,490 --> 00:21:26,034
أنت حكمت عليّ بهذا العذاب.
160
00:21:28,787 --> 00:21:31,373
إذًا حان دوري لأطاردها.
161
00:21:32,457 --> 00:21:34,334
سأجعلك تعرفين
162
00:21:34,418 --> 00:21:36,420
كم هو مؤلم أن يطاردك "بولغاسال".
163
00:21:39,381 --> 00:21:41,508
لا يهم عدد المرات
التي ستعودين فيها للحياة،
164
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
سأحرص على…
165
00:21:45,220 --> 00:21:47,764
أن أجدك وأنتقم منك.
166
00:22:03,113 --> 00:22:08,744
{\an8}"العام 1593،
الغزو الياباني لمملكة (جوسون)"
167
00:22:30,682 --> 00:22:32,017
هيا بنا!
168
00:23:36,456 --> 00:23:37,749
توقفا!
169
00:23:40,502 --> 00:23:41,503
لا تتحركا!
170
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
أفلتني!
171
00:23:52,264 --> 00:23:53,473
هل تريدين الموت؟
172
00:24:20,292 --> 00:24:22,335
إنه مسخ!
173
00:24:23,420 --> 00:24:24,296
اهربي!
174
00:24:46,443 --> 00:24:49,196
عدني أنك لن تتغذّى أبدًا على دم الإنسان.
175
00:24:51,823 --> 00:24:53,158
مهما…
176
00:24:54,075 --> 00:24:55,827
مهما مرّت من قرون،
177
00:24:56,411 --> 00:24:58,246
يجب أن تبقى إنسانًا.
178
00:25:26,107 --> 00:25:31,404
{\an8}"بعد ثلاث سنوات"
179
00:26:00,767 --> 00:26:03,061
هل رأيت هذه المرأة من قبل؟
180
00:26:04,271 --> 00:26:05,981
رأيت رسمًا
181
00:26:07,274 --> 00:26:08,900
لنفس المرأة.
182
00:26:23,832 --> 00:26:26,751
كيف عرفت بشأن رسمي؟
183
00:26:36,094 --> 00:26:39,806
رأيت امرأة تمرّ بالقرية.
184
00:26:40,432 --> 00:26:45,437
لم أستطع نسيان مظهرها،
لذا رسمت هذه اللوحة.
185
00:26:49,649 --> 00:26:51,735
إلى أين ذهبت؟
186
00:26:55,613 --> 00:26:56,906
أنا قتلتها.
187
00:26:57,407 --> 00:26:59,367
كم مضى على ذلك؟
188
00:27:03,538 --> 00:27:05,832
{\an8}شعرت برغبة في القتل بمجرد أن رأيتها.
189
00:27:06,624 --> 00:27:10,670
شعرت أني وُلدت لأقتلها.
190
00:27:16,551 --> 00:27:19,054
لم يراودني هذا الشعور حين قتلت الآخرين.
191
00:27:22,390 --> 00:27:26,394
من الغريب أنه كان هناك رجل آخر يبحث عنها.
192
00:27:26,478 --> 00:27:27,771
من كان؟
193
00:27:30,732 --> 00:27:32,734
شابّ يعتريه شعور فراغ مظلم.
194
00:27:35,070 --> 00:27:37,447
قال إنه كان يسعى وراء روحها.
195
00:27:41,201 --> 00:27:43,244
حينها أدركت
196
00:27:43,328 --> 00:27:46,539
أنني بالإضافة لكثيرين،
197
00:27:48,208 --> 00:27:52,087
كنا نسعى وراء روحها.
198
00:27:56,841 --> 00:27:58,468
ستدفع ثمن هذا.
199
00:27:58,551 --> 00:28:03,390
سأتذكّر روحك وأنتقم منك.
200
00:28:04,140 --> 00:28:05,558
أنا أعرف الآن.
201
00:28:08,144 --> 00:28:11,481
الروح التي تسعى وراءها هي روحي في الحقيقة.
202
00:28:12,107 --> 00:28:16,236
أنت ترغب في الانتقام مني وليس منها.
203
00:28:17,946 --> 00:28:22,242
أنت كنت مسخًا في حياتك السابقة وأنا قتلتك.
204
00:28:22,325 --> 00:28:24,452
ما كان يجب أن تُولد من جديد على هيئة بشر،
205
00:28:24,536 --> 00:28:26,121
لكن ها أنت ذا.
206
00:28:29,249 --> 00:28:31,918
هذا ما قاله أيضًا الرجل ذو الفراغ المظلم.
207
00:28:32,001 --> 00:28:34,129
قال إنني كنت قاتلًا
208
00:28:34,212 --> 00:28:36,423
لأنني كنت مسخًا في حياتي السابقة.
209
00:28:41,177 --> 00:28:43,221
لماذا وُلدت هكذا؟
210
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
هل هذا يعني أنني لست بشريًا؟
211
00:28:52,105 --> 00:28:54,524
اقتلني بسيفك ذاك.
212
00:28:56,651 --> 00:28:58,570
أرجوك…
213
00:29:11,875 --> 00:29:15,128
أنت لست بشريًا، صحيح؟
214
00:29:15,628 --> 00:29:16,963
عرفت ذلك.
215
00:29:17,714 --> 00:29:20,341
لا بد أنك "بولغاسال" بما أنك لا تموت.
216
00:29:22,969 --> 00:29:25,430
لا روح لديك، لذلك تعيش إلى الأبد.
217
00:29:25,513 --> 00:29:27,140
أنا أحسدك.
218
00:29:27,807 --> 00:29:30,101
أتساءل كيف يكون ذلك الشعور.
219
00:29:31,770 --> 00:29:33,146
كيف أشعر؟
220
00:29:34,147 --> 00:29:37,317
أشعر بألم لا ينتهي، فكيف لك أن تحسدني؟
221
00:29:38,026 --> 00:29:39,652
هذا هو العالم السفلي.
222
00:29:39,736 --> 00:29:41,488
هذا هو الجحيم!
223
00:29:44,157 --> 00:29:49,329
خذ روح هذا العجوز يا عزيزي "بولغاسال"!
224
00:29:50,997 --> 00:29:55,001
أو هل سأتحول إلى "بولغاسال" أنا أيضًا
225
00:29:55,084 --> 00:29:57,879
إن أكلت لحمك؟
226
00:30:35,083 --> 00:30:37,961
إن لاحقت تلك المرأة مجددًا
227
00:30:38,044 --> 00:30:40,421
في حياتك التالية،
228
00:30:41,422 --> 00:30:42,715
فسوف…
229
00:30:46,845 --> 00:30:48,179
أقتلك حينها أيضًا.
230
00:31:18,042 --> 00:31:19,377
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
231
00:31:21,296 --> 00:31:23,381
تعقّدت الأمور كثيرًا.
232
00:31:24,424 --> 00:31:27,302
أصبحت بشرية أخيرًا بعد أن أخذت روحي.
233
00:31:27,886 --> 00:31:30,889
لكنك أيضًا سلبتني قدري.
234
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
اصمدي.
235
00:31:36,686 --> 00:31:39,689
قبل أن يصل إليك المسخ المتجسّد،
236
00:31:41,566 --> 00:31:43,776
أنا سأجدك أولًا.
237
00:32:43,211 --> 00:32:49,133
{\an8}"العام 2006"
238
00:32:58,184 --> 00:32:59,352
أفزعتني.
239
00:33:01,187 --> 00:33:03,564
بئسًا، ظننتك شبحًا.
240
00:33:03,648 --> 00:33:04,774
لماذا فزعت جدًا؟
241
00:33:04,857 --> 00:33:07,944
أنت ظهرت فجأةً.
242
00:33:09,070 --> 00:33:10,655
أنا لديّ قلب ضعيف،
243
00:33:10,738 --> 00:33:12,824
لذلك حتى أبسط مفاجأة تزيد من سرعته.
244
00:33:12,907 --> 00:33:15,410
ربما متّ بعد رؤية شبح في حياتي السابقة.
245
00:33:15,493 --> 00:33:18,121
هذا منطقيّ،
فقد كنت في تلك القرية في النهاية.
246
00:33:18,204 --> 00:33:19,038
عفوًا؟
247
00:33:25,920 --> 00:33:27,547
اسمع.
248
00:33:27,630 --> 00:33:29,549
خذ هذا وغادر.
249
00:33:29,632 --> 00:33:31,551
ابق بعيدًا عن القرية حاليًا.
250
00:33:31,634 --> 00:33:33,302
حدث أمر فظيع!
251
00:33:33,386 --> 00:33:37,223
بالمناسبة،
كان بإمكانك القدوم إلى مكتب التحقيقات.
252
00:33:37,306 --> 00:33:39,475
لم علينا دائمًا أن نلتقي في أماكن مخيفة؟
253
00:33:40,059 --> 00:33:41,686
المكان هادئ كالقبر.
254
00:33:41,769 --> 00:33:43,396
لا أحب أن أقابل الناس.
255
00:33:44,063 --> 00:33:45,523
لديّ رهاب اجتماعي.
256
00:33:53,031 --> 00:33:54,157
أنت تبحث
257
00:33:55,033 --> 00:33:57,243
عن امرأة وفتاة؟
258
00:33:57,326 --> 00:33:58,494
هذه الصور قديمة جدًا.
259
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
إنهما الشخص نفسه، أرجوك ابحث عنها.
260
00:34:01,456 --> 00:34:04,208
ماذا؟ لكن هذه قديمة جدًا، كيف…
261
00:34:10,757 --> 00:34:12,258
على الأرجح لم تتغير.
262
00:34:23,102 --> 00:34:25,438
{\an8}"العام 2006، مدينة (سانغيونغ)"
263
00:34:44,832 --> 00:34:47,251
ما المشكلة؟
264
00:34:47,335 --> 00:34:51,214
تلك السيارة تلاحقني منذ أن غادرت المدرسة.
265
00:34:52,673 --> 00:34:54,258
لا، لا تنظرا.
266
00:34:54,842 --> 00:34:57,345
لم لا؟ لماذا تلاحقك؟
267
00:34:57,428 --> 00:34:59,013
لا أعرف.
268
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
تلك السيارة تبعتني إلى هنا.
269
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
حتى إنني حفظت رقم لوحة السيارة، إنه 3847.
270
00:35:05,478 --> 00:35:07,271
هذا مثير للشفقة.
271
00:35:07,355 --> 00:35:10,525
أنت تتفوهين بالهراء هذه الأيام.
أنت تذكّرينني بأختك.
272
00:35:11,984 --> 00:35:14,445
أوافقك الرأي
أن "سانغ يون" غريبة الأطوار بعض الشيء.
273
00:35:14,529 --> 00:35:15,947
لكنني لست مثلها.
274
00:35:16,030 --> 00:35:18,366
نحن مختلفتان تمامًا.
275
00:35:18,449 --> 00:35:21,327
هذا صحيح، هي كانت تلميذة متفوقة.
276
00:35:21,410 --> 00:35:22,578
على عكسك.
277
00:35:23,162 --> 00:35:25,915
حقًا؟ يمكنني أن أبلي حسنًا إن أردت ذلك.
278
00:35:25,998 --> 00:35:27,333
أنا لا أريد فحسب.
279
00:35:28,167 --> 00:35:30,711
لكن ألن تعود إلى المدرسة حقًا؟
280
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
ماذا تفعل في المنزل؟
281
00:35:49,355 --> 00:35:52,108
لا أعرف، إنها تبقى في غرفتها طوال اليوم.
282
00:35:52,191 --> 00:35:54,277
إنها لا تنظف ولا تغسل الملابس حتى.
283
00:35:54,360 --> 00:35:57,071
عندما تذهب أمّنا إلى العمل،
يجب أن أفعل كل شيء في المنزل.
284
00:35:57,864 --> 00:35:59,574
إنها مزعجة جدًا.
285
00:36:04,495 --> 00:36:09,208
لكن هناك كلام تقوله لي دائمًا.
286
00:36:10,710 --> 00:36:13,921
"إذا لحق بك غريب، فاهربي بأقصى سرعة."
287
00:36:22,388 --> 00:36:24,682
ماذا؟ غادر للتو.
288
00:36:25,933 --> 00:36:28,144
حقًا، هذا مثير للشفقة.
289
00:36:29,145 --> 00:36:31,772
"متجر (جيون)"
290
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
"33 جي 3847"
291
00:37:27,536 --> 00:37:30,831
أبي، اشترت جدتي هذه الجوارب لي.
292
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
"سانغ أون"، ما الخطب؟
293
00:37:40,466 --> 00:37:44,637
كان يتبعني رجل غريب.
294
00:37:55,398 --> 00:37:56,482
رجل غريب؟
295
00:37:58,484 --> 00:38:02,697
كان يتعقّبني بسيارته، لذا هربت.
296
00:38:03,489 --> 00:38:06,075
هل رأيت وجهه؟ كيف كان شكله؟
297
00:38:07,159 --> 00:38:08,327
لا أعرف.
298
00:38:09,203 --> 00:38:12,581
كان يرتدي سترة بقبعة.
كان المكان مظلمًا أيضًا.
299
00:38:13,332 --> 00:38:15,876
أخبرتك أن تضعي قناعًا في الخارج دائمًا.
300
00:38:15,960 --> 00:38:17,795
يُشعرني بالاختناق.
301
00:38:18,546 --> 00:38:21,465
هل رأى وجهك؟
302
00:38:24,969 --> 00:38:26,178
نعم.
303
00:38:26,262 --> 00:38:30,057
خرج من السيارة وطلب رؤية كتفي.
304
00:38:30,141 --> 00:38:32,643
لا بد أنه كان منحرفًا.
305
00:38:36,314 --> 00:38:39,984
ما الخطب يا "سانغ يون"؟
306
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
هو…
307
00:38:42,987 --> 00:38:44,488
"بولغاسال"
308
00:38:45,114 --> 00:38:46,282
إنه هنا.
309
00:39:14,018 --> 00:39:15,478
عدت إلى المنزل.
310
00:39:17,521 --> 00:39:18,981
آسفة على التأخير.
311
00:39:19,065 --> 00:39:21,317
انتهى العمل في وقت متأخر.
312
00:39:23,402 --> 00:39:25,363
هل تناولت النودلز سريعة التحضير
على العشاء مجددًا؟
313
00:39:27,156 --> 00:39:28,449
أين أختيك؟
314
00:39:29,158 --> 00:39:31,118
تركتاني هنا…
315
00:39:33,245 --> 00:39:34,455
وذهبتا إلى مكان ما.
316
00:39:34,538 --> 00:39:35,956
إلى أين ذهبتا؟
317
00:40:16,372 --> 00:40:17,832
إلى أين سنذهب؟
318
00:40:18,624 --> 00:40:20,543
يعرف "بولغاسال" أين نعيش.
319
00:40:21,460 --> 00:40:23,170
يجب أن نذهب إلى مكان لا يمكنه إيجادنا فيه.
320
00:40:23,254 --> 00:40:24,463
أين ذلك المكان؟
321
00:40:25,256 --> 00:40:27,883
ألا يجب أن نخبر أمي على الأقل؟
322
00:40:27,967 --> 00:40:29,385
سوف تكون قلقة.
323
00:40:38,727 --> 00:40:39,812
"سانغ يون".
324
00:40:41,188 --> 00:40:42,273
"سانغ يون".
325
00:40:42,815 --> 00:40:44,900
- ما الأمر؟
- أشعر…
326
00:40:44,984 --> 00:40:48,904
كما لو أن صرصورًا يزحف على جسمي.
327
00:40:48,988 --> 00:40:51,365
اقشعرّ بدني ويداي ترتجفان.
328
00:40:51,449 --> 00:40:52,658
انظري.
329
00:41:43,375 --> 00:41:47,254
سائق الحافلة ذاك
يستمر بملاحقتنا يا "سانغ يون".
330
00:41:47,338 --> 00:41:48,214
لا تنظري إليه.
331
00:41:49,173 --> 00:41:50,090
تابعي السير.
332
00:41:59,225 --> 00:42:00,100
لا تتبعنا.
333
00:42:00,684 --> 00:42:02,144
"سانغ يون".
334
00:42:02,228 --> 00:42:03,437
أنا أظن أنني أعرفك.
335
00:42:04,355 --> 00:42:08,234
- أنا أظن ذلك.
- إن تابعت ملاحقتنا فسأقتلك.
336
00:42:20,955 --> 00:42:22,206
رائحة روحك.
337
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
رائحة روحك.
338
00:42:26,710 --> 00:42:28,379
- من أنت؟
- سيدي.
339
00:42:28,462 --> 00:42:31,423
- لماذا تفعل هذا؟ ابتعد!
- من أنت؟
340
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
يا "هان سو"!
341
00:42:41,559 --> 00:42:42,726
ماذا يجري؟
342
00:42:43,394 --> 00:42:44,395
مهلًا.
343
00:42:45,521 --> 00:42:47,439
- ماذا تفعل؟
- توقف.
344
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
- مهلًا!
- أفلتوني!
345
00:42:50,025 --> 00:42:52,695
- تمالك نفسك!
- تمالك نفسك!
346
00:42:55,406 --> 00:42:56,699
من كان ذلك الرجل؟
347
00:42:58,200 --> 00:43:00,911
- هل تعرفان بعضكما؟
- لم يكن إنسانًا.
348
00:43:08,836 --> 00:43:10,963
ربما وُلد من جديد كإنسان،
349
00:43:12,047 --> 00:43:13,757
لكنه كان مسخًا في السابق.
350
00:43:13,841 --> 00:43:15,134
مسخ؟
351
00:43:15,217 --> 00:43:16,510
إنه يسعى خلف روحي.
352
00:43:16,594 --> 00:43:20,055
ارتجفت يداك
وأُصبت بالقشعريرة في الحافلة، صحيح؟
353
00:43:20,764 --> 00:43:23,100
نعم. ما كان سبب ذلك؟
354
00:43:24,351 --> 00:43:26,270
هذا يعني أنك تتعرفين عليهم أيضًا.
355
00:43:26,854 --> 00:43:29,106
أنت تتعرفين على هؤلاء المسوخ من الماضي.
356
00:43:29,189 --> 00:43:31,233
لن تكون هذه آخر مرة تقابلين مسخًا فيها.
357
00:43:31,317 --> 00:43:33,068
- في المرة القادمة…
- هل كنت
358
00:43:33,152 --> 00:43:34,653
تحملين تلك السكين معك دائمًا؟
359
00:43:35,779 --> 00:43:38,240
ألا يمكننا إبلاغ الشرطة
360
00:43:38,324 --> 00:43:40,242
عمّن كان يبحث عنك؟
361
00:43:40,743 --> 00:43:42,036
الشرطة عديمة الفائدة.
362
00:43:42,620 --> 00:43:44,163
لا يمكننا الوثوق بهم أيضًا.
363
00:43:45,581 --> 00:43:47,499
لماذا يبحث عنك؟
364
00:43:50,628 --> 00:43:52,046
يحمل حقدًا
365
00:43:52,129 --> 00:43:54,965
من الماضي، تحديدًا من حياته السابقة.
366
00:43:55,049 --> 00:43:57,009
حياته السابقة؟ أما زلت مصرّة على ذلك؟
367
00:43:57,593 --> 00:43:59,053
أخبرتك أنني أتذكّر.
368
00:43:59,970 --> 00:44:01,347
لكنك لا تصدقينني.
369
00:44:03,349 --> 00:44:04,308
أتعلمين ماذا؟
370
00:44:05,768 --> 00:44:07,394
دعينا نذهب إلى المنزل فحسب.
371
00:44:07,478 --> 00:44:09,688
لا نستطيع، سيطاردنا.
372
00:44:09,772 --> 00:44:12,024
ذلك الرجل الذي رأيته للتو لا يُقارن به.
373
00:44:12,107 --> 00:44:13,359
أكثر شيء مخيف
374
00:44:14,360 --> 00:44:15,653
هو "بولغاسال".
375
00:44:15,736 --> 00:44:17,363
"بولغاسال"؟ لا يهمني.
376
00:44:17,446 --> 00:44:19,615
سأتصل بأمي وأطلب منها أن تأتي لتأخذنا!
377
00:44:21,325 --> 00:44:23,535
لهذا طلبت منك ألا تخرجي.
378
00:44:23,619 --> 00:44:24,995
قلت لك أن تضعي قناعًا.
379
00:44:25,496 --> 00:44:27,831
بما أننا متشابهتان، ستلفتين انتباههم.
380
00:44:27,915 --> 00:44:30,709
إن رآك "بولغاسال" فسنموت كلانا!
381
00:44:34,046 --> 00:44:36,674
هل تظنين أنني أردت أن أكون توأمك؟
382
00:44:36,757 --> 00:44:37,925
أنا لم أطلب هذا قط!
383
00:44:38,509 --> 00:44:41,220
أنا لم أفعل شيئًا،
لماذا يجب أن أهرب أيضًا؟
384
00:44:41,804 --> 00:44:44,807
أوافق أصدقائي الرأي، أنت غريبة جدًا.
385
00:44:44,890 --> 00:44:46,141
أظن أنك مجنونة!
386
00:44:46,725 --> 00:44:48,852
كل شيء مُختلق بما في ذلك موضوع "بولغاسال"!
387
00:45:40,320 --> 00:45:42,030
كم يجب أن نمشي بعد؟
388
00:45:42,614 --> 00:45:43,699
أنا جائعة.
389
00:45:44,366 --> 00:45:46,452
كدنا نصل، إنه ذلك المنزل.
390
00:45:58,297 --> 00:45:59,965
منزل من هذا؟
391
00:46:02,092 --> 00:46:03,469
منزل صديقة منذ وقت طويل.
392
00:46:04,261 --> 00:46:05,721
ستساعدنا.
393
00:46:19,026 --> 00:46:21,069
قلت لك إنني سأعود.
394
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
هل هذه أنت يا أختي؟
395
00:46:26,283 --> 00:46:27,159
هل هذه أنت؟
396
00:46:28,327 --> 00:46:29,745
هذه…
397
00:46:29,828 --> 00:46:33,081
هذه أنت!
398
00:46:42,090 --> 00:46:43,258
أختك؟
399
00:47:55,497 --> 00:47:59,167
هل انتهيتما من الكلام؟
هل يمكننا المغادرة الآن؟
400
00:47:59,793 --> 00:48:02,921
ابقي هنا في الوقت الحالي،
يجب أن أذهب إلى مكان ما.
401
00:48:03,005 --> 00:48:06,049
هل تطلبين مني أن أبقى هنا من دونك؟
402
00:48:08,969 --> 00:48:10,262
لماذا؟
403
00:48:10,762 --> 00:48:12,639
ألا يمكنني مرافقتك؟
404
00:48:13,348 --> 00:48:15,309
هذا سيعرّض كلتينا للخطر.
405
00:48:16,518 --> 00:48:18,812
لذلك أصغي بانتباه
لما أنا على وشك أن أقوله.
406
00:48:18,895 --> 00:48:21,648
لا أريد سماع ذلك، سأذهب معك، أين حقيبتي؟
407
00:48:21,732 --> 00:48:25,152
أصغي إليّ، لا تتصلي بمنزلنا.
408
00:48:25,235 --> 00:48:27,029
لا يمكنك العودة إلى هناك أبدًا.
409
00:48:27,112 --> 00:48:31,241
إن لم تصغي إليّ فستموت عائلتك بسببك.
410
00:48:31,325 --> 00:48:34,411
هل سيموتون جميعًا؟
411
00:48:34,494 --> 00:48:36,288
ماذا تعنين بـ"عائلتك"؟
412
00:48:36,371 --> 00:48:38,999
إنهم عائلتك أيضًا.
413
00:48:39,082 --> 00:48:40,626
عديني أنك ستفعلين ما أقوله لك.
414
00:48:42,961 --> 00:48:46,214
عديني أنك لن تعودي إلى هناك، أجيبيني!
415
00:48:48,467 --> 00:48:51,678
حسنًا، أعدك.
416
00:48:54,014 --> 00:48:55,515
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا، صحيح؟
417
00:48:56,892 --> 00:48:58,352
كوني فتاة مطيعة.
418
00:48:58,435 --> 00:49:00,187
إلى أين تذهبين؟
419
00:49:05,192 --> 00:49:07,569
يجب أن أعود وأضع حدًا لهذا القدر المشؤوم.
420
00:49:08,695 --> 00:49:10,322
هذه فرصتي الأخيرة.
421
00:49:11,531 --> 00:49:14,326
عليّ أن أعثر على السيف
الذي من شأنه أن يقتل "بولغاسال".
422
00:49:14,409 --> 00:49:15,619
السيف ذاته…
423
00:49:17,704 --> 00:49:19,081
الذي قتلني قبل 600 عام.
424
00:49:30,801 --> 00:49:33,845
ما كان يجب أن تتجسد هكذا.
425
00:50:28,316 --> 00:50:30,402
"سانغ أون"، أين أنت؟
426
00:50:30,485 --> 00:50:31,737
هل أنت بخير؟
427
00:50:34,364 --> 00:50:37,075
نعم، أنا بخير.
428
00:50:37,159 --> 00:50:38,702
هل "سانغ يون" معك؟
429
00:50:40,662 --> 00:50:41,747
لا.
430
00:50:44,082 --> 00:50:45,625
ليس بعد الآن.
431
00:50:46,376 --> 00:50:47,669
إنها ليست معي.
432
00:50:50,338 --> 00:50:54,217
قالت إنني لا يجب أن أعود إلى المنزل.
433
00:50:56,428 --> 00:50:58,597
قالت إن عائلتنا بأكملها ستموت
434
00:50:59,723 --> 00:51:00,849
إن عدت.
435
00:51:02,976 --> 00:51:05,479
لا أعرف ماذا أفعل.
436
00:51:06,354 --> 00:51:07,898
أنا خائفة.
437
00:51:07,981 --> 00:51:11,151
أين أنت؟ سآتي لآخذك، اتفقنا؟
438
00:51:12,611 --> 00:51:13,737
أين أنت؟
439
00:51:34,174 --> 00:51:36,051
لا يمكنك الذهاب، عودي إلى هنا!
440
00:51:37,177 --> 00:51:39,763
بسرعة، يا للهول، هيا الآن.
441
00:51:41,139 --> 00:51:45,352
هي طلبت منك ألّا تعودي إلى المنزل.
442
00:51:46,102 --> 00:51:48,271
قالت إنك ستموتين إن عدت.
443
00:51:52,442 --> 00:51:53,443
أنت…
444
00:52:05,872 --> 00:52:08,166
"محطة حافلات (هايونغ)"
445
00:53:00,468 --> 00:53:01,511
"33 جي 3847"
446
00:53:25,201 --> 00:53:27,287
بئسًا، لا يزال قيد الإنشاء مجددًا.
447
00:53:28,413 --> 00:53:29,456
هيا بنا.
448
00:53:29,539 --> 00:53:30,999
أين "سي هو"؟
449
00:53:31,082 --> 00:53:32,667
في منزل صديقتها.
450
00:53:33,251 --> 00:53:34,669
أنت اعتني بها غدًا.
451
00:53:34,753 --> 00:53:37,172
أول ما سأفعله في الصباح
هو البحث عن "سانغ يون".
452
00:53:37,255 --> 00:53:38,381
حسنًا.
453
00:53:44,262 --> 00:53:48,308
"درج الشقق قيد الإنشاء"
454
00:54:17,587 --> 00:54:18,880
- "سانغ يون"!
- "سانغ يون"!
455
00:54:18,964 --> 00:54:20,548
أخبرتك ألّا تأتي إلى هنا.
456
00:54:21,967 --> 00:54:23,718
"سانغ يون"، انظري…
457
00:54:23,802 --> 00:54:25,929
لا وقت لدينا، اذهبي إلى مكان آخر.
458
00:54:26,012 --> 00:54:27,514
ماذا يجري؟
459
00:54:27,597 --> 00:54:29,432
أخبريني، أنا سوف…
460
00:54:29,516 --> 00:54:30,600
توقفي!
461
00:54:32,268 --> 00:54:33,687
أنا لست ابنتك.
462
00:54:34,270 --> 00:54:37,857
- "سانغ يون".
- اخرجي من هنا إن أردت أن تعيشي.
463
00:54:48,660 --> 00:54:49,661
أمي.
464
00:54:59,963 --> 00:55:03,341
ما هذا الصوت؟
465
00:55:05,051 --> 00:55:06,261
اهربا.
466
00:55:09,514 --> 00:55:10,598
هيا.
467
00:55:17,647 --> 00:55:19,566
ألو، هناك…
468
00:55:19,649 --> 00:55:22,068
هناك شيء غريب في شقّتنا.
469
00:55:26,239 --> 00:55:28,950
لا أظن أنه إنسان.
470
00:55:30,577 --> 00:55:33,705
إن دخل إلى هنا
فادخلا إلى المنزل المجاور من هنا.
471
00:55:35,248 --> 00:55:37,083
- "سانغ يون".
- ما الأمر؟
472
00:55:39,627 --> 00:55:41,046
لديّ ما أقوله.
473
00:55:42,922 --> 00:55:45,550
أنا…
474
00:55:46,176 --> 00:55:47,510
حسنًا…
475
00:56:16,956 --> 00:56:18,374
من أنت؟
476
00:56:23,338 --> 00:56:25,882
إنه يحاول الدخول إلى شقتي. بسرعة أرجوكم.
477
00:56:32,138 --> 00:56:34,599
أهو طريق مسدود؟ ماذا يجب أن نفعل؟
478
00:56:36,059 --> 00:56:37,977
توقف عن ذلك!
479
00:56:40,355 --> 00:56:43,191
اسمعي، سأتمسك به وأكسب لكما بعض الوقت.
480
00:56:43,274 --> 00:56:45,235
- اهربي مع أمك.
- ماذا عنك؟
481
00:56:46,736 --> 00:56:49,823
انتهى أمري، كانت هذه فرصتي الأخيرة.
482
00:56:49,906 --> 00:56:51,407
فرصتك الأخيرة لماذا؟
483
00:56:53,451 --> 00:56:55,286
لن أُولد من جديد.
484
00:56:56,329 --> 00:56:59,040
توقف عن ذلك، الشرطة قادمة!
485
00:57:00,166 --> 00:57:03,253
اذهبي واختبئي في تلك الغرفة
بينما أكسب لكما بعض الوقت.
486
00:57:03,336 --> 00:57:06,381
لا، سأحميكما.
487
00:57:06,464 --> 00:57:07,549
سوف أحميكما.
488
00:57:07,632 --> 00:57:10,135
لذلك اختبئا في غرفتكما.
489
00:57:16,349 --> 00:57:18,017
اختبئي هنا، بسرعة.
490
00:57:18,101 --> 00:57:19,018
لا.
491
00:57:19,644 --> 00:57:20,687
لا وقت لدينا.
492
00:57:24,107 --> 00:57:25,817
لا تخرجي من هناك.
493
00:57:25,900 --> 00:57:28,069
لا أريد أن أكون بمفردي.
494
00:57:33,199 --> 00:57:35,618
اسمعي جيدًا، يجب أن تعيشي.
495
00:57:35,702 --> 00:57:38,329
عيشي في الخفاء ولا تثقي بأحد.
496
00:57:38,413 --> 00:57:39,247
و…
497
00:57:41,249 --> 00:57:43,001
ابحثي عن طريقة لقتل "بولغاسال".
498
00:57:43,084 --> 00:57:46,087
كيف؟ كيف أبحث عنها؟
499
00:57:47,088 --> 00:57:48,465
ستتعرفين عليه.
500
00:57:50,175 --> 00:57:51,759
إنه…
501
00:57:57,474 --> 00:57:59,225
اخرج من منزلي!
502
00:58:00,059 --> 00:58:01,144
اخرج!
503
00:58:05,815 --> 00:58:07,108
"سانغ يون"!
504
00:58:07,901 --> 00:58:10,320
"سانغ يون"!
505
00:59:10,588 --> 00:59:11,881
اهربي.
506
00:59:46,833 --> 00:59:48,543
كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا؟
507
00:59:48,626 --> 00:59:50,670
- وصلت الشرطة.
- هل حدث ذلك هناك؟
508
01:00:20,074 --> 01:00:21,326
إنها على قيد الحياة.
509
01:00:22,493 --> 01:00:23,911
إحداهنّ على قيد الحياة!
510
01:00:45,141 --> 01:00:47,226
أين أختك الصغرى؟
511
01:00:51,439 --> 01:00:53,733
هل يمكنك أن تخبريني
512
01:00:54,692 --> 01:00:56,027
ماذا حدث؟
513
01:01:07,413 --> 01:01:08,414
المعذرة.
514
01:01:09,707 --> 01:01:10,917
"سانغ أون مين".
515
01:01:12,752 --> 01:01:16,381
هل تتذكرين وجه الجاني؟
516
01:01:45,702 --> 01:01:46,911
أمي.
517
01:01:49,330 --> 01:01:50,748
"سانغ يون".
518
01:02:00,007 --> 01:02:01,718
اسمعي جيدًا، يجب أن تعيشي.
519
01:02:02,301 --> 01:02:04,262
اختبئي ولا تثقي بأحد.
520
01:02:05,012 --> 01:02:08,349
وابحثي عن طريقة لقتل "بولغاسال".
521
01:02:44,260 --> 01:02:46,262
"اسم المريض: (سانغ أون مين)"
522
01:03:15,708 --> 01:03:16,834
أرجوك…
523
01:03:17,627 --> 01:03:20,421
اسمحي لنا بالعيش هنا.
524
01:03:34,852 --> 01:03:40,316
{\an8}"بعد 15 سنة، في الوقت الحاضر"
525
01:04:17,436 --> 01:04:18,688
من أنت؟
526
01:04:22,275 --> 01:04:25,695
أنا أبحث عن شخص ما.
527
01:04:29,156 --> 01:04:31,951
ألم تعش أختان هنا؟
528
01:04:32,034 --> 01:04:35,746
- اسم الأخت الكبرى هو "سانغ أون مين".
- "سانغ أون مين"؟
529
01:04:36,956 --> 01:04:38,624
أنا لا أعرف هذا الاسم.
530
01:04:39,542 --> 01:04:42,545
لكن شقيقتان عاشتا هنا مع جدتهما.
531
01:04:43,254 --> 01:04:44,589
أين هن الآن؟
532
01:04:44,672 --> 01:04:47,133
هنّ الثلاث اختفين من دون أثر.
533
01:04:47,216 --> 01:04:50,595
هربن في منتصف الليل
وكأن المرابين يطاردونهن.
534
01:04:52,096 --> 01:04:54,932
بالمناسبة، من أنت؟
535
01:04:55,641 --> 01:04:56,809
لماذا أنت…
536
01:04:56,893 --> 01:04:59,103
أعرف "سانغ أون" جيدًا.
537
01:04:59,186 --> 01:05:00,688
أعرفها منذ وقت طويل.
538
01:05:02,565 --> 01:05:04,317
كيف كانت؟
539
01:05:06,193 --> 01:05:07,361
كانت…
540
01:05:53,074 --> 01:05:54,116
"هيون جو".
541
01:05:55,076 --> 01:05:56,452
هذا اسمك، صحيح؟
542
01:05:56,535 --> 01:05:58,454
يجب أن تأخذي استراحة.
543
01:05:59,163 --> 01:06:00,790
انتهيت.
544
01:06:00,873 --> 01:06:04,043
سمعت أنك جديدة في المصبغة،
أليس العمل صعبًا؟
545
01:06:04,126 --> 01:06:06,837
عجبًا، إنه أمر بغاية السهولة.
546
01:06:06,921 --> 01:06:09,298
عملت في شتى أنواع الوظائف، وهذا لا شيء.
547
01:06:09,382 --> 01:06:10,508
عجبًا.
548
01:06:10,591 --> 01:06:12,009
إنها مذهلة.
549
01:06:13,427 --> 01:06:14,637
تعالي وانضمي إلينا.
550
01:06:14,720 --> 01:06:15,721
أنا قادمة.
551
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
تبًا، الطقس حار.
552
01:06:20,393 --> 01:06:22,228
هل تعيشين في مدينة "سانغيونغ"؟
553
01:06:22,812 --> 01:06:24,855
نعم، انتقلت إلى هنا مؤخرًا.
554
01:06:25,439 --> 01:06:28,442
لا بد أنني أحبّ الترحال، أتنقّل كثيرًا.
555
01:06:28,526 --> 01:06:29,735
هل أنت متزوجة؟
556
01:06:29,819 --> 01:06:33,197
عجبًا، بالطبع، لا بد أنني أبدو يافعة.
557
01:06:33,280 --> 01:06:36,283
إذًا ماذا يعمل زوجك؟ لماذا أنت هنا؟
558
01:06:36,367 --> 01:06:39,161
كل الأزواج متشابهون،
إنه عاطل عن العمل وفي المنزل.
559
01:06:39,245 --> 01:06:40,454
حقًا؟
560
01:06:40,538 --> 01:06:44,250
أظن أن كل الأزواج،
مهما كان عمرهم، مزعجون للغاية.
561
01:06:44,333 --> 01:06:47,420
أوافقك الرأي.
ربما يبدو كبيرًا، لكنه لا يزال طفلًا.
562
01:06:47,503 --> 01:06:48,796
يأكل كثيرًا.
563
01:06:48,879 --> 01:06:50,840
ويحب إنفاق المال.
564
01:06:54,885 --> 01:06:58,222
صحيح. أود أخذ إجازة
من المناوبة الليلية اليوم.
565
01:06:58,723 --> 01:06:59,682
هل سيكون ذلك مقبولًا؟
566
01:06:59,765 --> 01:07:03,144
ماذا دهاك؟ كنت تعملين كل يوم.
567
01:07:04,562 --> 01:07:06,772
يجب أن أذهب إلى المنزل باكرًا اليوم.
568
01:07:06,856 --> 01:07:07,773
لماذا؟
569
01:07:08,357 --> 01:07:09,984
هل هي ذكرى زواجك؟
570
01:07:10,067 --> 01:07:12,111
أظن أنهما لا يزالان متزوجين حديثًا.
571
01:07:12,194 --> 01:07:13,029
صحيح!
572
01:07:13,779 --> 01:07:15,656
ليس حقًا.
573
01:07:15,740 --> 01:07:18,451
اليوم هو يوم مميز.
574
01:07:18,534 --> 01:07:21,370
أي نوع من الأيام المميزة؟ أثارت فضولي.
575
01:07:21,454 --> 01:07:24,457
عجبًا، أنت فضولية دائمًا، لا أفهم سبب ذلك.
576
01:07:25,041 --> 01:07:26,792
أريد أن أعرف ما هو اليوم فحسب.
577
01:07:42,016 --> 01:07:46,312
"نطالب المقاول بتقديم خطة نقل واضحة!"
578
01:07:51,067 --> 01:07:57,239
"شقق (يونبايك) ممنوع دخولها
بسبب أعمال الهدم"
579
01:08:26,894 --> 01:08:28,729
اختبئي هنا، بسرعة.
580
01:08:28,813 --> 01:08:29,772
لا.
581
01:08:30,272 --> 01:08:31,690
لا وقت لدينا.
582
01:08:33,234 --> 01:08:35,653
لا، أنا سأحميكما.
583
01:08:36,320 --> 01:08:37,279
سوف أحميكما.
584
01:08:37,947 --> 01:08:40,825
توقف عن ذلك، الشرطة قادمة!
585
01:08:46,038 --> 01:08:48,666
"سانغ أون"، لا تنسي ما أخبرتك به.
586
01:08:48,749 --> 01:08:50,334
"سانغ يون"!
587
01:08:50,417 --> 01:08:52,795
"سانغ يون"!
588
01:09:48,017 --> 01:09:49,643
- "سانغ يون".
- ما الأمر؟
589
01:09:53,022 --> 01:09:54,565
لديّ ما أقوله.
590
01:09:55,482 --> 01:09:57,234
لم أستطع إخبارك…
591
01:10:04,867 --> 01:10:06,327
أنني كنت آسفة…
592
01:10:07,995 --> 01:10:09,580
لأنني لم أصدّقك.
593
01:10:10,164 --> 01:10:13,584
أنت غريبة جدًا، أظن أنك مجنونة!
594
01:10:15,002 --> 01:10:17,087
أعتذر لوصفك بالمجنونة.
595
01:10:25,888 --> 01:10:27,848
أردت أن آتي للمرة الأخيرة
596
01:10:29,516 --> 01:10:31,143
قبل هدمهم لهذا المكان.
597
01:10:33,687 --> 01:10:37,233
اليوم هو يوم وفاتك أنت وأمي.
598
01:10:41,737 --> 01:10:42,988
أنا آسفة يا "سانغ يون".
599
01:10:46,659 --> 01:10:47,993
استغرقني الأمر…
600
01:10:50,079 --> 01:10:52,081
مدة 15 سنة للعودة إلى هنا.
601
01:10:56,252 --> 01:10:57,419
أنا آسفة.
602
01:11:00,839 --> 01:11:04,260
كنت أفعل ما طلبته مني.
603
01:11:08,264 --> 01:11:10,683
اسمعي جيدًا، يجب أن تعيشي.
604
01:11:10,766 --> 01:11:12,101
عيشي في الخفاء.
605
01:11:14,103 --> 01:11:15,437
أنا نجوت.
606
01:11:17,356 --> 01:11:19,275
وما زلت أعيش في الخفاء.
607
01:11:19,358 --> 01:11:20,859
ولا تثقي بأحد.
608
01:11:23,279 --> 01:11:26,323
أنا لا أثق بأحد.
609
01:11:27,408 --> 01:11:29,410
وابحثي عن طريقة لقتل "بولغاسال".
610
01:11:32,121 --> 01:11:33,372
لكن يا "سانغ يون"…
611
01:11:33,914 --> 01:11:36,375
ستتعرفين عليه، إنه…
612
01:11:36,458 --> 01:11:38,711
لا أتذكّر ما قلته بعد ذلك.
613
01:11:40,879 --> 01:11:42,631
لا بد أنه كان أمرًا مهمًا.
614
01:11:48,679 --> 01:11:49,888
لكنني لا أستطيع أن أتذكّر.
615
01:11:55,060 --> 01:11:56,603
أنا آسفة.
616
01:14:03,188 --> 01:14:05,732
{\an8}ما هو "بولغاسال"؟
617
01:14:05,816 --> 01:14:09,194
{\an8}لماذا كنت تبحث عن "سانغ أون مين"
طوال الـ15 سنة الماضية؟
618
01:14:10,070 --> 01:14:13,490
{\an8}لماذا تحاولون قتلي أيها المسوخ؟
619
01:14:13,574 --> 01:14:15,033
{\an8}كنت أنت، أليس كذلك؟
620
01:14:19,455 --> 01:14:20,831
{\an8}ابتعد عني أيها القاتل!
621
01:14:21,457 --> 01:14:22,666
{\an8}إلى أين تذهب؟
622
01:14:24,793 --> 01:14:26,170
{\an8}أخيرًا وجدتك.
623
01:14:27,880 --> 01:14:32,551
{\an8}ترجمة "أيهم رستم"
51495