All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
على هذه الأرض قبل 600 عام،
3
00:01:56,783 --> 00:01:59,077
عاشت كائنات ليست من البشر.
4
00:02:00,578 --> 00:02:02,122
كانوا مسوخًا.
5
00:02:03,373 --> 00:02:07,168
كان هناك عدد لا يُحصى
من المسوخ آكلي البشر.
6
00:02:09,838 --> 00:02:11,714
لكن الآن،
7
00:02:11,798 --> 00:02:14,884
اختفت كل المسوخ.
8
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
باستثنائي.
9
00:02:24,018 --> 00:02:26,855
أنا آخر الناجين من المسوخ.
10
00:02:28,565 --> 00:02:32,443
لا يمكن قتلي ولا يمكن أن أموت
لأنني "بولغاسال".
11
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
لإنهاء لعنة الخلود هذه،
12
00:02:41,452 --> 00:02:44,914
كنت أبحث عنك منذ 600 عام.
13
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
لو لم ألتق بك
14
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
في ذلك اليوم قبل 600 عام…
15
00:03:06,060 --> 00:03:08,563
{\an8}"الحلقة الأولى"
16
00:03:46,184 --> 00:03:50,396
{\an8}"أواخر عهد مملكة (غوريو)"
17
00:03:50,480 --> 00:03:51,856
أظن أنه علينا العودة.
18
00:03:51,940 --> 00:03:53,858
أين يمكننا الذهاب وهناك مجاعة؟
19
00:03:53,942 --> 00:03:57,278
أغار القراصنة اليابانيون على أرضنا
وأحرقوها، لا يمكننا العودة.
20
00:03:57,362 --> 00:04:00,740
وصلوا إلى القرى الجبلية الآن،
ماذا يفعل الجيش؟
21
00:04:01,324 --> 00:04:04,494
ما يجب أن نقلق بشأنه حقًا هو المسوخ.
22
00:04:04,577 --> 00:04:06,412
{\an8}تلك المسوخ في كل مكان.
23
00:04:06,496 --> 00:04:08,248
{\an8}القراصنة اليابانيون والمسوخ.
24
00:04:08,331 --> 00:04:10,416
{\an8}مملكة "غوريو" محكوم عليها بالهلاك تمامًا.
25
00:04:10,500 --> 00:04:11,459
{\an8}هل سمعت؟
26
00:04:11,542 --> 00:04:14,671
{\an8}يقولون إن المسخ "جوماغو" آكل الجثث
موجود على هذا الطريق الشاق!
27
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
{\an8}كفى، هل تحاول أن تجعلني أتبول في سروالي؟
28
00:04:19,634 --> 00:04:20,510
أين هو؟
29
00:04:22,470 --> 00:04:25,056
ما كان ذلك؟
30
00:04:26,057 --> 00:04:27,892
- ما كان ذلك الصوت؟
- ماذا…
31
00:04:28,726 --> 00:04:29,727
- هيا.
- عجبًا.
32
00:04:29,811 --> 00:04:31,980
- مهلًا!
- ما هذا؟
33
00:04:40,280 --> 00:04:42,782
- هذا…
- لا.
34
00:04:44,367 --> 00:04:46,703
- إلى أين تذهبين؟
- ماذا نفعل؟
35
00:04:46,786 --> 00:04:49,664
- اذهب وافعل شيئًا!
- لا.
36
00:04:49,747 --> 00:04:53,001
- بئسًا، ما هذا؟
- عزيزتي!
37
00:04:53,793 --> 00:04:55,628
- عزيزتي!
- اصمت.
38
00:04:55,712 --> 00:04:57,171
ستتسبب بقتلنا جميعًا.
39
00:05:02,176 --> 00:05:05,888
"جوماغو".
40
00:05:18,067 --> 00:05:19,694
"جوماغو".
41
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
خذ هذا الطفل…
42
00:05:33,124 --> 00:05:36,336
خذ هذا الطفل…
43
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
خذ هذا الطفل…
44
00:05:48,890 --> 00:05:50,433
- ما كان ذلك؟
- عزيزتي!
45
00:05:50,516 --> 00:05:52,727
عزيزتي!
46
00:05:53,311 --> 00:05:54,604
ماذا تفعلين؟
47
00:05:55,104 --> 00:05:56,647
كان بإمكانه التهامك وأنت على قيد الحياة!
48
00:05:58,066 --> 00:06:02,070
هذا الطفل ملعون.
49
00:06:02,153 --> 00:06:04,405
يجب ألّا يُولد.
50
00:06:04,906 --> 00:06:06,741
سيأتي "بولغاسال" ليجد طفلنا.
51
00:06:06,824 --> 00:06:09,243
لا، هذا ليس صحيحًا!
52
00:06:09,327 --> 00:06:10,787
أرجوك دعك من هذا!
53
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
- "بولغاسال" يلاحقنا.
- عزيزتي.
54
00:06:13,915 --> 00:06:16,626
"بولغاسال" قادم.
55
00:06:17,210 --> 00:06:19,003
- "بولغاسال"…
- لا.
56
00:06:19,087 --> 00:06:21,923
- عودي إلى رشدك!
- "بولغاسال" قادم.
57
00:06:36,646 --> 00:06:37,814
عزيزتي!
58
00:06:40,233 --> 00:06:41,442
عزيزتي!
59
00:06:45,613 --> 00:06:46,864
عزيزتي!
60
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
- لا.
- شنقت نفسها وهي حامل؟
61
00:07:46,382 --> 00:07:48,384
- شنقت نفسها؟
- كيف يمكن أن يحدث هذا؟
62
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
- عجبًا.
- لماذا فعلت ذلك؟
63
00:07:51,512 --> 00:07:53,556
هل أنت بخير؟
64
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
وُلد الطفل من الأم الميتة؟
65
00:08:08,237 --> 00:08:11,532
نعم، لكنه لا يبكي.
66
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
إنه لا يبكي.
67
00:08:14,744 --> 00:08:16,704
ما كان يجب أن يُولد.
68
00:08:17,288 --> 00:08:19,665
كان يجب أن يموت مع الأم.
69
00:08:20,750 --> 00:08:22,376
لماذا تقولين كلامًا كهذا؟
70
00:08:24,504 --> 00:08:26,756
ألقى "بولغاسال" لعنة على الطفل.
71
00:08:26,839 --> 00:08:28,799
- ماذا؟ "بولغاسال"؟
- الطفل ملعون؟
72
00:08:28,883 --> 00:08:31,052
{\an8}إنه بلا روح، لذا لا يمكن قتله.
73
00:08:31,135 --> 00:08:33,304
{\an8}- "بولغاسال"، روح شريرة.
- ماذا تقول؟
74
00:08:33,387 --> 00:08:36,766
{\an8}ويحقد "بولغاسال" على طفلك من حياة سابقة.
75
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
إذًا ماذا يجب أن نفعل الآن؟
76
00:08:39,393 --> 00:08:41,312
ما هو "بولغاسال"؟
77
00:08:41,395 --> 00:08:45,650
بمجرد أن يحقد على أحد،
سيلاحق روحه حتى النهاية.
78
00:08:45,733 --> 00:08:47,485
- بئسًا.
- ما هذا؟
79
00:08:50,279 --> 00:08:52,156
إذًا ماذا سيحدث لنا؟
80
00:08:52,240 --> 00:08:54,242
هذا يعني أننا في ورطة كبيرة!
81
00:08:55,076 --> 00:08:56,536
اللعنة!
82
00:08:59,038 --> 00:09:03,834
{\an8}"بعد عشر سنوات"
83
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
انتظر.
84
00:09:29,944 --> 00:09:32,697
- بئسًا.
- لماذا تساقط الثلج بغزارة؟
85
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
لماذا أردت الصيد في يوم كهذا؟
86
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
- لم يكن لديّ ما آكله.
- بئسًا.
87
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
اللعنة.
88
00:09:49,755 --> 00:09:52,967
ذلك الفتى الملعون، يا لحظنا السيئ اليوم.
89
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
هيا.
90
00:09:57,346 --> 00:09:59,015
انتظرني.
91
00:09:59,098 --> 00:10:00,433
بسرعة.
92
00:10:12,612 --> 00:10:13,904
اللعنة.
93
00:10:13,988 --> 00:10:16,115
نعيش هنا منذ عشر سنوات.
94
00:10:16,198 --> 00:10:17,658
لكننا ما زلنا في حالة مجاعة،
95
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
وزوجتي حامل مجددًا.
96
00:10:20,411 --> 00:10:22,872
ظننت أنه دون طعام
ليست لديك طاقة حتى للزراعة.
97
00:10:22,955 --> 00:10:26,125
الزراعة وممارسة الحب
تتطلبان نوعين مختلفين من الطاقة.
98
00:10:26,208 --> 00:10:27,376
- عجبًا.
- عجبًا.
99
00:10:27,460 --> 00:10:30,212
انس الأمر، كيف يمكن لعازب أن يعرف شيئًا؟
100
00:10:30,296 --> 00:10:33,341
إذًا ساعدني لأعثر على سيدة لطيفة
يمكنني الاستقرار معها!
101
00:10:34,425 --> 00:10:35,468
"غو بونغ".
102
00:10:36,218 --> 00:10:39,597
لا أحد يريد الزواج بك بسبب وجهك القبيح،
ماذا يمكنني أن أفعل؟
103
00:10:39,680 --> 00:10:41,057
أنت لئيم جدًا.
104
00:10:41,140 --> 00:10:44,393
لا، معدتي تؤلمني قليلًا منذ فترة.
105
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
ابق هنا قليلًا.
106
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
"بال بونغ"، لماذا فجأةً؟
107
00:10:50,775 --> 00:10:54,028
عجبًا، ظننت أنه لم يأكل شيئًا.
108
00:10:55,613 --> 00:10:56,989
عجبًا.
109
00:11:07,583 --> 00:11:10,586
لماذا تستغرق كل هذا الوقت يا "بال بونغ"؟
110
00:11:11,504 --> 00:11:12,463
"بال بونغ".
111
00:11:14,840 --> 00:11:16,092
"بال بونغ"؟
112
00:11:20,262 --> 00:11:22,681
"بال بونغ"؟
113
00:11:50,167 --> 00:11:52,378
"بال بونغ"، أين أنت؟
114
00:11:53,170 --> 00:11:55,297
أين أنت؟ هيا.
115
00:11:58,759 --> 00:12:00,386
"بال بونغ".
116
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
"بال بونغ"…
117
00:12:30,916 --> 00:12:33,919
- "بال بونغ"!
- أبي.
118
00:12:35,045 --> 00:12:38,090
كيف يمكن أن يحدث هذا؟
119
00:12:40,634 --> 00:12:41,969
"غو بونغ"، هل رأيته؟
120
00:12:42,553 --> 00:12:44,555
هل رأيت ما الذي فعل هذا به؟
121
00:12:51,103 --> 00:12:55,274
اسمع، أربعة أشخاص من قريتنا
إما اختفوا أو ماتوا في هذه السنة فقط.
122
00:12:55,816 --> 00:12:58,444
بالنظر إلى أن أمعاءه سليمة،
123
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
فإن هذا لم يكن بفعل حيوان جبلي.
124
00:13:00,571 --> 00:13:02,364
{\an8}ولا بفعل "جوماغو" ولا "موكغوانغ".
125
00:13:02,948 --> 00:13:04,825
{\an8}اختفى كل الدم الذي في جسده.
126
00:13:04,909 --> 00:13:08,245
{\an8}إذًا هل تقول إن ذلك الشيء قتله؟
ذلك الشيء كان في الغابة؟
127
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
ماذا غير ذلك إن لم يكن بفعل "بولغاسال"؟
128
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
- "بولغاسال"؟
- "بولغاسال"؟
129
00:13:11,415 --> 00:13:12,958
- حقًا؟
- لا.
130
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
- اللعنة.
- هل يجب أن نغادر إذًا؟
131
00:13:15,085 --> 00:13:16,670
ماذا نفعل؟
132
00:13:16,754 --> 00:13:19,673
ذلك الفتى…
133
00:13:21,342 --> 00:13:24,053
ذلك الفتى الملعون الذي لا اسم له.
134
00:14:12,851 --> 00:14:14,436
أنت استدعيته إلى هنا، صحيح؟
135
00:14:33,706 --> 00:14:35,165
أنت، قف مكانك!
136
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
قلت لك توقف!
137
00:15:03,319 --> 00:15:07,364
قال القرويون إن "بولغاسال" ألقى عليك لعنة.
138
00:15:07,948 --> 00:15:10,659
حتى أباك هرب خوفًا!
139
00:15:13,537 --> 00:15:16,790
هل حقًا أتى "بولغاسال"
إلى هذا الجبل كي يجدك؟
140
00:15:20,794 --> 00:15:23,255
هل هذه الإشارة تعني لا؟ أم أنك لا تعرف؟
141
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
إنه خطؤك!
142
00:15:28,135 --> 00:15:30,638
مات أبي بسببك!
143
00:16:32,992 --> 00:16:37,371
قال القرويون إن "بولغاسال" ألقى عليك لعنة.
144
00:16:46,463 --> 00:16:50,050
هل حقًا أتى "بولغاسال"
إلى هذا الجبل كي يجدك؟
145
00:18:04,833 --> 00:18:06,502
ما الأمر يا "يون جي"؟
146
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
أظن أن شيئًا ما هناك.
147
00:18:30,275 --> 00:18:32,736
- "غيل ديوك"…
- ماذا حدث؟
148
00:19:05,060 --> 00:19:07,020
سيدتي!
149
00:19:10,732 --> 00:19:12,818
- بئسًا.
- "يون جي"…
150
00:19:18,991 --> 00:19:22,035
زوجة "بال بونغ" وأولاده
151
00:19:23,287 --> 00:19:24,621
ماتوا جميعًا.
152
00:19:25,164 --> 00:19:27,207
- لا!
- هل مات "يون جي" أيضًا؟
153
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
- بئسًا.
- هذا فظيع.
154
00:19:29,877 --> 00:19:31,879
لا، ماذا نفعل؟
155
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
إنه هنا.
156
00:19:44,600 --> 00:19:45,767
قطع…
157
00:19:47,686 --> 00:19:50,022
كل هذه المسافة إلى هذه القرية.
158
00:19:50,647 --> 00:19:52,316
دخل إلى منازلهم حتى!
159
00:19:52,900 --> 00:19:56,069
إنه يبحث عن الفتى الذي غدر به
في حياته السابقة.
160
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
هل أنت متأكدة أن "بولغاسال" فعل هذا بهم؟
161
00:19:59,865 --> 00:20:03,243
نعم، إلى أن يجد "بولغاسال" الفتى،
162
00:20:04,411 --> 00:20:07,331
سيأتي ويطرق أبوابكم كل ليلة.
163
00:20:11,084 --> 00:20:12,377
الآن…
164
00:20:13,337 --> 00:20:18,175
سيموت كل من في هذه القرية!
165
00:20:18,258 --> 00:20:20,219
- لا!
- ماذا نفعل؟
166
00:20:24,640 --> 00:20:26,767
"غو بونغ"، إلى أين تذهب؟
167
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
هذا…
168
00:20:33,065 --> 00:20:36,735
يجب أن نقتل ذلك الفتى.
169
00:20:39,488 --> 00:20:40,530
نقتله؟
170
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
- سنقتله!
- نعم!
171
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
اللعنة، أين يختبئ؟
172
00:21:00,801 --> 00:21:02,427
أين ذلك الجرذ؟
173
00:21:03,011 --> 00:21:05,514
- كان يجب أن نقتله منذ زمن طويل.
- أين هو؟
174
00:21:07,683 --> 00:21:09,601
ها هو ذا! إنه يهرب!
175
00:21:10,185 --> 00:21:11,395
- إنه يهرب!
- مهلًا!
176
00:21:11,478 --> 00:21:12,896
- توقف!
- أمسكوا به!
177
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
قف مكانك!
178
00:21:18,819 --> 00:21:20,195
- قلت توقف!
- أمسكوا به!
179
00:21:46,680 --> 00:21:48,598
- كُن حذرًا.
- تعال إلى هنا!
180
00:21:49,891 --> 00:21:52,519
مهلًا! تعال إلى هنا!
181
00:21:52,602 --> 00:21:54,980
- أمسكوا به!
- الحق به أنت!
182
00:21:55,063 --> 00:21:56,606
إنه يهرب!
183
00:21:56,690 --> 00:21:58,191
يجب أن نقتله!
184
00:22:02,904 --> 00:22:06,074
- ما هذا الصوت؟
- اذهب وأمسك به!
185
00:22:06,658 --> 00:22:09,453
- اللعنة.
- الجليد…
186
00:22:42,110 --> 00:22:43,445
ذلك الفتى الملعون.
187
00:22:46,114 --> 00:22:47,407
أنت.
188
00:22:48,325 --> 00:22:51,703
خذ هذا وغادر، ابق بعيدًا عن القرية حاليًا.
189
00:22:51,787 --> 00:22:53,288
حدث أمر فظيع!
190
00:22:53,371 --> 00:22:55,290
ظننت أنك فقدت النطق،
هل فقدت حاسة السمع أيضًا؟
191
00:22:55,373 --> 00:22:57,876
هل رأيت شيئًا؟ أجبني!
192
00:22:57,959 --> 00:22:59,461
لماذا تساعد ذلك الوغد؟
193
00:22:59,544 --> 00:23:01,922
أصابته لعنة "بولغاسال"!
194
00:23:11,765 --> 00:23:15,477
أي خيار لديّ؟
تركه والده معي من أجل زجاجة خمر.
195
00:24:58,496 --> 00:24:59,873
- هناك!
- أنت.
196
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
- أمسكوا به!
- أمسكوا به!
197
00:25:20,352 --> 00:25:21,853
تنحّوا جانبًا!
198
00:25:24,439 --> 00:25:26,775
يجب أن نحمي عائلاتنا من "بولغاسال".
199
00:25:26,858 --> 00:25:29,694
- نعم!
- يجب أن تموت كي نعيش!
200
00:26:10,777 --> 00:26:12,404
لا…
201
00:26:18,285 --> 00:26:20,620
لا!
202
00:26:22,580 --> 00:26:25,542
ماذا؟ يستطيع هذا الوغد أن يتكلم!
203
00:26:25,625 --> 00:26:29,087
لا!
204
00:26:29,671 --> 00:26:31,756
لا…
205
00:26:38,096 --> 00:26:40,307
هيا، لننه الأمر.
206
00:26:40,390 --> 00:26:41,683
- صحيح.
- اقتله.
207
00:26:41,766 --> 00:26:43,977
- يجب أن نقتله.
- تعال إلى هنا!
208
00:27:03,621 --> 00:27:04,789
توقف.
209
00:27:20,472 --> 00:27:23,016
اهتم بشؤونك الخاصة، اذهب فحسب.
210
00:27:23,600 --> 00:27:26,353
نحن نهتم بشؤوننا الخاصة لذا اذهب فحسب!
211
00:27:26,436 --> 00:27:28,730
تتكلم مع الجنرال "دان غيوك" من "غوريو".
212
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
أظهروا له احترامكم.
213
00:27:40,033 --> 00:27:43,578
مجموعة من الرجال يحاولون ذبح طفل.
214
00:27:47,040 --> 00:27:49,000
يغزو القراصنة اليابانيون أرضنا،
215
00:27:49,084 --> 00:27:51,503
وتهاجم المسوخ شعبنا.
216
00:27:51,586 --> 00:27:54,964
أصحاب السُلطة مهتمون فقط بملء بطونهم.
217
00:27:55,840 --> 00:27:58,426
لكن لماذا يرتكب العوام أمثالكم
فعلًا دنيئًا كهذا؟
218
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
ما سبب هذا؟
219
00:28:03,014 --> 00:28:06,434
لأن "بولغاسال" ألقى عليه لعنة.
220
00:28:07,936 --> 00:28:11,898
بما أن "بولغاسال" حاقد عليه،
جاء إلى قريتنا
221
00:28:12,524 --> 00:28:15,985
وألحق الأذى بسكانها وهو يبحث عنه.
222
00:28:16,861 --> 00:28:20,865
حتى أباه تخلى عنه بدافع الخوف،
لكننا استقبلناه.
223
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
لذا هذا عبء علينا أن نتحمّله.
224
00:28:22,867 --> 00:28:25,620
أرجوك غضّ الطرف عن الأمر.
225
00:28:36,214 --> 00:28:38,216
قتل فتى بسبب مسخ
226
00:28:38,299 --> 00:28:40,927
هو هراء بالنسبة لي ولن أصدقه.
227
00:28:41,511 --> 00:28:45,056
أريد أن أقطع رؤوسكم جميعًا الآن.
228
00:28:46,057 --> 00:28:47,767
لكنني…
229
00:28:48,852 --> 00:28:50,812
رأيت الكثير من الدماء في المعركة اليوم.
230
00:28:56,109 --> 00:28:57,819
ما اسمك؟
231
00:28:57,902 --> 00:28:59,654
أنا…
232
00:29:00,822 --> 00:29:04,743
لا اسم لي.
233
00:29:05,410 --> 00:29:06,494
حقًا؟
234
00:29:09,038 --> 00:29:10,749
إذًا من الآن فصاعدًا،
235
00:29:11,708 --> 00:29:13,793
سيكون اسمك "هوال".
236
00:29:14,836 --> 00:29:16,004
"هوال".
237
00:29:16,087 --> 00:29:17,964
يعني الولادة من جديد.
238
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
سآخذ الفتى معي.
239
00:30:25,824 --> 00:30:27,617
ستندم على هذا.
240
00:30:28,201 --> 00:30:32,163
{\an8}ستتورّط أيضًا في عاقبة أفعاله السيئة.
241
00:30:32,247 --> 00:30:36,167
{\an8}كل من يبقى إلى جانبه سيتقيأ دمًا
242
00:30:36,251 --> 00:30:38,878
وسيدخل التراب في عينيه.
243
00:30:39,379 --> 00:30:40,964
حتى أنت أيها الجنرال
244
00:30:42,006 --> 00:30:45,802
لا يمكنك تجنب لعنة "بولغاسال".
245
00:30:47,387 --> 00:30:53,601
لن تنتهي لعنة "بولغاسال" حتى يموت الفتى.
246
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
هيا بنا.
247
00:31:04,404 --> 00:31:05,530
لكن…
248
00:31:07,574 --> 00:31:14,372
لن تنتهي لعنة "بولغاسال" حتى يموت الفتى.
249
00:31:22,547 --> 00:31:27,218
{\an8}"بعد 17 سنة، بدايات عهد مملكة (جوسون)"
250
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
اتركه، يمكنني أن أصبّ المشروب بنفسي.
251
00:31:58,082 --> 00:32:01,836
قضيت حياتك بأكملها
وأنت تصطاد المسوخ من أجل مملكتنا
252
00:32:02,670 --> 00:32:04,589
وضحّيت بذراعك من أجل القضية.
253
00:32:04,672 --> 00:32:07,967
حان الوقت لتترك ميدان المعركة
وتتولى منصبًا في مكتب الآن.
254
00:32:08,885 --> 00:32:11,095
لست مؤهلًا لمنصب كهذا.
255
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
فكرة العمل في مكتب تصيبني بالقشعريرة.
256
00:32:15,308 --> 00:32:19,187
أنا واثق أنه لديك جنود كثر
يمكنك الاعتماد عليهم وتكليفهم بهذه المهمة.
257
00:32:20,521 --> 00:32:24,859
هناك شخص واحد فقط
يمكنني تكليفه بهذه المهمة.
258
00:32:27,737 --> 00:32:29,781
إنه ابني بالتبني.
259
00:32:29,864 --> 00:32:32,784
علّمته كل ما يعرفه منذ أن كان طفلًا.
260
00:32:32,867 --> 00:32:36,287
لكنه تفوّق عليّ الآن
بفنونه الحربية وشجاعته.
261
00:32:36,371 --> 00:32:37,830
سمعت عنه.
262
00:32:37,914 --> 00:32:39,415
قال الناس إن "بولغاسال" ألقى عليه لعنة،
263
00:32:39,499 --> 00:32:42,669
لكن الآن،
يُعتبر مباركًا من قبل "بولغاسال".
264
00:32:42,752 --> 00:32:45,171
{\an8}"تيوريوكسون"، مسخ الماء في نهر "يونغسان"،
265
00:32:45,254 --> 00:32:47,632
{\an8}و"غابسانغو"، مسخ جبل "غاب"
الذي قتل العديد من الناس،
266
00:32:47,715 --> 00:32:49,217
{\an8}كلاهما ماتا على يد ابني.
267
00:32:50,802 --> 00:32:53,680
{\an8}لا بد أن هذه المسوخ تخشاه
بقدر ما تخشى "بولغاسال".
268
00:32:54,389 --> 00:32:56,307
وجنودي يسمونه
269
00:32:56,391 --> 00:32:58,935
الروح الشريرة التي تقتل المسوخ.
270
00:33:03,439 --> 00:33:04,983
أريد…
271
00:33:05,984 --> 00:33:08,778
إنهاء اصطياد المسوخ مع ابني.
272
00:33:23,835 --> 00:33:27,088
لا أرى أي حركة في الغابة أيها الجنرال.
273
00:33:29,841 --> 00:33:30,967
هناك.
274
00:33:31,968 --> 00:33:33,886
يمكنني الشعور بطاقة شريرة من هناك.
275
00:33:34,679 --> 00:33:36,556
ستُظهر نفسها قريبًا.
276
00:33:38,558 --> 00:33:41,185
إنه آخر مسخ في مملكة "جوسون".
277
00:33:42,186 --> 00:33:44,731
ستنتهي هذه المعركة الطويلة اليوم أخيرًا.
278
00:33:49,652 --> 00:33:50,862
أؤيد ذلك أيها الجنرال.
279
00:33:50,945 --> 00:33:54,574
لطالما ظهرت المسوخ في الأوقات العصيبة.
280
00:33:55,950 --> 00:33:58,327
الآن ونحن نستقبل حقبة جديدة
من مملكة "جوسون"،
281
00:33:58,411 --> 00:34:02,165
يجب أن تختفي المسوخ مع مملكة "غوريو"
لأن كليهما من بقايا الماضي.
282
00:34:03,750 --> 00:34:07,545
رجاءً أدّوا واجبكم في اصطياد المسوخ
حتى لا يتبقى أيّ منها.
283
00:34:25,813 --> 00:34:26,856
أنت.
284
00:34:28,149 --> 00:34:29,400
ما هذا؟
285
00:34:30,777 --> 00:34:31,986
ماذا…
286
00:35:07,105 --> 00:35:08,356
ماذا تفعل؟
287
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
{\an8}هنا! الـ"دويوكسيني" هنا!
288
00:35:45,518 --> 00:35:46,602
{\an8}توقفوا!
289
00:35:47,186 --> 00:35:48,813
{\an8}نحن زملاؤكم الجنود! توقفوا!
290
00:35:50,398 --> 00:35:51,983
إنه "دويوكسيني"!
291
00:35:52,066 --> 00:35:54,110
يمكنه التحكم في أفكاركم!
292
00:35:54,193 --> 00:35:56,195
لا تدعوه يخدعكم!
293
00:37:17,985 --> 00:37:20,738
كشف الـ"دويوكسيني" عن شكله الحقيقي.
294
00:38:35,062 --> 00:38:36,939
ستدفع ثمن هذا.
295
00:38:37,023 --> 00:38:40,985
سأتذكّر روحك وسأنتقم منك.
296
00:39:06,969 --> 00:39:09,096
{\an8}قتل "دويوكسيني"!
297
00:39:09,180 --> 00:39:12,099
{\an8}القائد قتل "دويوكسيني"!
298
00:39:12,183 --> 00:39:16,020
{\an8}- "هوال"!
- "هوال"!
299
00:39:16,103 --> 00:39:20,858
- "هوال"!
- "هوال"!
300
00:39:43,839 --> 00:39:46,384
يجب أن يتمّ دفنهم في مسقط رأسهم،
هل يجب أن يكون هنا؟
301
00:39:47,468 --> 00:39:50,262
{\an8}ينصّ القانون على حرق كل من تقتله المسوخ.
302
00:39:50,846 --> 00:39:52,515
لكن المسخ لم يقتلهم.
303
00:39:54,100 --> 00:39:55,810
نحن من قتلناهم.
304
00:39:56,936 --> 00:39:59,563
أشهرنا سيوفنا ضد رفاقنا وقتلناهم.
305
00:39:59,647 --> 00:40:01,399
نحن لا نختلف عن المسوخ.
306
00:40:02,858 --> 00:40:04,151
لا.
307
00:40:05,277 --> 00:40:06,862
هو المسخ الحقيقي.
308
00:40:08,364 --> 00:40:09,740
انظرا إليه.
309
00:40:09,824 --> 00:40:12,701
موت هؤلاء الجنود لا يزعجه إطلاقًا.
310
00:40:12,785 --> 00:40:14,662
يهتم بقتل المسوخ فحسب.
311
00:40:14,745 --> 00:40:16,038
وُلد ليقتل.
312
00:40:16,122 --> 00:40:18,499
لكن لولاه، كنا سنموت جميعًا.
313
00:40:18,582 --> 00:40:20,251
إنه من أصل وضيع!
314
00:40:20,334 --> 00:40:22,962
ألقت روح شريرة لعنتها عليه.
315
00:40:25,840 --> 00:40:29,009
كيف يمكن لأشخاص ذوي مكانة رفيعة مثلنا
أن يكونوا تحت إمرته؟
316
00:40:29,969 --> 00:40:32,304
لا يمكنني أن أقبل بهذا.
317
00:40:55,911 --> 00:40:57,663
ماذا تفعل هنا بمفردك؟
318
00:40:59,331 --> 00:41:00,499
لا شيء.
319
00:41:09,008 --> 00:41:10,926
لا، هذا الجرح خطير.
320
00:41:13,304 --> 00:41:15,055
مُبارك من قبل "بولغاسال"؟ كم هذا سخيف.
321
00:41:15,806 --> 00:41:18,184
حياتك على المحك، كُن حذرًا.
322
00:41:19,727 --> 00:41:21,896
هذا مثير للشفقة، لماذا تفعل هذا بمفردك؟
323
00:41:21,979 --> 00:41:23,564
يمكن لأتباعك أن يساعدوك.
324
00:41:24,148 --> 00:41:25,483
أفضّل أن أفعل هذا بمفردي.
325
00:41:26,108 --> 00:41:28,444
إنهم يخافون مني كما يخافون من المسوخ.
326
00:41:32,948 --> 00:41:35,201
يجب أن تتعلم الانسجام مع الآخرين.
327
00:41:35,284 --> 00:41:37,578
تحتاج إلى وجود أشخاص بجانبك كي تنجح.
328
00:41:37,661 --> 00:41:40,206
لم أكن مهتمًا بالنجاح قط.
329
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
ها أنت ذا مجددًا.
330
00:41:42,166 --> 00:41:45,669
لا يجب أن أسمع هذا الكلام من ابني الوحيد.
331
00:41:46,337 --> 00:41:50,341
سينتهي أمري حالما نتخلّص من كل المسوخ.
332
00:41:54,637 --> 00:41:56,013
ماذا يدور في ذهنك؟
333
00:42:00,017 --> 00:42:04,480
سمعت أن المسوخ ينتقمون منك
حالما يحقدون عليك.
334
00:42:04,563 --> 00:42:07,650
إذًا هل أنت قلق
335
00:42:07,733 --> 00:42:10,945
من أن كل المسوخ التي قتلتها في هذه الحياة
ستنتقم منك في حياتك القادمة؟
336
00:42:16,992 --> 00:42:18,285
أتمنى…
337
00:42:21,580 --> 00:42:23,707
ألّا أُولد من جديد.
338
00:42:25,876 --> 00:42:27,503
إن كان ذلك يخيفك
339
00:42:28,504 --> 00:42:32,258
فلتكن ابني الحقيقي في حياتك القادمة.
340
00:42:34,134 --> 00:42:36,095
سأحميك يا بنيّ.
341
00:42:41,058 --> 00:42:43,561
أنقذت حياة هذا العجوز.
342
00:42:44,645 --> 00:42:46,355
لو لم تنقذني حينها،
343
00:42:46,981 --> 00:42:50,776
لكان التهمني "تيوريوكسون"
وأخرجني مع فضلاته.
344
00:42:55,155 --> 00:42:58,367
على أي حال،
يجب أن ندلّل أنفسنا ببعض المرح اليوم.
345
00:42:58,450 --> 00:43:00,578
قُتل آخر مسخ على هذه الأرض الآن.
346
00:43:04,039 --> 00:43:05,291
ليس بعد.
347
00:43:06,959 --> 00:43:08,544
بقي مسخ واحد.
348
00:43:10,129 --> 00:43:11,714
هل تتحدث عن "بولغاسال"؟
349
00:43:14,008 --> 00:43:15,801
يقول الناس
350
00:43:15,884 --> 00:43:19,555
إن "بولغاسال" يمتصّ دم البشر
ويزهق الأرواح.
351
00:43:19,638 --> 00:43:23,559
لكن بما أنه بلا روح، فلا يمكن قتله.
352
00:43:25,102 --> 00:43:26,103
لكنه…
353
00:43:27,062 --> 00:43:28,105
غير موجود.
354
00:43:28,772 --> 00:43:32,192
خوفهم من المسوخ
خلق مسخًا أكثر رعبًا من البقية.
355
00:43:32,860 --> 00:43:35,571
لم يره أحد شخصيًا.
356
00:43:35,654 --> 00:43:36,697
هذا لأن…
357
00:43:40,326 --> 00:43:42,119
كل من يرى "بولغاسال"
358
00:43:44,038 --> 00:43:45,748
يلقى حتفه.
359
00:43:48,125 --> 00:43:50,336
لعنة "بولغاسال"
360
00:43:51,003 --> 00:43:55,215
لن تنتهي حتى يموت الفتى.
361
00:43:56,800 --> 00:43:58,177
"هوال".
362
00:44:01,680 --> 00:44:03,599
لا وجود لـ"بولغاسال".
363
00:44:04,141 --> 00:44:06,477
انتهينا من اصطياد المسوخ
اعتبارًا من اليوم.
364
00:44:06,560 --> 00:44:09,647
يجب أن تتخلّص من ماضيك مع "بولغاسال".
365
00:44:12,733 --> 00:44:13,817
اتفقنا؟
366
00:44:22,660 --> 00:44:26,622
أيها الجنرال،
تلقّينا رسالة عاجلة من منزلك.
367
00:44:45,641 --> 00:44:46,892
سيدتي.
368
00:45:02,282 --> 00:45:04,493
وُلدت الطفلة قبل أوانها.
369
00:45:04,576 --> 00:45:06,495
إنها على هذا الحال منذ نصف شهر.
370
00:45:18,090 --> 00:45:21,969
لا، أعدها إليّ، هذه طفلتي…
371
00:45:26,014 --> 00:45:27,057
إنه خطؤك.
372
00:45:28,725 --> 00:45:32,354
لم تبك طفلتي بسبب لعنتك.
373
00:45:36,275 --> 00:45:39,027
- لا تدعوها تغادر غرفتها.
- حاضر يا سيدي.
374
00:45:39,820 --> 00:45:42,072
أبي.
375
00:45:42,156 --> 00:45:45,033
أعد لي طفلتي، أبي!
376
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
طفلتي.
377
00:45:46,201 --> 00:45:47,327
أبي!
378
00:45:48,120 --> 00:45:49,371
أبي!
379
00:45:50,914 --> 00:45:53,459
- أبي!
- أعتذر…
380
00:45:54,668 --> 00:45:56,336
نيابةً عن ابنتي.
381
00:45:56,962 --> 00:45:58,213
دعني…
382
00:45:59,590 --> 00:46:02,718
طفلتي!
383
00:46:03,844 --> 00:46:04,887
دعني آخذ الطفلة.
384
00:46:59,858 --> 00:47:01,235
أبي.
385
00:47:02,819 --> 00:47:04,071
الطفلة…
386
00:47:05,656 --> 00:47:07,950
ماتت الطفلة، صحيح؟
387
00:47:09,034 --> 00:47:11,537
لم أسمع بكاء الطفلة…
388
00:47:13,747 --> 00:47:15,082
لذا عرفت ذلك.
389
00:47:23,257 --> 00:47:24,341
أبي.
390
00:47:25,175 --> 00:47:28,929
دعني ألمس الطفلة قبل أن تدفنها.
391
00:47:30,472 --> 00:47:32,015
دعني أودّع
392
00:47:33,267 --> 00:47:35,519
أختي.
393
00:48:05,007 --> 00:48:05,966
أبي.
394
00:48:14,516 --> 00:48:15,809
إنه خطؤك.
395
00:48:15,892 --> 00:48:18,478
لم تبك طفلتي بسبب لعنتك.
396
00:48:18,562 --> 00:48:22,608
كل من يبقى إلى جانبه سيتقيأ دمًا
397
00:48:22,691 --> 00:48:25,402
وسيدخل التراب في عينيه.
398
00:48:32,326 --> 00:48:33,994
لعنة "بولغاسال".
399
00:48:36,288 --> 00:48:37,414
أبي.
400
00:48:42,294 --> 00:48:43,587
أبي…
401
00:48:47,716 --> 00:48:48,884
أبي!
402
00:48:50,594 --> 00:48:52,387
أبي!
403
00:48:56,308 --> 00:49:00,604
بمجرد أن يحقد على أحد،
سيلاحق روحه حتى النهاية.
404
00:49:33,512 --> 00:49:34,888
ماذا تفعلين؟
405
00:49:35,389 --> 00:49:36,640
ستؤذين نفسك فحسب.
406
00:49:37,224 --> 00:49:39,017
أنت لست بخير، هذا خطير.
407
00:49:41,311 --> 00:49:43,647
أنا أنقذ أطفالي من لعنتك.
408
00:49:44,231 --> 00:49:45,816
أطفالي مرضى بسببك
409
00:49:45,899 --> 00:49:47,776
وقتلت طفلة عند الولادة.
410
00:49:47,859 --> 00:49:49,319
أنت قتلتها.
411
00:49:52,614 --> 00:49:54,574
لولا والدي،
412
00:49:54,658 --> 00:49:57,494
ما كنت لأتزوج رجلًا ملعونًا
من قبل "بولغاسال".
413
00:50:02,541 --> 00:50:03,792
ماذا تفعل؟
414
00:50:05,335 --> 00:50:06,503
لعنة "بولغاسال".
415
00:50:07,713 --> 00:50:09,297
سمعت تلك الجملة طوال حياتي.
416
00:50:09,381 --> 00:50:12,092
كانت أول جملة تعلّمت قولها.
417
00:50:13,009 --> 00:50:14,970
سمعتها عندما تمّ التخلي عني…
418
00:50:16,888 --> 00:50:19,850
وعندما أظهر القرويون كراهية ضدي.
419
00:50:23,061 --> 00:50:25,147
تمنيت لو أنني لم أُولد.
420
00:50:26,106 --> 00:50:29,359
لطالما أردت أن أموت.
421
00:50:32,863 --> 00:50:34,364
إذًا كان يجب عليك ذلك.
422
00:50:35,282 --> 00:50:38,118
لماذا أقحمت أطفالي في لعنتك؟
423
00:50:38,201 --> 00:50:39,661
لماذا تزوجتني؟
424
00:50:40,370 --> 00:50:42,164
ليس لديك أي مشاعر حتى.
425
00:50:42,748 --> 00:50:44,332
هل لأن أبي أرغمك على ذلك؟
426
00:50:46,418 --> 00:50:48,170
لأننا متشابهان.
427
00:50:52,340 --> 00:50:55,552
أنت مسخ مثلي.
428
00:50:57,512 --> 00:50:58,722
مسخ…
429
00:51:10,484 --> 00:51:12,277
أبي!
430
00:51:22,204 --> 00:51:24,039
أنت تعرفين ذلك أيضًا.
431
00:51:24,122 --> 00:51:25,749
الجميع في العاصمة
432
00:51:25,832 --> 00:51:29,419
وحتى الخدم في منزلنا
يعدّونك مختلفة ويخافون منك.
433
00:51:36,092 --> 00:51:37,177
أعطيني يدك.
434
00:51:39,638 --> 00:51:40,972
لست بحاجة إلى هذا.
435
00:51:44,518 --> 00:51:45,519
لا بأس.
436
00:52:13,088 --> 00:52:14,381
ماذا تفعل؟
437
00:52:16,424 --> 00:52:19,427
ترين أشياء لا يراها الآخرون
وأشياء لا يجب أن تريها.
438
00:52:19,511 --> 00:52:22,722
حسنًا، ماذا ترين الآن؟
439
00:52:52,085 --> 00:52:54,212
رأيت المرأة التي أنقذتك.
440
00:52:55,213 --> 00:52:57,424
المرأة التي تتذكّرها باستمرار.
441
00:53:00,176 --> 00:53:01,094
دعني وشأني.
442
00:53:03,930 --> 00:53:05,682
كلانا ملعونان.
443
00:53:06,308 --> 00:53:08,351
ومع ذلك، سأُبطل لعنتي الخاصة.
444
00:53:09,227 --> 00:53:11,271
سأسعى وراء "بولغاسال".
445
00:53:11,354 --> 00:53:12,981
سأنهي هذه اللعنة.
446
00:53:15,358 --> 00:53:17,527
ستموت قبل حدوث ذلك.
447
00:53:18,820 --> 00:53:20,113
افعل ما يحلو لك.
448
00:53:26,620 --> 00:53:28,288
سآخذ "آه تشان" معي.
449
00:53:29,372 --> 00:53:31,458
عندها فقط يمكنني إبطال لعنة "بولغاسال".
450
00:53:38,089 --> 00:53:39,215
أبدًا.
451
00:53:39,299 --> 00:53:41,051
هل تريد أن يموت ابننا أيضًا؟
452
00:53:41,134 --> 00:53:44,220
لن يموت، سأحميه.
453
00:53:49,851 --> 00:53:52,312
"آه تشان" يحمل لعنتي.
454
00:53:53,688 --> 00:53:56,399
سأحرره منها مهما كلّف الأمر.
455
00:54:12,248 --> 00:54:13,708
وصل الجنود، مهلًا!
456
00:54:13,792 --> 00:54:15,001
وصل الجنود.
457
00:54:15,085 --> 00:54:17,712
عجبًا، ماذا يجري؟ لا.
458
00:54:18,713 --> 00:54:20,924
ماذا نفعل؟ لا.
459
00:54:32,018 --> 00:54:33,520
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
460
00:54:35,563 --> 00:54:38,066
جاء "بولغاسال" إلى هنا من أجله.
461
00:54:38,149 --> 00:54:40,193
سيتسبب بقتلنا جميعًا!
462
00:54:40,777 --> 00:54:42,862
- يجب أن نقتله لننقذ أنفسنا.
- اقتله.
463
00:54:42,946 --> 00:54:44,906
- اقتله.
- مُت!
464
00:54:48,284 --> 00:54:50,954
لماذا تقيّدون هذا الفتى؟
465
00:55:10,807 --> 00:55:12,600
إنه ليس من هنا.
466
00:55:12,684 --> 00:55:15,478
حاول أن يسرق طعامنا، لذا ضربناه وقيّدناه.
467
00:55:15,562 --> 00:55:19,691
يبدو همجيًا عنيفًا، أنتم رأيتموه، صحيح؟
468
00:55:19,774 --> 00:55:20,817
- نعم.
- بالطبع.
469
00:55:20,900 --> 00:55:21,943
ماذا قال الفتى؟
470
00:55:23,111 --> 00:55:25,363
قبضوا عليه أثناء مروره من هنا.
471
00:55:25,447 --> 00:55:27,365
كانوا سيقدّمونه إلى مسخ.
472
00:55:27,949 --> 00:55:30,827
{\an8}إذًا كنتم ستقدّمون تضحية بشرية لمسخ؟
473
00:55:30,910 --> 00:55:34,914
{\an8}إن لم نقدّم تضحيات بشرية،
فسيغضب "بولغاسال".
474
00:55:34,998 --> 00:55:38,043
وسيقتلنا "بولغاسال" جميعًا!
475
00:55:38,835 --> 00:55:41,004
هل صحيح إذًا
أنكم تقتلون الناس من أجل "بولغاسال"
476
00:55:41,087 --> 00:55:43,590
وتعبدون ذلك المسخ؟
477
00:55:43,673 --> 00:55:47,552
لم يساعدنا أحد
لأننا مزارعون متنقلون نعيش مختبئين!
478
00:55:47,635 --> 00:55:49,345
كنا نحاول إنقاذ أنفسنا!
479
00:55:49,429 --> 00:55:51,514
أرجوك امض في سبيلك!
480
00:55:51,598 --> 00:55:55,143
- هيا!
- هيا!
481
00:55:56,102 --> 00:55:59,189
- هيا!
- غادر!
482
00:56:08,573 --> 00:56:10,116
إنه هو!
483
00:56:10,909 --> 00:56:13,119
إنه هو.
484
00:56:14,621 --> 00:56:18,083
سيُحضر "بولغاسال" إلى هنا.
485
00:56:20,502 --> 00:56:22,587
"بولغاسال"
486
00:56:23,171 --> 00:56:25,965
سيقتل الجميع هنا.
487
00:56:26,883 --> 00:56:30,220
دماء الجميع
488
00:56:30,303 --> 00:56:35,975
ولحمهم وأعضاؤهم ستتناثر على الأرض.
489
00:56:38,561 --> 00:56:41,940
سيُحضر ذلك الرجل "بولغاسال" إلى هنا
490
00:56:42,023 --> 00:56:45,068
ويتسبب بقتلنا جميعًا.
491
00:56:45,151 --> 00:56:46,569
- لا!
- ماذا؟
492
00:56:47,445 --> 00:56:49,864
- ذلك الرجل…
- سنموت جميعًا.
493
00:56:50,365 --> 00:56:51,658
لا.
494
00:56:53,535 --> 00:56:55,578
جئت لأقتل "بولغاسال".
495
00:56:55,662 --> 00:56:58,039
كل من يعترض طريقي…
496
00:56:58,123 --> 00:57:00,542
- لا.
- سيتمّ قطع رأسه حالًا.
497
00:57:02,335 --> 00:57:04,462
- سنبحث عنه في الجبال.
- لا.
498
00:57:04,546 --> 00:57:06,589
- لا.
- لا، لا يمكنه ذلك.
499
00:57:06,673 --> 00:57:08,800
- من طلب منك فعل ذلك؟
- لا يمكنك فعل ذلك!
500
00:57:15,473 --> 00:57:17,684
لا، لا يمكنك!
501
00:57:18,434 --> 00:57:20,854
- أوقفوهم!
- لا! سنموت جميعًا!
502
00:57:20,937 --> 00:57:23,481
- لا!
- يجب أن نوقفهم.
503
00:57:23,565 --> 00:57:25,191
ستتسبب بقتلنا جميعًا!
504
00:57:25,275 --> 00:57:27,819
هل تظن أن "بولغاسال" سيدعنا نعيش؟
505
00:57:28,570 --> 00:57:30,780
ما كان يجب أن يُولد.
506
00:57:32,282 --> 00:57:35,368
كان يجب أن يموت حينها.
507
00:57:47,630 --> 00:57:48,715
أيها القائد.
508
00:57:49,424 --> 00:57:51,384
هل أنت واثق أن ذلك المسخ هنا؟
509
00:57:52,886 --> 00:57:53,887
نعم.
510
00:57:54,554 --> 00:57:57,807
إنها مجرد إشاعة يصدقها هؤلاء الفلاحون.
511
00:57:57,891 --> 00:57:59,559
لم يكن "بولغاسال" موجودًا قط…
512
00:57:59,642 --> 00:58:01,936
أعرف لأنني كنت واحدًا من هؤلاء الفلاحين.
513
00:58:03,354 --> 00:58:04,606
إنه هنا.
514
00:58:30,340 --> 00:58:32,258
كمين!
515
00:58:54,113 --> 00:58:58,701
إن أغضبت "بولغاسال"، فسنموت جميعًا!
516
00:59:01,204 --> 00:59:03,748
لا تقتله، إنه مجرد قروي.
517
00:59:03,831 --> 00:59:06,167
إنهم مسلحون ويرفضون اتباع الأوامر.
518
00:59:06,251 --> 00:59:08,628
انظر إلى هناك، لا يمكنك إيقافهم الآن.
519
01:01:01,115 --> 01:01:04,160
لم تموتي في ذلك اليوم.
520
01:01:05,787 --> 01:01:07,205
لم تتقدمي في السن أيضًا.
521
01:01:11,668 --> 01:01:12,669
أنت…
522
01:01:20,259 --> 01:01:22,178
أنت "بولغاسال".
523
01:01:46,119 --> 01:01:48,162
- توقفوا!
- من هنا!
524
01:01:54,502 --> 01:01:57,880
هل أنت بخير؟ وقفت في طريقي فجأةً.
525
01:01:57,964 --> 01:01:59,173
من كان ذلك؟
526
01:02:03,136 --> 01:02:05,221
سننزل الجبل فورًا!
527
01:02:53,811 --> 01:02:54,854
لا بأس.
528
01:02:56,773 --> 01:02:58,191
لا بأس.
529
01:02:59,942 --> 01:03:02,820
آسف بشأن عينيّ.
530
01:03:02,904 --> 01:03:04,822
كفّ عن قول هذا.
531
01:03:04,906 --> 01:03:05,907
أمي.
532
01:03:07,116 --> 01:03:11,370
أبي لا يحبني بسبب عينيّ، صحيح؟
533
01:03:13,289 --> 01:03:14,457
إنه يكرهني، صحيح؟
534
01:03:16,000 --> 01:03:17,543
لم يسمح لي قط
535
01:03:18,586 --> 01:03:21,464
بالبقاء إلى جانبه.
536
01:03:23,174 --> 01:03:25,843
لم أمسك يد أبي قط.
537
01:03:28,429 --> 01:03:30,932
ولم ألمس وجهه قط.
538
01:03:32,683 --> 01:03:34,227
لا أعرف
539
01:03:35,228 --> 01:03:36,771
كيف يبدو
540
01:03:37,980 --> 01:03:39,398
بينما أستطيع تخيّل وجهك
541
01:03:40,983 --> 01:03:42,443
على نحو جيد.
542
01:03:50,117 --> 01:03:54,080
هذا بسبب عينيّ.
543
01:03:57,124 --> 01:03:58,417
لا.
544
01:04:00,086 --> 01:04:01,420
هذا ليس خطأك.
545
01:04:16,310 --> 01:04:18,354
سأحرر ابننا من اللعنة.
546
01:04:19,313 --> 01:04:21,148
هل ستحرر "آه تشان" من اللعنة؟
547
01:04:22,024 --> 01:04:26,279
في حين أنك لم تعانقه يومًا؟
ولا حتى مرة واحدة في حياته؟
548
01:04:26,863 --> 01:04:29,907
أنت تكرهه وتخشاه.
549
01:04:30,908 --> 01:04:31,993
هو…
550
01:04:33,703 --> 01:04:37,290
ذكّرني بلعنتي.
551
01:04:38,249 --> 01:04:40,042
أنت لا تستحق أن تكون أباه.
552
01:04:41,252 --> 01:04:42,503
آخر ما أفعله
553
01:04:43,713 --> 01:04:45,756
سيكون ما يجب على الأب فعله.
554
01:04:46,799 --> 01:04:48,426
لعنة "بولغاسال".
555
01:04:50,386 --> 01:04:52,388
سأحسم مسألة حقد "بولغاسال".
556
01:04:54,098 --> 01:04:55,975
عندها ستزول اللعنة.
557
01:04:57,018 --> 01:04:58,811
هل ستحسم مسألة حقد "بولغاسال"؟
558
01:04:58,895 --> 01:05:02,273
وسيقتلني بالتأكيد.
559
01:05:03,065 --> 01:05:05,359
إن تمكنت من تحرير "آه تشان" من اللعنة،
560
01:05:06,444 --> 01:05:08,279
سأتقبّل موتي مرة بعد أخرى.
561
01:05:19,999 --> 01:05:22,335
أين أنت يا "بولغاسال"؟
562
01:05:23,502 --> 01:05:24,837
أظهر نفسك.
563
01:05:31,177 --> 01:05:33,721
لماذا أنقذتني؟
564
01:05:35,848 --> 01:05:37,266
"بولغاسال".
565
01:05:40,311 --> 01:05:42,939
ما الذي تريده مني حقًا؟
566
01:05:55,034 --> 01:05:56,243
ما الخطب؟
567
01:05:57,662 --> 01:05:59,038
أشعر بالدوار.
568
01:06:00,247 --> 01:06:01,374
ماذا؟
569
01:06:03,250 --> 01:06:05,378
هيا.
570
01:06:06,504 --> 01:06:08,506
كيف يمكنك أن تكون بهذا الضعف؟
571
01:06:38,536 --> 01:06:40,287
"بولغاسال"…
572
01:07:13,821 --> 01:07:16,323
إنه يمتصّ دم البشر.
573
01:07:17,825 --> 01:07:19,076
اسمعوا.
574
01:07:19,994 --> 01:07:21,370
سنهاجمه معًا.
575
01:07:54,737 --> 01:07:58,407
أمي، ماذا يحدث في الخارج؟
576
01:08:01,660 --> 01:08:02,745
وحش…
577
01:08:02,828 --> 01:08:04,747
يمكنني سماع صوت وحش.
578
01:08:07,750 --> 01:08:10,920
من هناك! المسخ هناك!
579
01:08:16,926 --> 01:08:19,095
ساعدوني!
580
01:09:13,023 --> 01:09:16,360
أمي، إلى أين سنذهب؟
581
01:09:16,443 --> 01:09:18,362
أنا خائف!
582
01:09:21,198 --> 01:09:24,743
سيأتي والدك وينقذنا، انتظر قليلًا يا بنيّ.
583
01:09:49,059 --> 01:09:50,269
أمي.
584
01:09:54,148 --> 01:09:56,984
استدر واهرب الآن.
585
01:09:57,067 --> 01:09:58,819
اهرب واعثر على أبيك.
586
01:10:00,654 --> 01:10:01,697
بسرعة!
587
01:10:03,949 --> 01:10:05,075
أمي.
588
01:10:19,256 --> 01:10:20,507
أبي!
589
01:10:21,133 --> 01:10:22,384
أبي!
590
01:10:23,010 --> 01:10:24,345
أبي!
591
01:10:27,348 --> 01:10:29,516
أبي!
592
01:10:29,600 --> 01:10:31,393
أبي!
593
01:10:31,477 --> 01:10:32,853
أبي!
594
01:10:45,616 --> 01:10:46,992
أبي!
595
01:10:47,534 --> 01:10:48,869
أبي!
596
01:10:49,745 --> 01:10:51,163
أبي!
597
01:10:51,789 --> 01:10:53,123
أبي!
598
01:11:32,955 --> 01:11:34,206
"آه تشان".
599
01:11:36,125 --> 01:11:37,876
أبي…
600
01:11:40,629 --> 01:11:43,215
نعم يا بنيّ.
601
01:11:43,841 --> 01:11:45,426
ماذا عن أمي؟
602
01:12:05,029 --> 01:12:06,322
إنها بخير.
603
01:12:06,947 --> 01:12:08,782
يُسعدني سماع ذلك.
604
01:12:09,992 --> 01:12:11,744
أبي.
605
01:12:13,579 --> 01:12:14,955
أنا…
606
01:12:17,041 --> 01:12:18,542
لا أعرف
607
01:12:19,501 --> 01:12:22,921
وجهك.
608
01:12:25,049 --> 01:12:26,842
- وجهك…
- كفّ عن الكلام.
609
01:12:27,843 --> 01:12:29,303
وجهك…
610
01:12:31,597 --> 01:12:33,098
وجهك…
611
01:12:36,018 --> 01:12:37,478
أبي…
612
01:12:57,414 --> 01:12:59,124
بنيّ.
613
01:13:01,210 --> 01:13:02,461
لا.
614
01:13:05,130 --> 01:13:06,215
لا…
615
01:13:11,929 --> 01:13:13,055
لا.
616
01:13:17,059 --> 01:13:18,102
لا…
617
01:13:19,728 --> 01:13:20,896
لا…
618
01:13:35,077 --> 01:13:36,203
لا.
619
01:13:37,830 --> 01:13:38,997
لا…
620
01:13:41,834 --> 01:13:43,085
أبي.
621
01:13:49,383 --> 01:13:50,843
أبي.
622
01:13:55,180 --> 01:13:56,140
أبي.
623
01:14:03,605 --> 01:14:04,940
"آه تشان".
624
01:14:15,617 --> 01:14:17,453
كان عليّ
625
01:14:18,245 --> 01:14:20,080
أن أمسك بيد ابني.
626
01:14:36,680 --> 01:14:38,265
كان عليّ أن أعانقه.
627
01:16:29,042 --> 01:16:31,211
{\an8}"(غوكوك): روح"
628
01:17:54,670 --> 01:17:58,382
{\an8}سأُولد مجددًا بهذه الندبة التي سببتها لي.
629
01:17:59,174 --> 01:18:01,843
{\an8}هل صحيح أنك أصبحت "بولغاسال"؟
630
01:18:01,927 --> 01:18:03,470
{\an8}اقتلني أرجوك.
631
01:18:04,054 --> 01:18:05,764
{\an8}ماذا حدث لتلك المرأة؟
632
01:18:07,516 --> 01:18:11,687
{\an8}ستتجسد على هيئة إنسان.
633
01:18:14,398 --> 01:18:15,941
{\an8}اختبئي هنا، بسرعة.
634
01:18:16,024 --> 01:18:18,068
{\an8}- لا.
- لا وقت لدينا.
635
01:18:18,652 --> 01:18:20,654
{\an8}بغضّ النظر عن عدد المرات
التي ستعيدك للحياة،
636
01:18:20,737 --> 01:18:22,989
{\an8}سأحرص على أن أجدك وأنتقم منك.
637
01:18:23,073 --> 01:18:27,828
{\an8}ترجمة "أيهم رستم"
52648