All language subtitles for Bhimaa.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,175 --> 00:01:55,034 'Parashuram is the sixth avatar of the Lord of the Universe.' 4 00:01:55,597 --> 00:02:00,216 'In Treta Yuga Parashuram went around the Earth twenty one times' 5 00:02:00,508 --> 00:02:04,300 'and ended irreligiousness and won over this land' 6 00:02:04,383 --> 00:02:06,966 'which he donated to Kashyap Prajapati.' 7 00:02:07,050 --> 00:02:12,841 'Gods, serpents prayed to Him to give them shelter in this land.' 8 00:02:13,091 --> 00:02:20,175 'Then he threw the divine axe given by Lord Shiva into the ocean.' 9 00:02:20,383 --> 00:02:25,800 'The ocean went back and a wonderful new land was created.' 10 00:02:25,883 --> 00:02:29,758 'The minerals of the ocean made the land fertile.' 11 00:02:30,050 --> 00:02:36,258 'Medicinal plants which are rare grew in that forest.' 12 00:02:36,508 --> 00:02:43,341 'One of the seven immortals Parashuram made the land his meditation ground.' 13 00:02:43,883 --> 00:02:47,216 'The land is Parshuramkshetra.' 14 00:02:47,383 --> 00:02:50,925 'A miracle was noticed in that land.' 15 00:02:51,008 --> 00:02:57,957 'The immensely powerful temple of Lord Shiva that appeared on that land.' 16 00:03:34,966 --> 00:03:36,425 Got scared? 17 00:03:39,425 --> 00:03:41,425 Grandpa, do spirits exist? 18 00:03:41,716 --> 00:03:43,966 - Do you believe in God? - Yes. 19 00:03:44,175 --> 00:03:48,508 Then you must believe in spirits. 20 00:03:48,591 --> 00:03:52,633 How did spirits come in the temple where God exists? 21 00:03:52,841 --> 00:03:54,675 This is miracle. 22 00:03:55,133 --> 00:03:58,883 You won't understand these miracles if you think rationally. 23 00:03:59,216 --> 00:04:01,466 You'll understand them if you feel them. 24 00:04:01,550 --> 00:04:04,591 Why did you shut this powerful temple? 25 00:04:04,758 --> 00:04:09,508 There's an unheard and unsung story of this temple. 26 00:04:09,966 --> 00:04:15,508 'From the banks of the ocean few miles into the forest' 27 00:04:16,425 --> 00:04:21,300 'appeared the powerful Shivalinga which would protect us.' 28 00:04:21,800 --> 00:04:29,333 'The place where holy Mother Ganges continuously anoints Lord Shiva.' 29 00:04:29,841 --> 00:04:33,758 There was a time when the walls reverberated 30 00:04:33,841 --> 00:04:36,925 with the sound of drums, music, holy chants. 31 00:04:37,133 --> 00:04:44,175 When any person leaves for heavenly abode of Lord Shiva before time 32 00:04:44,925 --> 00:04:51,133 the spirit resides on this Earth for ten days until the final rites are performed. 33 00:04:51,341 --> 00:04:55,383 The wish of the spirit can be fulfilled within ten days 34 00:04:55,466 --> 00:05:00,008 but it should be a righteous wish. 35 00:05:00,550 --> 00:05:06,782 The fulfillment of the wish depends on their actions. 36 00:05:07,133 --> 00:05:15,175 If any family member of the deceased worships the Lord from heart 37 00:05:15,425 --> 00:05:19,591 the spirit of the dead person enters the person 38 00:05:19,800 --> 00:05:22,841 and the spirit fulfills his last wish. 39 00:05:23,425 --> 00:05:29,557 Five decades back a son worshipped Neelkanth Lord Shiva 40 00:05:29,637 --> 00:05:33,765 'to fulfill the last wish of his deceased father.' 41 00:05:36,175 --> 00:05:40,258 'He was possessed by his father's spirit.' 42 00:05:42,508 --> 00:05:47,508 'He killed his maternal uncle who poisoned him.' 43 00:05:47,716 --> 00:05:50,258 'People who witnessed this incident were terrified.' 44 00:05:50,466 --> 00:05:54,446 'The officers who investigated the case were surprised and in dilemma.' 45 00:05:54,716 --> 00:05:59,758 'It was not the son but the father's spirit that killed the victim.' 46 00:06:00,050 --> 00:06:03,216 'The main priest gave this explanation and said' 47 00:06:03,508 --> 00:06:08,091 'they couldn't ignore the belief that was prevalent for ages.' 48 00:06:08,341 --> 00:06:12,591 'So, the temple would remain closed till the truth is revealed.' 49 00:06:14,258 --> 00:06:16,800 'It was a legal decision.' 50 00:06:17,341 --> 00:06:23,300 Since that day till now the abhiseka of Lord Shiva 51 00:06:23,550 --> 00:06:27,008 didn't stop despite the idol not being worshipped. 52 00:06:27,091 --> 00:06:29,925 The faith of the devotees didn't waver. 53 00:06:34,758 --> 00:06:38,675 "Hail Lord Shiva!" 54 00:06:39,425 --> 00:06:43,216 "Hail Lord Shiva!" 55 00:06:44,258 --> 00:06:48,008 "Hail Lord Shiva!" 56 00:06:49,133 --> 00:06:52,925 "Hail Lord Shiva!" 57 00:06:53,915 --> 00:06:57,675 "Hail Lord Shiva!" 58 00:07:01,716 --> 00:07:03,341 We've been here for a long time. 59 00:07:03,550 --> 00:07:05,300 Why did he force us to come here? 60 00:07:05,508 --> 00:07:07,008 He could've called us to the police station for interrogation. 61 00:07:07,091 --> 00:07:08,133 Why did he call us here? 62 00:07:08,342 --> 00:07:09,591 What does he think? 63 00:07:10,591 --> 00:07:11,591 Who does he think he is? 64 00:07:12,716 --> 00:07:15,300 I could've called you at the police station for interrogation. 65 00:07:16,716 --> 00:07:20,008 But there's no guarantee that you can go back home safely after that. 66 00:07:21,091 --> 00:07:22,633 Sir, what's our mistake? 67 00:07:22,716 --> 00:07:24,716 We are honest businessmen who deal in petrol. 68 00:07:24,800 --> 00:07:27,425 Two trucks are loaded from the factory every time. 69 00:07:28,008 --> 00:07:30,841 Those trucks are unloaded in your pumps. 70 00:07:32,883 --> 00:07:37,925 How can a third truck pass the check-post with the same permit? 71 00:07:45,050 --> 00:07:47,050 The third truck doesn't belong to us. 72 00:07:48,133 --> 00:07:52,800 But if I tell you whose truck it is then I'll find my daughter dead, sir. 73 00:07:52,883 --> 00:07:57,550 If you give me your complaint in writing, I'll ensure you go back home safely. 74 00:08:21,466 --> 00:08:22,425 Come out. 75 00:08:38,966 --> 00:08:39,925 Bhavani! 76 00:08:43,216 --> 00:08:45,883 Boss, please forgive us. 77 00:08:45,966 --> 00:08:52,175 I would've spared him if he interfered in my business. 78 00:08:52,591 --> 00:08:55,627 But that tanker is my life. 79 00:09:00,300 --> 00:09:03,550 Whoever messes with it won't be alive. 80 00:09:22,008 --> 00:09:26,383 You must face the son before you touch the father. 81 00:09:28,050 --> 00:09:33,008 Rudra is always there to protect Bhavani. 82 00:09:33,091 --> 00:09:34,675 Don't you know that? 83 00:09:38,633 --> 00:09:40,591 - Madam, please give me a cup of tea. - Yes, please have a seat. 84 00:09:42,300 --> 00:09:43,466 Let's go to a parlour for an hour. 85 00:09:43,550 --> 00:09:44,675 - Massage parlour. - Boss... 86 00:09:45,133 --> 00:09:46,925 Excuse me. Please sit there. 87 00:09:47,800 --> 00:09:49,216 Why is she staring at us? 88 00:09:49,300 --> 00:09:51,462 - What if she doesn't offer free tea? - We'll have coffee. 89 00:09:55,258 --> 00:09:56,550 Boss, what is she doing? 90 00:09:56,716 --> 00:09:57,550 Let's go from here. 91 00:09:57,633 --> 00:09:59,091 She's cleaning the seat for us. 92 00:09:59,341 --> 00:10:02,258 Be positive especially when you are negative. 93 00:10:09,341 --> 00:10:10,591 Shameless fellow! 94 00:10:10,883 --> 00:10:12,800 Auntie, one tea. 95 00:10:12,883 --> 00:10:14,466 Sorry, I've run out of milk. 96 00:10:15,050 --> 00:10:17,258 Did the milkman forget to deliver or did the buffalo run out of milk? 97 00:10:17,341 --> 00:10:19,675 I don't have milk as you didn't pay your dues. 98 00:10:19,758 --> 00:10:22,216 You come to my stall daily and gorge on biscuits. 99 00:10:22,300 --> 00:10:24,258 You always have tea and coffee here. 100 00:10:24,341 --> 00:10:26,300 Am I doing this for charity? 101 00:10:26,383 --> 00:10:27,258 Worthless. 102 00:10:27,341 --> 00:10:29,133 Did I ever condemn you by saying such things? 103 00:10:29,216 --> 00:10:29,966 You've said a lot. 104 00:10:30,050 --> 00:10:32,133 - I've actually run out of milk today. - Oh! 105 00:10:33,008 --> 00:10:33,841 Sir, tea. 106 00:10:34,508 --> 00:10:35,508 Milk tea. 107 00:10:35,925 --> 00:10:36,800 How did she give him tea? 108 00:10:38,008 --> 00:10:40,133 Hot samosas for you, have it. 109 00:10:40,341 --> 00:10:41,425 Thank you. 110 00:10:41,966 --> 00:10:43,050 Missing boy. 111 00:10:43,341 --> 00:10:44,633 The newspaper is backdated. 112 00:10:44,716 --> 00:10:47,508 Your name shouldn't have been Suvarna but ominous lady. 113 00:10:47,633 --> 00:10:48,716 Dial this number. 114 00:10:51,591 --> 00:10:52,133 Hello. 115 00:10:52,216 --> 00:10:53,508 Your son was missing. Right? 116 00:10:53,591 --> 00:10:54,800 Yes, he was but we've found him. 117 00:10:55,133 --> 00:10:56,633 Oh no! He has been found. 118 00:10:57,300 --> 00:10:59,466 Boss, his son was found. 119 00:11:01,258 --> 00:11:03,091 Pack your bags, we're going to the city. 120 00:11:10,633 --> 00:11:12,883 Hi! I'm one and only Satish. 121 00:11:12,966 --> 00:11:14,091 My name is also Satish. 122 00:11:14,175 --> 00:11:15,758 But he doesn't have a son like you do. 123 00:11:16,591 --> 00:11:18,758 If that's the problem then visit a sexologist. 124 00:11:18,841 --> 00:11:19,800 Why did you come to me? 125 00:11:19,883 --> 00:11:22,175 We're sincere citizens looking for your son. 126 00:11:22,466 --> 00:11:23,591 Oh! Thank you. 127 00:11:23,800 --> 00:11:26,091 I found my son one week after this advertisement was given. 128 00:11:26,175 --> 00:11:27,175 Why didn't you inform that? 129 00:11:27,880 --> 00:11:28,566 What? 130 00:11:28,716 --> 00:11:29,925 You published the missing report. 131 00:11:30,008 --> 00:11:30,883 You should inform people after he is found. Right? 132 00:11:30,966 --> 00:11:31,966 You don't have any basic ethics? 133 00:11:32,050 --> 00:11:33,425 - What? - What's your problem? 134 00:11:33,925 --> 00:11:37,550 We wake up early in the morning and spend our money to search him. 135 00:11:37,675 --> 00:11:38,800 Did you ask me before doing this? 136 00:11:38,880 --> 00:11:39,925 Really? 137 00:11:40,175 --> 00:11:42,258 There are other people doing the same. 138 00:11:42,341 --> 00:11:43,550 Shall I call them? 139 00:11:44,341 --> 00:11:45,550 What can I do about it? 140 00:11:45,716 --> 00:11:48,050 Do you know the amount of time and money my boss invested in this? 141 00:11:48,675 --> 00:11:51,008 Well... time spent won't come back. 142 00:11:51,091 --> 00:11:52,966 - But we can get back the money, right? - Right. 143 00:11:55,925 --> 00:11:57,133 - No... no... - So, you don't want the money? 144 00:11:57,591 --> 00:11:58,716 Cross the threshold and then give the money. 145 00:11:58,800 --> 00:11:59,951 Money makes money. 146 00:12:02,675 --> 00:12:04,008 It's a small amount, please manage. 147 00:12:04,175 --> 00:12:05,841 - Already taken. - Here it is. 148 00:12:06,425 --> 00:12:08,175 I'll publish the news that my son has been found tomorrow. 149 00:12:11,716 --> 00:12:13,925 He has understood it very fast. 150 00:12:14,133 --> 00:12:16,008 Boss, how do you get such unique ideas? 151 00:12:16,883 --> 00:12:20,550 When you run out of luck and money you get such ideas naturally. 152 00:12:20,633 --> 00:12:23,716 'The bus travelling from Bangalore to Anantapur met with a serious accident' 153 00:12:23,800 --> 00:12:26,008 'at Anantapur Ghat road.' 154 00:12:26,216 --> 00:12:30,508 'The driver along with all the passengers died on spot.' 155 00:12:30,591 --> 00:12:34,550 'The relatives are mourning at Anantapur Memorial Hospital' 156 00:12:34,633 --> 00:12:37,383 'in front of the bodies of the victims.' 157 00:12:37,466 --> 00:12:43,466 'The bus owner has promised a compensation of 10 lakhs to each victim.' 158 00:12:43,716 --> 00:12:44,883 We've to go there and mourn. 159 00:12:44,966 --> 00:12:45,966 Where? 160 00:12:54,216 --> 00:12:55,133 Come on, find. 161 00:12:55,591 --> 00:12:56,466 What? 162 00:12:56,546 --> 00:12:57,508 One unclaimed body. 163 00:12:57,633 --> 00:12:58,716 Why do you want an unclaimed dead body? 164 00:12:58,800 --> 00:13:00,216 - Because you can cry. - I? 165 00:13:02,508 --> 00:13:04,508 What happened to you? 166 00:13:05,383 --> 00:13:09,175 Both numbers 14 and 15 seem to be unclaimed dead bodies. 167 00:13:11,341 --> 00:13:12,133 14. 168 00:13:12,425 --> 00:13:13,216 Stop. 169 00:13:14,383 --> 00:13:17,383 I guess the relative has gone to smoke or have tea. 170 00:13:17,466 --> 00:13:20,383 They can leave the body alone but can't give up their vices. 171 00:13:20,841 --> 00:13:22,550 - Let's wait for some time. - Okay, boss. 172 00:13:22,633 --> 00:13:23,300 - Is he your husband? - No. 173 00:13:23,383 --> 00:13:24,508 Okay, go. 174 00:13:25,341 --> 00:13:26,466 This is your husband. Go and mourn his death. 175 00:13:26,675 --> 00:13:27,966 - What happened... - Wait. 176 00:13:28,758 --> 00:13:30,341 You should look messy and sad before you start mourning. 177 00:13:30,425 --> 00:13:32,300 - Come on, go. - Look what has happened. 178 00:13:32,383 --> 00:13:37,258 - Look what has happened. - Why did you leave us and go? 179 00:13:38,425 --> 00:13:41,425 Did you give him loan that you're mourning so loudly? 180 00:13:41,591 --> 00:13:42,567 You carry on. 181 00:13:43,050 --> 00:13:45,341 We're very sad. 182 00:13:45,425 --> 00:13:47,133 I'm also very sad. 183 00:13:47,216 --> 00:13:49,383 I couldn't tolerate the stench, so I went and had few drinks. 184 00:13:49,841 --> 00:13:51,675 - Do you suspect me? - No. 185 00:13:51,758 --> 00:13:53,300 But I suspect you. 186 00:13:54,008 --> 00:13:56,508 The word 'fraud' is written on your t-shirt. 187 00:13:57,508 --> 00:13:59,133 That's 'Ford', idiot. 188 00:13:59,216 --> 00:14:00,633 I don't care what it is. 189 00:14:00,800 --> 00:14:04,966 If the victim is your brother then tell me where he has moles on his body. 190 00:14:05,050 --> 00:14:06,966 My brother is not a lady that he'll wear sari. 191 00:14:07,050 --> 00:14:08,258 He used to wear lungi, that too high-waist. 192 00:14:08,341 --> 00:14:12,800 If you claim that he is your brother but can't say where he had moles 193 00:14:12,883 --> 00:14:15,300 then how can I believe you? 194 00:14:15,716 --> 00:14:17,258 We are mourning our brother's death. 195 00:14:17,341 --> 00:14:19,966 And all you're bothered about is moles on his body. 196 00:14:20,216 --> 00:14:22,629 Jackson, pay him for his drinks and tell him to go. 197 00:14:23,925 --> 00:14:25,383 Oh no, my sister-in-law. 198 00:14:26,675 --> 00:14:27,508 My sister-in-law has fainted. 199 00:14:27,591 --> 00:14:28,258 Come on, write down the details quickly. 200 00:14:28,341 --> 00:14:30,175 Okay, I will. She'll get up. 201 00:14:30,341 --> 00:14:31,591 She'll get up soon. 202 00:14:33,341 --> 00:14:34,258 Look, she has come back into her senses. 203 00:14:34,550 --> 00:14:35,425 Come on, go now. 204 00:14:36,091 --> 00:14:37,550 Here's the cheque of 10 lakhs. 205 00:14:38,550 --> 00:14:40,758 You can't bring back my brother's life with this money. 206 00:14:40,841 --> 00:14:41,841 So, you don't want the money? 207 00:14:41,966 --> 00:14:43,814 I don't want it but my sister-in-law needs it. 208 00:14:43,966 --> 00:14:45,591 She'll have to stitch clothes and earn for us. 209 00:14:45,841 --> 00:14:46,925 Please leave me. 210 00:14:47,216 --> 00:14:48,383 She's my sister-in-law. 211 00:14:48,466 --> 00:14:49,175 It's the fact. 212 00:14:49,341 --> 00:14:50,091 Bye, sir. 213 00:14:50,258 --> 00:14:51,425 - Hey! - Who is it? 214 00:14:51,508 --> 00:14:53,758 - What do you want? - Who will take the dead body? 215 00:14:54,716 --> 00:14:55,800 Come on, start crying. 216 00:14:59,300 --> 00:15:00,550 Look, we've got 10 lakhs. 217 00:15:04,216 --> 00:15:05,883 - Wow! - Pour some more, boss. 218 00:15:06,883 --> 00:15:08,133 You are too much. 219 00:15:08,216 --> 00:15:09,112 Boss... 220 00:15:18,341 --> 00:15:25,800 Brother, I'm sure we share some relation or how would we get 10 lakhs. 221 00:15:27,633 --> 00:15:30,008 I can do anything for you. 222 00:15:30,158 --> 00:15:31,800 Whatever you wish. 223 00:15:32,133 --> 00:15:34,425 But I don't know who you are. 224 00:15:35,550 --> 00:15:39,841 I'm drinking as I can't do anything for you. 225 00:15:40,716 --> 00:15:42,716 I would've done if I could. 226 00:15:43,425 --> 00:15:45,008 I swear I would've done anything. 227 00:15:45,258 --> 00:15:47,258 I swear on my mother, I would've done it. 228 00:15:53,550 --> 00:15:55,295 - Jackson... - Yes? 229 00:15:55,716 --> 00:15:56,841 I hope there are no tigers here. 230 00:15:57,133 --> 00:15:59,100 Save the tigers. 231 00:16:01,175 --> 00:16:02,675 Who is it? 232 00:16:02,925 --> 00:16:04,258 Boss, shut up! 233 00:16:20,258 --> 00:16:24,175 Lord Shiva, when a daughter is angry she goes to her mother 234 00:16:24,466 --> 00:16:27,591 and when she's upset she goes to her father. 235 00:16:28,258 --> 00:16:30,716 My husband was an honest police officer. 236 00:16:31,925 --> 00:16:34,466 He died in an accident. 237 00:16:36,841 --> 00:16:40,843 Nobody found his dead body till now. 238 00:16:41,675 --> 00:16:44,550 Whenever I visualize my husband's cheerful face 239 00:16:45,175 --> 00:16:47,050 I fail to bear this trauma. 240 00:16:47,758 --> 00:16:49,591 He was my sole support. 241 00:16:50,216 --> 00:16:51,758 But he was snatched away from me. 242 00:16:52,883 --> 00:16:57,175 Now you'll take incarnation and come or send your representative. 243 00:16:57,758 --> 00:17:00,383 But you'll help your daughter to get justice. 244 00:17:01,008 --> 00:17:06,425 If you actually exist then come in any form to save religion. 245 00:17:10,883 --> 00:17:13,302 The savior will definitely come some day. 246 00:17:16,341 --> 00:17:19,341 He'll deceive death. 247 00:17:21,675 --> 00:17:22,508 "Hey Bhimaa!" 248 00:17:22,591 --> 00:17:25,508 He'll vanquish evil and rule over hearts of people. 249 00:17:25,966 --> 00:17:27,216 "Hey Bhimaa!" 250 00:17:27,800 --> 00:17:32,841 He'll come riding the Nandi bull like an incarnation of Lord Shiva. 251 00:17:34,466 --> 00:17:35,922 He will definitely come. 252 00:17:49,675 --> 00:17:51,050 "Hey Bhimaa!" 253 00:17:54,050 --> 00:17:55,216 "Hey Bhimaa!" 254 00:17:58,383 --> 00:17:59,466 "Hey Bhimaa!" 255 00:18:03,091 --> 00:18:04,675 Who is he? 256 00:18:04,758 --> 00:18:06,341 He has come riding a bull like Lord Shiva. 257 00:18:06,508 --> 00:18:08,175 I don't think so. 258 00:18:08,550 --> 00:18:11,508 I guess he's an actor of some theatre group who has come for some funds. 259 00:18:11,591 --> 00:18:14,008 Hunter, give him some coins and tell him to go. 260 00:18:15,091 --> 00:18:16,050 Take this. 261 00:18:18,591 --> 00:18:20,314 Hail Lord Shiva! 262 00:18:31,091 --> 00:18:32,508 This is a special view. 263 00:18:32,716 --> 00:18:34,175 Did you see Lord Shiva? 264 00:18:34,800 --> 00:18:36,151 O Lord! 265 00:18:41,383 --> 00:18:43,925 Do you think you're God just because you thrashed one guy? 266 00:18:44,091 --> 00:18:45,341 Come on, hit me. Let me see. 267 00:18:48,716 --> 00:18:52,050 Don't cheat... come before me and then fight. 268 00:18:52,133 --> 00:18:54,675 He is over there and not here. Look. 269 00:18:55,841 --> 00:18:57,800 He's not God, he's a policeman. 270 00:18:58,341 --> 00:18:59,508 Correct answer. 271 00:19:00,550 --> 00:19:01,716 Policeman. 272 00:19:01,800 --> 00:19:06,175 You won't get what you want. 273 00:19:06,591 --> 00:19:09,591 - I've an offer for you. - Offer? 274 00:19:10,008 --> 00:19:11,966 An offer to kill a policeman. 275 00:19:13,341 --> 00:19:15,466 - I'll do it. - I'll do it. 276 00:19:15,550 --> 00:19:16,341 Hey... hey... 277 00:19:16,425 --> 00:19:18,175 Why are you celebrating like wild animals? 278 00:19:18,258 --> 00:19:19,258 Listen to the rules. 279 00:19:19,425 --> 00:19:21,050 - Are there rules too? - Yes. 280 00:19:21,341 --> 00:19:24,300 The number of alphabets in your name is the number of times you can hit me. 281 00:19:25,216 --> 00:19:30,633 If you miss one, I'll get the chance to punch you. 282 00:19:31,216 --> 00:19:33,764 No case. No lock-up. 283 00:19:34,383 --> 00:19:35,633 The wise will take up the opportunity 284 00:19:35,716 --> 00:19:37,341 while the foolish will sit and wonder. 285 00:19:37,508 --> 00:19:40,091 There are only two alphabets in his name. 286 00:19:40,175 --> 00:19:41,800 Can he hit you only twice? 287 00:19:41,883 --> 00:19:43,758 He's the goon of a particular region. 288 00:19:43,841 --> 00:19:46,091 A goon doesn't have identity without his territory. 289 00:19:46,175 --> 00:19:47,883 There are six alphabets. Right? 290 00:19:47,966 --> 00:19:49,591 You know everything, Lord. 291 00:19:49,841 --> 00:19:50,841 Shut up! 292 00:19:50,925 --> 00:19:51,508 You come. 293 00:19:51,591 --> 00:19:53,758 I never miss my target. 294 00:20:00,466 --> 00:20:03,008 I also don't miss my target. 295 00:20:10,966 --> 00:20:13,550 Is this your hand or a hammer? 296 00:20:13,841 --> 00:20:16,133 Check the damage and guess the power. 297 00:20:16,216 --> 00:20:18,966 He has only one alphabet... no other name. 298 00:20:19,216 --> 00:20:21,175 One alphabet, one punch. 299 00:20:21,258 --> 00:20:24,050 Shrinivas Ramanuj Parbrahma Yadav. 300 00:20:24,216 --> 00:20:25,216 His ration card has a longer name. 301 00:20:25,300 --> 00:20:27,758 Lucky guy. Fifteen punches. Come. 302 00:20:36,526 --> 00:20:37,550 He is over there. 303 00:20:43,258 --> 00:20:46,633 You should've hit harder and water would've come out from underground. 304 00:20:46,841 --> 00:20:49,300 My dear devotee, water has already come out of underground. 305 00:20:49,383 --> 00:20:50,310 That's enough. 306 00:20:53,050 --> 00:20:54,008 Bonitas! 307 00:20:55,133 --> 00:20:56,466 It's not an abusive word. 308 00:20:56,550 --> 00:20:59,133 In Spanish it means beautiful lady. 309 00:20:59,216 --> 00:21:00,383 Oh! Thank you. 310 00:21:00,550 --> 00:21:01,428 Get tea for me. Please. 311 00:21:01,508 --> 00:21:02,508 Sugar? 312 00:21:02,591 --> 00:21:03,883 He doesn't need sugar. 313 00:21:04,091 --> 00:21:06,383 He has a sweet smile. Let's go. 314 00:21:06,841 --> 00:21:10,341 Boss, I guess you've lot of women followers. 315 00:21:10,425 --> 00:21:12,675 I won't tell you my name. I'll come and directly kill you. 316 00:21:18,841 --> 00:21:20,008 "Hey Bhimaa!" 317 00:21:33,258 --> 00:21:34,091 "Hey Bhimaa!" 318 00:21:39,758 --> 00:21:40,800 "Hey Bhimaa!" 319 00:22:02,133 --> 00:22:03,258 "Hey Bhimaa!" 320 00:22:19,591 --> 00:22:20,633 "Hey Bhimaa!" 321 00:22:22,841 --> 00:22:23,883 "Hey Bhimaa!" 322 00:22:26,091 --> 00:22:27,008 "Hey Bhimaa!" 323 00:22:29,216 --> 00:22:30,216 "Hey Bhimaa!" 324 00:22:31,425 --> 00:22:32,258 "Hey Bhimaa!" 325 00:22:52,091 --> 00:22:53,133 "Hey Bhimaa!" 326 00:22:55,383 --> 00:22:56,383 "Hey Bhimaa!" 327 00:22:58,008 --> 00:22:59,175 O Lord! 328 00:23:00,300 --> 00:23:02,716 Where is Bhavani who thinks he's the only man on Earth? 329 00:23:03,425 --> 00:23:06,091 His father is here. Won't he meet me? 330 00:23:07,050 --> 00:23:08,050 Why are you looking at me like this? 331 00:23:08,133 --> 00:23:09,966 Did I thrash him while fighting? 332 00:23:11,425 --> 00:23:14,591 There's a problem. Where did the culprit escape? 333 00:23:19,966 --> 00:23:21,966 Is this old man Bhavani? 334 00:23:22,050 --> 00:23:23,175 I swear. 335 00:23:23,383 --> 00:23:24,341 I swear on my mother. 336 00:23:24,425 --> 00:23:25,175 Oh no! 337 00:23:25,258 --> 00:23:29,300 I thought Bhavani is a wild creature who wreaks havoc in the jungle. 338 00:23:29,508 --> 00:23:31,008 But he turned out to be timid one. 339 00:23:31,091 --> 00:23:34,008 Grandpa, is this true? Are you Bhavani? 340 00:23:34,716 --> 00:23:35,550 Oh no! 341 00:23:40,175 --> 00:23:41,008 What kind of joke is this? 342 00:23:41,091 --> 00:23:42,216 How can I hit you? 343 00:23:42,300 --> 00:23:44,425 You'll die if I sneeze. 344 00:23:45,466 --> 00:23:47,091 You don't know my problem, old man. 345 00:23:47,175 --> 00:23:48,258 I'm Bhavani. 346 00:23:48,341 --> 00:23:50,550 I'll listen to your details later, you listen to me first. 347 00:23:52,258 --> 00:23:53,341 Old man, listen to me. 348 00:23:53,633 --> 00:23:55,175 Whenever I'm posted at a new place 349 00:23:55,383 --> 00:23:58,466 I do my job in half-day's time and get transferred. 350 00:23:58,925 --> 00:24:00,800 So, I requested the commissioner. 351 00:24:00,883 --> 00:24:02,091 He told me that you're a dangerous man. 352 00:24:02,175 --> 00:24:03,341 He said I wouldn't be able to solve this case. 353 00:24:03,425 --> 00:24:04,883 He shared these details and sent me here. 354 00:24:04,966 --> 00:24:06,133 But what did I see after coming here? 355 00:24:06,216 --> 00:24:07,633 The entire matter was solved in an hour's time. 356 00:24:07,925 --> 00:24:09,966 If the commissioner finds out 357 00:24:10,050 --> 00:24:11,925 then he'll transfer me to some other place immediately. 358 00:24:12,300 --> 00:24:13,987 I didn't open the zip till now... 359 00:24:14,264 --> 00:24:15,050 of my bag. 360 00:24:15,300 --> 00:24:16,466 I know you thought something else. 361 00:24:16,550 --> 00:24:18,069 Pervert Bhavani! 362 00:24:19,883 --> 00:24:23,716 Bhavani, give me an idea so that I can stay back here. 363 00:24:23,925 --> 00:24:24,800 Idea? 364 00:24:26,966 --> 00:24:27,800 Tea for you. 365 00:24:27,883 --> 00:24:29,175 - Got it. - What did you get? 366 00:24:29,675 --> 00:24:30,633 Idea! 367 00:24:31,300 --> 00:24:32,425 What if you suffer a heart attack right now? 368 00:24:32,508 --> 00:24:33,258 Oh no! 369 00:24:34,716 --> 00:24:36,091 What if you suffer it after a month? 370 00:24:36,363 --> 00:24:37,657 Thank god! 371 00:24:40,675 --> 00:24:41,675 - Cheers! - Thank you. 372 00:24:41,758 --> 00:24:45,300 If you delay the sorrow, its impact decreases. 373 00:24:46,008 --> 00:24:47,133 Listen, old man. 374 00:24:47,216 --> 00:24:50,175 I've an offer for you. I won't arrest you right now. 375 00:24:50,591 --> 00:24:52,383 I'll spend a month long vacation here. 376 00:24:52,841 --> 00:24:56,683 You can watch television, go shopping with your family, 377 00:24:56,763 --> 00:25:02,633 attend weddings, go to discos and pubs, tell stories to your grandchildren... 378 00:25:02,716 --> 00:25:04,216 then just carry on and do it, old man. 379 00:25:04,550 --> 00:25:06,841 But there's a small change in the story. 380 00:25:06,925 --> 00:25:09,800 Tell your granddaughter that the prince won't come riding a horse this time. 381 00:25:10,633 --> 00:25:12,747 He'll come on a bull. 382 00:25:13,550 --> 00:25:17,550 If anybody disturbs me during my vacation, I'll ensure to take out an entourage. 383 00:25:17,633 --> 00:25:18,633 - Hey! - Shut up! 384 00:25:19,508 --> 00:25:21,883 Come and go behind the bars after a month. 385 00:25:22,425 --> 00:25:24,008 Or you won't be able to get up. 386 00:25:24,841 --> 00:25:27,508 Bonita, thank you for your hospitality. 387 00:25:38,883 --> 00:25:42,466 Sir, why did you come here instead of going to the police station? 388 00:25:42,550 --> 00:25:43,560 Why did you come here? 389 00:25:44,133 --> 00:25:45,341 - To put this garland on you. - Then go ahead and do it. 390 00:25:45,425 --> 00:25:47,300 - Sir, what have you done? - Why have you come here? 391 00:25:47,383 --> 00:25:48,633 - To play the drum. - Then play it. 392 00:25:50,383 --> 00:25:51,216 Didn't you bring cheer girls with you? 393 00:25:51,300 --> 00:25:53,216 - What? Cheer girls? - Yes. 394 00:25:53,383 --> 00:25:55,466 Sir, you've big demands. 395 00:25:55,550 --> 00:25:56,841 But my budget is limited. 396 00:25:56,925 --> 00:25:59,175 - Please adjust with Chintamani this time. - Who is that? 397 00:25:59,258 --> 00:26:00,011 Look behind. 398 00:26:00,091 --> 00:26:01,883 So, you are Mani. Come, Mani. 399 00:26:06,008 --> 00:26:07,591 Why did you stop? Keep playing. 400 00:26:09,050 --> 00:26:10,383 - Lord... - Yes. 401 00:26:10,466 --> 00:26:11,966 You asked our names and then thrashed us 402 00:26:12,050 --> 00:26:13,300 but you didn't tell your name. 403 00:26:13,383 --> 00:26:17,123 A smart poet has written a song for me for situations like this 404 00:26:17,203 --> 00:26:18,591 on audience demand. 405 00:26:18,775 --> 00:26:19,841 My title song. 406 00:26:20,008 --> 00:26:21,966 All the rights are reserved by me. 407 00:26:51,966 --> 00:26:55,758 "Play the drums and the band on streets and lanes." 408 00:26:55,841 --> 00:26:59,716 "Our carefree boss is here." 409 00:27:07,258 --> 00:27:11,466 "He has great attitude. Move aside." 410 00:27:11,550 --> 00:27:15,300 "Bhimaa moves around with temper and attitude." 411 00:27:23,175 --> 00:27:25,008 "Remain silent" 412 00:27:25,091 --> 00:27:26,925 "Or he'll get violent." 413 00:27:27,074 --> 00:27:30,418 "If you do anything wrong. He'll set things on fire." 414 00:27:30,925 --> 00:27:32,758 "Don't question him." 415 00:27:32,841 --> 00:27:34,716 "There's no doubt he's awesome." 416 00:27:34,800 --> 00:27:38,367 "He has confused everybody. Bhimaa is here." 417 00:28:02,258 --> 00:28:04,258 I don't drink quarter, I drink water. 418 00:28:25,091 --> 00:28:28,841 "He's strong. He's powerful." 419 00:28:29,050 --> 00:28:32,658 "He's quiet, but he's a monster." 420 00:28:32,883 --> 00:28:36,373 "He is powerful." 421 00:28:36,675 --> 00:28:38,591 "He's trending." 422 00:28:38,675 --> 00:28:40,469 "He's super." 423 00:28:40,633 --> 00:28:42,466 "People are scared of him." 424 00:28:42,550 --> 00:28:44,341 "He'll crush anyone." 425 00:28:44,508 --> 00:28:46,341 "He's everybody's protector." 426 00:28:46,425 --> 00:28:48,258 "He's awesome." 427 00:28:48,341 --> 00:28:51,925 "Anybody who challenges him will be vanquished." 428 00:28:52,008 --> 00:28:55,966 "You can try but not overpower him." 429 00:28:56,133 --> 00:28:59,800 "Play the drums and the band on streets and lanes." 430 00:28:59,984 --> 00:29:03,758 "Our carefree boss is here." 431 00:29:03,841 --> 00:29:07,591 "He has great attitude. Move aside." 432 00:29:07,675 --> 00:29:11,341 "Bhimaa moves around with temper and attitude." 433 00:29:11,716 --> 00:29:13,466 "Remain silent" 434 00:29:13,550 --> 00:29:15,633 "Or he'll get violent." 435 00:29:15,716 --> 00:29:19,216 "If you do anything wrong. He'll set things on fire." 436 00:29:19,550 --> 00:29:21,425 "Don't question him." 437 00:29:21,508 --> 00:29:23,383 "There's no doubt he's awesome." 438 00:29:23,466 --> 00:29:26,966 "He has confused everybody. Bhimaa is here." 439 00:29:35,050 --> 00:29:38,300 Sir... sir... what are you doing? 440 00:29:38,383 --> 00:29:40,466 This pump is illegal. Shut it down. 441 00:29:40,550 --> 00:29:42,008 Are you a rowdy or a police officer? 442 00:29:42,091 --> 00:29:43,425 No doubt about it. 443 00:29:43,591 --> 00:29:44,597 Rowdy police. 444 00:29:50,341 --> 00:29:54,175 Dad, I heard the new SI came home and threatened you. 445 00:29:54,425 --> 00:29:55,675 I'll give him a befitting reply 446 00:29:55,758 --> 00:29:59,383 I'll ensure he becomes your slave and salutes you day and night. 447 00:30:00,050 --> 00:30:01,341 Forget him. 448 00:30:01,800 --> 00:30:05,758 Do you know how important the work you're doing is? 449 00:30:05,841 --> 00:30:07,800 Finish the task first, my son. 450 00:30:08,008 --> 00:30:13,216 In the meantime, I'll infuriate the fire of revenge. 451 00:30:13,716 --> 00:30:18,300 Come back and burn him into ashes with the fire. 452 00:30:20,800 --> 00:30:23,800 Boss, you can use your connections 453 00:30:23,883 --> 00:30:26,050 and get Bhimaa transferred immediately, right? 454 00:30:26,550 --> 00:30:28,716 Didn't you hear what he said? 455 00:30:28,800 --> 00:30:31,050 He's used to getting transferred. 456 00:30:32,008 --> 00:30:36,425 If I do the same, how will he feel the pain. 457 00:30:36,758 --> 00:30:38,675 After Rudra's arrival 458 00:30:38,966 --> 00:30:43,300 the way he insulted me before the entire village 459 00:30:43,383 --> 00:30:48,008 I'll make sure he comes to my feet and apologizes. 460 00:30:48,175 --> 00:30:50,300 I'll make him rub his nose on the ground. 461 00:30:50,383 --> 00:30:53,918 Till then let him do what he wants. 462 00:31:35,008 --> 00:31:36,341 Mic testing. One. Two. Three. 463 00:31:36,425 --> 00:31:38,841 What is he up to? Is he planning to start a new drama? 464 00:31:39,091 --> 00:31:40,175 Brothers and their sisters. 465 00:31:40,258 --> 00:31:41,091 Sir, you're a handsome man. 466 00:31:41,175 --> 00:31:42,803 The ladies won't pay attention if you address them as sisters. 467 00:31:42,883 --> 00:31:44,716 You are right. I forgot. Hold on. 468 00:31:45,008 --> 00:31:46,925 The old man in the corner. 469 00:31:47,175 --> 00:31:49,841 Alcoholic Pandu who puts up posters on walls. 470 00:31:50,591 --> 00:31:54,258 Beautiful Kanta and Kanta Rao who always stares at her. 471 00:31:54,550 --> 00:31:55,925 Listen. Listen. Listen. 472 00:31:56,091 --> 00:31:57,966 - My name is Bhimaa. - So, your name is Bhimaa? 473 00:31:58,050 --> 00:31:58,883 Where is your mace? 474 00:31:58,966 --> 00:32:01,300 Somebody wanted to see the demo how I got the mace. 475 00:32:01,383 --> 00:32:03,175 - Do you want to see it? - Forget it. 476 00:32:03,258 --> 00:32:06,175 - I've an offer for all of you - Offer? 477 00:32:07,841 --> 00:32:11,383 If you lose anything, come to the police station and file your complaint. 478 00:32:11,675 --> 00:32:13,508 The policemen will loot us if we go there. 479 00:32:13,591 --> 00:32:16,216 - We don't trust the police. - Right. 480 00:32:20,758 --> 00:32:22,383 You don't have to trust me. Sit and lick a lemon. 481 00:32:22,466 --> 00:32:23,091 What? 482 00:32:23,175 --> 00:32:25,591 Rest of you can come to the police station and take cash 483 00:32:25,675 --> 00:32:26,925 in the place of your stolen goods. 484 00:32:27,591 --> 00:32:29,633 Will you pay us in cash for our stolen goods? 485 00:32:29,716 --> 00:32:30,286 Hmm. 486 00:32:30,570 --> 00:32:31,591 What is this? 487 00:32:31,883 --> 00:32:36,008 We rob people but he wants to give them money. 488 00:32:36,091 --> 00:32:37,550 So, you'll give us cash for the stolen goods. 489 00:32:37,633 --> 00:32:39,341 I won't bring back your missing wife. 490 00:32:39,425 --> 00:32:41,633 - I won't complain about it. - He is right. 491 00:32:41,716 --> 00:32:43,425 If you do so, I'll put you behind the bars. 492 00:32:43,716 --> 00:32:48,883 If anybody lodges false complaints I'll thrash them badly. 493 00:32:49,508 --> 00:32:51,800 This offer starts from today and will be valid 494 00:32:51,883 --> 00:32:54,258 till I'm posted here only for your well-being. 495 00:32:54,341 --> 00:32:55,702 Take advantage of the offer. 496 00:32:55,782 --> 00:32:58,341 Come on, applaud. Louder. 497 00:33:01,925 --> 00:33:10,175 Sir, I've heard you give cash in return of stolen goods. 498 00:33:10,258 --> 00:33:12,591 Mr. Rao, we've got a customer. Attend him. 499 00:33:12,675 --> 00:33:14,716 What's wrong with him? He's talking like us. 500 00:33:15,591 --> 00:33:16,466 Yes, tell me. 501 00:33:16,550 --> 00:33:21,300 My wallet was stolen from Geetanagar, bus number 12. 502 00:33:21,800 --> 00:33:23,591 - So, it's a case of pick-pocketing. - Yes, sir. 503 00:33:23,675 --> 00:33:25,591 The thief has no mercy. 504 00:33:25,966 --> 00:33:28,091 - Did you get what I said? - Yes, I have understood. 505 00:33:28,175 --> 00:33:30,716 Mr. Old Boy, how much money did you have in the wallet? 506 00:33:30,800 --> 00:33:32,050 10,000 sir. 507 00:33:32,133 --> 00:33:34,091 - 10,000? - Yes, sir. 508 00:33:35,633 --> 00:33:36,883 - Mr. Rao... - Yes, sir. 509 00:33:37,167 --> 00:33:38,550 Write down 10,500. 510 00:33:39,050 --> 00:33:39,925 Why? 511 00:33:40,008 --> 00:33:42,008 I'm sure this old boy will buy a new wallet. 512 00:33:42,091 --> 00:33:43,425 Thank you, sir. 513 00:33:44,091 --> 00:33:45,758 - Note down, sir. - I'm writing down. 514 00:33:45,841 --> 00:33:46,966 Write down about the new wallet. 515 00:33:47,050 --> 00:33:48,841 - I'll note it down, sir. - Okay, sir. 516 00:33:48,925 --> 00:33:49,966 Sir... 517 00:33:51,091 --> 00:33:52,175 Oh! I forgot. 518 00:33:52,258 --> 00:33:53,466 Manju... 519 00:33:54,008 --> 00:33:56,216 The audience is waiting for your entry. 520 00:34:03,008 --> 00:34:05,883 I'll hit you if you come in slow motion. 521 00:34:07,550 --> 00:34:08,550 Boss, how can I help? 522 00:34:08,758 --> 00:34:11,216 Settle the dues of old boy with your golden hands. 523 00:34:12,383 --> 00:34:13,508 We've lot of money. 524 00:34:13,591 --> 00:34:14,758 Take this. It's a small amount. 525 00:34:14,841 --> 00:34:16,925 Take it. Profit. 526 00:34:20,300 --> 00:34:23,258 Mr. Rao, call your juniors and take my autograph. 527 00:34:23,341 --> 00:34:24,841 - Why? - Do I need to explain? 528 00:34:24,925 --> 00:34:26,425 Boss... will you tell them or shall I... 529 00:34:26,508 --> 00:34:28,966 - We need witness for this settlement. - Okay. 530 00:34:29,151 --> 00:34:30,466 We'll do it. Sign here. 531 00:34:31,258 --> 00:34:34,966 Mr. Rao, you took 10,500 rupees from me. 532 00:34:35,050 --> 00:34:37,341 You'll return it next week along with interest. The due is 15500. 533 00:34:37,425 --> 00:34:42,383 You've signed the paper and agreed to it in front of witnesses. 534 00:34:42,466 --> 00:34:43,841 Thank you for this. 535 00:34:43,925 --> 00:34:45,591 - Sir... - What is this, sir? 536 00:34:45,675 --> 00:34:46,466 What is this, sir? 537 00:34:46,550 --> 00:34:49,300 Will you pay a mechanic if he doesn't repair your vehicle? 538 00:34:50,425 --> 00:34:53,258 Will you pay a doctor if he doesn't treat you? 539 00:34:54,091 --> 00:34:57,925 Why shall I pay the police officers who don't do their job? 540 00:34:59,341 --> 00:35:00,591 Don't you feel ashamed? 541 00:35:01,341 --> 00:35:03,091 You've stopped feeling ashamed long back. 542 00:35:03,966 --> 00:35:06,591 You treat people who come to file complaints as your customers. 543 00:35:07,008 --> 00:35:10,341 We may not be able to help them but we should do our work honestly. 544 00:35:10,425 --> 00:35:12,383 After all, it's a petty case of pickpocket. 545 00:35:12,591 --> 00:35:16,175 Pickpocket? Pickpocket, huh? 546 00:35:16,425 --> 00:35:23,149 If a middle-class man's hard earned money is stolen... 547 00:35:24,070 --> 00:35:28,861 If he fails to pay all his utility bills on time... 548 00:35:28,925 --> 00:35:30,800 If he runs out of money... 549 00:35:31,050 --> 00:35:32,758 Do you know how it feels? 550 00:35:33,425 --> 00:35:36,425 When he takes money from money-lenders and is unable to pay back... 551 00:35:36,508 --> 00:35:38,800 ...the money-lender comes home and humiliates the women of the house. 552 00:35:38,883 --> 00:35:40,383 Do you know how it feels? 553 00:35:41,966 --> 00:35:43,550 The person feels humiliated. 554 00:35:44,758 --> 00:35:46,508 For you, it's a petty case of pickpocket. 555 00:35:47,716 --> 00:35:49,883 When rich men are robbed or banks are looted it's considered significant. 556 00:35:49,966 --> 00:35:52,050 If a poor man gets robbed it's considered a petty case. 557 00:35:52,883 --> 00:35:55,633 We don't offer service according to the financial status of complainants. 558 00:35:56,841 --> 00:35:59,258 Public service is a serious duty. 559 00:36:00,008 --> 00:36:03,302 Police service is a damn serious responsibility. 560 00:36:05,716 --> 00:36:08,800 An ordinary man feels half-dead when he loses his hard-earned money. 561 00:36:09,300 --> 00:36:12,008 People who take bribe from helpless people 562 00:36:12,173 --> 00:36:14,216 instead of giving them justice are devils. 563 00:36:15,050 --> 00:36:18,300 If you're interested in catching thieves and recovering stolen goods, 564 00:36:18,800 --> 00:36:20,300 only then you'll get salary. 565 00:36:21,050 --> 00:36:26,300 If you fail, I'll take the stolen money along with interest from you. 566 00:36:28,716 --> 00:36:30,716 - Did you get it? - Yes, understood. 567 00:36:31,008 --> 00:36:33,425 Mr. Rao, I'm sure it's Ranga as the theft took place in 12B. 568 00:36:33,633 --> 00:36:34,675 I'll get the wallet from him. 569 00:36:34,758 --> 00:36:35,925 Please make sir wait here until I come back. 570 00:36:36,008 --> 00:36:37,633 Sir, please stay here. I'll be right back. 571 00:36:37,716 --> 00:36:39,568 Sir, stay here. I'll be back soon. 572 00:36:42,175 --> 00:36:43,966 Ranga. Ranga. 573 00:36:44,050 --> 00:36:44,966 Sir... 574 00:36:45,841 --> 00:36:48,508 - Why are you hiding here? - I'll send your commission in the evening. 575 00:36:48,591 --> 00:36:50,216 I don't want commission. 576 00:36:50,383 --> 00:36:53,508 The new SI has planned a new mission. 577 00:36:53,591 --> 00:36:56,008 Where is the wallet that you stole from bus number 12 B? 578 00:36:56,091 --> 00:36:57,216 - It's inside my loincloth. - Oh! 579 00:36:57,300 --> 00:36:59,633 No... no... it's not in this loincloth. It's in the other one. 580 00:36:59,716 --> 00:37:01,383 Why didn't you tell me earlier? 581 00:37:01,466 --> 00:37:03,550 You confuse me a lot. Go and get it quickly. - Yes. 582 00:37:04,133 --> 00:37:05,550 From how many buses did you steal all these wallets? 583 00:37:05,633 --> 00:37:06,550 It's from only one bus. 584 00:37:06,633 --> 00:37:07,883 - From only one bus? - Yes. 585 00:37:07,966 --> 00:37:10,091 You're not an ordinary thief. What is this? 586 00:37:11,508 --> 00:37:13,550 How did you steal a nose ring from somebody's nose? 587 00:37:13,633 --> 00:37:15,258 There was a young couple in the bus. 588 00:37:15,341 --> 00:37:17,008 They were busy with their phones. 589 00:37:17,091 --> 00:37:19,675 - I took advantage of it. - You're a thief by birth. 590 00:37:20,050 --> 00:37:21,133 Where is his wallet? 591 00:37:22,008 --> 00:37:23,133 There's money in this one. I'm sure this is his wallet. 592 00:37:23,216 --> 00:37:24,550 - Okay, take it. - I've found the wallet. 593 00:37:24,716 --> 00:37:26,091 - Thank you. Bye. - Okay. 594 00:37:26,175 --> 00:37:28,008 What if anybody else comes to file a complaint? 595 00:37:28,216 --> 00:37:30,466 - Listen... - I want this whole bundle. Got it? 596 00:37:31,008 --> 00:37:32,300 Only this one. Right? 597 00:37:32,633 --> 00:37:33,800 Only this one? 598 00:37:34,008 --> 00:37:35,716 How many bundles do you have? 599 00:37:35,925 --> 00:37:37,383 - Sir... - Yes? 600 00:37:37,466 --> 00:37:38,341 My loincloths? 601 00:37:38,425 --> 00:37:40,216 I'll wash them and send them back. 602 00:37:40,300 --> 00:37:41,716 Shut up, baldy. 603 00:37:41,800 --> 00:37:43,425 Sir! 604 00:37:43,508 --> 00:37:45,383 Sir, I'm here. Sir, I've come. 605 00:37:45,466 --> 00:37:47,008 - I've got the wallet. - Oh god! 606 00:37:47,091 --> 00:37:50,153 One complaint and we've the robber's treasure here. 607 00:37:53,841 --> 00:37:54,966 Here it is. 608 00:37:55,050 --> 00:37:56,841 Here is his wallet. Take it, sir. 609 00:37:58,425 --> 00:37:59,425 Sir, money. 610 00:38:00,883 --> 00:38:01,758 Sir, take it. 611 00:38:01,841 --> 00:38:03,050 - Brother, the paper. - I've it. 612 00:38:03,258 --> 00:38:04,050 Look. 613 00:38:06,448 --> 00:38:10,258 Sir! somebody stole my slippers worth thousands from the temple. 614 00:38:10,341 --> 00:38:13,133 Keep quiet. We'll handle this case. 615 00:38:13,216 --> 00:38:14,675 Put the table outside. 616 00:38:14,883 --> 00:38:18,050 If he comes inside we'll be in trouble. This man will loot us. 617 00:38:18,133 --> 00:38:19,175 Listen... listen... 618 00:38:19,258 --> 00:38:22,716 If you wish to file a complaint, you don't have to come inside the police station. 619 00:38:22,800 --> 00:38:24,383 You can file your complaint outside the police station. 620 00:38:24,925 --> 00:38:27,133 - Stand in queue. - Boss, you are great. 621 00:38:27,216 --> 00:38:30,550 You've done a great job. 622 00:38:30,633 --> 00:38:33,466 - You're so smart. - I haven't used my brain yet. 623 00:38:33,716 --> 00:38:37,383 - I'm in a vacation mood. - Oh great! Fantastic, boss. 624 00:38:39,050 --> 00:38:40,883 Sir, special tea for you. 625 00:38:42,341 --> 00:38:44,258 - In which school do you study? - Study? 626 00:38:44,550 --> 00:38:45,925 They don't teach us anything in government schools. 627 00:38:46,175 --> 00:38:48,216 I can't afford to go to private school. 628 00:38:48,508 --> 00:38:49,591 I'm an orphan, sir. 629 00:38:49,675 --> 00:38:51,675 I survive by selling tea. 630 00:38:51,758 --> 00:38:53,550 Boy, get two cups of tea for us. 631 00:38:53,633 --> 00:38:54,383 Coming, sir. 632 00:38:54,466 --> 00:38:57,633 - What is your name? - Rama. 633 00:38:59,508 --> 00:39:01,050 - Bye, brother. - Stop! 634 00:39:01,716 --> 00:39:03,675 - What did you say? - Bye, brother. 635 00:39:06,508 --> 00:39:09,258 'Hey! Call me brother.' 636 00:39:10,216 --> 00:39:11,466 Call me brother once again. 637 00:39:11,550 --> 00:39:14,925 - Brother. - 'I know you'll never say it.' 638 00:39:16,716 --> 00:39:18,008 Say it again. 639 00:39:18,466 --> 00:39:19,342 Brother. 640 00:39:19,508 --> 00:39:22,841 'One day you'll call me brother.' 641 00:40:10,300 --> 00:40:12,133 - Mr. Rao... - Yes? 642 00:40:12,508 --> 00:40:14,550 - Please find out. - What? 643 00:40:14,883 --> 00:40:16,798 - Her details. - Okay. 644 00:40:26,466 --> 00:40:27,550 Understood, sir. 645 00:40:30,883 --> 00:40:32,300 What are you looking at? 646 00:40:32,383 --> 00:40:34,175 I want an information, Grandpa. 647 00:40:34,258 --> 00:40:37,591 - Why did you address me as Grandpa? - You don't look physically stable. 648 00:40:37,675 --> 00:40:38,675 You're not young. 649 00:40:40,425 --> 00:40:41,508 You are right. 650 00:40:41,800 --> 00:40:42,675 What do you want? 651 00:40:42,758 --> 00:40:45,133 I want to meet the best goon in town. 652 00:40:46,062 --> 00:40:48,133 People come here to file complaints against goons. 653 00:40:48,216 --> 00:40:50,216 You want to meet a goon. But why? Tell me. 654 00:40:50,466 --> 00:40:52,341 I'll share my complaint with the goon. 655 00:40:53,008 --> 00:40:53,955 Why? 656 00:40:54,216 --> 00:40:57,425 Whenever you approach a goon for work, they take money. 657 00:40:57,508 --> 00:40:59,591 They do the task sincerely. 658 00:41:00,258 --> 00:41:03,966 If you go to the police for help, they ask for bribe before filing complaint. 659 00:41:04,175 --> 00:41:06,008 They want more money during the follow-up. 660 00:41:06,675 --> 00:41:08,383 There's no guarantee that your work will be done. 661 00:41:08,466 --> 00:41:10,050 They don't have any fixed rate. 662 00:41:10,716 --> 00:41:13,883 You've exposed the policeman with your straightforward words. 663 00:41:13,966 --> 00:41:15,716 - That's great. - This is how I am. 664 00:41:15,800 --> 00:41:18,008 - I don't shy from telling the truth. - Understood. 665 00:41:18,091 --> 00:41:20,133 Who is the best goon in town? Come on, tell me. 666 00:41:20,341 --> 00:41:22,883 There's only one goon in this area. 667 00:41:23,091 --> 00:41:26,008 The others have taken voluntary retirement and left. 668 00:41:26,091 --> 00:41:26,800 Who is he? 669 00:41:26,883 --> 00:41:30,175 The best goon in town is our sir Bhimaa. 670 00:41:35,841 --> 00:41:37,091 My name is Vidya. 671 00:41:37,341 --> 00:41:38,966 - You are very cute. - What? 672 00:41:40,133 --> 00:41:41,008 I mean... her name. 673 00:41:41,925 --> 00:41:43,508 I am also beautiful. 674 00:41:43,758 --> 00:41:45,841 Hey... it's a compliment and not complaint. 675 00:41:45,925 --> 00:41:46,758 No, it's a complaint. 676 00:41:46,841 --> 00:41:49,591 A guy named Romeo is after me and wants to marry me. 677 00:41:49,675 --> 00:41:51,175 Did you accept his proposal? 678 00:41:51,258 --> 00:41:53,050 Oh no! No! I didn't accept his proposal. 679 00:41:54,550 --> 00:41:57,091 He threatened to throw acid at me if I rejected him. 680 00:41:57,175 --> 00:41:58,925 Acid? I'll pour acid inside his pants. 681 00:41:59,008 --> 00:42:02,091 Do it, but right now I need a bodyguard. 682 00:42:02,341 --> 00:42:03,841 So, your body needs a guard. Right? 683 00:42:03,925 --> 00:42:04,758 What did you say? 684 00:42:04,841 --> 00:42:08,383 Sir is saying that he's our sole guard and protector. 685 00:42:08,591 --> 00:42:10,591 I think you're his personal assistant. 686 00:42:10,675 --> 00:42:12,425 You're continuously singing praises of him since I came here. 687 00:42:12,508 --> 00:42:15,050 - It's our duty, ma'am. - Did you hear it? 688 00:42:15,550 --> 00:42:17,008 I can see it clearly. 689 00:42:18,258 --> 00:42:19,716 Tell me how much you'll charge. 690 00:42:19,800 --> 00:42:21,258 I won't let you increase the amount later. 691 00:42:21,341 --> 00:42:23,925 - For what? - To guard her body. 692 00:42:24,008 --> 00:42:25,258 I won't charge anything for it. 693 00:42:25,508 --> 00:42:28,383 Grandpa, I told you that you can't rely in the police. 694 00:42:28,466 --> 00:42:30,800 Sir, madam has already made her decision. 695 00:42:30,883 --> 00:42:32,216 Don't hurt her feelings. 696 00:42:32,550 --> 00:42:33,550 5000. 697 00:42:33,633 --> 00:42:34,758 5000 rupees? 698 00:42:35,008 --> 00:42:35,966 Won't you offer any discount? 699 00:42:36,050 --> 00:42:37,841 We're not offering any sale or discount here. 700 00:42:39,716 --> 00:42:41,925 - Keep this money as advance. - For what? 701 00:42:42,008 --> 00:42:44,258 This advance is for me. You attend to her problem. 702 00:43:10,383 --> 00:43:11,508 Sir, the jeep is ready. 703 00:43:11,591 --> 00:43:13,800 Sorry, sir. The tyres went flat just now. 704 00:43:14,216 --> 00:43:15,466 Sir, take the bike. 705 00:43:18,050 --> 00:43:20,800 You've made sure everybody in the police station follows you blindly. 706 00:43:21,050 --> 00:43:22,675 - The entire city. - Okay, let's go. 707 00:43:41,925 --> 00:43:43,175 Excuse me. 708 00:43:43,633 --> 00:43:45,133 - Your phone number? - I won't share it. 709 00:43:46,008 --> 00:43:49,758 You'll be at my service whenever I call you. 710 00:43:50,508 --> 00:43:52,050 So, I'll call you. 711 00:43:53,008 --> 00:43:55,008 These men start flirting whenever they get a chance. 712 00:43:55,258 --> 00:43:57,050 Give me one chance. 713 00:43:57,258 --> 00:43:58,800 Look at her gait. 714 00:44:19,216 --> 00:44:21,341 - Babu Rao... - No sir, I'm Kutumb Rao. 715 00:44:21,425 --> 00:44:22,883 - It's okay, Babu Rao. - Okay, sir. 716 00:44:27,466 --> 00:44:29,383 Oh! You want to know about madam? 717 00:44:29,466 --> 00:44:33,841 She's a temporary teacher and is pursuing her PhD in botany. 718 00:44:34,133 --> 00:44:37,300 - Strict teacher and a good student. - Good. 719 00:44:40,216 --> 00:44:42,050 Why are you doing research on plants and trees 720 00:44:42,133 --> 00:44:44,258 when you should be romancing in gardens. 721 00:44:44,466 --> 00:44:45,341 Sir... 722 00:44:46,591 --> 00:44:47,675 Okay, sir. 723 00:44:48,841 --> 00:44:50,175 I need to impress her. 724 00:45:26,758 --> 00:45:31,383 "Hail lord Shiva!" 725 00:45:33,008 --> 00:45:34,758 We were waiting for you. 726 00:45:36,341 --> 00:45:39,826 "Hail lord Shiva!" 727 00:46:42,758 --> 00:46:44,800 Sir, you're playing with the globe? 728 00:46:45,008 --> 00:46:46,922 Stop overthinking, Mr. Rao. 729 00:46:49,175 --> 00:46:49,841 Hello. 730 00:46:49,925 --> 00:46:51,216 - Is the security there? - Yes. 731 00:46:51,300 --> 00:46:52,716 - Security. - Hey... 732 00:46:53,133 --> 00:46:55,300 Sir, madam has called. 733 00:46:55,475 --> 00:46:56,106 Oh! 734 00:46:57,556 --> 00:46:58,008 Hello. 735 00:46:58,091 --> 00:46:59,508 - Security... - Yes? 736 00:46:59,800 --> 00:47:03,550 The Romeo is standing in my school's corridor with an acid bottle. 737 00:47:03,633 --> 00:47:05,466 Keep him busy, I'm coming. 738 00:47:05,550 --> 00:47:06,789 Come on, boys. Boys, come on. 739 00:47:10,841 --> 00:47:11,758 Drive faster. 740 00:47:11,841 --> 00:47:13,258 Oh no! The police have come. 741 00:47:13,466 --> 00:47:14,675 I'll deal with you later. 742 00:47:15,619 --> 00:47:16,841 Hey Romeo, stop. 743 00:47:18,550 --> 00:47:19,644 Get him. 744 00:47:25,675 --> 00:47:29,258 So many of you are trying to catch one man. 745 00:47:29,550 --> 00:47:30,883 What's this overacting for? 746 00:47:35,966 --> 00:47:37,258 Sorry, Vidya. He has managed to escape. 747 00:47:37,341 --> 00:47:39,383 I knew that he would escape. 748 00:47:39,466 --> 00:47:40,633 How? How did you know? 749 00:47:41,008 --> 00:47:44,133 I knew it when you left the jeep here and ran after him. 750 00:47:44,216 --> 00:47:45,508 It's obvious that he'll escape. 751 00:47:47,258 --> 00:47:48,216 Okay. Shall I drop you? 752 00:47:48,425 --> 00:47:49,258 No, thank you. 753 00:47:49,550 --> 00:47:50,758 He ran in this direction. 754 00:47:50,966 --> 00:47:52,091 I'll go in the opposite direction. 755 00:47:52,425 --> 00:47:54,133 He starts flirting the moment he gets a chance. 756 00:47:56,764 --> 00:47:59,300 Sir, when will you get chance? 757 00:47:59,383 --> 00:48:01,341 I haven't got it yet, but I'll get it soon. 758 00:48:01,508 --> 00:48:02,341 Oh! 759 00:48:02,425 --> 00:48:04,633 Sir, you caught the Romeo. 760 00:48:04,716 --> 00:48:06,883 Why did you tell her that he managed to escape? 761 00:48:07,550 --> 00:48:09,800 This was my plan. 762 00:48:12,675 --> 00:48:14,466 You can run after girls. 763 00:48:14,550 --> 00:48:16,050 It's a thing every man does. 764 00:48:16,300 --> 00:48:19,508 A male puts in lot of effort to impress a female. 765 00:48:19,591 --> 00:48:20,883 But he never threatens to kill her. 766 00:48:20,966 --> 00:48:22,883 It becomes necessary to threaten or the girls don't give in. 767 00:48:22,966 --> 00:48:24,216 This is a part of the plan. 768 00:48:25,466 --> 00:48:27,425 You're right. You must threaten them or they don't listen. 769 00:48:27,508 --> 00:48:29,175 Thank you, sir. You've understood my point. 770 00:48:29,258 --> 00:48:30,091 I love you. 771 00:48:30,175 --> 00:48:32,425 - Pour it. - What, sir? 772 00:48:33,341 --> 00:48:34,258 Acid. 773 00:48:34,341 --> 00:48:35,508 What? Acid? 774 00:48:35,591 --> 00:48:37,216 Pour it on me. Pour it. 775 00:48:37,300 --> 00:48:40,466 Instead of getting scared he wants us to pour acid on him. 776 00:48:40,800 --> 00:48:42,591 - Show it to me. - Here you go, sir. 777 00:48:42,800 --> 00:48:45,175 Sir, you pour it on me. You pour it on me. 778 00:48:45,466 --> 00:48:46,758 Burn me. 779 00:48:46,841 --> 00:48:48,258 What kind of man is he? 780 00:48:48,341 --> 00:48:49,675 Sir, what are you doing? Please don't do this. 781 00:48:49,758 --> 00:48:51,591 Sir, he'll die. Please forgive him. 782 00:48:51,675 --> 00:48:53,258 Sir, forgive him... Sir... 783 00:48:53,341 --> 00:48:54,508 Forgive him. 784 00:48:56,300 --> 00:48:58,591 He added some pills to baking soda. That's it. 785 00:48:58,675 --> 00:49:01,466 Oh, God! He's a lunatic. 786 00:49:02,050 --> 00:49:03,133 Give me his phone. 787 00:49:03,216 --> 00:49:04,216 Take it. 788 00:49:05,133 --> 00:49:06,234 Here. 789 00:49:06,633 --> 00:49:08,883 - By what name have you saved Vidya's name? - Vidya, my love. 790 00:49:08,966 --> 00:49:11,925 So Vidya, you've appointed the police to protect you. 791 00:49:12,133 --> 00:49:14,383 I'll come to your hostel tonight and throw acid on you. 792 00:49:14,466 --> 00:49:16,050 This is wrong. This is crime. 793 00:49:16,300 --> 00:49:17,258 What is wrong? 794 00:49:17,466 --> 00:49:19,802 The story will get cooked only if I light the fire. 795 00:49:21,591 --> 00:49:23,300 - Hello. - Hey security. 796 00:49:24,175 --> 00:49:25,341 Sir, you've lit the fire. 797 00:49:25,425 --> 00:49:26,425 It's very fast. 798 00:49:26,508 --> 00:49:27,466 Vidya! 799 00:49:29,800 --> 00:49:30,508 Hello. 800 00:49:30,591 --> 00:49:31,883 The Romeo has message me. 801 00:49:31,966 --> 00:49:34,008 He has threatened to come to my hostel and throw acid on me. 802 00:49:34,091 --> 00:49:35,091 Please come fast. 803 00:49:40,466 --> 00:49:42,966 When did the police officers become so handsome? 804 00:49:43,050 --> 00:49:44,091 Shut up! 805 00:49:45,633 --> 00:49:48,258 I'm ready to get arrested by him. 806 00:49:48,758 --> 00:49:50,341 I guess he's a virgin. 807 00:49:51,883 --> 00:49:53,008 Yes, you are right. 808 00:49:53,175 --> 00:49:54,175 Sir, what does virgin mean? 809 00:49:54,258 --> 00:49:55,800 - Are you from Hindi medium? - Yes, sir. 810 00:49:56,591 --> 00:49:58,216 One who hasn't got lucky with a woman yet. 811 00:49:58,300 --> 00:49:59,383 Sir, it means I'm also a virgin. 812 00:50:00,508 --> 00:50:02,091 Forget it. Do you know if you're a virgin? 813 00:50:02,175 --> 00:50:03,091 Shut up! 814 00:50:03,675 --> 00:50:04,925 - Soldiers... - Yes, sir. 815 00:50:05,008 --> 00:50:06,175 Enter the dragon. 816 00:50:06,591 --> 00:50:08,508 - The target is there and not here. - Oh! 817 00:50:09,300 --> 00:50:11,383 Hey... hey... do you plan to enter our room? 818 00:50:11,466 --> 00:50:13,091 - Yeah. - This is a ladies' hostel. 819 00:50:13,175 --> 00:50:16,050 - Can't you see that? - Really? Is it? 820 00:50:16,425 --> 00:50:18,050 - Who are you? - Security. 821 00:50:18,133 --> 00:50:19,883 - Where should you be posted? - At the gate. 822 00:50:22,508 --> 00:50:25,258 Mosquitoes will bite them if they remain posted outside. 823 00:50:25,841 --> 00:50:27,675 Poor fellows! They'll be in pain. 824 00:50:28,675 --> 00:50:30,716 Will you take care of them if they come to our room? 825 00:50:30,925 --> 00:50:31,883 No, friend. 826 00:50:32,300 --> 00:50:33,508 Come on, let's go from here. 827 00:50:33,716 --> 00:50:34,466 Let's go. 828 00:50:34,758 --> 00:50:35,883 No... no... 829 00:50:36,258 --> 00:50:37,466 No... no... 830 00:50:38,841 --> 00:50:40,758 Hey! Don't sleep. 831 00:50:41,008 --> 00:50:43,008 How can we sleep after seeing so many beautiful ladies? 832 00:51:03,216 --> 00:51:05,633 He starts flirting whenever he gets a chance. 833 00:51:05,883 --> 00:51:09,050 I think the food got spoilt due to too much heat. 834 00:51:09,133 --> 00:51:11,133 Sir, I understand we are virgin. 835 00:51:11,216 --> 00:51:12,966 What's the problem with madam that she is still a virgin? 836 00:51:13,050 --> 00:51:15,175 Idiot, do you know what the word actually means? 837 00:51:15,258 --> 00:51:16,425 What are you doing? 838 00:51:18,675 --> 00:51:20,008 Go inside, madam. 839 00:51:20,091 --> 00:51:21,841 Sir and we'll be here. 840 00:51:23,175 --> 00:51:24,758 - Idiot... - Yes, sir. 841 00:51:24,841 --> 00:51:26,841 You're happy that you sent her inside, right? 842 00:51:27,925 --> 00:51:30,008 What will you do if I go inside her room in five minutes? 843 00:51:30,091 --> 00:51:31,008 Impossible. 844 00:51:31,091 --> 00:51:32,675 Do you know what a great man said? 845 00:51:32,758 --> 00:51:33,841 What did he say? Tell me. 846 00:51:34,091 --> 00:51:37,008 There's no word celled 'impossible' in his dictionary. 847 00:51:45,925 --> 00:51:48,008 Baking soda with some pills. 848 00:51:54,216 --> 00:51:55,841 Sara, acid. Run! 849 00:51:57,175 --> 00:51:59,008 Hey! What are you doing? 850 00:51:59,091 --> 00:52:00,133 Killing mosquitoes. 851 00:52:00,216 --> 00:52:03,008 He threw acid in my room and you're busy killing mosquitoes? 852 00:52:03,466 --> 00:52:04,466 Who am I? 853 00:52:04,550 --> 00:52:05,591 Security. 854 00:52:06,925 --> 00:52:08,050 Where should I be posted? 855 00:52:08,300 --> 00:52:09,425 At the gate. 856 00:52:11,300 --> 00:52:15,925 I had told you that if I stay close to you I can protect you. 857 00:52:16,508 --> 00:52:17,883 Let him come inside. 858 00:52:20,716 --> 00:52:21,550 Come in. 859 00:52:21,633 --> 00:52:22,758 - Devotee. - Yes, my lord. 860 00:52:22,841 --> 00:52:23,841 What did she say? 861 00:52:24,012 --> 00:52:25,675 Madam is calling you inside. 862 00:52:27,008 --> 00:52:29,508 Idiot, the food is not burnt. 863 00:52:29,883 --> 00:52:33,008 When a tiger cooks the rice, it'll always be nice. 864 00:52:34,175 --> 00:52:36,133 He didn't understand what I said, explain it to him. 865 00:52:48,258 --> 00:52:50,591 "You've cast your magic spell." 866 00:52:50,758 --> 00:52:53,300 "I'm lost in you." 867 00:52:53,383 --> 00:52:58,675 "The God has created you with lot of efforts." 868 00:52:59,175 --> 00:53:01,466 "Look at His divine plans." 869 00:53:01,550 --> 00:53:04,258 "They've brought us together." 870 00:53:04,341 --> 00:53:10,091 "I went crazy the moment I saw you." 871 00:53:32,091 --> 00:53:34,508 "You've cast your magic spell." 872 00:53:34,591 --> 00:53:36,841 "I'm lost in you." 873 00:53:37,216 --> 00:53:42,841 "The God has created you with lot of efforts." 874 00:54:15,508 --> 00:54:20,841 "I wonder how beautiful these moments are." 875 00:54:21,175 --> 00:54:22,550 Stop. Stop. 876 00:54:22,883 --> 00:54:24,175 Hey... where are you going? 877 00:54:25,114 --> 00:54:26,675 To meet Mr. Ravindra Verma. 878 00:54:26,966 --> 00:54:28,175 He's an Ayurveda expert. 879 00:54:28,550 --> 00:54:30,175 I'm doing my research under his guidance. 880 00:54:30,258 --> 00:54:31,508 Okay. So, he's your teacher. 881 00:54:31,591 --> 00:54:32,883 He's more than just a teacher. 882 00:54:32,966 --> 00:54:34,300 He's like my father. 883 00:54:37,258 --> 00:54:47,216 "Our stories will reverberate everywhere." 884 00:55:03,050 --> 00:55:03,925 Hey Rama... 885 00:55:05,425 --> 00:55:06,091 Brother... 886 00:55:06,175 --> 00:55:07,800 I've got some new clothes for you. Wear them. 887 00:55:07,883 --> 00:55:09,925 - Why, brother? - It's my birthday tomorrow. 888 00:55:10,175 --> 00:55:12,216 Why are you gifting me clothes on your birthday? 889 00:55:12,300 --> 00:55:13,550 Just like that. 890 00:55:13,633 --> 00:55:16,133 - Thank you, brother. - "I'm lost in you." 891 00:55:16,341 --> 00:55:21,633 "The God has created you with lot of efforts." 892 00:55:50,716 --> 00:55:52,425 When did this school start? 893 00:55:52,591 --> 00:55:56,591 A police officer has come as a savior for the poor kids. 894 00:55:56,831 --> 00:55:57,573 Bhimaa. 895 00:56:04,050 --> 00:56:06,091 Madam, please come. My wife is waiting for me. 896 00:56:07,175 --> 00:56:08,841 Say something now. 897 00:56:09,091 --> 00:56:10,091 You say it. 898 00:56:12,550 --> 00:56:13,550 I love you. 899 00:56:21,966 --> 00:56:23,716 Don't worry, he'll recover. 900 00:56:32,369 --> 00:56:35,591 Will her fever subside if she takes this medicine? 901 00:56:35,800 --> 00:56:37,675 Why did you bring her so late? 902 00:56:37,758 --> 00:56:39,591 We came here at night but somebody informed us that 903 00:56:39,675 --> 00:56:40,800 Guruji is not here. 904 00:56:41,258 --> 00:56:44,925 Don't you know that Guruji doesn't meet anybody after sunset? 905 00:56:45,341 --> 00:56:47,133 - He doesn't treat anybody after sunset. - Why? 906 00:56:47,383 --> 00:56:50,508 It's a sin to cut plants after sunset. 907 00:56:52,550 --> 00:56:53,383 Don't panic. 908 00:56:53,466 --> 00:56:55,966 - Drink this and your fever will subside. - Drink it. 909 00:57:29,883 --> 00:57:30,591 Guruji... 910 00:57:43,341 --> 00:57:44,883 It's a rare plant. 911 00:57:45,925 --> 00:57:48,133 It has miraculous healing powers. 912 00:57:48,841 --> 00:57:53,591 We can save many lives by using this plant. 913 00:58:00,675 --> 00:58:01,591 Greetings, Guruji. 914 00:58:01,800 --> 00:58:04,133 God resides in every human being. 915 00:58:04,591 --> 00:58:06,966 Bless everybody with happiness. 916 00:58:07,133 --> 00:58:10,300 Guruji, you're the reason why we all are so happy. 917 00:58:10,466 --> 00:58:14,091 We had visited many hospitals and spent millions on her treatment. 918 00:58:14,258 --> 00:58:16,133 But nobody could cure our daughter. 919 00:58:16,550 --> 00:58:19,341 Your treatment has healed my daughter. 920 00:58:20,341 --> 00:58:22,050 You are our god. 921 00:58:22,258 --> 00:58:24,258 This is not my greatness. 922 00:58:24,341 --> 00:58:26,175 This is the greatness of our land. 923 00:58:26,675 --> 00:58:30,240 The Sanjeevani plant that can bring a dead person back to life 924 00:58:30,320 --> 00:58:31,716 grows on this land. 925 00:58:32,258 --> 00:58:34,758 So, we can find medicines for every disease. 926 00:58:34,841 --> 00:58:39,091 Guruji, people say that there are miraculous healing plants in the Himalayas. 927 00:58:39,175 --> 00:58:40,300 Do you get your plants from there? 928 00:58:40,655 --> 00:58:42,341 Not only in the Himalayas... 929 00:58:42,675 --> 00:58:45,675 The stone on which you are standing is also magical. 930 00:58:46,925 --> 00:58:49,800 One of the seven immortals is Parashuram. 931 00:58:50,133 --> 00:58:52,716 Parashuram lived in this land. 932 00:58:52,845 --> 00:58:56,800 The plants you see here have magical medicinal properties. 933 00:58:57,800 --> 00:59:01,758 They can heal any disease. 934 00:59:02,050 --> 00:59:07,508 If we try wholeheartedly, we can find Sanjeevani also here. 935 00:59:07,716 --> 00:59:08,988 Is that true, Guruji? 936 00:59:10,466 --> 00:59:12,883 It's impossible for humans. 937 00:59:13,925 --> 00:59:19,675 We need an avatar of the lord, a super human to attain it. 938 00:59:27,341 --> 00:59:28,341 Greetings. 939 00:59:31,925 --> 00:59:33,050 Greetings. 940 00:59:33,716 --> 00:59:34,508 My name is... 941 00:59:34,591 --> 00:59:37,925 Bhimaa. You are the new SI in town. 942 00:59:38,758 --> 00:59:41,675 I've heard you're doing a remarkable job since you came here. 943 00:59:41,883 --> 00:59:43,216 I wanted to meet you. 944 00:59:45,633 --> 00:59:46,999 You've already met. 945 00:59:49,508 --> 00:59:50,758 Are you happy? 946 00:59:56,883 --> 00:59:59,800 Bhimaa, I've a small request. 947 01:00:00,883 --> 01:00:04,841 An ancient temple of our town has been locked for five decades. 948 01:00:08,091 --> 01:00:10,175 We were waiting for you. 949 01:00:10,550 --> 01:00:14,258 We've been trying to open the temple for years. 950 01:00:14,341 --> 01:00:17,341 There are legal cases pending in the court. 951 01:00:17,591 --> 01:00:20,716 A temple where we can't pray is like a childless mother. 952 01:00:21,091 --> 01:00:26,425 I can't see the temple locked when it should be full of energy. 953 01:00:27,758 --> 01:00:31,008 Will you help us open the temple? 954 01:00:39,591 --> 01:00:41,841 Boss, Bhimaa is troubling us a lot. 955 01:00:45,591 --> 01:00:49,050 Since he came to this village he has made sure our business shut down. 956 01:00:49,591 --> 01:00:53,091 If this continues, he'll find out about our tankers. 957 01:01:02,383 --> 01:01:03,591 Can I send the tanker? 958 01:01:03,675 --> 01:01:04,675 Yes, send it. 959 01:01:11,758 --> 01:01:13,466 Let's inform our men in the jungle. 960 01:01:13,716 --> 01:01:15,408 They'll kill Bhimaa, boss. 961 01:01:19,412 --> 01:01:20,996 Just give the order once, boss. 962 01:01:39,966 --> 01:01:41,050 - Give me the register. - Sir. 963 01:01:42,341 --> 01:01:43,466 - Give it. - Okay. 964 01:02:01,175 --> 01:02:02,091 Give me the phone. 965 01:02:29,050 --> 01:02:29,925 Give me the torch. 966 01:02:31,300 --> 01:02:32,050 Boss... 967 01:02:32,133 --> 01:02:33,841 Bhimaa is at the check post. 968 01:03:22,508 --> 01:03:23,550 Sir! 969 01:03:43,716 --> 01:03:45,871 Sir, they've permit for these two vehicles. 970 01:03:49,466 --> 01:03:50,966 Sir, shall I let them go? 971 01:03:52,258 --> 01:03:53,670 Let them go. 972 01:04:11,315 --> 01:04:14,550 Sir, you know Bhavani is doing this. Yet why are you quiet about it? 973 01:04:14,633 --> 01:04:16,508 Are you waiting for Rudra? 974 01:04:18,508 --> 01:04:22,341 There's somebody else behind them. 975 01:04:30,258 --> 01:04:31,758 Why did you tell me to stop here? 976 01:04:32,413 --> 01:04:33,538 I've a small work. 977 01:04:33,788 --> 01:04:35,330 Go to the police station. I'll join you. 978 01:04:38,080 --> 01:04:41,580 Boss, Ravindra Verma has asked Bhimaa to help him open the temple. 979 01:04:43,746 --> 01:04:44,923 What did you say? 980 01:04:45,371 --> 01:04:46,663 "Hey Bhimaa!" 981 01:04:49,913 --> 01:04:53,413 Tell Pandava to finish his work quickly. 982 01:04:54,127 --> 01:04:55,787 "Hey Bhimaa!" 983 01:04:57,871 --> 01:04:59,371 "Hey Bhimaa!" 984 01:05:09,121 --> 01:05:10,330 Oh no! 985 01:05:10,705 --> 01:05:11,996 What happened? 986 01:05:12,060 --> 01:05:14,435 The tanker's driver is not answering my calls. 987 01:05:15,544 --> 01:05:17,544 Call him again. 988 01:05:26,705 --> 01:05:28,121 "Hey Bhimaa!" 989 01:05:30,746 --> 01:05:32,080 "Hey Bhimaa!" 990 01:05:37,913 --> 01:05:40,371 Boss, I called him many times but he is not answering my calls. 991 01:05:40,455 --> 01:05:42,163 What happened to the tanker? Come on, tell me. 992 01:05:42,246 --> 01:05:43,496 Sir, an accident has taken place. 993 01:05:45,121 --> 01:05:46,746 We got a call from the control room. 994 01:05:46,830 --> 01:05:48,621 They couldn't connect with the ambulance driver. 995 01:05:48,705 --> 01:05:50,955 I'll go and get it. Both of you stay with sir. 996 01:06:27,455 --> 01:06:30,455 Sir, both the driver and cleaner are dead. 997 01:06:49,580 --> 01:06:51,062 - Chandra... - Sir? 998 01:07:04,413 --> 01:07:05,341 Sir! 999 01:08:28,812 --> 01:08:30,080 Brother, please come quickly. 1000 01:08:30,163 --> 01:08:34,219 What happened? The ambulance driver is lying drunk on the beach. 1001 01:08:34,299 --> 01:08:35,765 The tyres are stuck in the sand. 1002 01:08:50,955 --> 01:08:53,583 The ambulance is stuck in the sand of the beach. 1003 01:08:53,663 --> 01:08:54,871 They won't spare us. 1004 01:08:55,121 --> 01:08:56,619 More of them can come. 1005 01:08:58,330 --> 01:09:01,996 Sir, there's a shortcut to the beach through the jungle. 1006 01:09:02,246 --> 01:09:05,538 But how will we go there with the children? 1007 01:09:08,871 --> 01:09:12,297 Brother, will we die? 1008 01:09:14,455 --> 01:09:15,330 Don't panic. 1009 01:09:16,732 --> 01:09:19,413 Death will get scared when they see how brave you are. 1010 01:09:20,746 --> 01:09:25,181 As long as Bhimaa is alive, nobody can harm you. 1011 01:09:26,663 --> 01:09:28,330 It's my promise to you. 1012 01:11:42,496 --> 01:11:44,205 Boss, we can't stop him. 1013 01:11:44,413 --> 01:11:45,996 You've to get into action. 1014 01:11:54,121 --> 01:11:55,621 Chandra, stop. 1015 01:12:10,163 --> 01:12:11,392 Sir! 1016 01:12:16,621 --> 01:12:17,637 Brother! 1017 01:12:22,330 --> 01:12:23,774 Go! 1018 01:12:43,580 --> 01:12:45,580 "Hey Bhimaa!" 1019 01:13:15,580 --> 01:13:17,163 "Hey Bhimaa!" 1020 01:14:08,996 --> 01:14:11,246 "Hey Bhimaa!" 1021 01:14:13,996 --> 01:14:15,705 "Hey Bhimaa!" 1022 01:14:18,705 --> 01:14:20,621 "Hey Bhimaa!" 1023 01:14:38,955 --> 01:14:41,413 "Hey Bhimaa!" 1024 01:17:37,882 --> 01:17:41,523 "Hey Gangadhar, the lord of Gouri." 1025 01:17:41,830 --> 01:17:46,091 "I seek refuge only at your feet." 1026 01:17:46,573 --> 01:17:50,788 "Hey Lord Shankar, you're my world." 1027 01:17:50,871 --> 01:17:55,163 "I always have your blessings with me." 1028 01:17:55,580 --> 01:17:59,788 "I always think of you." 1029 01:17:59,871 --> 01:18:01,663 "You're my lord." 1030 01:18:01,746 --> 01:18:03,955 "My everything is yours." 1031 01:18:12,705 --> 01:18:16,871 "Hail Lord Shiva! You are always with me." 1032 01:18:17,371 --> 01:18:21,288 "Hail Lord Shiva! You're the lord of the world." 1033 01:18:21,788 --> 01:18:25,746 "Hail Lord Shiva! You are always with me." 1034 01:18:26,172 --> 01:18:29,663 "Hail Lord Shiva! You're the lord of the world." 1035 01:18:52,326 --> 01:18:53,746 Won't you have oblation? 1036 01:18:53,955 --> 01:18:55,121 It's okay. 1037 01:18:55,205 --> 01:18:57,580 May God always bless you. 1038 01:18:58,955 --> 01:19:00,371 I don't know what blessing I'll ask for. 1039 01:19:00,788 --> 01:19:03,913 Share your wish with the lord. I'm sure He will appear before you. 1040 01:19:04,705 --> 01:19:06,288 He doesn't have time for it. 1041 01:19:06,371 --> 01:19:08,330 - Did you bring what I told you to get? - Yes. 1042 01:19:10,080 --> 01:19:13,246 Why did you bring only these many coconuts? 1043 01:19:13,621 --> 01:19:14,455 Uncle, I had no option. 1044 01:19:14,538 --> 01:19:16,125 Previously they used to give six for hundred rupees. 1045 01:19:16,205 --> 01:19:17,455 The price has increased. They gave only five. 1046 01:19:17,538 --> 01:19:18,955 You should've bargained with him. 1047 01:19:19,163 --> 01:19:20,955 Before I could tell him anything he looked at me angrily. 1048 01:19:21,163 --> 01:19:23,205 My head is more precious than a coconut. 1049 01:19:23,496 --> 01:19:25,705 So, I kept quiet and came back. 1050 01:19:26,038 --> 01:19:29,163 You always remain quiet. 1051 01:19:29,246 --> 01:19:31,996 You should've got the priest's post after your father. 1052 01:19:32,080 --> 01:19:33,996 But idiot Siddhant got it instead of you. 1053 01:19:34,663 --> 01:19:37,580 If you stay simple people will take advantage of you. 1054 01:19:37,663 --> 01:19:40,621 Coconuts are hard but we break and eat it. 1055 01:19:41,371 --> 01:19:42,288 He'll not listen to me. 1056 01:19:42,371 --> 01:19:44,455 Okay, put 50 coconuts in this bag. 1057 01:19:44,788 --> 01:19:46,205 But there are only five coconuts. 1058 01:19:46,288 --> 01:19:48,996 Yes, I know but I've mentioned fifty here. 1059 01:19:49,246 --> 01:19:53,705 Oh god! You're taking fifty coconuts instead of five and robbing god. 1060 01:19:54,746 --> 01:19:55,955 You've lost common sense. 1061 01:19:56,288 --> 01:19:59,621 God is not a glutton that he'll devour fifty coconuts alone. 1062 01:19:59,913 --> 01:20:02,121 It's for us. Try to understand. 1063 01:20:02,205 --> 01:20:03,996 Do we need to think about our stomachs? 1064 01:20:04,580 --> 01:20:08,371 It may not be important for us but it's important for my fiancée. 1065 01:20:08,455 --> 01:20:09,413 Who is she, uncle? 1066 01:20:09,496 --> 01:20:10,580 Who else? It's Mandira. 1067 01:20:10,663 --> 01:20:12,746 Oh god! But she's Paro's mother. 1068 01:20:12,830 --> 01:20:15,621 Idiot! Don't you remember what Chanakya said? 1069 01:20:15,955 --> 01:20:18,496 It doesn't matter if the woman is married or a spinster. 1070 01:20:18,580 --> 01:20:21,996 It's important that she stays with us. 1071 01:20:22,080 --> 01:20:23,246 Did Chanakya really say this? 1072 01:20:24,246 --> 01:20:24,913 You don't understand. 1073 01:20:24,996 --> 01:20:29,705 If you share your views in Chanakya's name, the opinion becomes important. 1074 01:20:34,288 --> 01:20:36,038 Why are you looking there? 1075 01:20:44,580 --> 01:20:46,538 Does she know you love her? 1076 01:20:46,593 --> 01:20:49,218 If she knew she would've definitely paid attention to me. 1077 01:20:49,330 --> 01:20:51,371 - I didn't tell her. - Are you scared to tell her? 1078 01:20:51,455 --> 01:20:56,330 Idiot! Before I confess my love for her, I need to make sure I can feed her. 1079 01:20:56,480 --> 01:20:57,705 I'm earning so that I can marry her. 1080 01:20:57,788 --> 01:21:00,456 What's the use of falling in love at this age? 1081 01:21:00,663 --> 01:21:02,080 Age is just a number. 1082 01:21:02,163 --> 01:21:04,580 Age doesn't matter in love. 1083 01:21:04,746 --> 01:21:07,038 - Okay, we're getting late. - To confess my feelings for her? 1084 01:21:07,121 --> 01:21:07,996 - To make the calculations. - Oh yes! 1085 01:21:08,080 --> 01:21:09,580 Hurry up, I've to go to teach the students too. 1086 01:21:09,663 --> 01:21:10,422 I completely forgot. 1087 01:21:15,371 --> 01:21:16,163 Yeah! 1088 01:21:16,496 --> 01:21:17,371 Rama! 1089 01:21:17,580 --> 01:21:19,163 Children, silence. 1090 01:21:20,038 --> 01:21:21,413 The children are making so much noise. 1091 01:21:21,496 --> 01:21:22,580 Don't you find it irritating? 1092 01:21:22,830 --> 01:21:24,288 Can't you ask them to keep quiet? 1093 01:21:24,663 --> 01:21:26,746 If they don't enjoy life now, then when will they enjoy it? 1094 01:21:26,924 --> 01:21:30,080 They'll always remain irritated and angry like you when they grow up. 1095 01:21:30,163 --> 01:21:31,913 We shouldn't stop them from enjoying. 1096 01:21:32,121 --> 01:21:34,371 If you don't stop them, they'll turn into idiots. 1097 01:21:34,538 --> 01:21:36,538 They are not idiots, they are God. 1098 01:21:37,871 --> 01:21:40,121 Our elders say that God resides in children. 1099 01:21:40,205 --> 01:21:42,121 Sir, this God is biting me. 1100 01:21:42,205 --> 01:21:44,038 You are also God, bite her back. 1101 01:21:44,121 --> 01:21:46,330 A human is helpless between two Gods. 1102 01:21:47,580 --> 01:21:48,441 Rama! 1103 01:21:49,052 --> 01:21:49,913 Oh god! 1104 01:21:50,621 --> 01:21:51,455 Hey Rama! 1105 01:21:52,121 --> 01:21:53,205 What happened? 1106 01:21:53,496 --> 01:21:54,788 Tell me. 1107 01:21:55,163 --> 01:21:58,955 You don't love me even 10% of how much you love the children. 1108 01:22:01,496 --> 01:22:03,663 I said 'I love you' to you several times. 1109 01:22:03,955 --> 01:22:05,830 Did you say that you love me even once? 1110 01:22:07,413 --> 01:22:09,121 Oh no! Keep quiet Paro. 1111 01:22:09,871 --> 01:22:11,163 When will you take me with you? 1112 01:22:11,246 --> 01:22:12,621 If I lift you, I'll sprain my hips. 1113 01:22:12,705 --> 01:22:14,955 Did you hear that? Rama cracked a joke. 1114 01:22:15,038 --> 01:22:16,705 When will you elope with me? 1115 01:22:17,205 --> 01:22:18,496 Are you sure you are a man? 1116 01:22:19,163 --> 01:22:20,121 What are you saying? 1117 01:22:20,205 --> 01:22:22,746 I always went to the boys' toilet when I was in school. 1118 01:22:22,955 --> 01:22:24,788 Only beard and moustache doesn't make a person a man. 1119 01:22:25,288 --> 01:22:26,496 You need to take care of others too. 1120 01:22:26,580 --> 01:22:27,621 Paro... 1121 01:22:28,080 --> 01:22:30,705 The idiot works with the students of our school daily. 1122 01:22:30,788 --> 01:22:32,371 Hey! Whom did you call idiot? 1123 01:22:33,080 --> 01:22:34,955 What's this, Paro? Don't talk to me rudely. 1124 01:22:35,538 --> 01:22:38,871 I would've been your father. But I missed the timing. 1125 01:22:39,621 --> 01:22:43,788 Look... he is trying to romance my mother at the age of retirement. 1126 01:22:44,913 --> 01:22:45,621 And you... 1127 01:22:45,705 --> 01:22:47,788 - How can I love your mother? - Rama... 1128 01:22:48,038 --> 01:22:48,996 I can't do this. 1129 01:22:49,205 --> 01:22:51,038 I can't tolerate your stupid jokes. 1130 01:22:51,121 --> 01:22:53,705 I love you and I'll elope with you one day. 1131 01:22:53,788 --> 01:22:54,955 Oh no! This is wrong. 1132 01:22:55,163 --> 01:22:57,746 You're engaged to Bhattacharya, the priest's son. Right? 1133 01:22:58,205 --> 01:23:02,288 My dad was threatening to commit suicide, so I agreed to get engaged. 1134 01:23:02,371 --> 01:23:04,371 But I love you. 1135 01:23:04,580 --> 01:23:07,205 He can't take care of his clothes. 1136 01:23:07,288 --> 01:23:10,496 If anybody snatches it from him, he readily gives it. 1137 01:23:10,913 --> 01:23:11,955 Is this true? 1138 01:23:12,038 --> 01:23:14,913 Won't you take any action if somebody tries to snatch me from you? 1139 01:23:14,996 --> 01:23:16,996 Do your clothes and I have the same value? 1140 01:23:17,496 --> 01:23:19,371 Bhattacharya is watching us. 1141 01:23:19,705 --> 01:23:20,830 Hey Rama! 1142 01:23:23,746 --> 01:23:26,080 I warned you several times not to go near Paro. 1143 01:23:26,163 --> 01:23:28,580 Engagement is equal to half-marriage. 1144 01:23:28,663 --> 01:23:30,746 I'm her half-husband. 1145 01:23:30,830 --> 01:23:33,639 Her mother is married yet I consider her my wife. 1146 01:23:33,719 --> 01:23:34,621 Sarangi. 1147 01:23:34,996 --> 01:23:36,246 Rama! 1148 01:23:37,205 --> 01:23:38,913 Sarangi, look at him. 1149 01:23:39,163 --> 01:23:41,455 He's well-built yet he is scared of this timid guy. 1150 01:23:41,538 --> 01:23:42,455 Look at him. 1151 01:23:42,538 --> 01:23:43,830 - What kind of man is he? - Timid guy? 1152 01:23:44,038 --> 01:23:44,788 Hey! 1153 01:23:45,080 --> 01:23:48,705 Paro, how can you love this coward? 1154 01:23:48,788 --> 01:23:53,746 If I show you how I love him, you'll get jealous. 1155 01:23:53,830 --> 01:23:55,621 Have you crossed the limit, Paro? 1156 01:23:55,705 --> 01:23:58,246 No... I've gone close to him. 1157 01:23:58,330 --> 01:24:01,205 Paro! How dare you? Come on. 1158 01:24:01,288 --> 01:24:02,580 - Rama! - Rama, I'll teach you a lesson. 1159 01:24:02,663 --> 01:24:03,746 - Come on. - Rama! 1160 01:24:03,830 --> 01:24:05,746 - Rama! - I won't spare you. 1161 01:24:05,830 --> 01:24:08,746 I don't care who I get married to. I'll come only to you. 1162 01:24:08,830 --> 01:24:09,996 I love you. 1163 01:24:10,288 --> 01:24:12,871 Why is her mother not like her? 1164 01:24:14,746 --> 01:24:18,621 Rama, listen to me. Don't give so much freedom to the children. 1165 01:24:18,705 --> 01:24:20,171 They become stubborn. 1166 01:24:24,746 --> 01:24:25,955 - Hello, sir. - Hello. 1167 01:24:29,205 --> 01:24:30,413 Why did you get scared? 1168 01:24:31,080 --> 01:24:32,636 The same thing won't happen every time. 1169 01:24:33,330 --> 01:24:34,314 Don't panic. 1170 01:24:35,871 --> 01:24:37,121 Inside. Outside. 1171 01:24:37,205 --> 01:24:38,621 Inside. Outside. 1172 01:24:38,996 --> 01:24:40,371 Inside. Outside. 1173 01:24:40,871 --> 01:24:42,246 Inside. Outside. 1174 01:24:42,538 --> 01:24:43,746 Inside. Yeah! 1175 01:24:44,330 --> 01:24:46,413 The priest's son is defeating all of us in the game of cards. 1176 01:24:46,496 --> 01:24:49,371 Is it written anywhere that a priest's son can't play cards? 1177 01:24:49,408 --> 01:24:50,533 The police has come. 1178 01:24:50,663 --> 01:24:52,788 - Come on, let's go from here. - Let's go. 1179 01:24:52,955 --> 01:24:54,288 Everybody is running away on seeing me. 1180 01:24:54,371 --> 01:24:55,496 But you are sitting here. 1181 01:24:55,580 --> 01:24:56,621 Aren't you scared? 1182 01:24:56,698 --> 01:24:58,781 I make others run away. 1183 01:24:58,871 --> 01:25:01,455 Bhimaa is not scared of anyone and won't run. 1184 01:25:01,663 --> 01:25:02,830 Why are you so proud? 1185 01:25:02,913 --> 01:25:06,288 I don't know if I'm proud, but there's no machine to measure me. 1186 01:25:06,371 --> 01:25:07,371 Naughty boy! 1187 01:25:07,455 --> 01:25:09,205 You've started playing cards at a very young age. 1188 01:25:09,288 --> 01:25:10,621 Wait. I'll teach you a lesson. 1189 01:25:10,705 --> 01:25:11,746 Where are you running? 1190 01:25:12,246 --> 01:25:14,538 Stop! I'll teach you a lesson. 1191 01:25:14,621 --> 01:25:16,121 Stop crying, Rama. 1192 01:25:16,205 --> 01:25:17,746 Today is Paro's birthday. 1193 01:25:17,830 --> 01:25:22,205 I had saved one rupee with much difficulty to buy a gift for her. 1194 01:25:22,455 --> 01:25:25,830 The rogue Bhimaa stole the one rupee. 1195 01:25:26,246 --> 01:25:27,788 Look... look there. 1196 01:25:28,038 --> 01:25:29,080 Bhimaa is coming. 1197 01:25:30,163 --> 01:25:31,080 Why are you crying? 1198 01:25:31,163 --> 01:25:33,830 - You stole one rupee from me. - Who are you? 1199 01:25:33,913 --> 01:25:36,288 I'm Shankar Bhagwati's son Rama... 1200 01:25:36,371 --> 01:25:37,205 Shut up! 1201 01:25:38,121 --> 01:25:39,788 You are Bhimaa's brother. 1202 01:25:39,996 --> 01:25:42,455 You're more precious than Bhimaa. 1203 01:25:42,538 --> 01:25:45,121 You'll give a precious gift to Paro. 1204 01:25:45,330 --> 01:25:47,038 Take this. Ten rupees. 1205 01:25:47,246 --> 01:25:48,163 Ten rupees? 1206 01:25:49,705 --> 01:25:50,455 What happened? 1207 01:25:50,538 --> 01:25:51,455 Call me brother and only then I'll give it to you. 1208 01:25:51,538 --> 01:25:52,996 I'll say it. Come on, give it to me now. 1209 01:25:53,080 --> 01:25:55,246 - Are you sure you'll call me brother? - Yes, I'll call you brother. 1210 01:25:55,330 --> 01:25:57,496 - Are you sure you'll call me brother? - Yes, I'll call you brother. 1211 01:25:58,080 --> 01:25:59,038 Come on, let's run. 1212 01:25:59,246 --> 01:26:01,205 - Call me brother. - Get lost. 1213 01:26:01,288 --> 01:26:03,955 One day you'll address me as brother. 1214 01:26:04,038 --> 01:26:05,913 I'll never call you 'brother'. 1215 01:26:07,163 --> 01:26:09,371 Buy peppermint for me, Rama. 1216 01:26:09,455 --> 01:26:11,246 I'll buy bangles for Paro first. 1217 01:26:11,330 --> 01:26:12,871 Give me a dozen bangles. 1218 01:26:12,955 --> 01:26:17,496 Hey! You pushed me. Right? Now you've come here to buy bangles? 1219 01:26:17,580 --> 01:26:19,163 - Sir... sir... it was not me. - I will not spare you. 1220 01:26:19,246 --> 01:26:21,080 - Please don't hit me. - Trying to fool the police. 1221 01:26:24,246 --> 01:26:26,538 Priest, your son has been arrested. 1222 01:26:26,621 --> 01:26:28,288 Sir has called you at the police station. 1223 01:26:28,371 --> 01:26:29,663 What did you do, Bhimaa? 1224 01:26:29,746 --> 01:26:32,371 If anything happens to Rama, I'll kill you. 1225 01:26:32,830 --> 01:26:33,538 Rama... 1226 01:26:33,788 --> 01:26:36,080 Sir... sir, please pardon me. 1227 01:26:36,163 --> 01:26:38,746 It's not Rama but Bhimaa who made the mistake. 1228 01:26:40,371 --> 01:26:43,246 - Listen to me. - I've brought him to apologize. 1229 01:26:43,330 --> 01:26:45,330 The constable hit the child by mistake. 1230 01:26:45,496 --> 01:26:46,538 Please forgive us. 1231 01:26:46,621 --> 01:26:48,038 Please have a seat. 1232 01:26:53,330 --> 01:26:54,788 Who hit you? 1233 01:26:55,080 --> 01:26:56,080 Leave me. 1234 01:26:56,288 --> 01:26:58,121 I always land in trouble because of you. 1235 01:26:58,330 --> 01:27:00,121 I don't like you. Go away. 1236 01:27:08,705 --> 01:27:09,828 Hey stop! 1237 01:27:12,663 --> 01:27:13,913 Oh no! 1238 01:27:14,330 --> 01:27:17,705 - Leave it, my child. - Did you see him? He's a devil. 1239 01:27:17,788 --> 01:27:19,455 He took birth in my family by mistake. 1240 01:27:19,538 --> 01:27:21,871 God must've punished me for some past sins. 1241 01:27:23,163 --> 01:27:24,955 God hasn't punished you. 1242 01:27:25,038 --> 01:27:26,330 - You are blessed. - What? 1243 01:27:26,413 --> 01:27:27,371 You're right. 1244 01:27:27,705 --> 01:27:30,246 Rama is aware of the rituals, he'll serve God. 1245 01:27:30,621 --> 01:27:32,746 But Bhimaa is strong. 1246 01:27:32,830 --> 01:27:34,330 We need to guide him in the right direction. 1247 01:27:34,413 --> 01:27:36,705 No, sir. He has ruined my life. 1248 01:27:36,788 --> 01:27:38,413 - Put him behind the bars. - Listen to me. 1249 01:27:38,746 --> 01:27:42,746 If you don't mind, I would like to adopt your son Bhimaa. 1250 01:27:42,830 --> 01:27:46,330 Do what you like, I'll perform his last rites today. 1251 01:27:46,413 --> 01:27:49,996 I have only one son Rama. You're dead for me. 1252 01:27:53,330 --> 01:27:54,663 Rama, let's go. 1253 01:27:56,996 --> 01:27:57,913 Hey Rama... 1254 01:27:58,788 --> 01:28:00,955 Address me as brother once. 1255 01:28:01,163 --> 01:28:01,913 Get lost. 1256 01:28:04,496 --> 01:28:05,413 Will you become a police? 1257 01:28:05,621 --> 01:28:06,663 Will you give me gun? 1258 01:28:07,163 --> 01:28:07,913 Gun? 1259 01:28:18,788 --> 01:28:19,663 What happened, Rama? 1260 01:28:19,746 --> 01:28:24,496 He's not here. Yet his memories torment me. 1261 01:28:25,455 --> 01:28:27,621 I don't know what sins I committed in past life 1262 01:28:28,496 --> 01:28:30,705 that I became Bhimaa's brother in this life. 1263 01:28:31,746 --> 01:28:38,371 Either I've to die or kill him to get rid of these memories. 1264 01:28:41,371 --> 01:28:43,288 Look there... they've dropped somebody in the water. 1265 01:28:45,788 --> 01:28:46,830 Come on, jump quickly. 1266 01:28:49,330 --> 01:28:50,496 He's Bhimaa. 1267 01:28:51,538 --> 01:28:52,371 Carefully. 1268 01:28:53,705 --> 01:28:57,288 "Hail Lord Shiva!" 1269 01:28:57,371 --> 01:28:58,523 Brother Bhimaa... 1270 01:28:59,679 --> 01:29:00,663 Brother Bhimaa... 1271 01:29:02,913 --> 01:29:04,996 You risked your life to save me. 1272 01:29:05,705 --> 01:29:07,288 I'll never forget this favour. 1273 01:29:07,663 --> 01:29:09,830 We're indebted to you forever. 1274 01:29:10,246 --> 01:29:13,246 There was a time when we were scared 1275 01:29:13,580 --> 01:29:18,455 that Bhavani's men would harm our families and so we stopped fishing. 1276 01:29:18,705 --> 01:29:21,830 After you came here their dominance subsided. 1277 01:29:21,913 --> 01:29:23,496 The environment in the village completely changed. 1278 01:29:23,830 --> 01:29:28,788 Now we can leave our families in the village and go to the ocean for fishing. 1279 01:29:28,871 --> 01:29:31,038 You are god-sent messiah. 1280 01:29:36,371 --> 01:29:38,705 What happened, brother? Why are you sitting alone? 1281 01:29:39,205 --> 01:29:40,705 I've got special tea for you. 1282 01:29:43,663 --> 01:29:44,913 Call me brother once. 1283 01:29:44,996 --> 01:29:45,996 Brother. 1284 01:29:49,455 --> 01:29:51,996 Why do become happy when I address you as brother? 1285 01:29:52,830 --> 01:29:55,038 - What is your name? - Rama. 1286 01:30:01,996 --> 01:30:05,455 Rama, don't be upset that you lost your father. 1287 01:30:05,538 --> 01:30:06,281 I'm here with you. 1288 01:30:06,361 --> 01:30:08,871 - You can share anything with me. - Paro, what are you doing? 1289 01:30:08,951 --> 01:30:10,205 - What's going on? - Dad... 1290 01:30:11,371 --> 01:30:12,205 Dad... 1291 01:30:12,288 --> 01:30:14,746 I told you several times not to spend time with this useless fellow. 1292 01:30:14,913 --> 01:30:17,496 Your father pretends to be a great scholar. Right? - No... 1293 01:30:17,580 --> 01:30:19,413 - He never let me do well in life. - No. 1294 01:30:19,496 --> 01:30:21,371 Now, you're trying to trap my daughter. 1295 01:30:21,455 --> 01:30:25,330 If I see you around her again, I'll kill you. 1296 01:30:25,413 --> 01:30:27,440 - Come with me. Come. - Rama. 1297 01:30:33,580 --> 01:30:34,996 How dare you hit my brother? 1298 01:30:46,496 --> 01:30:49,955 I won't let you enter the temple. 1299 01:30:50,163 --> 01:30:52,205 You'll be punished for being Bhimaa's brother. 1300 01:30:52,288 --> 01:30:54,830 Worthless fellow. Come with me. 1301 01:30:57,538 --> 01:30:59,080 Rama, what happened? 1302 01:30:59,163 --> 01:31:00,330 Come on, tell me. 1303 01:31:00,413 --> 01:31:03,580 You won't let me live peacefully. Why are you following me? 1304 01:31:03,788 --> 01:31:05,788 Whatever I do is for your well-being. 1305 01:31:05,871 --> 01:31:09,080 Your arrogant attitude has made my life hell. 1306 01:31:09,163 --> 01:31:10,163 Hey Rama... 1307 01:31:10,455 --> 01:31:11,871 Do you know what's the biggest curse of my life? 1308 01:31:11,955 --> 01:31:13,205 That I have the same face as you do. 1309 01:31:13,288 --> 01:31:18,121 If you come before me again or if you try to talk to me, I'll kill myself. 1310 01:31:18,288 --> 01:31:19,996 I swear on Lord Shiva. 1311 01:31:24,871 --> 01:31:27,580 Address me as 'brother' once and I'll go away from here. 1312 01:31:27,746 --> 01:31:29,121 Hey! Get lost from here. 1313 01:31:35,913 --> 01:31:37,496 Call me 'brother' once again. 1314 01:31:38,205 --> 01:31:39,371 Brother. 1315 01:31:49,746 --> 01:31:52,465 Bhimaa... what happened? 1316 01:31:52,705 --> 01:31:54,205 What happened, Bhimaa? 1317 01:32:02,205 --> 01:32:03,621 It's a poisonous weapon. 1318 01:32:03,814 --> 01:32:08,371 In ancient times pirates used to use this dangerous weapon. 1319 01:32:08,788 --> 01:32:13,871 Since you fell in the ocean, the poison didn't affect you. 1320 01:32:14,913 --> 01:32:19,621 They poisoned you and threw you into the ocean yet you came back alive. 1321 01:32:20,038 --> 01:32:21,889 This proves that you're not an ordinary man. 1322 01:32:24,121 --> 01:32:26,611 You're a person who can manifest his own death. 1323 01:32:27,164 --> 01:32:28,413 Brother! 1324 01:32:32,163 --> 01:32:34,330 Brother, I hope you're fine. 1325 01:32:34,580 --> 01:32:35,913 I'm absolutely fine, my child. 1326 01:32:36,955 --> 01:32:39,455 We don't know who our parents are. 1327 01:32:39,705 --> 01:32:41,288 We don't know which village we come from. 1328 01:32:41,496 --> 01:32:43,705 If we go to anybody they scold us and throw us out. 1329 01:32:43,788 --> 01:32:46,496 They beat us if we say that we're hungry. 1330 01:32:46,580 --> 01:32:50,663 You saved us and lovingly hugged us. 1331 01:32:50,746 --> 01:32:53,538 Your kind gesture made us cry, brother. 1332 01:32:53,830 --> 01:32:57,663 I get strength when I address you as brother. 1333 01:33:04,705 --> 01:33:06,330 Where are the remaining children? 1334 01:33:08,955 --> 01:33:11,330 Children are very delicate. 1335 01:33:11,996 --> 01:33:17,205 They were mentally depressed because of this fatal conflicts. 1336 01:33:17,996 --> 01:33:19,996 Bhimaa, you've saved these children 1337 01:33:20,080 --> 01:33:25,205 but there are many children whom we couldn't save from that hell. 1338 01:33:39,830 --> 01:33:41,218 "Hey Bhimaa!" 1339 01:33:44,153 --> 01:33:45,830 "Hey Bhimaa!" 1340 01:33:46,837 --> 01:33:49,996 It won't take me too long to kill you. 1341 01:33:50,455 --> 01:33:52,830 How dare you play with the lives of children? Rascal! 1342 01:33:53,121 --> 01:33:55,663 Bhimaa, you're concerned about those useless children. 1343 01:33:55,746 --> 01:33:58,496 You are blaming me that I've ruined their lives. What nonsense! 1344 01:33:58,705 --> 01:34:00,830 You're safe because I don't have evidence. 1345 01:34:01,038 --> 01:34:04,330 The day I get evidence against you, I'll crush you. 1346 01:34:04,705 --> 01:34:08,413 You are just SI. Don't show attitude. 1347 01:34:08,621 --> 01:34:13,080 It won't take me long to get you fired. 1348 01:34:13,163 --> 01:34:15,288 Come on, do it. If you're brave enough then do it. 1349 01:34:15,371 --> 01:34:16,871 Do you think I'll become silent after getting orders 1350 01:34:16,951 --> 01:34:18,330 from my senior and sit quietly at home? 1351 01:34:18,413 --> 01:34:20,496 The uniform has kept the wild animal within me in control. 1352 01:34:20,580 --> 01:34:23,330 If I lose my uniform I'll tear you apart into pieces. 1353 01:34:23,413 --> 01:34:25,705 You're alive because I'm quiet. 1354 01:34:25,788 --> 01:34:29,455 You'll lose your life if I call my army. 1355 01:34:29,538 --> 01:34:30,788 Come on, do it. Let me see what you can do. 1356 01:34:30,871 --> 01:34:34,038 Will you send your men or hire goons? 1357 01:34:34,746 --> 01:34:40,788 If I take action the crematorium grounds will be full. 1358 01:34:43,371 --> 01:34:47,250 Bhavani, my vacation is now over. 1359 01:34:47,705 --> 01:34:49,496 I've a final offer for you. 1360 01:34:49,996 --> 01:34:54,288 I'll kill you after I torture you and your son the way you tortured the children. 1361 01:34:54,746 --> 01:34:56,746 No case. No charge sheet. 1362 01:34:58,121 --> 01:34:59,913 "Hey Bhimaa!" 1363 01:35:02,496 --> 01:35:04,031 "Hey Bhimaa!" 1364 01:35:33,955 --> 01:35:35,455 Oh no! Bloody idiot. 1365 01:35:35,705 --> 01:35:37,371 He doesn't value time at all. 1366 01:35:39,288 --> 01:35:40,496 Hey Rama! 1367 01:35:42,099 --> 01:35:43,205 Rama! 1368 01:35:44,788 --> 01:35:45,996 Rama! 1369 01:35:46,580 --> 01:35:47,830 Rama, stop. 1370 01:35:47,913 --> 01:35:50,080 - I've been calling you for so long. - She's always after Rama. 1371 01:35:50,330 --> 01:35:52,163 Your fiancée is getting married in a week's time. 1372 01:35:52,246 --> 01:35:53,913 Don't you have the courage to stop it? 1373 01:35:53,996 --> 01:35:55,996 Loving someone silently isn't enough. 1374 01:35:56,080 --> 01:35:57,750 You should be brave enough to get the love of your life. 1375 01:35:57,830 --> 01:36:00,455 She had given another explanation two days back. 1376 01:36:00,955 --> 01:36:03,038 Don't trouble me daily by explaining how a man should behave. 1377 01:36:03,121 --> 01:36:04,830 - Spare me. - Really? So, this is what you think. 1378 01:36:05,080 --> 01:36:07,496 I've abandoned my family and come to you with all my jewelry. 1379 01:36:07,580 --> 01:36:08,663 Look at you. 1380 01:36:08,746 --> 01:36:10,246 How dare you think of leaving me? 1381 01:36:10,580 --> 01:36:13,188 - Jewelry! - Come on, tell me... tell me. 1382 01:36:15,871 --> 01:36:18,621 Rama, let's elope and start a new life. 1383 01:36:19,288 --> 01:36:21,496 He has already ruined his present life. 1384 01:36:21,580 --> 01:36:23,246 He can't start a new life. 1385 01:36:23,538 --> 01:36:25,996 If he stays with you and keeps wasting his time 1386 01:36:26,080 --> 01:36:27,746 doing meaningless rituals, his life won't change. 1387 01:36:27,830 --> 01:36:31,121 He'll learn things if I elope with him and take him to a new place. 1388 01:36:31,205 --> 01:36:32,496 You want to take me away from this village? 1389 01:36:32,580 --> 01:36:34,288 I don't know the way to any other village. 1390 01:36:34,371 --> 01:36:35,288 Oh god! 1391 01:36:35,371 --> 01:36:37,330 You don't have to know the route. 1392 01:36:37,413 --> 01:36:39,163 Be strong so that we can go. 1393 01:36:39,246 --> 01:36:41,788 Hey... is it so easy to be strong? 1394 01:36:41,871 --> 01:36:44,163 He was never brave. How can he change so soon? 1395 01:36:44,246 --> 01:36:45,080 Come on, let's go. 1396 01:36:46,108 --> 01:36:48,121 Don't worry, I'm here. 1397 01:36:48,788 --> 01:36:49,955 Who is he? 1398 01:36:50,038 --> 01:36:52,371 Who are you? Why did you interfere in our conversation? 1399 01:36:52,455 --> 01:36:54,913 I'm not interested in interfering in matters of strangers. 1400 01:36:55,205 --> 01:36:56,607 I'm their childhood friend. 1401 01:36:56,830 --> 01:36:58,996 Rama, didn't you recognize me? 1402 01:36:59,080 --> 01:36:59,746 Who is he? 1403 01:36:59,830 --> 01:37:01,580 Somebody was stealing coconuts from the temple two days back... 1404 01:37:01,663 --> 01:37:02,871 - Yes! - I broke his head. 1405 01:37:02,955 --> 01:37:05,871 - Yes, he is the one. - No... no... I'm their childhood friend. 1406 01:37:05,955 --> 01:37:07,580 Didn't you recognize me, Paro? 1407 01:37:07,913 --> 01:37:08,913 Who are you? 1408 01:37:09,663 --> 01:37:10,913 Are you Srinivas Sharma? 1409 01:37:11,330 --> 01:37:12,663 Vishwanath Shastri? 1410 01:37:13,288 --> 01:37:14,830 - Satish! - Yes, Satish. - Satish. 1411 01:37:14,913 --> 01:37:17,080 - I'm Satish. - Is he Satish? 1412 01:37:17,455 --> 01:37:19,496 He looked very ugly in childhood. 1413 01:37:19,580 --> 01:37:21,955 He is not handsome even now. He's dark and ugly. 1414 01:37:22,246 --> 01:37:24,705 It's wrong to do body shaming. 1415 01:37:24,955 --> 01:37:27,455 Paro, when our teacher used to teach us 1416 01:37:27,538 --> 01:37:29,992 we would suck sugarcane under the bench. Do you remember it? 1417 01:37:30,621 --> 01:37:32,121 Yes, he is right. 1418 01:37:32,205 --> 01:37:33,996 Every child does this. 1419 01:37:34,246 --> 01:37:36,455 Paro, this man looks fishy. 1420 01:37:36,538 --> 01:37:38,413 He is not at all like Satish. 1421 01:37:38,496 --> 01:37:39,871 Do you still doubt me, Paro? 1422 01:37:40,121 --> 01:37:42,830 Do you remember his cowardly stories that I share with you? 1423 01:37:42,913 --> 01:37:43,996 You are Satish. 1424 01:37:45,163 --> 01:37:46,455 You've changed a lot. 1425 01:37:46,538 --> 01:37:48,080 You've also changed a lot. 1426 01:37:48,163 --> 01:37:50,621 - You've become more beautiful. Yes. - Oh! 1427 01:37:50,724 --> 01:37:52,640 Rama is still a timid cowardly guy. 1428 01:37:52,705 --> 01:37:55,663 Will you still be like this? Be brave and jump. 1429 01:37:55,719 --> 01:37:57,261 How can I jump if there's a trench below? 1430 01:37:57,371 --> 01:37:58,330 Nobody gives attention to me in this village. 1431 01:37:58,413 --> 01:37:59,288 Why should I shift to another village? 1432 01:37:59,371 --> 01:38:00,246 Not at all. 1433 01:38:00,330 --> 01:38:02,913 Friendship is not just an ordinary bond, it's a bond between two humans. 1434 01:38:02,996 --> 01:38:04,746 You won't have to beg as long as I'm with you. 1435 01:38:04,955 --> 01:38:07,288 - What will you ask for in return? - Your head. 1436 01:38:07,371 --> 01:38:11,788 I'll get them married and get him a job of a priest in some renowned temple. 1437 01:38:11,871 --> 01:38:14,413 I'm not sure if he'll help me become a priest or make me starve to death. 1438 01:38:15,455 --> 01:38:17,121 Rama, please accept it. 1439 01:38:17,913 --> 01:38:20,996 You can enter the temple and we can start a family too. 1440 01:38:21,080 --> 01:38:23,163 Paro is always in hurry since her childhood days. 1441 01:38:23,246 --> 01:38:24,246 But her mother is not in hurry. 1442 01:38:24,538 --> 01:38:25,621 But her father is. 1443 01:38:25,871 --> 01:38:29,496 - Rama! Paro, don't commit this sin. - We will not spare him. 1444 01:38:29,580 --> 01:38:31,455 - I'll get you married to him today. - You're absolutely right. 1445 01:38:31,538 --> 01:38:32,996 - Come here. - No. 1446 01:38:33,080 --> 01:38:34,080 Leave him. 1447 01:38:34,163 --> 01:38:36,705 - Aren't you ashamed of eloping with him? - Aren't you ashamed? 1448 01:38:36,788 --> 01:38:39,205 I told you that he doesn't deserve to be one of us. - He's right. 1449 01:38:39,288 --> 01:38:41,455 You'll have to clean the temple stairs if you become his wife. 1450 01:38:41,538 --> 01:38:42,455 Yes, that's what you'll have to do. 1451 01:38:42,538 --> 01:38:44,746 I had told you that they are very proud. 1452 01:38:44,830 --> 01:38:47,246 So, god has made him useless. 1453 01:38:47,330 --> 01:38:49,746 I'll get you married to Bhattacharya tomorrow morning. 1454 01:38:49,830 --> 01:38:51,621 Marriage with you? Shame. 1455 01:38:51,705 --> 01:38:53,246 - Give me your blessings. - Bless you. 1456 01:38:53,330 --> 01:38:54,705 If you come the wedding won't take place. 1457 01:38:54,788 --> 01:38:56,496 - Rama! - Rama! 1458 01:39:08,455 --> 01:39:09,467 Tell me, Paro. 1459 01:39:09,746 --> 01:39:11,538 I'm getting married tomorrow morning. 1460 01:39:13,205 --> 01:39:15,496 If you don't come and take me with you tonight, 1461 01:39:16,413 --> 01:39:18,330 I'll drink poison and commit suicide. 1462 01:39:21,205 --> 01:39:25,205 Instead of enjoying my wedding feast, You'll enjoy my funeral lunch. 1463 01:39:29,288 --> 01:39:30,580 What shall you do now? 1464 01:39:30,830 --> 01:39:34,580 The only person in this world who loves me is Paro. 1465 01:39:35,531 --> 01:39:37,121 I can do anything for her. 1466 01:39:37,205 --> 01:39:38,913 This is the power of love. 1467 01:39:38,996 --> 01:39:41,788 Once he takes a decision, nothing can scare him. 1468 01:39:49,830 --> 01:39:52,080 If you had showed this courage earlier, 1469 01:39:52,371 --> 01:39:54,788 I would've become your father-in-law long back. 1470 01:39:56,121 --> 01:39:58,871 Paro... Paro... 1471 01:39:59,121 --> 01:40:02,955 Talk softly or the mosquitoes will get disturbed. - Got it. 1472 01:40:03,038 --> 01:40:04,788 - Paro... - Shut up! 1473 01:40:05,330 --> 01:40:07,382 Call her. 1474 01:40:11,777 --> 01:40:13,277 Who is speaking? 1475 01:40:14,003 --> 01:40:16,246 Uncle, I'm Paro's friend Pari. 1476 01:40:16,330 --> 01:40:19,038 - Okay. So, you are Paro's friend. - You are right. 1477 01:40:19,121 --> 01:40:20,246 Do you think I'm a fool? 1478 01:40:20,330 --> 01:40:22,455 Paro has only one friend, that's Rama. 1479 01:40:23,580 --> 01:40:25,621 You should've called from a telephone booth. 1480 01:40:25,705 --> 01:40:27,580 Your number is saved in this phone, you fool. 1481 01:40:29,830 --> 01:40:32,194 - Call her in her landline number. - Okay. You're right. 1482 01:40:35,653 --> 01:40:38,080 Hello. Hello. Who is it? 1483 01:40:42,830 --> 01:40:43,955 Who is this? Please talk. 1484 01:40:45,163 --> 01:40:47,038 Tell her that you're Sarangi. 1485 01:40:47,371 --> 01:40:48,413 Sarangi? 1486 01:40:48,496 --> 01:40:49,538 Who is Sarangi? 1487 01:40:49,621 --> 01:40:52,875 Auntie doesn't even know that there's somebody called Sarangi. 1488 01:40:52,955 --> 01:40:56,038 Sarangi, so you are the one who makes the blank calls daily? 1489 01:40:56,121 --> 01:40:58,746 - You've landed me in trouble. - How dare you flirt with women? 1490 01:40:58,996 --> 01:41:00,663 You idiot! Get lost. Hang up. 1491 01:41:01,996 --> 01:41:06,038 You should've romanced at a young age, but you're doing it now. 1492 01:41:06,121 --> 01:41:08,246 Love has no age. 1493 01:41:08,330 --> 01:41:10,121 It's the feelings that matter. Got it? 1494 01:41:10,205 --> 01:41:13,205 - You are an old man. - What have you done at a young age? 1495 01:41:13,288 --> 01:41:14,913 What shall I do now? Come on, tell me quickly. 1496 01:41:14,996 --> 01:41:15,955 Tell him quickly. 1497 01:41:17,163 --> 01:41:19,330 Her parents will be in the hall. 1498 01:41:19,621 --> 01:41:21,038 Go inside through the rear entrance. 1499 01:41:21,121 --> 01:41:22,871 - Through the kitchen? - Yes. 1500 01:41:23,163 --> 01:41:24,285 Come on, go. 1501 01:41:24,580 --> 01:41:26,788 If you had shown this courage earlier we wouldn't have to wait so long. 1502 01:41:26,871 --> 01:41:28,871 - Let's go now. - Uncle, take care of yourself. 1503 01:41:28,955 --> 01:41:30,038 We'll leave now. 1504 01:41:31,871 --> 01:41:36,455 We don't share any blood relation, but you always called me uncle. 1505 01:41:36,913 --> 01:41:38,455 Now you're leaving me. 1506 01:41:38,807 --> 01:41:40,163 I'm feeling upset. 1507 01:41:40,496 --> 01:41:42,455 Okay, my son. Go. Come on, hurry up. 1508 01:41:42,538 --> 01:41:44,038 Go. Go. 1509 01:41:46,788 --> 01:41:47,955 Take care. 1510 01:41:48,205 --> 01:41:49,455 Won't you come with us? 1511 01:41:50,564 --> 01:41:52,746 I'll stay with my Mandira. 1512 01:41:53,121 --> 01:41:54,788 I bless that you start getting calls from her very soon. 1513 01:41:54,871 --> 01:41:56,371 - Amen. - Stop giving her missed calls now. 1514 01:41:57,121 --> 01:41:57,955 Where are you taking us? 1515 01:41:58,038 --> 01:42:00,580 I'll take you to a safe place. We're going to your relative's place. 1516 01:42:00,955 --> 01:42:02,955 All my relatives abandoned me in my childhood. 1517 01:42:03,038 --> 01:42:04,288 Which relative are you talking about? 1518 01:42:04,496 --> 01:42:06,163 You always have doubts. He said that he would take us to a safe place. 1519 01:42:06,246 --> 01:42:07,871 Now keep quiet. What are you waiting for? 1520 01:42:07,955 --> 01:42:10,264 - Drive fast. Come on, hurry up. - That's the spirit. 1521 01:42:10,468 --> 01:42:12,163 Bye, Sarangi. Come on, let's go. 1522 01:42:29,621 --> 01:42:32,907 "Hail lord Shiva!" 1523 01:42:34,288 --> 01:42:37,339 "Hail lord Shiva!" 1524 01:42:43,371 --> 01:42:45,330 Paro, where did he go? 1525 01:42:46,371 --> 01:42:49,038 There's a miraculous temple in this village. 1526 01:42:49,663 --> 01:42:51,788 He went there to make arrangements of our wedding. 1527 01:42:51,996 --> 01:42:53,746 I'm sure he left his phone as he was in hurry. 1528 01:42:54,455 --> 01:42:58,830 Paro, we took a rash decision and left our village by trusting him. 1529 01:42:59,413 --> 01:43:02,288 Please think if we are taking the right decision. 1530 01:43:02,496 --> 01:43:03,193 Rama... 1531 01:43:06,971 --> 01:43:09,163 Boss, I called you many times but you didn't answer my calls. 1532 01:43:09,327 --> 01:43:12,421 We duped the bus owner and took 10 lakhs from him. 1533 01:43:12,501 --> 01:43:13,955 The police has come to know about our fraud. 1534 01:43:14,038 --> 01:43:15,163 They are looking for us. 1535 01:43:15,455 --> 01:43:17,830 We've escaped. You also go underground. 1536 01:43:18,038 --> 01:43:20,510 Got it, boss. I'll hang up. 1537 01:43:23,663 --> 01:43:24,912 Who are you? 1538 01:43:26,080 --> 01:43:28,413 You are helping us so that you can steal our jewelry. Right? 1539 01:43:28,663 --> 01:43:31,330 Rama, I'm your friend Satish. 1540 01:43:31,413 --> 01:43:33,621 - Paro, why don't you tell him? - Don't lie to me. 1541 01:43:34,288 --> 01:43:36,705 Do you know it's a sin to cheat a Brahmin? 1542 01:43:37,028 --> 01:43:38,663 Will you commit a heinous sin for money? 1543 01:43:39,913 --> 01:43:45,496 Yes, I accept that there was a time when I only thought about money. 1544 01:43:46,246 --> 01:43:48,663 This is the first time I'm helping someone. 1545 01:43:48,913 --> 01:43:50,663 You cheated us and now you are giving excuses. 1546 01:43:50,746 --> 01:43:52,288 I didn't cheat you, Rama. 1547 01:43:52,496 --> 01:43:54,455 I've brought you to your family. 1548 01:43:54,661 --> 01:43:55,788 I don't have anybody in this world. 1549 01:43:55,930 --> 01:43:57,430 But you're the only one in his world. 1550 01:43:57,849 --> 01:43:59,390 Who are you talking about? 1551 01:44:00,894 --> 01:44:02,455 I hope it's not him. 1552 01:44:04,996 --> 01:44:06,913 Yes, I'm talking about him. 1553 01:44:08,038 --> 01:44:09,705 I'm talking about your own brother. 1554 01:44:09,871 --> 01:44:12,913 I'm talking about Bhimaa who always fights for the well-being of people. 1555 01:44:14,330 --> 01:44:17,121 There's something which only you can do for him. 1556 01:44:17,205 --> 01:44:18,626 So, I've brought you here. 1557 01:44:21,371 --> 01:44:23,663 Sir, the children you saved are orphans. 1558 01:44:24,121 --> 01:44:27,371 They've no identity so nobody filed any missing complaint. 1559 01:44:28,955 --> 01:44:30,871 We tracked the phone you gave us and found out that 1560 01:44:30,955 --> 01:44:32,205 it belongs to Bhavani's man. 1561 01:44:32,288 --> 01:44:34,788 He called the men of Tandav. 1562 01:44:39,996 --> 01:44:42,330 Tandav is Bhavani's right hand man. 1563 01:44:45,455 --> 01:44:49,830 Whoever went into the forest to kill him never came back. 1564 01:44:51,246 --> 01:44:53,038 He's a monster in human form. 1565 01:44:54,038 --> 01:44:56,621 He can smuggle anything from herbs to women. 1566 01:44:56,830 --> 01:45:00,830 He has strong political connections so we never got the permission to raid him. 1567 01:45:01,080 --> 01:45:03,746 Tandav forcefully brought some foreigners 1568 01:45:03,830 --> 01:45:05,580 and made them board Rudra's boat. 1569 01:45:17,330 --> 01:45:19,413 Rudra will come back to the village after two days. 1570 01:45:37,913 --> 01:45:40,330 Hey Bhimaa! Come out. 1571 01:45:40,413 --> 01:45:42,621 I was not here for some time so you got the chance to act smart. 1572 01:45:42,705 --> 01:45:43,830 Come out. 1573 01:45:44,246 --> 01:45:46,871 I killed her husband. 1574 01:46:03,996 --> 01:46:08,580 A true man doesn't hurt a woman, but respects her. 1575 01:46:12,330 --> 01:46:16,729 A man can't bear pain so God created woman, 1576 01:46:17,896 --> 01:46:20,080 so never hurt her. 1577 01:46:22,205 --> 01:46:27,288 The day a woman turns into fierce goddess, there'll be catastrophe. 1578 01:47:14,830 --> 01:47:16,580 "Hey Bhimaa!" 1579 01:47:19,830 --> 01:47:21,455 "Hey Bhimaa!" 1580 01:47:35,955 --> 01:47:37,455 Sir, shall I put them behind the bars? 1581 01:47:37,705 --> 01:47:39,455 For what? To give them free food. 1582 01:47:39,538 --> 01:47:40,496 You're right. 1583 01:47:40,580 --> 01:47:41,371 Hey! 1584 01:47:41,455 --> 01:47:42,663 Understood, my Lord. 1585 01:47:42,746 --> 01:47:44,327 I'll take all of them to the hospital. 1586 01:47:44,538 --> 01:47:45,871 - Mani... - Yes, sir. 1587 01:47:45,955 --> 01:47:48,205 - Take Nandini home safely. - Okay, sir. 1588 01:47:51,621 --> 01:47:54,913 Tell your boss that his son is safe with me. 1589 01:48:06,746 --> 01:48:08,288 Why did you come here? 1590 01:48:22,163 --> 01:48:23,205 Yes. 1591 01:48:32,746 --> 01:48:33,913 Bhimaa, what happened? 1592 01:48:34,121 --> 01:48:35,205 My shirt ripped off. 1593 01:48:35,288 --> 01:48:36,246 Take off your shirt. 1594 01:48:36,330 --> 01:48:37,580 What are you saying? 1595 01:48:37,663 --> 01:48:39,496 We shouldn't wear torn clothes. 1596 01:48:39,580 --> 01:48:41,413 It's okay. Doesn't matter. Forget it. 1597 01:48:41,496 --> 01:48:43,080 It's considered a bad omen. 1598 01:48:43,163 --> 01:48:44,996 - I don't believe in such things. - I'm telling you, it's a bad omen. 1599 01:48:45,080 --> 01:48:45,871 Take it off. 1600 01:48:45,955 --> 01:48:47,996 If I remove my shirt people will think I'm mad. 1601 01:48:48,080 --> 01:48:48,955 I don't have a spare shirt. 1602 01:48:49,038 --> 01:48:51,080 - We'll manage something. Hold on. - Vidya... 1603 01:48:51,830 --> 01:48:53,246 This one is dirty. 1604 01:48:54,746 --> 01:48:55,621 Not this one. 1605 01:48:56,830 --> 01:48:58,580 This one is perfect, wear this. 1606 01:48:58,913 --> 01:49:00,455 Okay. Turn around. 1607 01:49:16,955 --> 01:49:17,634 Lovely! 1608 01:49:23,913 --> 01:49:25,413 What happened, boss? 1609 01:49:25,746 --> 01:49:28,413 You seem to be in a romantic mood. 1610 01:49:28,913 --> 01:49:30,496 But I'm still worried. 1611 01:49:30,580 --> 01:49:33,246 I'll tell you a story to change your mood. 1612 01:49:33,330 --> 01:49:35,246 A story? Okay, tell me. 1613 01:49:37,038 --> 01:49:40,663 - The sky is a man... like me. - Okay. 1614 01:49:40,913 --> 01:49:43,705 - The earth is a woman like you. - Okay. 1615 01:49:43,955 --> 01:49:46,830 They are always upset that they can never meet. 1616 01:49:46,913 --> 01:49:48,705 So, God couldn't tolerate their pain. 1617 01:49:48,955 --> 01:49:50,580 He created the ocean. 1618 01:49:52,288 --> 01:49:56,330 If you see from far you'll see the earth meeting with the sky. 1619 01:49:57,288 --> 01:49:59,538 That's why I brought you here. 1620 01:49:59,659 --> 01:50:01,867 You narrate romantic stories really well. 1621 01:50:02,366 --> 01:50:03,908 I don't only tell stories. 1622 01:50:04,165 --> 01:50:09,248 I want to be close to you like the sky that embraces the earth. 1623 01:50:09,996 --> 01:50:11,455 I've a small wish. 1624 01:50:12,205 --> 01:50:14,205 Sleep with your head on my chest. 1625 01:50:14,913 --> 01:50:19,955 You'll hear nothing but my heartbeats and the sound of the waves. 1626 01:50:21,038 --> 01:50:26,455 Nobody should touch you except the cool breeze and my warm breath. 1627 01:50:27,996 --> 01:50:31,705 Nobody should see us except the stars. 1628 01:50:36,871 --> 01:50:38,621 Somebody is staring at us from there. 1629 01:50:38,705 --> 01:50:39,705 Who is it? 1630 01:50:42,205 --> 01:50:42,996 Hey! 1631 01:50:43,080 --> 01:50:44,205 - Hello, sir. - Who are you? 1632 01:50:44,288 --> 01:50:46,121 - Bhimaa, stop. - Sir... sir... - Why are you scared? 1633 01:50:46,205 --> 01:50:48,038 - Did you steal? - No sir, that's not the case. 1634 01:50:48,538 --> 01:50:50,538 Any person will panic on seeing police. 1635 01:50:53,330 --> 01:50:55,871 - What's in your hand? - It's a plant, sir. 1636 01:50:56,080 --> 01:50:57,080 Open the box. 1637 01:50:59,746 --> 01:51:00,705 Mother plant. 1638 01:51:02,830 --> 01:51:03,913 Mother plant? 1639 01:51:05,538 --> 01:51:06,455 Where are you taking this to? 1640 01:51:06,621 --> 01:51:08,705 - I'm taking it to Ravindra Verma sir. - Oh! 1641 01:51:09,038 --> 01:51:09,968 So, you're going to Guruji. 1642 01:51:10,705 --> 01:51:12,913 - Okay, take it. - This is a rare plant. 1643 01:51:12,996 --> 01:51:14,371 How did you get it? 1644 01:51:14,830 --> 01:51:16,580 This plant is found only in this forest. 1645 01:51:16,830 --> 01:51:21,705 The plant on which maximum fireflies sit on a new moon night is the mother plant. 1646 01:51:21,913 --> 01:51:23,496 Sir, I'm taking it with me. 1647 01:51:23,871 --> 01:51:25,746 It's time for Guruji to make medicines. 1648 01:51:25,913 --> 01:51:26,788 I must leave now. 1649 01:51:26,871 --> 01:51:28,372 Did Guruji call you at this time? 1650 01:51:28,621 --> 01:51:29,580 Yes, he called me. 1651 01:51:31,996 --> 01:51:32,831 Let's go, Vidya. 1652 01:51:33,496 --> 01:51:36,080 'Guruji doesn't meet anybody after sunset.' 1653 01:51:36,371 --> 01:51:39,371 - Come on, let's go. - No. Stop. 1654 01:51:39,746 --> 01:51:41,455 - I'll be back soon. - Wait, I'll come with you. 1655 01:51:41,535 --> 01:51:43,538 No... you stay here. Rudra is here. 1656 01:51:43,621 --> 01:51:44,705 I'll be back soon. 1657 01:51:44,788 --> 01:51:46,371 Hey! Listen to me. Where are you going? 1658 01:51:46,455 --> 01:51:47,538 Please wait, I'll be back soon. 1659 01:51:47,746 --> 01:51:48,663 Okay, come back soon. 1660 01:51:48,746 --> 01:51:49,537 Yes. 1661 01:52:07,580 --> 01:52:09,621 There's a back entrance to the temple. 1662 01:53:29,830 --> 01:53:30,913 Does it work? 1663 01:53:31,913 --> 01:53:33,288 Will he come back to life? 1664 01:53:33,621 --> 01:53:37,621 If you would've known about me, you wouldn't have asked this question. 1665 01:53:37,705 --> 01:53:39,496 Ayurveda is that great? 1666 01:53:39,580 --> 01:53:41,663 Ayurveda is great, of course. 1667 01:53:42,038 --> 01:53:43,830 But Ravindra Verma is greater. 1668 01:53:46,121 --> 01:53:51,371 If we make some chemical changes in the mother plant then 1669 01:53:51,448 --> 01:53:58,531 we can make Sanjeevani medicine as mentioned in Charak Samhita. 1670 01:53:59,121 --> 01:54:03,538 It's a divine medicine which only Ravindra Verma can make. 1671 01:54:03,621 --> 01:54:04,996 But why children? 1672 01:54:05,080 --> 01:54:06,996 The bodies of children are delicate. 1673 01:54:07,330 --> 01:54:11,830 They're less polluted and more immune and pure. 1674 01:54:12,663 --> 01:54:15,080 So, the results are remarkable. 1675 01:54:15,538 --> 01:54:16,913 Continue the experiment. 1676 01:55:52,371 --> 01:55:53,832 No! 1677 01:56:01,746 --> 01:56:03,371 "Hey Bhimaa!" 1678 01:56:08,121 --> 01:56:09,413 "Hey Bhimaa!" 1679 01:56:14,496 --> 01:56:16,330 "Hey Bhimaa!" 1680 01:56:20,788 --> 01:56:22,496 "Hey Bhimaa!" 1681 01:56:29,996 --> 01:56:31,288 Brother! 1682 01:56:37,830 --> 01:56:39,080 Brother! 1683 01:56:41,455 --> 01:56:43,455 "Hey Bhimaa!" 1684 01:56:47,913 --> 01:56:50,080 "Hey Bhimaa!" 1685 01:56:52,580 --> 01:56:54,580 "Hey Bhimaa!" 1686 01:56:58,996 --> 01:57:01,205 "Hey Bhimaa!" 1687 01:57:03,413 --> 01:57:05,413 Come on, lift the boat. 1688 01:57:12,038 --> 01:57:13,371 "Hey Bhimaa!" 1689 01:57:16,830 --> 01:57:18,955 "Hey Bhimaa!" 1690 01:57:21,830 --> 01:57:23,580 "Hey Bhimaa!" 1691 01:57:43,121 --> 01:57:44,580 Bhimaa! 1692 01:58:05,205 --> 01:58:06,455 Hey! 1693 01:58:06,871 --> 01:58:12,580 If you step forward, she'll die a terrible death. 1694 01:58:15,080 --> 01:58:19,580 If I prick this half an inch inside, her blood will clot 1695 01:58:19,871 --> 01:58:22,121 and her nerves will burst. 1696 01:58:23,038 --> 01:58:27,705 She won't shed tears but blood. 1697 01:58:30,371 --> 01:58:32,205 She won't be able to bear the pain. 1698 01:58:32,288 --> 01:58:34,455 She'll beg that I kill her. 1699 01:58:37,621 --> 01:58:40,746 Nothing can save her. 1700 01:58:41,038 --> 01:58:42,455 Do you know what's the value of a life? 1701 01:58:42,538 --> 01:58:44,913 Yes, I know the value of life so I'm conducting experiments 1702 01:58:44,996 --> 01:58:48,871 to make the medicine that'll bring dead people back to life. 1703 01:58:48,955 --> 01:58:50,496 You're not bringing back people to life. 1704 01:58:50,705 --> 01:58:52,080 You're killing innocent children. 1705 01:58:52,163 --> 01:58:57,496 Ants die when elephants walk. Will they stop walking to save them? 1706 01:58:57,788 --> 01:59:02,871 Many petty creatures will be sacrificed to attain a bigger purpose. 1707 01:59:03,496 --> 01:59:04,580 Let it happen. 1708 01:59:04,663 --> 01:59:07,205 You're not an elephant, you're a mad animal. 1709 01:59:07,288 --> 01:59:09,038 This is not craziness. 1710 01:59:10,163 --> 01:59:11,705 This is my knowledge. 1711 01:59:12,371 --> 01:59:15,663 I'll make Sanjeevani and win over death. 1712 01:59:15,955 --> 01:59:19,246 I'll bring the world to my feet. 1713 01:59:20,288 --> 01:59:23,871 Ravindra Verma is the God of future. 1714 01:59:24,163 --> 01:59:26,371 God doesn't turn into a monster for his selfish gains. 1715 01:59:26,455 --> 01:59:30,246 No God can bring a dead person back to life. 1716 01:59:31,163 --> 01:59:34,246 I'm greater than God. 1717 01:59:34,330 --> 01:59:35,871 You've lost your mind. 1718 01:59:35,955 --> 01:59:37,371 You're not great. 1719 01:59:37,455 --> 01:59:38,788 You're a mental patient. 1720 01:59:38,871 --> 01:59:40,121 You are right. 1721 01:59:40,205 --> 01:59:41,580 We're patients. 1722 01:59:41,663 --> 01:59:44,996 Do you know what's our medicine? Money. 1723 01:59:45,746 --> 01:59:49,871 Money will cure us of everything. 1724 01:59:50,121 --> 01:59:53,955 This inspired us to work hard for days. 1725 01:59:54,580 --> 01:59:58,580 Now when we're going to get the result, you've come to stop us. 1726 01:59:58,746 --> 02:00:02,871 If I step forward I know you'll kill her. 1727 02:00:04,163 --> 02:00:08,996 If I step further, I'll kill you and you know it. 1728 02:00:10,205 --> 02:00:11,955 Let Vidya and the kids go. 1729 02:00:12,663 --> 02:00:14,330 I'll step back. 1730 02:00:14,580 --> 02:00:15,663 That's not enough. 1731 02:00:15,746 --> 02:00:17,163 What else do you want? 1732 02:00:18,705 --> 02:00:20,594 I want your life. 1733 02:00:24,288 --> 02:00:27,171 If my life can save so many lives, 1734 02:00:28,101 --> 02:00:29,125 then kill me. 1735 02:00:33,080 --> 02:00:34,621 No, Bhimaa! 1736 02:00:47,746 --> 02:00:48,830 Brother. 1737 02:01:00,830 --> 02:01:02,205 Bhimaa! 1738 02:01:08,871 --> 02:01:09,996 Please stop. 1739 02:01:29,496 --> 02:01:30,788 No, brother. 1740 02:01:39,621 --> 02:01:40,705 Bhimaa... 1741 02:01:45,330 --> 02:01:50,246 Ravindra Verma, if any of them lose their life, 1742 02:01:50,955 --> 02:01:54,330 if you shed a drop of Vidya's blood, 1743 02:01:54,996 --> 02:01:56,663 then you'll be finished. 1744 02:01:57,913 --> 02:01:59,751 I'll come back again. 1745 02:02:05,830 --> 02:02:06,788 Kill me. 1746 02:02:10,413 --> 02:02:11,288 Brother. 1747 02:03:00,205 --> 02:03:02,871 This dead body should be found. 1748 02:03:03,288 --> 02:03:04,496 How? 1749 02:03:05,246 --> 02:03:09,621 It should look as if both of them have died in an accident. 1750 02:03:14,246 --> 02:03:15,871 'I've a small wish.' 1751 02:03:16,371 --> 02:03:18,455 'Sleep with your head on my chest.' 1752 02:03:19,038 --> 02:03:23,663 'You should hear only my heartbeats and the sound of the waves.' 1753 02:03:24,996 --> 02:03:29,788 'Nobody should touch you except this cool breeze and my warm breath.' 1754 02:03:30,163 --> 02:03:33,871 'Nobody should watch us except the stars.' 1755 02:03:41,663 --> 02:03:43,205 I think an accident has taken place. 1756 02:03:44,288 --> 02:03:47,746 Put the dead bodies in the burning bus so that nobody finds the truth. 1757 02:03:47,830 --> 02:03:49,330 Our work will be done. 1758 02:03:56,288 --> 02:03:58,818 'SNL Bus travelling from Bangalore to Anantapur' 1759 02:03:58,898 --> 02:04:01,746 'met with a serious accident at Anantapur Ghat.' 1760 02:04:01,830 --> 02:04:04,621 Number 14. Unclaimed body. 1761 02:04:14,205 --> 02:04:15,371 Bhimaa is dead? 1762 02:04:19,038 --> 02:04:20,141 Rama... 1763 02:04:21,718 --> 02:04:23,413 Bhimaa is dead. 1764 02:04:24,996 --> 02:04:27,455 That day I got to know about your brother. 1765 02:04:41,121 --> 02:04:43,830 He sacrificed his life for a purpose. 1766 02:04:43,913 --> 02:04:46,996 I handed over my body to him so that he can take revenge. 1767 02:04:47,580 --> 02:04:48,669 But... 1768 02:04:50,121 --> 02:04:54,496 Only a person from my family can fulfill my incomplete task. 1769 02:04:54,580 --> 02:04:56,205 Somebody who has my blood. 1770 02:04:56,413 --> 02:04:57,871 My body is dead. 1771 02:04:58,163 --> 02:05:00,663 But my blood is still flowing in somebody's veins. 1772 02:05:00,955 --> 02:05:04,663 My representative is alive to take revenge for me. 1773 02:05:05,413 --> 02:05:07,629 My brother Rama. 1774 02:05:11,955 --> 02:05:17,330 Within ten days after my funeral go to Mahendragiri temple 1775 02:05:18,038 --> 02:05:26,121 and make Rama remove the rudraksha necklace and ask him to chant. 1776 02:05:26,705 --> 02:05:29,538 You've to make him do it. 1777 02:05:37,496 --> 02:05:38,515 Hey! 1778 02:05:50,246 --> 02:05:51,038 Rama! 1779 02:06:00,288 --> 02:06:01,996 No! Don't hit him. 1780 02:06:02,580 --> 02:06:04,455 Is he still alive? 1781 02:06:09,330 --> 02:06:11,246 Don't beat him. 1782 02:06:12,121 --> 02:06:13,479 Rama... 1783 02:06:36,371 --> 02:06:38,455 This is not him. 1784 02:06:39,163 --> 02:06:41,288 He is not Bhimaa, he's Rama. 1785 02:06:44,955 --> 02:06:47,705 How long will you take to make Sanjeevani? 1786 02:06:47,913 --> 02:06:53,330 Fool, poison came out first during the churning of the ocean. 1787 02:06:54,246 --> 02:06:58,538 It'll take us time to get the elixir we want. 1788 02:06:59,371 --> 02:07:03,371 Kill them and throw them into the ocean. 1789 02:07:04,621 --> 02:07:06,163 Don't do that. 1790 02:07:07,455 --> 02:07:09,955 We've conducted the experiments on children till now. 1791 02:07:10,548 --> 02:07:12,590 Let's conduct the experiment on them now. 1792 02:07:14,566 --> 02:07:17,191 After that you can throw him in the ocean. 1793 02:07:21,387 --> 02:07:22,784 No! 1794 02:07:28,147 --> 02:07:31,064 I'm not telling this as I'm scared of losing my life. 1795 02:07:33,068 --> 02:07:37,901 I want you to call him so that you can save lives. 1796 02:07:39,450 --> 02:07:47,033 Once... just remove the rudraksha necklace once... and call Bhimaa. 1797 02:07:48,443 --> 02:07:51,985 I'm sure he's here waiting for you to call him. 1798 02:07:54,705 --> 02:07:57,996 Your brother was killed in this place. 1799 02:08:02,830 --> 02:08:04,746 We must accept the fact that 1800 02:08:06,663 --> 02:08:12,080 they're doing a heinous crime by killing children. 1801 02:08:13,913 --> 02:08:19,955 But it'll be a sin if you sit quietly when you can save them. 1802 02:08:20,621 --> 02:08:23,455 The sin which can't be cleaned even with your blood. 1803 02:08:27,496 --> 02:08:29,080 Look there. 1804 02:08:30,746 --> 02:08:32,121 Brother! 1805 02:08:33,413 --> 02:08:36,121 The girl is calling you brother. 1806 02:08:36,455 --> 02:08:37,619 Help! 1807 02:08:37,871 --> 02:08:41,038 She thinks that you are Bhimaa. 1808 02:08:41,996 --> 02:08:44,746 You always considered Bhimaa a devil. 1809 02:08:45,580 --> 02:08:49,830 God takes the form of devil while slaying demons. 1810 02:08:52,996 --> 02:08:55,480 A man who kills to satisfy his pride is a monster. 1811 02:08:55,788 --> 02:08:58,330 One who kills to save religion is God. 1812 02:08:59,080 --> 02:09:01,037 The final decision is yours. 1813 02:09:01,496 --> 02:09:05,163 Is your hatred for Bhimaa and your stubbornness more important 1814 02:09:05,621 --> 02:09:08,246 than the faith of these children? 1815 02:09:09,663 --> 02:09:13,038 Bhimaa. You hate this name. 1816 02:09:13,413 --> 02:09:14,873 Get lost. 1817 02:09:16,121 --> 02:09:18,038 You detest his name. 1818 02:09:18,121 --> 02:09:19,621 Bhimaa! 1819 02:09:21,080 --> 02:09:23,663 But even now, he's our protector. 1820 02:09:25,830 --> 02:09:28,788 Only he can punish them. 1821 02:09:31,538 --> 02:09:32,746 Bhimaa! 1822 02:09:33,371 --> 02:09:34,580 Bhimaa! 1823 02:09:34,871 --> 02:09:36,330 Bhimaa! 1824 02:09:38,705 --> 02:09:42,621 Hey Rama, call me brother once. 1825 02:09:43,205 --> 02:09:44,163 Get lost. 1826 02:10:04,996 --> 02:10:06,913 I'm calling you with love. 1827 02:10:07,246 --> 02:10:09,330 My brother, Bhimaa. 1828 02:10:10,496 --> 02:10:11,580 Come. 1829 02:10:59,205 --> 02:11:01,080 "Hey Bhimaa!" 1830 02:11:03,913 --> 02:11:05,955 "Hey Bhimaa!" 1831 02:11:08,788 --> 02:11:10,955 "Hey Bhimaa!" 1832 02:11:25,080 --> 02:11:27,621 You owned a kingdom, yet you were greedy. 1833 02:11:28,996 --> 02:11:31,455 An irreligious priest. 1834 02:11:33,288 --> 02:11:35,705 Whenever there is irreligiousness, 1835 02:11:36,830 --> 02:11:40,121 God will take incarnation to slay the demon. 1836 02:11:40,788 --> 02:11:45,038 Your betrayal has helped me. 1837 02:11:45,455 --> 02:11:50,955 For the first time my brother Rama called me brother. 1838 02:11:53,080 --> 02:11:55,080 I'm feeling proud. 1839 02:11:55,788 --> 02:12:02,080 You'll get joys in return of the joy you gave me. 1840 02:12:02,996 --> 02:12:04,746 Joy of death. 1841 02:12:06,330 --> 02:12:09,205 "You are the beginning, the end." 1842 02:12:09,809 --> 02:12:11,121 "You're everything." 1843 02:12:11,371 --> 02:12:15,746 "We need not fear when you're with us." 1844 02:12:16,038 --> 02:12:18,746 "You are the beginning, the end." 1845 02:12:19,340 --> 02:12:20,621 "You're everything." 1846 02:12:20,862 --> 02:12:25,163 "We need not fear when you're with us." 1847 02:12:48,746 --> 02:12:51,913 "You are the beginning, the end." 1848 02:12:51,996 --> 02:12:53,562 "You're everything." 1849 02:12:53,788 --> 02:12:57,996 "We need not fear when you're with us." 1850 02:12:58,663 --> 02:13:01,580 "You are the beginning, the end." 1851 02:13:01,663 --> 02:13:02,871 "You're everything." 1852 02:13:03,080 --> 02:13:07,871 "We need not fear when you're with us." 1853 02:13:28,580 --> 02:13:30,371 "Hail Lord Shambhu!" 1854 02:13:30,455 --> 02:13:32,121 "The lord of destruction. Hail Lord Shiva." 1855 02:13:32,205 --> 02:13:33,830 "Hail Lord Shambhu!" 1856 02:13:33,913 --> 02:13:35,830 "Hail Lord Shiva." 1857 02:13:51,871 --> 02:13:54,455 This is a strong bond. 1858 02:14:07,580 --> 02:14:14,955 I know that many spirits want to take revenge against me 1859 02:14:15,038 --> 02:14:17,913 as I've killed many children. 1860 02:14:26,345 --> 02:14:30,705 Ghosts and spirits can't cross this boundary and come inside. 1861 02:14:32,538 --> 02:14:36,205 I'm the future God. 1862 02:14:39,205 --> 02:14:43,996 You can't defeat me. 1863 02:14:53,538 --> 02:14:55,966 Whenever and wherever there is decline in religious practice, 1864 02:14:56,121 --> 02:14:58,205 O descendant of Bharata 1865 02:14:58,955 --> 02:15:00,996 and rose of irreligion 1866 02:15:02,663 --> 02:15:05,038 at that moment I'll descend on Earth. 1867 02:15:05,705 --> 02:15:07,788 Do you think God will come here? 1868 02:15:08,955 --> 02:15:11,121 In which age are you living? 1869 02:15:11,830 --> 02:15:15,205 Will Lord Vishnu appear here? 1870 02:15:16,955 --> 02:15:20,038 Will he hear the pleas of Prahlad and come here 1871 02:15:20,121 --> 02:15:22,705 in the incarnation of Narasimha? 1872 02:15:24,121 --> 02:15:27,621 Will he appear like Lord Shiva? 1873 02:15:28,455 --> 02:15:30,955 Come on, call Him. Let me see if He comes. 1874 02:15:31,184 --> 02:15:32,080 Call Him. 1875 02:15:35,496 --> 02:15:39,480 Lord Rama vanquished Ravana who was proud of his strength. 1876 02:15:42,538 --> 02:15:45,871 In order to vanquish a devil like you in this Kalyug... 1877 02:15:48,455 --> 02:15:50,413 to kill the evil... 1878 02:15:51,413 --> 02:15:53,580 Parashuram is here. 1879 02:17:35,001 --> 02:17:39,708 "Hail Lord Shiva!" 1880 02:17:39,889 --> 02:17:43,895 "Hail Lord Shiva!" 1881 02:17:44,588 --> 02:17:49,333 "Hail Lord Shiva!" 1882 02:17:49,520 --> 02:17:51,550 "Hail Lord Shiva!" 1883 02:18:21,330 --> 02:18:24,913 Hanuman got Sanjeevani so that he could save a life. 1884 02:18:25,360 --> 02:18:27,330 A fraud like you won't get it. 1885 02:18:28,288 --> 02:18:31,621 You'll get death from me. 1886 02:18:32,705 --> 02:18:34,413 I'm the future God. 1887 02:18:34,493 --> 02:18:37,913 I'll keep the world at my feet. You said it, right? 1888 02:18:39,330 --> 02:18:44,080 I'll kill you and send you to hell. 1889 02:19:22,390 --> 02:19:24,099 Both were born from the same womb. 1890 02:19:24,163 --> 02:19:26,455 But they never walked together. 1891 02:19:26,705 --> 02:19:29,871 I was a fool and misunderstood your love for me. 1892 02:19:30,455 --> 02:19:31,871 Please forgive me if you can. 1893 02:19:31,968 --> 02:19:35,509 I want to relive the moments that I missed out in my childhood. 1894 02:19:42,371 --> 02:19:44,330 Rama, you've been blessed with a son. 1895 02:19:44,439 --> 02:19:45,397 Really? 1896 02:19:45,746 --> 02:19:46,996 What name will you give him? 1897 02:19:47,151 --> 02:19:48,401 "Hey Bhimaa!" 1898 02:19:58,080 --> 02:19:59,499 "Hey Bhimaa!" 1899 02:20:02,371 --> 02:20:03,913 "Hey Bhimaa!" 1900 02:20:06,705 --> 02:20:08,128 "Hey Bhimaa!" 1901 02:20:10,955 --> 02:20:12,439 "Hey Bhimaa!" 1902 02:20:27,205 --> 02:20:28,803 "Hey Bhimaa!" 1903 02:20:30,246 --> 02:20:32,901 "You are the beginning, the end." 1904 02:20:33,177 --> 02:20:34,371 "You're everything." 1905 02:20:34,561 --> 02:20:38,580 "We need not fear when you're with us." 1906 02:20:38,871 --> 02:20:41,496 "You are the beginning, the end." 1907 02:20:41,746 --> 02:20:43,080 "You're everything." 1908 02:20:43,163 --> 02:20:46,830 "We need not fear when you're with us." 133844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.