All language subtitles for Az.Ember.Tragediaja.AKA.The.Tragedy.Of.Man.2011.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,751 --> 00:01:11,960 LA TRAGEDIE DE L'HOMME 2 00:01:18,585 --> 00:01:21,293 Film adapté de la pièce de théâtre d'IMRE MADÁCH 3 00:01:25,126 --> 00:01:27,085 UN FILM DE MARCELL JANKOVICS 4 00:01:34,626 --> 00:01:38,585 Oui, mon ouvrage est terminé. Voilà 5 00:01:39,710 --> 00:01:43,751 La machine lancée. Le créateur Peut prendre du repos. 6 00:01:44,960 --> 00:01:48,292 Des millions d'ans pourront le voir tourner 7 00:01:48,293 --> 00:01:51,376 Sans que défaille un seul de ses rouages. 8 00:01:52,251 --> 00:01:56,417 Esprits, gardiens des mondes que j'ai faits, 9 00:01:56,418 --> 00:01:59,168 Élancez-vous sur vos orbes parfaits. 10 00:01:59,501 --> 00:02:03,542 Mais une fois encore, esprits aimés, De votre vue je veux me réjouir. 11 00:02:03,543 --> 00:02:07,001 Que, de nouveau, devant mon trône passe Votre troupeau qui bruit dans l'espace ! 12 00:02:11,085 --> 00:02:13,667 Et toi, Lucifer, tu restes muet ? 13 00:02:13,668 --> 00:02:17,710 Tu ne courbes pas le front devant moi ? 14 00:02:18,793 --> 00:02:22,000 Manques-tu de mots pour me rendre hommage 15 00:02:22,001 --> 00:02:24,876 Ou n'aimes-tu pas ma création ? 16 00:02:25,501 --> 00:02:27,543 Eh ! en quoi est-elle si admirable ? 17 00:02:28,085 --> 00:02:31,751 Telles de ses substances sont pourvues De qualités que toi-même ignorais 18 00:02:32,085 --> 00:02:35,959 Ou que tu leur soupçonnais, tout au plus, 19 00:02:35,960 --> 00:02:38,584 Et qu'à présent tu ne saurais changer. 20 00:02:38,585 --> 00:02:40,292 Avec cela tu as pétri des boules 21 00:02:40,293 --> 00:02:43,251 Qui vont se bousculant et pourchassant. 22 00:02:44,001 --> 00:02:46,792 S'il en perce le secret, quelque jour, 23 00:02:46,793 --> 00:02:50,000 L'homme en fera tout autant que toi-même Dans son laboratoire et ses cornues. 24 00:02:50,001 --> 00:02:54,042 Tu l'as mis dans ta cuisine et tu ris De le voir gâcher la pâte et se prendre 25 00:02:54,043 --> 00:02:56,750 Pour un dieu. Mais, quand il a tout gâté, 26 00:02:56,751 --> 00:02:59,667 Tu t'enflammes de colère. 27 00:02:59,668 --> 00:03:02,084 Un peu tard ! 28 00:03:02,085 --> 00:03:05,418 Pouvais-tu vraiment attendre autre chose De la part d'un amateur ? 29 00:03:06,710 --> 00:03:09,209 Tu as écrit un poème à ta gloire 30 00:03:09,210 --> 00:03:11,584 Et tu l'a mis dans un orgue des rues. 31 00:03:11,585 --> 00:03:16,125 Comment n'es-tu pas fatigué d'entendre Toujours et sans fin la même chanson ? 32 00:03:16,126 --> 00:03:19,209 Comment peux-tu souffrir qu'un pauvre éclair enrobé de boue imite son maître ? 33 00:03:19,210 --> 00:03:21,918 Il est ta satire et non ton image ; 34 00:03:23,126 --> 00:03:27,126 En lui, Liberté et Destin s'affrontent, 35 00:03:28,085 --> 00:03:32,043 Mais l'intelligente harmonie lui manque. 36 00:03:32,460 --> 00:03:35,918 L'hommage seul m'est dû. 37 00:03:36,710 --> 00:03:39,167 Je ne peux te donner que ce qui est 38 00:03:39,168 --> 00:03:40,668 Dans ma nature. 39 00:03:41,668 --> 00:03:43,709 Et n'as-tu pas été assez loué par ces viles cohortes ? 40 00:03:43,710 --> 00:03:45,917 Il est d'ailleurs juste qu'elles te louent, 41 00:03:45,918 --> 00:03:49,334 Toi qui les a créées, comme le jour Suscite l'ombre en forçant sa lumière. 42 00:03:49,335 --> 00:03:52,585 Mais moi, je vis de toute éternité ! 43 00:03:52,960 --> 00:03:57,126 Tais-toi ! N'es-tu pas né de la matière ? 44 00:03:57,501 --> 00:04:01,001 Quel était ton empire, auparavant ? 45 00:04:01,335 --> 00:04:05,210 A toi, ne puis-je en demander autant ? 46 00:04:05,543 --> 00:04:08,209 Sache qu'en moi, dans mes projets profonds, 47 00:04:08,210 --> 00:04:11,709 Vivait déjà tout ce qui vient de naître. Oui, tout cela, depuis le fond des temps ! 48 00:04:11,710 --> 00:04:14,292 Ne sentais-tu pas entre tes pensées Un vide, 49 00:04:14,293 --> 00:04:16,500 un obstacle à toute existence ? 50 00:04:16,501 --> 00:04:19,000 La Création, il t'y a forcé, 51 00:04:19,001 --> 00:04:21,667 Cet obstacle qui a nom Lucifer, 52 00:04:21,668 --> 00:04:23,835 Primordial esprit de Négation. 53 00:04:24,585 --> 00:04:26,168 Et la matière Que tu créas 54 00:04:27,085 --> 00:04:28,918 m'ouvre une autre carrière. 55 00:04:29,543 --> 00:04:32,084 Car la mort côtoie la vie ! 56 00:04:32,085 --> 00:04:34,667 Car le doute Est à côté de l'espoir ! 57 00:04:34,668 --> 00:04:38,000 Car la nuit Est l'épouse du soleil ! 58 00:04:38,001 --> 00:04:40,709 Je suis avec toi partout où tu es 59 00:04:40,710 --> 00:04:44,001 Et te connaissant si bien, tu voudrais Que, moi, je te rende hommage ? 60 00:04:44,960 --> 00:04:47,334 J'ai travaillé à ta création ! 61 00:04:47,335 --> 00:04:50,960 Une part m'en revient ; je la réclame. 62 00:04:59,460 --> 00:05:02,293 Qu'il en soit fait ainsi ! 63 00:05:03,543 --> 00:05:05,875 Vois sur la terre Dans le jardin d'Éden, 64 00:05:05,876 --> 00:05:07,710 ces deux grands arbres. 65 00:05:08,043 --> 00:05:09,585 Je les maudis. 66 00:05:11,293 --> 00:05:13,293 Ils sont à toi. Prends-les ! 67 00:05:15,001 --> 00:05:17,250 Ta ladrerie est bien... 68 00:05:17,251 --> 00:05:19,543 d'un grand seigneur ! 69 00:05:20,835 --> 00:05:23,793 Mais un pouce de terrain me suffit : 70 00:05:24,460 --> 00:05:27,210 Et la Négation saura pousser et croître 71 00:05:27,793 --> 00:05:31,001 Tellement que, ton monde, elle pourra l'abattre. 72 00:06:33,126 --> 00:06:37,376 Adam, je t'ai donné la terre entière Mais, ces deux arbres-là, n'y touche pas ! 73 00:06:37,751 --> 00:06:40,459 Un autre Esprit que moi veille sur eux 74 00:06:40,460 --> 00:06:42,918 Et tu mourras si tu manges leur fruit. 75 00:06:44,501 --> 00:06:47,334 Ces arbres qui sont plus beaux que les autres, 76 00:06:47,335 --> 00:06:49,501 Pourquoi, justement, nous les interdire ? 77 00:06:50,085 --> 00:06:53,126 Pourquoi le ciel est-il bleu, l'herbe verte ? 78 00:06:53,876 --> 00:06:58,168 Les choses sont ainsi... Obéissons. Viens avec moi, Eve, sous cet ombrage. 79 00:07:27,085 --> 00:07:30,335 Esprit, mon frère, Je te salue. 80 00:07:32,793 --> 00:07:37,585 D'autres humains existent donc ailleurs ? 81 00:07:39,043 --> 00:07:41,584 Il est tant de choses que tu ignores 82 00:07:41,585 --> 00:07:43,667 Et qui te seront à jamais cachées ! 83 00:07:43,668 --> 00:07:47,084 Si, de ton limon, le Vieux t'a tiré, 84 00:07:47,085 --> 00:07:49,543 Crois-tu que c'est pour partager le monde ? 85 00:07:50,585 --> 00:07:53,459 Tu es fait pour le louer 86 00:07:53,460 --> 00:07:57,417 «Prends ceci... Laisse cela...» Il te donne la pâture et te guide 87 00:07:57,418 --> 00:08:00,209 Comme un mouton dans les voies qu'il lui plaît : 88 00:08:00,210 --> 00:08:01,875 Tu n'as nul besoin d'une conscience ! 89 00:08:01,876 --> 00:08:03,960 Nul besoin ? 90 00:08:04,543 --> 00:08:06,709 Ne suis-je pas conscient ? 91 00:08:06,710 --> 00:08:08,792 Est-ce que la clarté bénie du jour, 92 00:08:08,793 --> 00:08:11,000 Et le bonheur De me savoir vivant ? 93 00:08:11,001 --> 00:08:13,667 Est-ce que l'infinie bonté de Dieu 94 00:08:13,668 --> 00:08:17,335 Qui fit de moi le seigneur de la Terre, Je ne les ressens pas ? 95 00:08:18,543 --> 00:08:20,709 Cela, le ver Le ressent, 96 00:08:20,710 --> 00:08:22,500 qui mord avant toi les fruits ! 97 00:08:22,501 --> 00:08:24,875 Qu'est-ce donc qui te met au-dessus d'eux ? 98 00:08:24,876 --> 00:08:28,335 La pensée, 99 00:08:29,501 --> 00:08:31,210 encore engourdie en toi, 100 00:08:31,710 --> 00:08:33,917 Te mettrait peut-être au-dessus du ver, 101 00:08:33,918 --> 00:08:35,875 Tu connaîtras tes propres forces d'homme, 102 00:08:35,876 --> 00:08:38,959 Et tu pourras lucidement choisir Entre ce qui est bien, ce qui est mal, 103 00:08:38,960 --> 00:08:41,667 Secouer le joug de la Providence 104 00:08:41,668 --> 00:08:45,251 Et, de ton sort, devenir maître enfin ! 105 00:08:48,918 --> 00:08:53,750 Mais peut-être estimes-tu qu'il vaut mieux Continuer de ramper, comme un ver, 106 00:08:53,751 --> 00:08:57,251 Dans la molle puanteur du fumier Et rester dans l'ignorance et l'infime ? 107 00:08:58,918 --> 00:09:01,375 Toutes ces grandes choses-là m'embrouillent... 108 00:09:01,376 --> 00:09:02,710 m'embrouillent... 109 00:09:03,460 --> 00:09:06,043 Ce sont là des nouveautés merveilleuses... 110 00:09:07,043 --> 00:09:11,042 Mais il ne suffirait pas de Connaître Pour accomplir une œuvre grandiose. 111 00:09:11,043 --> 00:09:13,084 Il faudrait avoir l'immortalité... 112 00:09:13,085 --> 00:09:15,459 Si l'on n'a qu'un jour à vivre, que faire ? 113 00:09:15,460 --> 00:09:20,334 La Connaissance et la Vie Éternelle Sont enfermées dans ces deux arbres-là ; 114 00:09:20,335 --> 00:09:21,959 Homme, prends garde ! 115 00:09:21,960 --> 00:09:26,168 Le vent qui secoue les branches... Ces deux arbres sont à moi. 116 00:09:32,960 --> 00:09:34,793 Qui est-tu ? 117 00:09:35,543 --> 00:09:39,042 Tu ne sembles pas différent de nous... 118 00:09:39,043 --> 00:09:41,917 Et le monde des Esprits t'est caché. 119 00:09:41,918 --> 00:09:44,667 Pour toi, la plus noble chose, c'est l'Homme ! 120 00:09:44,668 --> 00:09:47,000 Mais dis-toi que pour le chien, c'est le Chien 121 00:09:47,001 --> 00:09:50,292 Et qu'il te fait grand honneur, s'il te prend Pour commensal 122 00:09:50,293 --> 00:09:53,250 Mais comme tu regardes De haut cet humble chien, 123 00:09:53,251 --> 00:09:58,167 Ainsi regardons-nous la race humaine : Dédaigneusement, nous les fiers Esprits ! 124 00:09:58,168 --> 00:10:00,834 Pourquoi quitter la lumière du ciel ? 125 00:10:00,835 --> 00:10:03,417 Pourquoi descendre avec nous dans la fange ? 126 00:10:03,418 --> 00:10:06,500 Il me faut Tout remettre en question ! 127 00:10:06,501 --> 00:10:09,792 Voilà la neuve énergie, qui engendre Des mondes nouveaux, 128 00:10:09,793 --> 00:10:12,167 où l'âme en soi-même Peut découvrir sa grandeur ! 129 00:10:12,168 --> 00:10:15,668 Où seuls peuvent Me suivre ceux qui ont assez d'audace ! 130 00:10:30,251 --> 00:10:33,125 Dieu nous a dit que nous serions punis 131 00:10:33,126 --> 00:10:35,917 Si nous quittions la voie qu'il a tracée. 132 00:10:35,918 --> 00:10:37,375 Et pourquoi nous punir ? 133 00:10:37,376 --> 00:10:38,959 Il nous fit tels 134 00:10:38,960 --> 00:10:45,210 Qu'aucun penchant ne nous puisse écarter De ces chemins qu'il nous a désignés ! 135 00:10:45,835 --> 00:10:49,376 S'il a prévu, dans ses plans éternels, Que nous puissions commettre le péché, 136 00:10:52,376 --> 00:10:56,960 Et voilà né le premier philosophe ! 137 00:10:57,543 --> 00:11:00,334 Petite sœur, que d'autres te suivront 138 00:11:00,335 --> 00:11:03,575 Qui, rien que sur ce point, ergoteront, S'engageront dans des millions de voies... 139 00:11:04,085 --> 00:11:06,126 Pas un seul ne parviendra jusqu'au port ! 140 00:11:06,751 --> 00:11:09,418 A quoi bon ces questions ? 141 00:11:10,043 --> 00:11:13,168 La mort de l'action, c'est l'argutie. 142 00:11:21,960 --> 00:11:23,876 Dieu les a maudits ! 143 00:11:24,251 --> 00:11:26,085 Cueille-le quand même : 144 00:11:36,460 --> 00:11:40,043 Que ce qui doit nous arriver arrive ! 145 00:11:40,460 --> 00:11:43,626 Soyons aussi savants que Dieu ! 146 00:11:43,960 --> 00:11:46,751 Et jeunes ! Ah, soyons-le toujours ! 147 00:11:49,126 --> 00:11:51,460 Et maintenant, 148 00:11:54,501 --> 00:11:58,460 Mangez le fruit de l'Immortalité. Allons, hâtez-vous ! 149 00:12:06,126 --> 00:12:07,376 Adam, 150 00:12:08,543 --> 00:12:12,168 Adam, tu m'as abandonné ! 151 00:12:12,793 --> 00:12:14,501 Je t'abandonne à mon tour ! 152 00:12:15,085 --> 00:12:17,793 Nous verrons Ce que tu peux par toi-même accomplir ! 153 00:12:19,460 --> 00:12:21,085 Vous perdez courage ? 154 00:12:22,751 --> 00:12:24,376 Non, ne crois pas cela. 155 00:12:25,460 --> 00:12:28,375 C'est seulement Le frisson du réveil... 156 00:12:28,376 --> 00:12:31,460 Allons-nous en ! Fuyons, femme ! Fuyons ! 157 00:12:32,126 --> 00:12:35,501 Déjà, ces lieux Sont désolés, hostiles, étrangers... 158 00:14:01,751 --> 00:14:06,918 Ah, quels grands mots : foyer, propriété... Voilà ce qui fera mouvoir le monde. 159 00:14:07,460 --> 00:14:10,210 La joie et la douleur en sortiront. 160 00:14:11,085 --> 00:14:14,334 Ces belles idées donneront naissance A la patrie, à l'industrie, lesquelles 161 00:14:14,335 --> 00:14:17,001 Engendreront la grandeur, la noblesse 162 00:14:18,210 --> 00:14:21,126 Pour s'en repaître abominablement. 163 00:14:24,918 --> 00:14:27,085 Ce que tu dis est pour moi bien obscur. 164 00:14:28,001 --> 00:14:29,876 Tu m'as promis la Connaissance. 165 00:14:30,543 --> 00:14:33,625 Et moi J'ai renoncé à suivre mon instinct 166 00:14:33,626 --> 00:14:35,542 Où est mon gain ? 167 00:14:35,543 --> 00:14:37,293 Hé ! Ne le sens-tu pas ? 168 00:14:37,876 --> 00:14:41,042 Ce que je sens, C'est qu'abandonné par Dieu, 169 00:14:41,043 --> 00:14:43,835 les mains vides, En plein désert, 170 00:14:44,501 --> 00:14:46,251 je l'ai abandonné 171 00:14:47,460 --> 00:14:50,001 Je n'ai plus d'autre Dieu Que moi-même ! 172 00:14:50,585 --> 00:14:53,710 Et ce que je peux saisir Est mon bien ! 173 00:14:57,460 --> 00:15:00,834 Et que devrais-je à Dieu ? Mon existence ? 174 00:15:00,835 --> 00:15:03,584 Si elle vaut qu'on en porte le poids, 175 00:15:03,585 --> 00:15:06,085 C'est à mes seuls efforts qu'elle le doit. 176 00:15:06,876 --> 00:15:10,376 Ai-je eu besoin De ton secours pour rompre le garrot 177 00:15:11,376 --> 00:15:13,667 Ai-je eu besoin de toi ? 178 00:15:13,668 --> 00:15:16,585 Ma propre force y eût suffi. 179 00:15:33,001 --> 00:15:36,625 Si je bondis, je retombe, impuissant 180 00:15:36,626 --> 00:15:39,292 Et si, là-haut, l'imagination Entraîne mon esprit 181 00:15:39,293 --> 00:15:42,167 la faim me force à revenir, 182 00:15:42,168 --> 00:15:44,876 tout humble, en ces lieux bas. 183 00:15:45,418 --> 00:15:48,876 C'est que ce lien est plus fort que moi. 184 00:15:51,793 --> 00:15:55,710 Alors, tu es un Esprit bien débile ! 185 00:15:57,085 --> 00:16:01,709 Quoi ? L'invisible toile d'araignée Où restent pris des millions de vivants 186 00:16:01,710 --> 00:16:04,375 Qui croient jouir de leur libre vouloir, 187 00:16:04,376 --> 00:16:07,209 Ce rien que, seuls, de hauts esprits pressentent, 188 00:16:07,210 --> 00:16:09,167 Toi, tu ne peux venir à bout de lui ? 189 00:16:09,168 --> 00:16:12,334 Ce rien seul peut me braver. Car, vois-tu, 190 00:16:12,335 --> 00:16:14,709 C'est là l'œuvre d'un Esprit comme moi. 191 00:16:14,710 --> 00:16:19,460 Si tu crois qu'il est faible Parce qu'il agit dans l'ombre, en silence. 192 00:16:20,126 --> 00:16:21,460 Tu te trompes, 193 00:16:21,751 --> 00:16:25,417 Alors que le travail de l'être humain Peut résonner et briller à sa guise : 194 00:16:25,418 --> 00:16:28,335 Quelle importance ? Il est si fugitif ! 195 00:16:28,960 --> 00:16:32,292 Montre-moi donc Rien qu'un instant, ces pouvoirs souverains 196 00:16:32,293 --> 00:16:36,209 Rien qu'un instant, tu sais que je suis fort. 197 00:16:36,210 --> 00:16:37,918 Regarde alentour, 198 00:16:38,668 --> 00:16:42,085 Mais regarde avec les yeux de l'esprit ! 199 00:16:48,918 --> 00:16:52,126 Viens, Esprit ! 200 00:16:52,626 --> 00:16:55,960 Le Négateur t'a mandé : Qui d'autre pourrait l'oser ? 201 00:17:03,001 --> 00:17:06,667 Ce n'est pas toi que j'appelle, affreux spectre ! 202 00:17:06,668 --> 00:17:10,335 Le génie de la Terre est doux, modeste. 203 00:17:18,168 --> 00:17:21,668 Il t'a semblé tel au milieu des anges. 204 00:17:22,418 --> 00:17:27,376 Dans sa propre sphère, il est fort et fier. 205 00:17:28,960 --> 00:17:32,459 Mais si une chose est de m'évoquer, 206 00:17:32,460 --> 00:17:36,293 Une autre chose est de me gouverner. 207 00:17:37,668 --> 00:17:41,501 If I put on my proper shape, thou wouldst succumb 208 00:17:42,085 --> 00:17:45,960 Si je prenais ma forme véritable, Tu tomberais la face contre terre 209 00:17:52,793 --> 00:17:57,125 S'il doit te rendre hommage, comme à Dieu, 210 00:17:57,126 --> 00:17:59,293 Comment l'homme pourra-t-il t'approcher ? 211 00:18:01,293 --> 00:18:05,542 Je suis présent dans les eaux, Dans les nues, dans les forêts. 212 00:18:05,543 --> 00:18:08,251 Il me verra partout, si sa recherche 213 00:18:22,751 --> 00:18:26,626 Part d'un cœur pur et d'un puissant désir. 214 00:18:27,876 --> 00:18:30,626 Pour moi ce n'est qu'un autre mystère. 215 00:18:32,918 --> 00:18:34,667 - Fais-moi voir l'avenir... - Oui, montre-moi 216 00:18:34,668 --> 00:18:36,584 L'objet de ma souffrance et de ma lutte. 217 00:18:36,585 --> 00:18:39,709 Et montre-moi que ces métamorphoses Ne viendront pas altérer ma beauté ! 218 00:18:39,710 --> 00:18:41,001 Eh bien soit, 219 00:18:42,751 --> 00:18:45,293 je vais vous jeter un charme 220 00:18:45,918 --> 00:18:48,751 Vous pourrez voir le Futur - jusqu'au bout. 221 00:22:17,960 --> 00:22:21,042 Grand Pharaon, ton peuple est anxieux. et demande 222 00:22:21,043 --> 00:22:23,210 Pourquoi tu te prives de ton repos 223 00:22:24,001 --> 00:22:27,875 Et, renonçant aux délices du jour De même qu'aux doux songes de la nuit, 224 00:22:27,876 --> 00:22:33,376 Tout ce qu'on peut désirer en ce monde, Gloire, puissance et bonheur, t'appartient ; 225 00:22:33,793 --> 00:22:37,835 Rien de tout cela ne charme mon cœur. Ce n'est qu'un tribut obtenu sans lutte 226 00:22:38,418 --> 00:22:40,501 Et je ne puis donc m'en féliciter. 227 00:22:41,626 --> 00:22:44,335 Mais, en créant cette œuvre grandiose, 228 00:22:45,001 --> 00:22:48,918 J'ai pris la voie de ma propre grandeur. 229 00:22:49,960 --> 00:22:52,834 Son art, qui rend la nature muette, 230 00:22:52,835 --> 00:22:55,459 Proclamera mon nom pendant des siècles. 231 00:22:55,460 --> 00:22:59,710 Ni tremblements de terre, ni cyclones Ne la pourront abattre. 232 00:23:00,751 --> 00:23:02,709 L'homme, ici, Est devenu plus fort 233 00:23:02,710 --> 00:23:04,585 que Dieu lui-même. 234 00:23:05,668 --> 00:23:10,085 O, Pharaon, Cette pensée fait-elle ton bonheur ? 235 00:23:10,626 --> 00:23:12,418 Mets ta main sur ton cœur : 236 00:23:13,126 --> 00:23:14,210 Non, 237 00:23:15,001 --> 00:23:18,626 car je sens un vide inexprimable... 238 00:23:19,001 --> 00:23:22,209 Mais ce n'est pas mon bonheur qui m'importe : 239 00:23:22,210 --> 00:23:25,500 Seule ma gloire, et la voilà dressée. 240 00:23:25,501 --> 00:23:27,917 Si tu découvrais un jour que la gloire 241 00:23:27,918 --> 00:23:30,417 N'est que vanité, plaisir éphémère ? 242 00:23:30,418 --> 00:23:31,668 Il n'en peut rien être. 243 00:23:32,043 --> 00:23:33,625 Et s'il se pouvait ? 244 00:23:33,626 --> 00:23:37,168 Je maudirais le monde et je mourrais. 245 00:23:43,960 --> 00:23:47,126 Maître, sauve-moi ! 246 00:23:47,585 --> 00:23:49,084 Ta prière est vaine. 247 00:23:49,085 --> 00:23:51,417 Celui qui n'a pas partagé nos peines 248 00:23:51,418 --> 00:23:53,834 Ne peut la comprendre. 249 00:23:53,835 --> 00:23:57,668 Il trône trop haut. Si haut qu'il n'entend même pas ta plainte. 250 00:23:58,210 --> 00:24:00,375 Que ne m'appelles-tu, pour que je couvre 251 00:24:00,376 --> 00:24:05,042 Ton corps du mien et reçoive à ta place Les coups ? 252 00:24:05,043 --> 00:24:06,543 Laissez-les, 253 00:24:07,293 --> 00:24:08,751 allez-vous en ! 254 00:24:10,668 --> 00:24:14,125 Qui est donc cette femme, et par quel charme 255 00:24:14,126 --> 00:24:17,792 Aussi puissant qu'une chaîne, peut-elle Faire se courber le grand Pharaon 256 00:24:17,793 --> 00:24:20,376 Vers elle, qui se tord dans la poussière ? 257 00:24:21,418 --> 00:24:23,459 Ce charme est un de ces fils où ton maître 258 00:24:23,460 --> 00:24:25,459 T'entortille pour se moquer de toi 259 00:24:25,460 --> 00:24:27,417 Et te rappeler que tu es chenille, 260 00:24:27,418 --> 00:24:29,626 Toi qui, te prenant pour un papillon, 261 00:24:30,126 --> 00:24:33,085 Ce fil ténu, sa force t'est connue. 262 00:24:33,460 --> 00:24:35,292 Je ne puis le rompre. 263 00:24:35,293 --> 00:24:37,210 Ah ! Garde-t-en ! 264 00:24:38,043 --> 00:24:40,042 Il m'est aussi doux... 265 00:24:40,043 --> 00:24:42,251 ...qu'il m'est offensant. 266 00:24:42,626 --> 00:24:46,918 Il n'est pas d'un sage, il n'est pas d'un roi De le supporter. 267 00:24:48,376 --> 00:24:51,918 Des millions pour un seul ! 268 00:25:10,751 --> 00:25:13,043 Que t'importe, Grand Pharaon ! 269 00:25:13,918 --> 00:25:17,334 Vraiment, la belle affaire Pour toi, qu'un esclave de moins sur terre ! 270 00:25:17,335 --> 00:25:21,543 S'il n'est pour toi qu'un chiffre, Il est un monde pour moi ! 271 00:25:23,001 --> 00:25:27,335 Ah, maintenant, qui m'aimera ? 272 00:25:28,293 --> 00:25:30,251 C'est moi qui t'aimerai ! 273 00:25:31,251 --> 00:25:33,085 Emportez-le... 274 00:25:36,085 --> 00:25:40,042 O, Pharaon, Tes ordres font le destin de l'esclave. 275 00:25:40,043 --> 00:25:41,375 J'obéirai... 276 00:25:41,376 --> 00:25:45,084 Mais laisse-moi pleurer. Et puis, ordonne... 277 00:25:45,085 --> 00:25:46,918 Non, plus ce mot ! 278 00:25:49,043 --> 00:25:53,626 N'aurais-je d'autre empire Que le respect de mes commandements ? 279 00:25:54,043 --> 00:25:57,793 N'est-ce pas assez, déjà, que je puisse T'obéir sans douleur ? 280 00:25:58,460 --> 00:26:02,168 O, n'envie pas Les larmes que je verse sur ce mort ! 281 00:26:03,668 --> 00:26:07,585 Comme il est beau... Comme il est beau... 282 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 Beau et mort... 283 00:26:10,918 --> 00:26:12,876 Quelle contradiction ! 284 00:26:13,251 --> 00:26:16,001 Son calme est fait d'ironie pour nos luttes 285 00:26:16,585 --> 00:26:19,375 Cet esclave évadé te nargue ! 286 00:26:19,376 --> 00:26:23,460 Écoute-le : «J'ai brisé les fers dont tu m'as chargé !» 287 00:27:03,793 --> 00:27:04,875 Mais qu'as-tu, mon aimée ? 288 00:27:04,876 --> 00:27:07,125 N'entends-tu pas Se lamenter le peuple ? 289 00:27:07,126 --> 00:27:10,459 Laide musique ! Il vaut mieux l'ignorer... 290 00:27:10,460 --> 00:27:14,168 Embrasse-moi et oublions le monde ! 291 00:27:16,043 --> 00:27:19,168 Toi, fais en sorte que ces gens se taisent ! 292 00:27:19,876 --> 00:27:23,585 Impossible ! Ils ont le droit de crier ! 293 00:27:24,626 --> 00:27:27,210 Avec le joug, c'est là leur apanage ! 294 00:27:31,543 --> 00:27:35,625 Tu souffres, femme, et je ne sais comment Te secourir... 295 00:27:35,626 --> 00:27:38,584 Tu peux m'écraser, ô grand Pharaon, Mais pardonne-moi : 296 00:27:38,585 --> 00:27:40,875 ce cri me tourmente... 297 00:27:40,876 --> 00:27:44,459 Moi, fille de ce peuple qu'on déchire, 298 00:27:44,460 --> 00:27:47,335 J'ai mal avec lui, et de tout mon être ! 299 00:27:48,085 --> 00:27:49,668 Je souffre aussi... 300 00:27:50,085 --> 00:27:53,335 Te voilà triste et j'en suis cause. 301 00:27:54,001 --> 00:27:57,168 Chasse-moi, chasse-moi ! Ou apprends-moi 302 00:27:57,585 --> 00:28:00,418 A devenir sourde 303 00:28:02,626 --> 00:28:04,501 C'est toi, le maître, 304 00:28:04,960 --> 00:28:07,709 Toi qui m'appris à entendre ces plaintes ! 305 00:28:07,710 --> 00:28:09,335 Qu'il y soit mis fin ! 306 00:28:10,543 --> 00:28:13,668 Que la Liberté Soit donnée sur l'heure à ce peuple esclave ! 307 00:28:14,376 --> 00:28:18,459 Qu'est-ce que le lustre et la renommée Si, pour qu'en jouisse un seul être humain, 308 00:28:18,460 --> 00:28:21,542 Il faut que des millions d'êtres gémissent Et meurent, 309 00:28:21,543 --> 00:28:24,626 qui sont hommes comme lui ? 310 00:28:26,835 --> 00:28:30,168 Tu t'exaltes, O, Pharaon ! 311 00:28:30,960 --> 00:28:34,209 La foule, c'est la bête Que le sort condamne à faire tourner 312 00:28:34,210 --> 00:28:37,125 La roue du moulin sous tous les pouvoirs ! Elle est faite pour cela... 313 00:28:37,126 --> 00:28:40,209 Donne-lui sa liberté : ne l'ayant pas conquise, elle ne saura quel usage en faire 314 00:28:40,210 --> 00:28:42,584 Et, dès demain, se voudra d'autres maîtres. 315 00:28:42,585 --> 00:28:44,834 Crois-tu que tu pourrais régner sur elle 316 00:28:44,835 --> 00:28:47,709 Si elle n'avait pas besoin d'un maître, Si elle était douée de conscience 317 00:28:47,710 --> 00:28:51,543 Alors, pourquoi crie-t-elle Comme si elle souffrait d'être esclave ? 318 00:28:52,251 --> 00:28:55,251 Elle souffre, mais sans savoir de quoi... 319 00:28:56,168 --> 00:28:59,251 L'idée du pouvoir tourmente tout homme. 320 00:28:59,835 --> 00:29:02,542 C'est ce tourment, non la fraternité, 321 00:29:02,543 --> 00:29:05,918 Qui, sous le drapeau de la liberté, Draine la foule. 322 00:29:07,168 --> 00:29:09,210 Le peuple est une mer profonde et sombre 323 00:29:10,001 --> 00:29:12,501 Et que jamais le soleil ne pénètre. 324 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Un seul flot luit : celui de la surface ; 325 00:29:16,626 --> 00:29:20,042 De ta trempe, en qui l'instinct populaire Prendrait conscience, et qui oserait 326 00:29:20,043 --> 00:29:23,251 Occuper ta place, afin d'y trôner En champion béni de la Liberté. 327 00:29:23,960 --> 00:29:27,293 Le peuple, bien sûr, n'y gagnerait rien : 328 00:29:28,001 --> 00:29:29,751 Quel que soit son nom, 329 00:29:30,585 --> 00:29:32,085 le maître est un maître ! 330 00:29:32,418 --> 00:29:34,917 Cercle sans fin, que ton raisonnement. 331 00:29:34,918 --> 00:29:37,918 Il semble bien qu'on n'en puisse sortir... 332 00:29:38,668 --> 00:29:40,376 Mais si, on le peut ! 333 00:29:41,210 --> 00:29:44,793 Dis à quelques-uns 334 00:29:45,751 --> 00:29:50,375 «Je vous ai choisis pour être au-dessus De la vile tourbe» 335 00:29:50,376 --> 00:29:51,750 Ils te croieront. 336 00:29:51,751 --> 00:29:54,751 Tu cherches En vain à m'abuser. 337 00:30:00,251 --> 00:30:01,960 Quelle sera ma gloire ? 338 00:30:09,668 --> 00:30:11,668 Dans l'étreinte, 339 00:30:12,626 --> 00:30:17,543 Ne sens-tu pas ton visage effleuré D'un souffle léger ? 340 00:30:19,001 --> 00:30:22,168 Cette brise tiède Amasse partout où elle se pose 341 00:30:23,126 --> 00:30:25,500 Une poussière infime. En une année, Cela fera tout juste une pincée. 342 00:30:25,501 --> 00:30:27,709 Et, dans cent ans, un pied ! 343 00:30:27,710 --> 00:30:30,250 Mais, d'âge en âge, Cela submergera les Pyramides... 344 00:30:30,251 --> 00:30:33,126 ...et ton nom ! 345 00:30:35,751 --> 00:30:37,251 C'est horrible ! 346 00:30:39,960 --> 00:30:43,460 Ne crains rien : seul ton esprit périra ? 347 00:30:44,001 --> 00:30:46,543 Ton corps, lui, subsistera... Une momie desséchée, 348 00:30:47,043 --> 00:30:49,168 que les maîtres montreront aux écoliers curieux. 349 00:31:00,543 --> 00:31:03,585 Arrière, vision d'enfer ! 350 00:31:04,585 --> 00:31:07,750 «Pour un seul, des millions...» J'entends encor ce cri ! 351 00:31:07,751 --> 00:31:10,459 Je veux que ces millions-là vivent ! 352 00:31:10,460 --> 00:31:13,460 Mais pour cela, il faut un État libre, 353 00:31:13,960 --> 00:31:17,001 Et moi, ton amour, peux-tu me quitter ? 354 00:31:17,585 --> 00:31:20,250 Pas tant de hâte ! Ton but, tu l'atteindras. 355 00:31:20,251 --> 00:31:23,710 Et plus vite Que tu ne l'aurais voulu ! 356 00:31:24,376 --> 00:31:28,167 O mon Roi, Si tu rentres avec tes espoirs brisés, 357 00:31:28,168 --> 00:31:30,835 Mon sein offrira refuge à ton cœur. 358 00:32:18,126 --> 00:32:20,667 Prions les dieux, mon fils, pour le triomphe De notre peuple et le proche retour 359 00:32:20,668 --> 00:32:23,625 Auprès de nous de ton père héroïque. 360 00:32:23,626 --> 00:32:26,417 As-tu peur qu'il soit vaincu ? 361 00:32:26,418 --> 00:32:28,625 Non, mon fils. 362 00:32:28,626 --> 00:32:31,251 Car ton père est un héros. Il vaincra ! 363 00:32:32,126 --> 00:32:35,167 La seule chose que je puisse craindre, 364 00:32:35,168 --> 00:32:37,335 C'est que lui-même il ne sache se vaincre. 365 00:32:38,085 --> 00:32:39,210 Que veux-tu dire ? 366 00:32:39,793 --> 00:32:43,875 Un mot puissant résonne Au cœur de l'homme, et c'est l'Ambition. 367 00:32:43,876 --> 00:32:47,918 L'ambition sommeille chez l'esclave Ou bien, bridée, elle enfante le crime. 368 00:32:48,585 --> 00:32:53,918 Mais quand la liberté vient la nourrir De son sang pur, elle croît noblement. 369 00:32:54,460 --> 00:32:57,292 Son apogée, c'est la vertu civique, 370 00:32:57,293 --> 00:33:00,792 Mais devient-elle trop puissante ? Alors Contre sa propre mère elle se tourne : 371 00:33:00,793 --> 00:33:03,209 L'une des deux devra saigner à mort ! 372 00:33:03,210 --> 00:33:06,418 Si l'ambition devenait trop forte Au cœur de ton père... 373 00:33:11,460 --> 00:33:13,210 Mon fils, viens prier... 374 00:33:29,210 --> 00:33:33,917 On ne sait plus ce que fait notre armée ! A-t-elle, seulement, vu l'ennemi ? 375 00:33:33,918 --> 00:33:37,334 Et tout le monde, ici, est endormi ! 376 00:33:37,335 --> 00:33:39,834 Personne ne fait plus, comme jadis, De ces projets hardis 377 00:33:39,835 --> 00:33:41,709 J'attends depuis l'aube, sur cette place, 378 00:33:41,710 --> 00:33:45,418 - Une offre quelconque pour mon suffrage. - Un peu de chambard ne serait pas mal... 379 00:33:54,418 --> 00:33:56,750 Décampe ! Cette place m'appartient. 380 00:33:56,751 --> 00:33:59,167 Si je me tais, la patrie est perdue ! 381 00:33:59,168 --> 00:34:01,209 C'est si tu parles qu'elle est en péril ! 382 00:34:01,210 --> 00:34:03,168 Allons, descends de là, vendu ! 383 00:34:07,710 --> 00:34:10,750 Si toi tu ne l'es pas, c'est que personne N'aura voulu t'acheter ! 384 00:34:10,751 --> 00:34:12,001 Citoyens, 385 00:34:17,876 --> 00:34:19,250 C'est avec peine que je parle. 386 00:34:19,251 --> 00:34:22,709 Car pour un cœur noble il n'est pire douleur Que d'abaisser la gloire et la grandeur. 387 00:34:22,710 --> 00:34:26,042 Pourtant, je dois le faire, et arracher Un homme illustre à son char triomphal 388 00:34:26,043 --> 00:34:29,792 - Pour le livrer à votre tribunal. - Fleuris 389 00:34:29,793 --> 00:34:31,626 La victime promise au sacrifice ! 390 00:34:56,251 --> 00:34:59,500 Je dois parler, même si mon cœur saigne 391 00:34:59,501 --> 00:35:02,917 Car j'ai pour toi, ô peuple souverain, 392 00:35:02,918 --> 00:35:05,792 Plus de respect que pour ton général. 393 00:35:05,793 --> 00:35:09,584 Tu respectes cette foule méchante ? 394 00:35:09,585 --> 00:35:12,168 A bas ! 395 00:35:14,210 --> 00:35:17,710 Je ne viens pas te demander de ceindre De vert laurier le front de mon époux, 396 00:35:18,418 --> 00:35:22,126 Mais seulement d'accorder promptement A ce héros la paix de son foyer. 397 00:35:24,001 --> 00:35:26,542 O peuple, entends mon accusation : 398 00:35:26,543 --> 00:35:29,750 Le grand Miltiade a vendu la patrie ! 399 00:35:29,751 --> 00:35:31,960 Tu mens ! 400 00:35:32,585 --> 00:35:36,835 Écoutez-moi, ô citoyens ! Épargnez-vous de honteux repentirs 401 00:35:37,918 --> 00:35:39,417 On l'a payé ! 402 00:35:39,418 --> 00:35:41,793 A mort ! 403 00:35:58,501 --> 00:36:02,125 Criez plus fort Sinon vous serez chassés de mes terres ! 404 00:36:02,126 --> 00:36:05,335 Je crierais bien, mais je suis enroué... 405 00:36:05,626 --> 00:36:07,667 Tiens, voilà de quoi te graisser la gorge. 406 00:36:07,668 --> 00:36:12,793 A mort, le traître ! 407 00:36:30,793 --> 00:36:34,667 Lui qui surpasse ses concitoyens de haut. 408 00:36:34,668 --> 00:36:37,085 Ils ne peuvent pas souhaiter cela. 409 00:36:42,001 --> 00:36:43,834 Et toi aussi, ô vieux Crispos, 410 00:36:43,835 --> 00:36:47,751 Toi qu'il tira jadis de l'esclavage, Tu veux sa mort ? 411 00:36:48,001 --> 00:36:51,709 Pardon, maîtresse : C'est sa vie ou la mienne... 412 00:36:51,710 --> 00:36:53,375 On m'a payé... J'ai trois enfants... 413 00:36:53,376 --> 00:36:55,335 Leur pain est à ce prix... 414 00:36:57,710 --> 00:36:59,668 Mais toi, Thersite, 415 00:37:00,126 --> 00:37:02,709 et vous, 416 00:37:02,710 --> 00:37:05,250 Vous tous dont le repos et le bien-être 417 00:37:05,251 --> 00:37:08,668 Sont assurés ici par mon époux Qui chasse l'ennemi loin de vos portes, 418 00:37:09,001 --> 00:37:10,793 Ah, quelle ingratitude ! 419 00:37:11,210 --> 00:37:13,918 A mort ! A mort ! 420 00:37:34,001 --> 00:37:37,710 Alerte ! L'ennemi est à nos portes ! 421 00:37:43,585 --> 00:37:47,834 C'est impossible ! Notre général Tient le pays, toujours victorieux. 422 00:37:47,835 --> 00:37:49,876 L'ennemi ? Sachez donc que c'est lui-même. 423 00:37:53,168 --> 00:37:55,335 Ce que vous tramez ici, contre lui, 424 00:37:56,793 --> 00:37:59,375 Il l'a su et dans son cœur a germé La plus juste des colères. 425 00:37:59,376 --> 00:38:01,210 Tandis que vous pérorez, il accourt ! 426 00:38:09,543 --> 00:38:12,334 Ah, félons, C'est vous qui avez causé ce malheur ! 427 00:38:12,335 --> 00:38:13,960 Abattons-les ! 428 00:38:14,710 --> 00:38:15,917 Longue vie à Miltiade ! 429 00:38:15,918 --> 00:38:19,960 Malheur à nous ! Fuyons ! Sauve qui peut ! 430 00:38:21,876 --> 00:38:23,125 Tout est perdu ! 431 00:38:23,126 --> 00:38:27,376 Non, tout n'est pas perdu ! Allons lui rendre hommage. 432 00:39:50,293 --> 00:39:53,167 Longue vie à Miltiade ! 433 00:39:53,168 --> 00:39:54,960 Longue vie au héros ! 434 00:40:04,293 --> 00:40:06,376 Pitié, grand homme ! 435 00:40:13,751 --> 00:40:17,084 Quel crime avez-vous donc commis ? Pourquoi me supplier ainsi ? 436 00:40:17,085 --> 00:40:19,918 Le fort au faible Que peut-il demander ? 437 00:40:20,418 --> 00:40:23,875 Où est ma femme ? Où est mon fils ? Que ne sont-ils venus à mon avance ? 438 00:40:23,876 --> 00:40:26,585 Ah, je crains un malheur : 439 00:40:40,376 --> 00:40:42,125 Que reviens-tu, Miltiade, en ta patrie 440 00:40:42,126 --> 00:40:44,334 Si ton retour ne peut me réjouir ? 441 00:40:44,335 --> 00:40:47,500 Hé, que veut dire tout cela ? Le peuple Implore mon pardon ; mon épouse, elle, 442 00:40:47,501 --> 00:40:50,000 M'accable et me maudit... Et ma poitrine Saigne du sang versé pour ma patrie. 443 00:40:50,001 --> 00:40:51,959 La patrie et mon cœur saignent bien plus ! 444 00:40:51,960 --> 00:40:54,167 Que viens-tu faire en tête de l'armée ? 445 00:40:54,168 --> 00:40:56,500 N'est-ce pas là ce qui sied à mon rang ? 446 00:40:56,501 --> 00:41:01,042 Je ne pouvais combattre plus longtemps : Vois ma blessure... 447 00:41:01,043 --> 00:41:03,292 Et c'est pourquoi je viens Me libérer de mon commandement 448 00:41:03,293 --> 00:41:06,960 Entre les mains du peuple souverain Et lui en rendre compte. 449 00:41:12,001 --> 00:41:15,376 Vous, soldats, Mes vaillants compagnons, je vous libère. 450 00:41:19,085 --> 00:41:20,918 Miltiade ! 451 00:42:15,001 --> 00:42:17,209 Je disais vrai : C'est un traître ! 452 00:42:17,210 --> 00:42:22,334 Darius l'a acheté ! Quant à sa blessure, c'est une feinte. 453 00:42:22,335 --> 00:42:25,168 A mort ! A mort ! 454 00:42:27,668 --> 00:42:30,543 Moi, Qui ai vaincu à Marathon ? 455 00:42:32,043 --> 00:42:34,459 Pourquoi as-tu Licencié l'armée, et que n'as-tu 456 00:42:34,460 --> 00:42:37,292 Incendié ce guêpier criminel ? 457 00:42:37,293 --> 00:42:39,834 Cette canaille est bonne à mettre aux fers ! 458 00:42:39,835 --> 00:42:42,209 Ils te savent leur maître par le sang 459 00:42:42,210 --> 00:42:44,585 Et plus noble qu'eux tous. 460 00:42:45,168 --> 00:42:49,085 Peuple souverain, vas-tu te laisser Outrager ? 461 00:42:49,793 --> 00:42:51,834 Qui le soutient est suspect ! 462 00:42:51,835 --> 00:42:56,334 Criez donc, Crapules ! Sinon, vous mourrez de faim ! 463 00:42:56,335 --> 00:43:00,751 A mort ! Qu'attendez-vous ? 464 00:43:02,876 --> 00:43:06,918 A mort ! 465 00:43:10,710 --> 00:43:14,584 Ce peuple lâche Je ne le maudis point C'est sa nature et non sa faute... 466 00:43:14,585 --> 00:43:20,334 La misère a fait de lui l'esclave sanguinaire D'une poignée d'infâmes imposteurs, 467 00:43:20,335 --> 00:43:23,417 J'étais bien fou de croire que ce peuple 468 00:43:23,418 --> 00:43:26,626 Avait vraiment besoin de liberté. 469 00:43:29,960 --> 00:43:32,584 Rien n'est perdu, Miltiade. Défends-toi ! 470 00:43:32,585 --> 00:43:36,210 Traître ! Traître ! 471 00:43:37,876 --> 00:43:42,334 Fais-le pourtant ! Il n'y a qu'un instant, Le peuple encor se vautrait devant toi. 472 00:43:42,335 --> 00:43:45,125 C'est bien pourquoi ce serait inutile. 473 00:43:45,126 --> 00:43:48,835 Leur propre ignominie, ces êtres vils, Voilà ce qu'ils ne pardonnent jamais. 474 00:43:57,585 --> 00:44:01,000 - Es-tu dégrisé ? - Hélas, tout à fait ! 475 00:44:01,001 --> 00:44:06,375 Conviens que tu fus pour ce peuple un maître Plus noble que celui qu'il fut pour toi ! 476 00:44:06,376 --> 00:44:07,542 ...si comme une mère pure 477 00:44:07,543 --> 00:44:11,084 Tu perds la tête en croyant qu'il te faut De ton enfant faire un bon citoyen. 478 00:44:11,085 --> 00:44:14,418 Au lupanar, la fille aux joues fardées, Te raille avec raison. 479 00:44:17,876 --> 00:44:21,209 Emmène-moi par de nouveaux chemins, Lucifer, 480 00:44:21,210 --> 00:44:26,501 que je puisse me moquer De la douleur et des vertus d'autrui 481 00:45:03,376 --> 00:45:04,710 Vive la Patrie ! 482 00:47:08,418 --> 00:47:13,250 Ah qu'il est souple et prompt, ce gladiateur Au ruban rouge... 483 00:47:13,251 --> 00:47:15,834 Vois, je te parie Qu'il vaincra, Sergiolus ! 484 00:47:15,835 --> 00:47:17,626 Non, par Hercule ! 485 00:47:17,876 --> 00:47:22,625 Par Hercule ? Hé, qui donc, parmi nous Croit encore aux dieux ? 486 00:47:22,626 --> 00:47:25,835 Si tu veux jurer, A la rigueur, jure par ta Julia... 487 00:47:27,501 --> 00:47:28,960 Eh bien, soit ! 488 00:47:30,376 --> 00:47:32,625 Le serment est sérieux ! 489 00:47:32,626 --> 00:47:36,460 Tu renies un faux dieu et le remplaces par un autre... 490 00:48:26,460 --> 00:48:29,209 Comme un nouveau supplice de Tantale, Pourquoi la volupté, si nous n'avons 491 00:48:29,210 --> 00:48:31,292 Pour y briller la puissance d'Hercule 492 00:48:31,293 --> 00:48:33,917 Le maître appelle en vain l'heure de joie 493 00:48:33,918 --> 00:48:37,000 Dont son esclave, au bout de sa semaine De dur labeur, jouit à volonté... 494 00:48:37,001 --> 00:48:40,251 Ah, le beau cours de morale, 495 00:48:41,210 --> 00:48:43,210 Où en est votre pari ? 496 00:48:45,835 --> 00:48:49,667 Si je perds, Julia est à toi. 497 00:48:49,668 --> 00:48:51,292 Soit ! Mais si tu gagnes ? 498 00:48:51,293 --> 00:48:53,501 Tu me donnes ton cheval. 499 00:49:44,251 --> 00:49:47,210 Recipe ferrum ! Chien couard ! 500 00:50:30,210 --> 00:50:32,375 Ton cœur bat bien fort, ma Julia... Pourquoi ? 501 00:50:32,376 --> 00:50:34,710 Je ne peux trouver sur lui le repos... 502 00:50:39,001 --> 00:50:41,959 Un tel visage est comme un froid linceul 503 00:50:41,960 --> 00:50:43,792 Quel bon lui est cette fille charmante. 504 00:50:43,793 --> 00:50:47,417 Ah, j'ai peur que ce malheureux ne couve La peste... 505 00:50:47,418 --> 00:50:49,418 On dit qu'elle dévaste Rome. 506 00:50:50,960 --> 00:50:52,960 Des chansons ! Des chansons ! 507 00:50:54,085 --> 00:50:56,501 C'est le bonheur qui me rend grave ainsi, 508 00:50:59,210 --> 00:51:02,043 De l'amer, voilà ce que veut mon cœur ! 509 00:51:13,043 --> 00:51:15,667 Ce sont des fous que l'on cloue sur la croix. 510 00:51:15,668 --> 00:51:19,376 Ils prêchaient la fraternité, le droit... 511 00:51:21,918 --> 00:51:24,167 C'est bien ainsi ! 512 00:51:24,168 --> 00:51:27,375 Qu'avaient-ils donc besoin De se mêler des affaires d'autrui ? 513 00:51:27,376 --> 00:51:29,917 Le mendiant Envie le riche et veut l'avoir pour frère. 514 00:51:29,918 --> 00:51:32,751 Devenu riche, il crucifiera l'autre 515 00:51:47,376 --> 00:51:50,042 Hé, il me semble Que notre gaieté s'en va ! 516 00:51:50,043 --> 00:51:53,125 Est-ce que le vin vous ferait défaut ? Ou l'esprit ? 517 00:51:53,126 --> 00:51:56,000 C'est à croire Que l'on se lasse de tout ! 518 00:51:56,001 --> 00:51:58,793 Ou peut-être parmi nous y a-t-il 519 00:51:59,460 --> 00:52:01,543 Quelqu'un qui tremble ou veut se convertir ? 520 00:52:02,460 --> 00:52:03,960 Sois damné si tu crois cela ! 521 00:52:05,085 --> 00:52:07,875 Je vais inviter à se joindre à nous Un nouveau convive. 522 00:52:07,876 --> 00:52:10,543 Il pourra peut-être Ramener un peu de joie dans nos cœurs. 523 00:52:11,251 --> 00:52:14,668 Faites donc entrer ce voyageur Afin qu'il vide une coupe avec nous... 524 00:52:24,543 --> 00:52:25,917 Bois, l'ami ! 525 00:52:25,918 --> 00:52:29,168 Aujourd'hui tu meurs ; peut-être Que mon tour viendra demain... 526 00:52:33,376 --> 00:52:35,292 Peut-être un baiser ? 527 00:52:35,293 --> 00:52:36,792 Embrasse-le donc 528 00:52:36,793 --> 00:52:39,250 Et profites-en pour voler l'obole Qu'il a dans la bouche. 529 00:52:39,251 --> 00:52:41,918 Ha ! Ha ! Pourquoi non ? Je t'embrasse bien, toi ! 530 00:52:45,043 --> 00:52:48,876 Arrête ! C'est la peste que tu bois ! 531 00:52:52,835 --> 00:52:56,459 Peuple de chiens ! Génération lâche ! 532 00:52:56,460 --> 00:52:59,084 Quand la fortune à votre sort s'attache, 533 00:52:59,085 --> 00:53:02,084 Vous vous moquez de Dieu et vos semelles Piétinent la vertu ! 534 00:53:02,085 --> 00:53:04,500 Mais qu'à vos portes Le danger frappe, 535 00:53:04,501 --> 00:53:07,418 et que le doigt de Dieu, Formidable, vous touche, 536 00:53:08,251 --> 00:53:10,585 alors, piteux, Capons, vous courbez bas l'échine, 537 00:53:28,793 --> 00:53:31,750 Vous ne croyez même plus en vos dieux ! 538 00:53:31,751 --> 00:53:35,625 Ce ne sont plus pour vous que des idoles, De vieux cailloux figés et sans paroles ! 539 00:53:35,626 --> 00:53:40,376 Ils s'effondrent ! Voyez : de la poussière ! Et vous ne trouvez pas de dieu nouveau 540 00:53:43,668 --> 00:53:46,543 O, Nation dégénérée, tu vas Disparaître à jamais du vaste monde 541 00:53:48,251 --> 00:53:51,710 Et celui-ci sera purifié... 542 00:53:52,251 --> 00:53:53,793 C'est la peste ! 543 00:53:54,543 --> 00:53:55,960 Je suis perdue ! 544 00:53:56,793 --> 00:53:58,542 Parmi vous qui avez partagé tant de plaisirs 545 00:53:58,543 --> 00:54:01,125 Avec moi, est-il personne qui veuille me porter secours ? 546 00:54:01,126 --> 00:54:04,210 Aujourd'hui c'est ton tour ! Le mien viendra Un autre jour... 547 00:54:09,460 --> 00:54:13,126 Et c'est moi qui t'aiderai, Moi et le Dieu éternel, le Dieu vrai, 548 00:54:13,668 --> 00:54:15,793 Lui qui est tout amour ! 549 00:54:17,085 --> 00:54:19,251 Lève les yeux, vers ton seigneur ! 550 00:54:24,501 --> 00:54:29,168 Par cette eau pure, Ton âme est délivrée de sa souillure ; 551 00:54:29,668 --> 00:54:31,626 Elle s'envole et se hâte vers Dieu. 552 00:54:43,251 --> 00:54:48,126 Ah, Sergiolus tu aurais Pu découvrir tant de nobles vertus 553 00:54:48,335 --> 00:54:51,418 Dans ce sein-là si tu avais voulu Y prendre plus qu'un fugace plaisir ! 554 00:54:51,918 --> 00:54:53,793 Et dans mon propre cœur... 555 00:54:54,293 --> 00:54:58,709 Si Dieu existe... S'il nous gouverne et se penche sur nous, 556 00:54:58,710 --> 00:55:02,251 Que sa clémence envoie sur cette terre Un nouveau peuple. 557 00:55:02,626 --> 00:55:06,793 Usé jusqu'à la corde, je le sens ! Et nous n'avons pas la force qu'il faut. 558 00:55:07,293 --> 00:55:09,543 Le Seigneur, ô mon fils, t'a entendu. 559 00:55:17,626 --> 00:55:22,918 Ouvre les yeux. La terre corrompue Déjà renaît 560 00:55:23,543 --> 00:55:26,417 ILs Barbares Vêtus de peaux de bêtes, 561 00:55:26,418 --> 00:55:29,459 Qui font broyer Par leurs chevaux les moissons séculaires, 562 00:55:29,460 --> 00:55:33,125 Et dans les murs des temples désertés Installent en riant leurs écuries, 563 00:55:33,126 --> 00:55:35,459 Feront couler dans les veines flétries 564 00:55:35,460 --> 00:55:37,543 De ce vieux monde un sang jeune et puissant. 565 00:55:38,043 --> 00:55:40,876 Quant à ceux-là, qui chantent dans le cirque 566 00:55:41,168 --> 00:55:44,250 Alors qu'un tigre est pendu à leur flanc, 567 00:55:44,251 --> 00:55:47,917 amènent un nouvel idéal : la Fraternité. 568 00:55:47,918 --> 00:55:50,835 L'émancipation de tous les hommes ! 569 00:55:51,126 --> 00:55:54,460 Et c'est cela qui va changer le monde ! 570 00:55:56,418 --> 00:56:00,460 Ton seul propos, voilà ce qu'il doit être : Pour Dieu la gloire ! 571 00:56:01,085 --> 00:56:02,710 Et pour toi le travail. 572 00:56:03,585 --> 00:56:08,335 L'homme a le droit d'accomplir ici-bas Tout ce qui est en germe dans son être. 573 00:56:11,210 --> 00:56:13,501 Un seul commandement lui est prescrit. 574 00:56:14,710 --> 00:56:16,293 la Loi d'Amour. 575 00:56:17,710 --> 00:56:19,792 Ah, je veux lutter, de toutes mes forces 576 00:56:19,793 --> 00:56:22,168 Pour cette doctrine ! 577 00:56:22,585 --> 00:56:26,375 Je veux créer Un monde nouveau dont la fleur suprême 578 00:56:26,376 --> 00:56:28,417 Sera la vertu de chevalerie, 579 00:56:28,418 --> 00:56:31,084 Cette vision me fait trembler l'échine, 580 00:56:31,085 --> 00:56:33,292 mais ne dois-je point lutter avec l'humanité ? 581 00:56:33,293 --> 00:56:35,959 Ce que je ne peux accomplir, il le fera à ma place. 582 00:56:35,960 --> 00:56:38,334 J'ai souvent vu ce jeu, 583 00:56:38,335 --> 00:56:40,917 Lorsque la gloire est passée, 584 00:56:40,918 --> 00:56:43,501 La croix de sang restera à jamais. 585 00:58:23,210 --> 00:58:26,501 Stop ! Pourquoi fuyez-vous ainsi devant nous ? 586 00:58:26,876 --> 00:58:29,418 Ne voyez-vous pas sur notre poitrine Ce signe sacré ? 587 00:58:35,335 --> 00:58:39,209 Voilà le fruit semé par les brigands 588 00:58:39,210 --> 00:58:43,417 Qui, s'avançant sous la sainte bannière, 589 00:58:43,418 --> 00:58:45,917 Trompent le peuple et flattent lâchement 590 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Ses passions pour devenir ses maîtres ! 591 00:58:49,376 --> 00:58:51,042 Chevaliers, mes amis ! 592 00:58:51,043 --> 00:58:55,167 nous devons être, les guides du démon appelé Peuple, 593 00:58:55,168 --> 00:58:58,250 nous devons, sans faillir, Le mettre en laisse 594 00:58:58,251 --> 00:59:00,834 et lui faire accomplir de nobles choses. 595 00:59:00,835 --> 00:59:03,834 Bien parlé ! Mais que feras-tu, Tancrède, 596 00:59:03,835 --> 00:59:06,667 S'il refuse plus longtemps de te suivre ? 597 00:59:06,668 --> 00:59:09,917 Où est l'Esprit, se trouve la victoire : Je contraindrai le démon s'il rechigne ! 598 00:59:09,918 --> 00:59:14,210 Et si l'Esprit était de son côté ? Pour le rejoindre, irais-tu t'abaisser ? 599 00:59:14,626 --> 00:59:16,042 Pourquoi m'abaisserais-je ? 600 00:59:16,043 --> 00:59:19,043 La noblesse Serait plutôt de l'élever vers moi. 601 00:59:29,501 --> 00:59:32,292 Belle chose que la Fraternité... 602 00:59:32,293 --> 00:59:36,793 Ne raille pas. Ne crois pas que je n'aie L'entendement de la sainte doctrine. 603 00:59:37,168 --> 00:59:39,875 Qui sent en soi l'étincelle sacrée, Qu'il vienne à nous, 604 00:59:39,876 --> 00:59:42,209 il est le bienvenu ; Nous lui donnons de grand cœur l'accolade 605 00:59:42,210 --> 00:59:44,709 Et le faisons chevalier de notre ordre. 606 00:59:44,710 --> 00:59:49,626 Mais, de cet ordre, il faut que les trésors Soient protégés contre l'avidité du chaos. 607 00:59:50,043 --> 00:59:54,292 Cette Chevalerie, Tu l'as bâtie comme un phare. 608 00:59:54,293 --> 00:59:58,834 Mais un jour le phare tremble et s'éteint,. Désormais, ce n'est qu'un récif nouveau ; 609 00:59:58,835 --> 01:00:01,125 plus terrible pour le voyageur que ceux dont jamais 610 01:00:01,126 --> 01:00:02,750 Aucun feu n'a signalé l'existence. 611 01:00:02,751 --> 01:00:04,542 Mais si notre Ordre a pu, avant de s'écrouler, 612 01:00:04,543 --> 01:00:08,334 Gagner le peuple à ses saintes doctrines, Alors il peut sans danger disparaître ! 613 01:00:08,335 --> 01:00:09,792 Les saintes doctrines ? 614 01:00:09,793 --> 01:00:12,500 Mais ce sont elles, Précisément, qui font votre malheur. 615 01:00:12,501 --> 01:00:16,625 Quand un hasard vous les fait rencontrer, Vous les taillez, aiguisez, raffinez, 616 01:00:16,626 --> 01:00:20,001 Et tortillez si bien que, pour finir, Vous en tirez esclavage ou folie. 617 01:00:23,126 --> 01:00:24,668 Vois cette épée : 618 01:00:25,335 --> 01:00:29,876 Ajoute ou bien enlève a sa longueur, A sa nature, est-il un changement ? 619 01:00:30,418 --> 01:00:32,792 C'est ainsi pour toute chose : 620 01:00:32,793 --> 01:00:35,585 où se trouve Sa limite très précise ? 621 01:00:36,460 --> 01:00:39,542 Bah, pourquoi Argumenter plus longtemps ? 622 01:00:39,543 --> 01:00:42,751 Vois plutôt Ce qui se passe autour de toi... 623 01:01:31,335 --> 01:01:32,668 Amis, 624 01:01:37,043 --> 01:01:39,835 Mes gens sont las et voudraient un refuge. 625 01:01:40,251 --> 01:01:44,210 Se pourrait-il qu'il leur soit refusé Par le plus haut lieu de la Chrétienté ? 626 01:01:44,793 --> 01:01:49,001 Nous voudrions savoir si tu n'est pas hérétique ; autant dire pire que les païens... 627 01:01:49,543 --> 01:01:54,501 Quelle est ta foi : est-ce l'Homoousion Ou l'Homoïousion ? 628 01:01:56,335 --> 01:01:59,084 - Je ne comprends pas cette question. - N'en dis rien ! 629 01:01:59,085 --> 01:02:00,625 Ici, c'est la grande affaire ! 630 01:02:00,626 --> 01:02:03,834 Il hésite ! Cela déjà sue l'hérésie ! 631 01:02:03,835 --> 01:02:07,168 Et que maudit soit l'homme Qui osera leur ouvrir sa maison ! 632 01:02:35,085 --> 01:02:36,375 Mon Père, 633 01:02:36,376 --> 01:02:38,542 Nous sommes, des guerriers du Saint-Sépulcre. 634 01:02:38,543 --> 01:02:43,375 Mais le peuple de cette grande ville Nous refuse un abri. 635 01:02:43,376 --> 01:02:46,793 Si tu le veux, 636 01:02:47,501 --> 01:02:50,167 Secours-nous, toi qui es si puissant. 637 01:02:50,168 --> 01:02:52,709 La gloire de Dieu, le salut du peuple, voilà mes soucis. 638 01:02:52,710 --> 01:02:54,959 Il me faut juger ces chiens hérétiques. 639 01:02:54,960 --> 01:02:57,625 C'est comme un poison, une herbe maudite, 640 01:02:57,626 --> 01:03:00,542 Le fer et le feu n'en triomphent point : 641 01:03:00,543 --> 01:03:02,626 L'enfer les remplace aussitôt détruits. 642 01:03:03,460 --> 01:03:05,625 Si vous êtes bien, d'ardents protecteurs de la Sainte Croix, 643 01:03:05,626 --> 01:03:07,542 Qu'allez-vous chercher l'Infidèle au loin ? 644 01:03:07,543 --> 01:03:10,625 Le pire ennemi, il est ici même ! Marchez contre lui ! 645 01:03:10,626 --> 01:03:14,125 Saccagez ses biens ! Égorgez les siens ! 646 01:03:14,126 --> 01:03:17,543 Vieillard, femme, enfant, n'épargnez personne ! 647 01:03:18,001 --> 01:03:20,792 Peux-tu vouloir la mort de l'innocent ? 648 01:03:20,793 --> 01:03:23,125 Innocent ? Le serpent qui vient de naître 649 01:03:23,126 --> 01:03:26,209 Et celui qui a perdu son venin, Pour autant les épargnes-tu, dis-moi ? 650 01:03:26,210 --> 01:03:28,250 Les péchés Que ces gens-là ont commis doivent être 651 01:03:28,251 --> 01:03:32,334 Horribles, pour que l'Église d'Amour D'un tel courroux contre eux soit embrasée ? 652 01:03:32,335 --> 01:03:33,500 Écoute, mon fils : 653 01:03:33,501 --> 01:03:36,125 le but de l'amour N'est pas de flatter ici-bas le corps. 654 01:03:36,126 --> 01:03:38,292 Ce but, c'est de ramener sans faiblesse l'âme 655 01:03:38,293 --> 01:03:41,501 au besoin par le fer, la flamme 656 01:03:41,835 --> 01:03:43,459 Ces mauvais croyants, 657 01:03:43,460 --> 01:03:48,334 sur le saint mystère de la Trinité, ont pris pour doctrine l'Homoïousion, 658 01:03:48,335 --> 01:03:51,042 tandis que l'Église a l'Homoousion 659 01:03:51,043 --> 01:03:53,418 pour règle de foi ! 660 01:04:07,376 --> 01:04:10,042 Mes amis, Renoncez donc, de grâce à ce iota ! 661 01:04:10,043 --> 01:04:12,334 Il vous sera plus noble de sacrifier votre vie 662 01:04:12,335 --> 01:04:15,375 En combattant pour délivrer le tombeau du Seigneur ! 663 01:04:15,376 --> 01:04:19,501 C'est en vain que tu nous tentes, Satan ! 664 01:04:19,876 --> 01:04:22,959 Nous verserons notre sang où Dieu même a voulu qu'il soit versé ! 665 01:04:22,960 --> 01:04:26,417 Insolent, qui oses prétendre avoir la vraie foi ! 666 01:04:26,418 --> 01:04:30,167 Le Concile de Rimini et d'autres Nous ont donné raison. 667 01:04:30,168 --> 01:04:31,750 Ils avaient tort ! 668 01:04:31,751 --> 01:04:36,667 A Nicée, et dans maints autres synodes C'est en notre faveur qu'on a tranché ! 669 01:04:36,668 --> 01:04:38,126 Apostats 670 01:04:38,626 --> 01:04:41,334 Avez-vous un seul Père de l'Église 671 01:04:41,335 --> 01:04:43,875 Égal aux deux Eusèbe, à Arius ? 672 01:04:43,876 --> 01:04:46,667 Et vous ? Avez-vous un seul Athanase ? 673 01:04:46,668 --> 01:04:49,667 - Avez-vous des martyrs ? - Oui, plus que vous ! 674 01:04:49,668 --> 01:04:55,043 Les beaux martyrs que le Diable abusa 675 01:04:55,793 --> 01:04:58,917 En vérité je vous le dis : vous êtes La Grande Babylone ! 676 01:04:58,918 --> 01:05:02,250 Oui, cette infâme Prostituée dont saint Jean proclama 677 01:05:02,251 --> 01:05:05,042 Que de la terre elle doit disparaître ! 678 01:05:05,043 --> 01:05:08,417 Et vous, qui êtes-vous ? L'hydre aux sept têtes ! 679 01:05:08,418 --> 01:05:11,292 C'est vous, l'Antéchrist dont parle saint Jean ! 680 01:05:11,293 --> 01:05:14,793 Infâmes ! Menteurs ! 681 01:05:15,168 --> 01:05:18,168 Suppôts de Satan ! 682 01:05:18,793 --> 01:05:21,709 Qu'on les conduise au bûcher Et qu'ils flambent, pour la gloire de Dieu. 683 01:05:21,710 --> 01:05:24,418 Oui, scélérat, pour la gloire de Dieu ! 684 01:05:24,793 --> 01:05:27,709 C'est pour cela que tombe la victime ! 685 01:05:27,710 --> 01:05:29,709 La Sainte Idée nous survivra, 686 01:05:29,710 --> 01:05:34,585 Et la clarté de ce bûcher, au long Des siècles à venir, luira... 687 01:05:59,376 --> 01:06:03,085 Te voilà tout interdit ! Tu frissonnes ? 688 01:06:04,001 --> 01:06:06,043 Ne vois pas de tragédie dans ces choses, 689 01:06:06,501 --> 01:06:09,500 Mais plutôt ce qu'elles ont de comique Et cela te fera rire ! 690 01:06:09,501 --> 01:06:14,459 Peut-on choisir la mort, résolument, Pour une lettre en plus ou bien en moins ? 691 01:06:14,460 --> 01:06:16,709 Si on le peut, qu'est-ce que le sublime Et le grandiose ? 692 01:06:16,710 --> 01:06:21,209 Ce qui n'est que ridicule pour d'autres ! Un rien fait la différence. 693 01:06:21,210 --> 01:06:23,792 Ah, pourquoi Mes yeux ont-ils du voir ces crimes vains, 694 01:06:23,793 --> 01:06:26,376 Le berceau menacé de notre foi... Qui l'a souillée ? 695 01:06:26,793 --> 01:06:30,042 La défaite rassemble, elle, les martyrs. 696 01:06:30,043 --> 01:06:32,209 Il n'y a qu'un criminel : le triomphe. 697 01:06:32,210 --> 01:06:34,917 Il désunit les vainqueurs, en créant Mille intérêts concurrents. 698 01:06:34,918 --> 01:06:36,959 Pour retournerais dans ma patrie nordique 699 01:06:36,960 --> 01:06:40,334 Où, dans le noir silence des forêts, La droiture du cœur règne encore 700 01:06:40,335 --> 01:06:43,667 et bravent le poison De cette époque plate et hypocrite, 701 01:06:43,668 --> 01:06:47,084 Si j'ignorais la voix intérieure 702 01:06:47,085 --> 01:06:51,876 Qui m'encourage à réformer le monde. 703 01:06:52,751 --> 01:06:54,418 A quoi bon ? 704 01:06:54,876 --> 01:06:58,335 Jamais tu ne pourras faire Prévaloir l'individu sur l'époque. 705 01:07:10,335 --> 01:07:13,917 Il n'est qu'un nageur perdu, dans ce flot 706 01:07:13,918 --> 01:07:16,500 Qui tout emporte ou submerge à son gré. 707 01:07:16,501 --> 01:07:18,625 L'histoire, a qui donne-t-elle le nom de grands ? 708 01:07:18,626 --> 01:07:21,292 A ceux qui ont su comprendre leur siècle Plutôt que créer des idées nouvelles. 709 01:07:21,293 --> 01:07:23,501 Le coq ne fait pas se lever le jour : 710 01:07:23,918 --> 01:07:27,293 C'est lui qui chante quand le jour se lève ! 711 01:07:31,376 --> 01:07:35,959 Guerriers héroïques, Achetez notre doctrine de la Pénitence. 712 01:07:35,960 --> 01:07:38,375 Tous les doutes que vous pouvez avoir ; 713 01:07:38,376 --> 01:07:42,750 Elle vous apprendra combien d'années le meurtrier, le fornicateur et le sacrilège, 714 01:07:42,751 --> 01:07:46,292 Celui qui a parjuré Passeront en enfer 715 01:07:46,293 --> 01:07:47,085 Par ici. 716 01:07:47,086 --> 01:07:49,292 Elle vous apprendra également que, pour cent sous, 717 01:07:49,293 --> 01:07:52,042 l'on peut, si l'on est riche, ercheter une année d'expiatiole 718 01:07:52,043 --> 01:07:54,875 Pour trois sous seulement, si l'on est pauvre, 719 01:07:54,876 --> 01:07:57,459 Achetez-nous ce livre précieux ! 720 01:07:57,460 --> 01:08:01,251 - Donnez-m'en un, mon Père... - A nous aussi ! 721 01:08:02,001 --> 01:08:03,418 Prenez ! 722 01:08:04,293 --> 01:08:07,335 Donnez-m'en un, mon Père... Merci, mon Père. 723 01:08:38,835 --> 01:08:40,626 Sauve-moi, chevalier ! 724 01:09:00,251 --> 01:09:04,084 Un corps mortel peut-il, en vérité, Etre à ce point spiritualisé ? 725 01:09:04,085 --> 01:09:06,543 Corps spiritualisé ? 726 01:09:10,668 --> 01:09:12,792 O, Ciel, soyez béni ! 727 01:09:12,793 --> 01:09:17,418 Tu m'a sauvée ! Mon chevalier, comment te remercier ? 728 01:09:18,126 --> 01:09:21,168 Ces mots de toi seront ma récompense. 729 01:09:22,793 --> 01:09:26,085 C'est maigre ! Mais puis-je en avoir autant ? 730 01:09:26,376 --> 01:09:28,625 De quoi ai-je donc à te remercier ? 731 01:09:28,626 --> 01:09:32,042 Qu'y ai-je gagné ? Je suis en péril Tout comme avant si je te donne un gage 732 01:09:32,043 --> 01:09:34,751 Et, si je suis Ingrate envers toi, tu vas me maudire ! 733 01:09:35,501 --> 01:09:39,625 Ma gente dame, où dois-je te conduire ? 734 01:09:39,626 --> 01:09:41,835 Voici, devant nous, l'entrée du couvent. 735 01:09:42,418 --> 01:09:46,210 Le couvent ? Ces portes là vont-elles Sur mon espoir se fermer à jamais ? 736 01:09:46,960 --> 01:09:49,876 Ces murs vont-ils t'enfermer, toi aussi ? 737 01:09:50,418 --> 01:09:54,085 Oui... mais la clef n'a pas été jetée Dans l'océan ! 738 01:09:54,418 --> 01:09:57,875 C'est dommage, en un sens : 739 01:09:57,876 --> 01:09:59,667 Beau sujet d'élégie ! 740 01:09:59,668 --> 01:10:02,001 Va-t-en, trompeur ! 741 01:10:08,585 --> 01:10:11,751 O, donne-moi quelque chose de toi, Que je l'attache à la croix que tu vois, 742 01:10:12,376 --> 01:10:13,668 O, donne-moi 743 01:10:16,335 --> 01:10:19,500 L'espérance, et non pas l'affliction ! 744 01:10:19,501 --> 01:10:22,460 Hélas, l'espoir Ne fleurit point dans l'ombre du couvent. 745 01:10:22,918 --> 01:10:25,542 Ne serait-ce pas un magnifique exploit que d'aller 746 01:10:25,543 --> 01:10:27,709 Chercher une clef perdue dans la mer ? 747 01:10:27,710 --> 01:10:30,168 Je ne t'en demande pas tant ! 748 01:10:30,585 --> 01:10:35,000 J'y vais ! Les monstres, déjà, Aiguisent leurs dents pour me dévorer ! 749 01:10:35,001 --> 01:10:37,918 Reviens ! Je frémis de terreur ! 750 01:10:38,710 --> 01:10:41,625 C'est plus simple : Je laisserai la clef sur la fenêtre 751 01:10:41,626 --> 01:10:44,542 Ton habit me montre que tu n'est encore dans l'ordre. 752 01:10:44,543 --> 01:10:46,918 Au moins dis-moi ton nom. 753 01:10:47,418 --> 01:10:50,543 Je me nomme Isaure. Et toi, chevalier ? 754 01:10:51,126 --> 01:10:52,710 I am Tancred. 755 01:10:53,168 --> 01:10:54,460 Tancrède ! 756 01:10:54,876 --> 01:10:56,460 Dieu te protège. 757 01:11:11,668 --> 01:11:14,460 Isaure ! Ne me quitte pas encore ! 758 01:11:14,751 --> 01:11:17,500 Trop brefs furent ces instants, même pour un rêve... 759 01:11:17,501 --> 01:11:20,834 Ce rêve, désormais, comment pourrai-je Le prolonger en moi, si je ne puis 760 01:11:20,835 --> 01:11:23,626 Avec le fil précieux de ton sort En achever la douce broderie ? 761 01:11:24,751 --> 01:11:28,459 Et mon histoire à moi, te la dirai-je ? 762 01:11:28,460 --> 01:11:29,917 Tu as aimé, tu t'es trompée. 763 01:11:29,918 --> 01:11:31,834 Tu as aimé encore et, cette fois, c'est toi qui as trompé... 764 01:11:31,835 --> 01:11:34,042 Tu as aimé derechef mais alors Tu t'es lassée de ton nouveau héros. 765 01:11:34,043 --> 01:11:37,000 Aujourd'hui, ton cœur est vide ; il attend un nouvel habitant... 766 01:11:37,001 --> 01:11:38,792 Mais serais-tu modeste au point de croire 767 01:11:38,793 --> 01:11:40,750 Que mon cœur est vide, en ce moment même ? 768 01:11:40,751 --> 01:11:43,335 Seigneur, hâte-toi... 769 01:11:49,876 --> 01:11:51,293 Adieu ! 770 01:11:53,876 --> 01:11:57,250 Poltron ! Est-ce donc moi qui dois veiller à tout ! 771 01:11:57,251 --> 01:12:00,460 La clef sera sur la fenêtre, t'ai-je dit, Pas dans la mer... 772 01:12:01,501 --> 01:12:03,750 Ah, pourquoi ce mur cruel ! 773 01:12:03,751 --> 01:12:07,417 Moi qui ai pris d'assaut, Chez les païens, tant de villes, 774 01:12:07,418 --> 01:12:10,000 Ne pourrais-je escalader ce rempart ? 775 01:12:10,001 --> 01:12:13,210 Non, tu ne le pourras pas. Car il est Gardé par l'esprit du temps 776 01:12:13,876 --> 01:12:15,585 un esprit Plus fort que toi. 777 01:12:16,501 --> 01:12:18,085 Je suis exténué. 778 01:12:20,376 --> 01:12:22,085 Je veux me reposer. 779 01:12:23,210 --> 01:12:24,793 Repose-toi ! 780 01:12:25,876 --> 01:12:28,417 Mais je doute pourtant que ton esprit, 781 01:12:28,418 --> 01:12:31,168 sans cesse en mouvement, t'accorde du répit 782 01:13:02,126 --> 01:13:06,501 Qui brûle-t-on encore ? Un hérétique Ou bien une sorcière ? 783 01:13:07,710 --> 01:13:11,792 Hé, par ma foi, Je n'en sais rien... Cela passe de mode ; 784 01:13:11,793 --> 01:13:14,750 C'était le bon temps ! Fini, tout cela ! 785 01:13:14,751 --> 01:13:18,626 Le bon feu ! Par cette fraîche soirée, Voilà qui est agréable ! 786 01:13:20,251 --> 01:13:23,376 Il faut, Kepler, Que tu établisses mon horoscope. 787 01:13:24,460 --> 01:13:26,334 Des cauchemars m'ont troublé cette nuit. 788 01:13:26,335 --> 01:13:29,959 Je veux savoir où en est mon étoile. 789 01:13:29,960 --> 01:13:33,210 Oui, Majesté. 790 01:13:33,543 --> 01:13:36,667 Aussitôt que ces jours climatériques Seront passés, 791 01:13:36,668 --> 01:13:39,250 il nous faudra reprendre 792 01:13:39,251 --> 01:13:41,667 Notre grand-œuvre où nous l'avons laissé. 793 01:13:41,668 --> 01:13:44,167 Oui, Sire, je comprends... 794 01:13:44,168 --> 01:13:45,626 Encore un mot... 795 01:13:46,001 --> 01:13:48,625 Il circule, à la Cour, des bruits fâcheux Sur toi. 796 01:13:48,626 --> 01:13:51,500 On dit que tu t'es converti Aux nouvelles doctrines ? 797 01:13:51,501 --> 01:13:55,709 Il paraît Que tu remets en question Les dogmes de notre Sainte-Église ? 798 01:13:55,710 --> 01:14:02,292 Tu interviens avec trop d'énergie En faveur de ta mère, alors qu'elle est 799 01:14:02,293 --> 01:14:05,167 Inculpée de sorcellerie... 800 01:14:05,168 --> 01:14:07,335 Cela te rend Suspect. 801 01:14:07,626 --> 01:14:09,251 Sire ! 802 01:14:10,335 --> 01:14:12,125 Ne suis-je pas son fils ? 803 01:14:12,126 --> 01:14:15,085 Ta mère véritable, c'est l'Église ! 804 01:14:15,710 --> 01:14:18,710 Laisse le monde : il est bien comme il est. 805 01:14:19,460 --> 01:14:22,376 N'essaie donc pas, d'une main maladroite, De l'amender. 806 01:14:22,960 --> 01:14:25,584 Ne t'ai-je pas comblé De mes faveurs ? 807 01:14:25,585 --> 01:14:27,584 Tu pus ainsi t'approcher de mon trône 808 01:14:27,585 --> 01:14:30,335 Et obtenir la main de Barbara. 809 01:14:31,001 --> 01:14:34,335 Suis mon conseil, mon fils : prends-garde à toi. 810 01:14:39,168 --> 01:14:42,960 Qui ? mon mari ? Ah, Messieurs, soyez bons... 811 01:14:56,835 --> 01:14:58,459 Mon pauvre mari ? 812 01:14:58,460 --> 01:15:00,625 Pour l'amour de Dieu, 813 01:15:00,626 --> 01:15:03,418 Épargnez-lui ces soupçons devant moi 814 01:15:07,668 --> 01:15:11,542 Ah, quel bonheur de vous rencontrer, maître ! 815 01:15:11,543 --> 01:15:16,417 Quel temps va-t-il faire ? Il me faut aller Ces jours-ci dans mes terres... 816 01:15:16,418 --> 01:15:19,500 Je voudrais savoir le nom de l'étoile Sous laquelle est né mon dernier enfant. 817 01:15:19,501 --> 01:15:22,460 Il est venu au monde après minuit, La nuit dernière... 818 01:15:23,126 --> 01:15:26,376 Dès demain matin, Messeigneurs, je vous dirai tout cela. 819 01:15:27,210 --> 01:15:29,335 La compagnie s'en va. 820 01:15:30,251 --> 01:15:31,668 Faisons de même. 821 01:15:32,251 --> 01:15:34,043 Bonne nuit, Madame. 822 01:15:34,835 --> 01:15:38,251 - Dans une heure... - A droite, sous la tonnelle... 823 01:15:38,960 --> 01:15:40,668 Bonne nuit, messeigneurs. 824 01:15:41,168 --> 01:15:43,126 Viens, mon cher Jean. 825 01:16:10,543 --> 01:16:13,917 Jean, s'il te plaît, j'aurais besoin d'argent. 826 01:16:13,918 --> 01:16:17,168 Mais je n'ai plus un sou ! Tu as tout pris. 827 01:16:17,585 --> 01:16:19,875 Ah, suis-je donc condamnée, A toujours être gênée ? 828 01:16:19,876 --> 01:16:22,084 A la Cour, toutes les dames brillent Et scintillent comme des paons ! 829 01:16:22,085 --> 01:16:23,834 A leurs côtés, j'ai honte. 830 01:16:23,835 --> 01:16:26,500 Ne m'épuisé-je pas, la nuit, le jour, 831 01:16:26,501 --> 01:16:29,167 Profanant ma science en horoscopes Et en prévisions futiles, pour 832 01:16:29,168 --> 01:16:30,917 Combler tous tes désirs ? 833 01:16:30,918 --> 01:16:33,292 Et quel est le prix de ma trahison ? 834 01:16:33,293 --> 01:16:35,917 Pour moi, je n'ai besoin de rien au monde ; 835 01:16:35,918 --> 01:16:38,667 Il me suffit de contempler les cieux, La nuit étincelante, 836 01:16:38,668 --> 01:16:40,835 et d'écouter La secrète harmonie de l'univers. 837 01:16:42,710 --> 01:16:44,293 Tout le reste est pour toi. 838 01:16:44,668 --> 01:16:47,334 Demain, tu auras le peu que l'on m'offre. 839 01:16:47,335 --> 01:16:50,000 Vas-tu me reprocher mes sacrifices ? 840 01:16:50,001 --> 01:16:52,125 N'ai-je rien fait pour toi, 841 01:16:52,126 --> 01:16:55,209 moi fille noble, 842 01:16:55,210 --> 01:16:58,292 En t'épousant, malgré ton rang douteux ? 843 01:16:58,293 --> 01:17:01,334 Et ne me dois-tu pas, en vérité, D'avoir pu t'élever ? 844 01:17:01,335 --> 01:17:04,709 L'intelligence et le savoir, sont-ils D'un rang douteux ? 845 01:17:04,710 --> 01:17:07,750 Est-il plus haut lignage que celui du soleil ? 846 01:17:07,751 --> 01:17:10,084 Ce que vous appelez noblesse est un fantôme 847 01:17:10,085 --> 01:17:12,834 Sans vie, sans âme, une caricature ! 848 01:17:12,835 --> 01:17:17,085 Mais ma noblesse à moi est éternelle, Forte et jeune à jamais ! 849 01:17:18,001 --> 01:17:19,626 O femme, 850 01:17:20,793 --> 01:17:23,460 Si tu pouvais, me comprendre ! 851 01:17:25,210 --> 01:17:28,210 Je t'ai aimée, ô femme, d'un amour Infini ! 852 01:17:29,793 --> 01:17:31,959 Je pourrais m'arracher de toi, dussé-je 853 01:17:31,960 --> 01:17:34,043 Me déchirer le cœur. 854 01:17:35,168 --> 01:17:37,793 J'y gagnerais la paix, 855 01:17:38,168 --> 01:17:41,168 et toi peut-être le bonheur. 856 01:17:42,293 --> 01:17:46,042 Mais nous avons contre nous les usages, L'ordre établi, les règles de l'Église ! 857 01:17:46,043 --> 01:17:51,000 Il y faut renoncer et nous devrons Longtemps nous supporter, jusqu'à la mort, 858 01:17:51,001 --> 01:17:52,917 Mon cher Jean, 859 01:17:52,918 --> 01:17:54,709 Ne t'afflige pas, je t'en prie... 860 01:17:54,710 --> 01:17:57,459 Je n'ai pas voulu te faire du mal. 861 01:17:57,460 --> 01:18:00,376 Tu ne m'en veux plus ? 862 01:18:01,210 --> 01:18:03,125 Allons, bonne nuit... 863 01:18:03,126 --> 01:18:05,793 Et, demain matin, n'oublie pas l'argent ! 864 01:18:08,335 --> 01:18:12,418 Que le mal tient au temps qui l'a vue naître. 865 01:18:13,376 --> 01:18:15,085 Hé, famulus ! 866 01:18:17,918 --> 01:18:20,000 Me voici. Que veux-tu ? 867 01:18:20,001 --> 01:18:22,750 Un horoscope. Et la prévision Du temps de demain. 868 01:18:22,751 --> 01:18:26,125 Fais vite. Fais en sorte que ce soit vraisemblable... 869 01:18:26,126 --> 01:18:28,417 Que pourrais-je inventer qui surpasserait scandaleusement 870 01:18:28,418 --> 01:18:30,250 Les illusions de ces braves gens ? 871 01:18:30,251 --> 01:18:33,334 Chaque nouveau-né est assurément Le Messie ! Une étoile fulgurante 872 01:18:33,335 --> 01:18:37,084 Qui éblouit la famille avant d'être Par la suite un vulgaire chenapan ! 873 01:18:37,085 --> 01:18:38,626 Apporte-moi du vin 874 01:18:44,960 --> 01:18:46,335 Car je frissonne. 875 01:18:46,710 --> 01:18:50,542 Il est glacé, ce monde ! A moi de l'enflammer ! 876 01:18:50,543 --> 01:18:52,834 Voilà la tâche qui seule peut, En cette époque lâche, 877 01:18:52,835 --> 01:18:54,751 M'arracher à la fange et m'éveiller ! 878 01:19:31,335 --> 01:19:34,750 Ciel infini, ouvre-moi ton grand livre 879 01:19:34,751 --> 01:19:37,793 Mystérieux ! 880 01:19:38,293 --> 01:19:41,834 Que je puisse percer Quelqu'une de tes lois et j'oublierai 881 01:19:41,835 --> 01:19:44,167 Ce temps, et tout ce qui m'entoure ici. 882 01:19:44,168 --> 01:19:47,750 Toi seul es éternel ! Toi seul m'élèves, 883 01:19:47,751 --> 01:19:51,626 Le reste est périssable et me rabaisse. 884 01:20:51,585 --> 01:20:54,376 Ah, je l'entends, le chant de l'avenir ! 885 01:20:54,710 --> 01:20:58,667 Je l'ai trouvé, le mot prestigieux, Le talisman qui va te rajeunir, 886 01:20:58,668 --> 01:21:02,168 O, vieille terre engourdie sous les cieux ! 887 01:21:46,418 --> 01:21:49,585 Liberté ! Égalité ! 888 01:21:50,460 --> 01:21:51,710 Fraternité ! 889 01:21:52,251 --> 01:21:56,085 Ou la mort pour qui ose refuser Cette immortelle devise ! 890 01:21:56,835 --> 01:21:58,792 Oui, qu'ils meurent, ceux-là ! 891 01:21:58,793 --> 01:22:02,417 La grande idée de toutes parts est attaquée. Deux cris la sauveront. 892 01:22:02,418 --> 01:22:06,751 Je lance le premier Aux citoyens qui aiment leur patrie : 893 01:22:07,168 --> 01:22:08,960 «La Patrie est en danger !» 894 01:22:09,335 --> 01:22:14,000 Le second tient en un mot que nous irons Gronder a la face des criminels : 895 01:22:14,001 --> 01:22:17,209 «Tremblez !» Ils trembleront et périront 896 01:22:17,210 --> 01:22:20,250 Ah, qu'on nous donne seulement des armes ! Des armes et un chef ! 897 01:22:20,251 --> 01:22:22,585 Braves garçons ! 898 01:22:23,210 --> 01:22:27,500 Vous ne voulez que des armes... Pourtant, Vous subissez mille privations, 899 01:22:27,501 --> 01:22:30,750 Vos pieds sont nus, vous êtes en guenilles ! 900 01:22:30,751 --> 01:22:33,792 Mais vous saurez prendre, à la baïonnette, 901 01:22:33,793 --> 01:22:35,585 Car vous vaincrez ! 902 01:22:36,085 --> 01:22:39,126 Le peuple est invincible ! 903 01:22:40,501 --> 01:22:44,125 Un général qui s'est laissé défaire Vient de payer ici-même son crime. 904 01:22:44,126 --> 01:22:46,293 Voyez son sang sur l'échafaud. 905 01:22:48,376 --> 01:22:50,626 Le traître ! 906 01:22:58,085 --> 01:23:01,293 Citoyen, donne-moi la place De ce coupable. 907 01:23:01,960 --> 01:23:04,542 Je me fais fort d'effacer cette honte ! 908 01:23:04,543 --> 01:23:07,793 Tu as confiance en toi. C'est très bien 909 01:23:08,126 --> 01:23:10,959 Mais, pour tenir ta parole, il faudrait 910 01:23:10,960 --> 01:23:13,710 Que tu aies l'expérience ! Va donc L'acquérir au combat. 911 01:23:15,085 --> 01:23:18,751 Au revoir, mes amis. Je vous attends Après notre victoire. 912 01:23:41,835 --> 01:23:44,460 Ah, je voudrais Partager votre sort ! 913 01:23:45,210 --> 01:23:49,417 Hélas, mon lot, C'est la lutte et non la mort Héroïque sur un champ de bataille. 914 01:23:49,418 --> 01:23:51,251 C'est la lutte 915 01:23:52,626 --> 01:23:56,460 Obscure contre ceux dont les intrigues 916 01:23:56,751 --> 01:24:00,084 Mettent la France et moi-même en péril. 917 01:24:00,085 --> 01:24:02,500 A mort, à mort, les aristocrates ! 918 01:24:02,501 --> 01:24:04,459 Allons dans les prisons. 919 01:24:04,460 --> 01:24:07,000 Faisons passer La justice sacrée du Peuple ! 920 01:24:07,001 --> 01:24:09,085 Le péril n'est pas dans les prisons. 921 01:24:09,460 --> 01:24:11,625 De celles-ci, les verrous sont solides 922 01:24:11,626 --> 01:24:15,042 C'est sur les bancs de la Convention 923 01:24:15,043 --> 01:24:18,334 Que la traîtrise aiguise ses poignards 924 01:24:18,335 --> 01:24:22,167 Les Conventionnels Nous les épurerons ! 925 01:24:22,168 --> 01:24:23,667 En attendant, 926 01:24:23,668 --> 01:24:26,710 Allons dans les prisons nous exercer ! 927 01:24:55,543 --> 01:24:57,585 Ah, le noble couple ! 928 01:25:03,626 --> 01:25:07,042 Ce linge fin, ce visage orgueilleux 929 01:25:07,043 --> 01:25:09,210 Attestent leur crime. 930 01:25:20,585 --> 01:25:24,084 Je ne comprends pas Quelle sympathie m'attire vers vous... 931 01:25:24,085 --> 01:25:27,000 Je vous sauverai, dussé-je risquer Ma vie pour cela... 932 01:25:27,001 --> 01:25:29,709 A quoi bon, Danton ? Si, comme on le dit, Nous sommes coupables, 933 01:25:29,710 --> 01:25:32,125 Alors tu trahis la Patrie toi-même En nous épargnant. 934 01:25:32,126 --> 01:25:34,917 Si notre innocence Éclate à tes yeux, foin de ta clémence ! 935 01:25:34,918 --> 01:25:37,709 Écoute-moi : entre dans nos armées, 936 01:25:37,710 --> 01:25:42,710 Non, car mon roi ne peut m'autoriser A servir dans une armée étrangère ! 937 01:25:44,251 --> 01:25:46,792 Pourquoi cours-tu A la mort de la sorte ? 938 01:25:46,793 --> 01:25:49,292 Hé quoi, ce droit 939 01:25:49,293 --> 01:25:52,625 Serait-il réservé à la canaille ? 940 01:25:52,626 --> 01:25:57,043 Tu veux me braver ! Eh bien, malgré toi, Je te sauverai... 941 01:25:58,751 --> 01:26:01,792 Quand les passions Se seront calmées, 942 01:26:01,793 --> 01:26:04,376 on me rendra grâce 943 01:26:04,876 --> 01:26:07,418 D'avoir épargné l'homme que tu es. 944 01:26:09,501 --> 01:26:10,835 Gardes, 945 01:26:13,001 --> 01:26:15,292 Conduisez-le chez moi sous bonne escorte. 946 01:26:15,293 --> 01:26:17,210 Vous me répondez de sa vie. 947 01:26:21,710 --> 01:26:24,542 Cette machine monstrueuse est tout Mon univers... 948 01:26:24,543 --> 01:26:28,084 Et voilà qu'un morceau Du Ciel, avec ton pas, s'y est posé 949 01:26:28,085 --> 01:26:29,750 Comme un saint temple où je suis enfermé. 950 01:26:29,751 --> 01:26:33,625 Les prêtres ne raillaient pas, autrefois, Les bêtes qu'ils menaient au sacrifice, 951 01:26:33,626 --> 01:26:36,459 Ah, c'est moi Qui vais au sacrifice ! 952 01:26:36,460 --> 01:26:38,584 On est jaloux De ma puissance 953 01:26:38,585 --> 01:26:44,375 Je suis seul, terriblement seul : Oui, seul Au milieu de tout ce sang. 954 01:26:44,376 --> 01:26:45,959 O, Femme, 955 01:26:45,960 --> 01:26:49,334 si tu pouvais, rien qu'un jour, M'enseigner cette science céleste, 956 01:26:49,335 --> 01:26:52,667 C'est avec joie que, dès demain, j'irais Offrir mon cou, moi-même, au couperet ! 957 01:26:52,668 --> 01:26:56,000 Peux-tu vraiment, dans cet horrible monde, Aspirer à l'amour ? 958 01:26:56,001 --> 01:26:58,292 Ta conscience N'en frémit-elle pas ? 959 01:26:58,293 --> 01:27:01,250 La conscience ? Cela tracasse le vulgaire... 960 01:27:01,251 --> 01:27:05,334 L'homme qui mène le destin, peut-il Prendre le temps d'un coup d'œil en arrière ? 961 01:27:05,335 --> 01:27:07,375 La tempête s'arrête-t-elle pour 962 01:27:07,376 --> 01:27:09,834 Épargner une rose frêle ? 963 01:27:09,835 --> 01:27:15,626 Et qui peut se permettre de juger celui Qui se consacre à la chose publique ? 964 01:27:16,210 --> 01:27:19,251 N'es-tu pas une simple femme Et moi un homme ? 965 01:27:20,168 --> 01:27:22,459 N'entends-tu pas le sens de mes paroles ? 966 01:27:22,460 --> 01:27:25,375 De tes lèvres douces ne prononce pas ses paroles. 967 01:27:25,376 --> 01:27:28,210 Les mots doux n'accompagne pas l'échafaud. 968 01:27:35,126 --> 01:27:38,793 Quiconque aujourd'hui, qu'il soit mon ami Ou mon ennemi, me verrait ici 969 01:27:39,376 --> 01:27:42,918 Rirait de moi et je ne ferais Plus peur à personne... 970 01:27:44,335 --> 01:27:45,960 O, femme, pourtant, 971 01:27:46,668 --> 01:27:49,085 J'implore de toi un rayon d'espoir ! 972 01:28:31,543 --> 01:28:33,501 Nous avons fait justice ! 973 01:28:33,960 --> 01:28:36,792 Et maintenant, allons 974 01:28:36,793 --> 01:28:40,375 A la Convention ! Conduis-nous, citoyen ! 975 01:28:40,376 --> 01:28:42,501 As-tu préparé la liste des traîtres ? 976 01:28:50,876 --> 01:28:53,585 Danton, viens passer la nuit avec moi... 977 01:28:54,460 --> 01:28:59,125 Tu parles comme un aristo ! 978 01:28:59,126 --> 01:29:02,000 Tu es un homme, et je suis femme, et jeune... 979 01:29:02,001 --> 01:29:05,251 Si je m'offre à toi, c'est que je t'admire ! 980 01:29:05,710 --> 01:29:07,750 Je calcule, que j'ai beaucoup moins de nuits 981 01:29:07,751 --> 01:29:09,792 à passer qu'il reste d'ennemis de la Liberté... 982 01:29:09,793 --> 01:29:14,001 En route Pour la Convention ! 983 01:29:20,585 --> 01:29:22,417 Le nom des traîtres ! 984 01:29:22,418 --> 01:29:24,168 Comment vous les donnerait-il ? 985 01:29:24,960 --> 01:29:26,751 Leur chef, C'est lui ! 986 01:29:29,085 --> 01:29:31,710 Tu oses m'accuser, Saint-Just ? 987 01:29:32,251 --> 01:29:34,250 Oublies-tu ma puissance ? 988 01:29:34,251 --> 01:29:37,168 Tu la dois Au peuple ! 989 01:29:38,376 --> 01:29:41,000 Mais le peuple est avisé ; 990 01:29:41,001 --> 01:29:43,625 Il a su te percer à jour et fera sien Le Jugement de la Convention. 991 01:29:43,626 --> 01:29:47,459 Je ne veux pas d'autre juge que lui 992 01:29:47,460 --> 01:29:49,917 Et, je le sais, il reste mon ami. 993 01:29:49,918 --> 01:29:54,085 Tu ne peux avoir d'amis que les traîtres ! 994 01:29:55,460 --> 01:29:58,251 Le peuple souverain va le prouver 995 01:30:00,126 --> 01:30:02,500 Je t'accuse d'avoir trahi sa cause, 996 01:30:02,501 --> 01:30:05,167 D'avoir dilapidé les fonds publics, 997 01:30:05,168 --> 01:30:08,250 D'avoir lié partie avec les nobles 998 01:30:08,251 --> 01:30:11,335 Et de vouloir, enfin, nous imposer Ta tyrannie ! 999 01:30:12,251 --> 01:30:14,501 Prends garde à toi, Saint-Just ! 1000 01:30:15,043 --> 01:30:17,334 En quelques mots, je peux te foudroyer ! 1001 01:30:17,335 --> 01:30:20,585 Qu'on l'arrête, au nom de la Liberté ! 1002 01:30:40,043 --> 01:30:42,500 Robespierre, tu ne m'as pas vaincu : 1003 01:30:42,501 --> 01:30:44,584 Tu m'as devancé seulement ! 1004 01:30:44,585 --> 01:30:46,585 Ne le laissez pas parler ! 1005 01:30:46,835 --> 01:30:50,667 Tu connaîtras le même sort que moi 1006 01:30:50,668 --> 01:30:52,543 Avant trois mois ! 1007 01:31:32,126 --> 01:31:34,084 Bon ! Cette fois, tu n'auras pas le col Tranché... 1008 01:31:34,085 --> 01:31:35,543 Où suis-je donc ? 1009 01:31:37,043 --> 01:31:39,001 Où sont mes songes ? 1010 01:31:40,168 --> 01:31:42,918 Les songes s'en vont Avec l'ivresse... 1011 01:31:43,585 --> 01:31:46,710 Ah, quel tableau sublime s'est offert A mon regard ! 1012 01:31:47,293 --> 01:31:50,292 Celui qui ne voit pas L'éclair divin dans la boue et le sang 1013 01:31:50,293 --> 01:31:52,375 Est un aveugle ! 1014 01:31:52,376 --> 01:31:54,542 Également sublimes Étaient le crime et la vertu. 1015 01:31:54,543 --> 01:31:59,460 Tous deux Étaient marqués du sceau de la puissance. 1016 01:32:03,335 --> 01:32:05,293 Pourquoi me suis-je réveillé ? 1017 01:32:06,418 --> 01:32:11,585 Peut-être pour que pire encor me puisse Apparaître la futilité du siècle présent 1018 01:32:13,043 --> 01:32:15,709 Pour l'amour de Dieu, calme-toi, voyons ! 1019 01:32:15,710 --> 01:32:18,584 Si l'on nous entendait... Seul le scandale te fait peur ! 1020 01:32:18,585 --> 01:32:22,875 Qu'importe la faute, irréprochable chevalier, Si on ne la voit pas ! 1021 01:32:22,876 --> 01:32:28,250 Hommes vils, vous vous moquez des pudeurs de la femme 1022 01:32:28,251 --> 01:32:31,751 Jusqu'à ce qu'elle voie un préjugé Dans la tradition de sa vertu ; 1023 01:32:37,585 --> 01:32:41,293 Ah, ce n'était qu'un rêve... Il est fini. 1024 01:32:41,835 --> 01:32:43,375 Mais tout n'est pas fini : 1025 01:32:43,376 --> 01:32:46,167 L'esprit reste plus fort que la matière, 1026 01:32:46,168 --> 01:32:49,084 La force peut détruire celle-ci, 1027 01:32:49,085 --> 01:32:51,668 Mais celui-là est vivant à jamais 1028 01:32:52,251 --> 01:32:55,417 Le jour avance, maître ; 1029 01:32:55,418 --> 01:32:57,750 Tes élèves sont là, impatients 1030 01:32:57,751 --> 01:33:01,209 De s'abreuver de ta science. 1031 01:33:01,210 --> 01:33:04,917 Ne raille donc pas mon pauvre savoir ! 1032 01:33:04,918 --> 01:33:07,625 N'instruis-tu pas de brillants jeunes gens ? 1033 01:33:07,626 --> 01:33:11,710 Je ne les instruis pas. Je leur emplis La tête 1034 01:33:35,751 --> 01:33:38,917 Maître, tu as daigné, dans ta bonté, 1035 01:33:38,918 --> 01:33:42,167 - Accepter de combler mon appétit De Connaissance. - En effet. 1036 01:33:42,168 --> 01:33:45,168 Me voici donc et mon âme tressaille Du désir 1037 01:33:45,585 --> 01:33:48,167 de voir clair dans cette forge Qu'est la nature, 1038 01:33:48,168 --> 01:33:51,125 et de pouvoir jouir D'en gouverner à ma guise les forces, 1039 01:33:51,126 --> 01:33:52,959 Qu'elles soient Matière ou Esprit. 1040 01:33:52,960 --> 01:33:56,125 Demande moins, Peut-être que tu l'obtiendras... 1041 01:33:56,126 --> 01:33:59,668 O, Maître, Apprends-moi seulement ce que tu veux, 1042 01:34:00,043 --> 01:34:01,792 Tes moindres mots me seront profitables 1043 01:34:01,793 --> 01:34:03,376 Cet aveu me plaît. 1044 01:34:04,293 --> 01:34:06,335 Il te fait honneur. 1045 01:34:10,876 --> 01:34:14,876 tu pourras voir Comme je la vois la vérité nue. 1046 01:34:16,376 --> 01:34:19,501 Fais-moi serment de ne jamais trahir Ce que je vais te révéler ! 1047 01:34:23,126 --> 01:34:26,042 Je le sens, je ne sais rien du tout. 1048 01:34:26,043 --> 01:34:30,543 Moi non plus. Et, sache-le bien, c'est le sort de tous : 1049 01:34:31,210 --> 01:34:34,250 La Philosophie, c'est la poésie 1050 01:34:34,251 --> 01:34:36,667 Dont nous affublons le secret des choses. 1051 01:34:36,668 --> 01:34:39,792 C'est la moins mauvaise des doctrines, car 1052 01:34:39,793 --> 01:34:42,625 Pour elle seule elle tisse, à l'écart, De chimériques broderies... 1053 01:34:42,626 --> 01:34:45,042 But it has numberless associates 1054 01:34:45,043 --> 01:34:48,375 Hélas, Elle a de nombreuses rivales, 1055 01:34:48,376 --> 01:34:52,710 nomment sanctuaire Un simple rond... 1056 01:34:53,085 --> 01:34:54,875 En sera-t-il toujours ainsi ? 1057 01:34:54,876 --> 01:34:58,459 Le jour viendra, je te l'ai déjà dit, Où l'on rira de tout cela ! 1058 01:34:58,460 --> 01:35:01,500 L'homme d'État Qu'on disait grand, 1059 01:35:01,501 --> 01:35:03,792 le penseur orthodoxe Dont on vantait l'infaillibilité, 1060 01:35:03,793 --> 01:35:06,459 Seront tenus par la postérité Pour des comédiens. 1061 01:35:06,460 --> 01:35:09,542 Va mettre au feu ces parchemins jaunis, 1062 01:35:09,543 --> 01:35:11,917 Ces in-folios couverts de moisissure 1063 01:35:11,918 --> 01:35:13,835 Mets-les au feu 1064 01:35:28,376 --> 01:35:30,959 Ce qu'est le chant, comment l'oiseau est fait, 1065 01:35:30,960 --> 01:35:34,084 Ou bien en quoi consiste une forêt. Tandisque ta vie s'écoule 1066 01:35:34,085 --> 01:35:36,210 Entre les murs maussades d'une chambre, 1067 01:35:38,043 --> 01:35:40,459 Disons adieu, tous les deux, à l'école. 1068 01:35:40,460 --> 01:35:44,917 Que ta jeunesse en fleur, parmi les chants Et le soleil, te conduise à la joie ! 1069 01:35:44,918 --> 01:35:48,084 Et moi, viens me conduire, ô sombre esprit, 1070 01:35:48,085 --> 01:35:51,918 Emmène-moi vers l'heureux monde neuf, qui fleurira 1071 01:36:43,085 --> 01:36:45,667 La vie s'offre tout entière à mes yeux. 1072 01:36:45,668 --> 01:36:48,710 Que son chant est beau ! Qu'il est stimulant ! 1073 01:36:49,293 --> 01:36:53,084 Il est beau quand on l'entend d'en haut. Tel un chant d'église qui monte. 1074 01:36:53,085 --> 01:36:56,375 Accents rauques, Gémissements et soupirs, 1075 01:36:56,376 --> 01:36:59,042 tout cela Se confond en harmonie. 1076 01:36:59,043 --> 01:37:01,167 C'est ainsi Que Dieu lui-même l'entend 1077 01:37:01,168 --> 01:37:05,542 C'est pourquoi Il croit que son œuvre est bonne. 1078 01:37:05,543 --> 01:37:07,625 Les barrières pourries, les noirs fantômes 1079 01:37:07,626 --> 01:37:11,625 Et les pièges maudits que le passé Tend au futur sous un masque de gloire, 1080 01:37:11,626 --> 01:37:13,875 De tout cela, il ne reste plus rien. 1081 01:37:13,876 --> 01:37:16,459 Désormais, l'homme à son gré peut agir, Immense et libre est le champ devant lui. 1082 01:37:16,460 --> 01:37:19,292 C'en est fini du temps des Pyramides 1083 01:37:19,293 --> 01:37:22,167 A telle hauteur, Nul n'eût perçu davantage, en Égypte, 1084 01:37:22,168 --> 01:37:23,625 Les plaintes des esclaves, 1085 01:37:23,626 --> 01:37:26,501 sans lesquelles Ces ouvrages te sembleraient divins ! 1086 01:37:26,793 --> 01:37:31,167 Je ne veux plus de cet observatoire. Je plongerai droit au sein de ce monde, 1087 01:37:31,168 --> 01:37:36,418 Sans avoir peur de trouver ses flots vides De poésie et de nobles pensées. 1088 01:37:36,918 --> 01:37:38,960 Adam, ta crainte est vaine 1089 01:37:39,251 --> 01:37:43,792 Car, tant que la matière existera, Subsistera ma puissance de même, 1090 01:37:43,793 --> 01:37:46,417 Qui est Négation, et qui vaincra ; 1091 01:37:46,418 --> 01:37:50,084 Car tant que l'homme aura cœur et cervelle Et que l'ordre établi le brimera 1092 01:37:50,085 --> 01:37:54,001 Dans ses désirs, on verra le poème Et l'idéal dire non à cet ordre. 1093 01:38:39,585 --> 01:38:42,168 Venez par ici, messeigneurs ! 1094 01:38:42,876 --> 01:38:45,542 On va commencer de suite ! 1095 01:38:45,543 --> 01:38:47,417 Notre spectacle est des plus amusants. 1096 01:38:47,418 --> 01:38:51,792 Vous y verrez comment, aux origines, La femme fut trompée par le serpent 1097 01:38:51,793 --> 01:38:55,709 Alors que la belle menait déjà L'homme par le bout du nez. 1098 01:38:55,710 --> 01:38:59,584 L'homme, Adam... Ici on parle de nous ! 1099 01:38:59,585 --> 01:39:02,584 Plaisanterie douteuse ! Allons plus loin... 1100 01:39:02,585 --> 01:39:04,334 Douteuse ? 1101 01:39:04,335 --> 01:39:06,125 Vois plutôt comme ils s'amusent 1102 01:39:06,126 --> 01:39:09,084 Ces braves garçons rougeauds qui bâillaient, Il y a à peine une heure, 1103 01:39:09,085 --> 01:39:13,834 à l'école, Sur cet ennuyeux Cornélius Népos. 1104 01:39:13,835 --> 01:39:17,085 Vois tu cet ours, qui est maître de danse ? 1105 01:39:17,501 --> 01:39:20,543 Par ici, messeigneurs. 1106 01:39:21,876 --> 01:39:24,792 Prends-tu autant de plaisir à Shakespeare 1107 01:39:24,793 --> 01:39:27,500 Que ces garçons en prennent au spectacle D'une parodie grotesque ? 1108 01:39:27,501 --> 01:39:30,751 Voilà Ce que je ne peux sentir : le grotesque... 1109 01:39:31,668 --> 01:39:34,585 Tu es encore encombré De quelque chose de grec ! 1110 01:39:48,585 --> 01:39:50,500 Hé, tu prends la place d'un spectateur ! 1111 01:39:50,501 --> 01:39:52,959 Apprends, mon bel oiseau, que seul celui 1112 01:39:52,960 --> 01:39:55,760 Qui est las de la vie et va se pendre Peut amuser gratuitement autrui ! 1113 01:40:01,751 --> 01:40:05,210 Douces violettes ! Achetez-en ! 1114 01:40:06,210 --> 01:40:08,043 Ce sont les messagères du printemps. 1115 01:40:10,210 --> 01:40:11,543 Violettes ! 1116 01:40:14,626 --> 01:40:15,792 Violettes ! 1117 01:40:15,793 --> 01:40:18,543 Messieurs, Mesdames, achetez-m'en ! Violettes ! 1118 01:40:21,168 --> 01:40:22,710 Violettes ! 1119 01:40:23,710 --> 01:40:26,375 Damnée concurrence ! 1120 01:40:26,376 --> 01:40:29,750 Et l'on ne peut faire Que passe le goût de ces fleurs vulgaires... 1121 01:40:29,751 --> 01:40:33,460 Le seul ornement qui soit assorti A un cou charmant, ce sont bien, les perles 1122 01:40:44,251 --> 01:40:47,875 La belle soie ! Les merveilleux bijoux ! 1123 01:40:47,876 --> 01:40:50,000 Si quelqu'un nous les offrait, quelle aubaine ! 1124 01:40:50,001 --> 01:40:53,625 Les hommes, tu sais, ne font aujourd'hui De tels cadeaux que pour avoir la fille ! 1125 01:40:53,626 --> 01:40:58,293 Même pas ! Le caviar et les catins Leur ont gâté le goût... 1126 01:42:17,126 --> 01:42:21,543 L'on verra qui sait boire Et s'amuser le mieux ! 1127 01:42:22,168 --> 01:42:25,542 - Pour vous, Messieurs ? - Rien. 1128 01:42:25,543 --> 01:42:28,250 Alors, décampez. 1129 01:42:28,251 --> 01:42:31,084 Que croyez-vous ? Que je vole mon argent ? 1130 01:42:31,085 --> 01:42:32,917 Est-ce ainsi que l'on me parle ? 1131 01:42:32,918 --> 01:42:34,959 Viens donc Et laisse ce butor. 1132 01:42:34,960 --> 01:42:39,376 Tu as raison. Pourquoi perdre du temps à voir un homme S'avilir ? Allons-nous-en. 1133 01:42:53,376 --> 01:42:55,585 Ah, regarde : C'est merveilleux... 1134 01:44:08,126 --> 01:44:12,501 Prends-tu du plaisir à ce que tu joues ? 1135 01:44:42,876 --> 01:44:45,584 C'est ma place ! Voici ma licence ! 1136 01:44:45,585 --> 01:44:47,959 Je meurs de faim ; 1137 01:44:47,960 --> 01:44:50,334 Je suis sans travail depuis deux semaines. 1138 01:44:50,335 --> 01:44:54,042 Tu travailles ? Alors, la preuve est faite Que tu n'es pas un vrai mendiant. 1139 01:44:54,043 --> 01:44:55,751 Va-t-en Ou j'appelle un agent ! 1140 01:45:11,876 --> 01:45:14,000 Mes bons messieurs, 1141 01:45:14,001 --> 01:45:16,792 Par les plaies du Christ, faites-moi l'aumône... 1142 01:45:16,793 --> 01:45:18,542 Mes bons messieurs, 1143 01:45:18,543 --> 01:45:23,835 Par les plaies du Christ, faites-moi l'aumône... 1144 01:46:10,335 --> 01:46:13,000 This way, this way, dear beautiful young lady, 1145 01:46:13,001 --> 01:46:15,625 J'ai du meilleur. Et tout à meilleur prix. 1146 01:46:15,626 --> 01:46:21,292 Entrez chez moi, ma belle demoiselle. Peuh ! Il n'a que des vieilleries ! 1147 01:46:21,293 --> 01:46:23,750 Violettes... Violettes... 1148 01:46:23,751 --> 01:46:27,250 Le seul ornement qui soit assorti A un cou charmant, ce sont bien, les perles 1149 01:46:27,251 --> 01:46:29,459 Donnez l'aumone. 1150 01:46:29,460 --> 01:46:33,625 Ah, Lucifer, tu me fais musarder Dans des lieux repoussants, 1151 01:46:33,626 --> 01:46:37,210 alors que passe La perfection faite femme... 1152 01:46:41,418 --> 01:46:43,126 Quelle beauté ! 1153 01:46:43,960 --> 01:46:46,751 Elle sort de l'église. 1154 01:46:48,085 --> 01:46:52,250 Elle est allée s'y montrer. Ou, peut-être, Pour regarder... 1155 01:46:52,251 --> 01:46:55,375 Ah, trêve d'ironie ! 1156 01:46:55,376 --> 01:46:57,750 N'est-elle pas le recueillement même ? 1157 01:46:57,751 --> 01:47:01,292 I see you are converted, and you are becoming pietist. 1158 01:47:01,293 --> 01:47:04,460 Te serais-tu converti au piétisme ? 1159 01:47:05,293 --> 01:47:09,293 Quelle noblesse et quelle majesté ! 1160 01:47:10,126 --> 01:47:12,000 Je n'oserai même pas l'approcher. 1161 01:47:12,001 --> 01:47:14,375 Tu n'es pas un béjaune ! Allons, courage ! 1162 01:47:14,376 --> 01:47:16,334 Elle est peut-être à vendre... Observe-la. 1163 01:47:16,335 --> 01:47:17,750 Tais-toi ! 1164 01:47:17,751 --> 01:47:20,335 Peut-être un peu plus chère que les autres. 1165 01:47:22,210 --> 01:47:24,084 Ce godelureau, pourrait-il, si vite 1166 01:47:24,085 --> 01:47:27,210 Et sans efforts, obtenir ce trésor Que mon cœur d'homme en vain désire ? 1167 01:47:44,168 --> 01:47:46,334 Ses parents ont de la fortune. 1168 01:47:46,335 --> 01:47:49,459 Mais je ne sais pas de quel œil ils le voient te courtiser. 1169 01:47:49,460 --> 01:47:52,375 Aussi serait-il sage De ne pas décourager tout à fait 1170 01:47:52,376 --> 01:47:54,876 Celui qui t'a envoyé ce bouquet. 1171 01:47:55,293 --> 01:47:59,167 Puis-je vous accompagner, belles dames ? Dans cette foule, on peut vous bousculer. 1172 01:47:59,168 --> 01:48:00,584 Insolent ! 1173 01:48:00,585 --> 01:48:03,459 Effronté ! Prendriez-vous Ma fille pour une des ces coquettes 1174 01:48:03,460 --> 01:48:05,542 Que le premier venu peut aborder ? 1175 01:48:05,543 --> 01:48:07,625 Je ne veux que lui dire, avec respect, Mon admiration. 1176 01:48:07,626 --> 01:48:10,459 Dans tous mes rêves, c'est sous ses traits que la femme idéale m'est apparue. 1177 01:48:10,460 --> 01:48:12,959 Rêvez tout à votre aise 1178 01:48:12,960 --> 01:48:15,459 Mais sachez que la beauté de ma fille 1179 01:48:15,460 --> 01:48:18,335 N'est pas pour un vaurien de votre espèce ! 1180 01:48:20,043 --> 01:48:23,542 Montrez-moi votre main, perle du monde ! 1181 01:48:23,543 --> 01:48:26,751 Je vous dirai comment votre existence Sera brodée par les grâces du ciel. 1182 01:48:30,876 --> 01:48:34,584 O, le beau fiancé ! Les épousailles Sont proches... 1183 01:48:34,585 --> 01:48:38,042 Là, je vois de beaux enfants Et là de la fortune... 1184 01:48:38,043 --> 01:48:40,668 Regarde donc la main de mon ami. Qu'y vois-tu ? 1185 01:48:41,210 --> 01:48:45,376 Ce n'est pas très clair : la faim Ou la corde ! 1186 01:48:47,001 --> 01:48:49,375 Ne me repousse pas... 1187 01:48:49,376 --> 01:48:51,000 Ma mère, empêche-le... 1188 01:48:51,001 --> 01:48:53,876 Allez-vous-en ! Ou j'appelle la police ! 1189 01:49:21,335 --> 01:49:27,293 O, Poésie, As-tu quitté ce monde prosaïque ? 1190 01:49:28,501 --> 01:49:31,793 Mais non : Ne fais pas la fine bouche. 1191 01:49:32,585 --> 01:49:35,500 Il y a Partout prétexte à rêverie pour toi. 1192 01:49:35,501 --> 01:49:38,085 A quoi bon, S'il n'y a plus rien de noble et de grand ? 1193 01:49:38,585 --> 01:49:41,459 Erreur ! Tout cela subsiste. On le trouve A l'école, 1194 01:49:41,460 --> 01:49:43,668 où les règles de la vie N'ont pas encor sévi. 1195 01:49:47,710 --> 01:49:52,000 Amusons-nous ! Hardi, Les gars ! 1196 01:49:52,001 --> 01:49:56,084 Allons à la campagne. Je suis las De la ville, de l'ordre, des marchands... 1197 01:49:56,085 --> 01:49:58,125 On pourrait provoquer quelqu'un ? 1198 01:49:58,126 --> 01:50:00,876 Prenons leurs cavalières A ces mercenaires. 1199 01:50:01,376 --> 01:50:04,460 Bravo ! Faisons la guerre aux Philistins ! 1200 01:50:08,001 --> 01:50:10,500 Ah, voilà qui me réconforte après Tant de platitude. 1201 01:50:10,501 --> 01:50:13,709 On sent là le germe D'un avenir meilleur. 1202 01:50:13,710 --> 01:50:15,917 Voyons un peu 1203 01:50:15,918 --> 01:50:18,335 Ce que devient ce germe après l'école. 1204 01:50:29,085 --> 01:50:31,750 Cette damnée concurrence me tue. 1205 01:50:31,751 --> 01:50:34,167 C'est à celui qui vendra le moins cher. 1206 01:50:34,168 --> 01:50:37,500 Il me faut réduire la qualité. 1207 01:50:37,501 --> 01:50:39,584 Ces sont les salaires qu'il faut réduire ! 1208 01:50:39,585 --> 01:50:42,000 Impossible ! Ces chiens d'ouvriers grognent. 1209 01:50:42,001 --> 01:50:44,125 Ils disent qu'ils n'ont pas de quoi manger. 1210 01:50:44,126 --> 01:50:46,417 Moi, je dis qu'il faut leur serrer la vis ! 1211 01:50:46,418 --> 01:50:48,834 Faisons-les travailler jusqu'à minuit ; 1212 01:50:48,835 --> 01:50:53,085 L'autre moitié de la nuit leur suffit. 1213 01:51:00,001 --> 01:51:02,293 Pourquoi tenais-tu A me les montrer ! 1214 01:51:03,085 --> 01:51:04,751 Et la jeune fille Où est-elle allée ? 1215 01:51:05,126 --> 01:51:07,250 Lucifer, tu peux prouver ton pouvoir : fais qu'elle m'écoute. 1216 01:51:07,251 --> 01:51:11,210 Sur mes dires règle bien ce que tu me répondras et elle se jettera dans tes bras. 1217 01:51:14,668 --> 01:51:18,500 Ah, Mylord, n'avais-je pas raison ? 1218 01:51:18,501 --> 01:51:20,792 Mauvaise idée que ce déguisement. 1219 01:51:20,793 --> 01:51:23,293 Le peuple nous bouscule et nous insulte. 1220 01:51:24,960 --> 01:51:28,042 Votre travesti Ne peut me tromper. 1221 01:51:28,043 --> 01:51:30,459 Je sais qui vous êtes : 1222 01:51:30,460 --> 01:51:35,125 Ce n'est pas pour rien que je suis l'amie Du Diable... 1223 01:51:35,126 --> 01:51:37,918 Toi ? A d'autres, vieux trumeau ! 1224 01:51:41,210 --> 01:51:43,875 Une belle fille après vous soupire... 1225 01:51:43,876 --> 01:51:46,584 - Comment toucher son cœur ? - Il est à vous. 1226 01:51:46,585 --> 01:51:51,376 - Elle va revenir dans un instant. - Souvenez-vous que je vous l'ai prédit... 1227 01:51:58,585 --> 01:52:01,500 Place ! Place ! Respectez 1228 01:52:01,501 --> 01:52:03,834 Mes cheveux blanchis dans l'étude austère 1229 01:52:03,835 --> 01:52:05,959 Des secrets de la Nature... 1230 01:52:05,960 --> 01:52:09,000 J'ai travaillé pour le bonheur humain 1231 01:52:09,001 --> 01:52:11,917 Et le couronnement de mes efforts 1232 01:52:11,918 --> 01:52:16,126 Je vous le livre. 1233 01:52:16,835 --> 01:52:19,210 Hé, qui est-ce ? 1234 01:52:19,793 --> 01:52:23,167 C'est l'élixir de la vie ! 1235 01:52:23,168 --> 01:52:26,376 Il rend fort Le malade et le vieillard. 1236 01:52:29,793 --> 01:52:33,167 Un charlatan... Il a besoin, pour vivre, De ce métier... 1237 01:52:33,168 --> 01:52:35,709 que toi-même tu fis Quand tu étais savant ! 1238 01:52:35,710 --> 01:52:39,418 Mais aujourd'hui Cela requiert un peu plus de tapage. 1239 01:52:45,210 --> 01:52:48,710 C'est celui Dont se servaient jadis les Pharaons ; 1240 01:52:49,501 --> 01:52:52,710 C'est le philtre de Tancrède. 1241 01:52:54,043 --> 01:52:56,543 Jamais je ne suis allé jusque-là ! 1242 01:52:57,293 --> 01:53:00,001 L'onguent D'Hélène la Troyenne 1243 01:53:00,626 --> 01:53:04,168 c'est aussi L'astrologie fameuse de Kepler ! 1244 01:53:06,251 --> 01:53:07,875 Et voilà ce qu'il vend ! 1245 01:53:07,876 --> 01:53:11,960 Achetez-moi cet élixir magique ! 1246 01:53:12,376 --> 01:53:15,793 Profitez-en ! Occasion unique ! 1247 01:53:33,126 --> 01:53:37,167 Les gens ne croient plus à rien... 1248 01:53:37,168 --> 01:53:40,418 Ils se jettent pourtant sur tout ce qu'ils croient merveilleux ! 1249 01:54:38,126 --> 01:54:40,000 Ce monsieur... 1250 01:54:40,001 --> 01:54:42,417 Va-t-en. Je ne crois pas à tes sornettes. 1251 01:54:42,418 --> 01:54:46,167 - Que je sois damnée si je ne dis vrai : - A la réflexion, ce serait mieux 1252 01:54:46,168 --> 01:54:49,500 Qu'une maussade vie de ménagère Dans l'échoppe moisie d'un savetier... 1253 01:54:49,501 --> 01:54:53,085 Voyez comme il vous cherche... 1254 01:54:53,501 --> 01:54:56,959 Il n'est pas mal, Il a de la prestance et les mains fines... 1255 01:54:56,960 --> 01:54:59,543 Moi, son compagnon ne me déplaît pas, 1256 01:55:00,168 --> 01:55:03,543 La voici. Elle n'a que vous en tête. 1257 01:55:06,501 --> 01:55:10,792 Que je suis heureux ! je vole vers elle ! 1258 01:55:10,793 --> 01:55:13,335 N'oubliez pas mes bons offices... 1259 01:55:41,001 --> 01:55:43,750 Je voudrais bien un petit souvenir De cette fête... 1260 01:55:43,751 --> 01:55:46,667 - O, ce flacon de fard me plaît... - Ne me fais pas rougir. Ce qui convient 1261 01:55:46,668 --> 01:55:49,125 A ton cou délicat, ce sont des perles, Des diamants... 1262 01:55:49,126 --> 01:55:52,042 Il y a des joailleries par là... 1263 01:55:52,043 --> 01:55:54,918 Hélas, je ne suis qu'une pauvre fille ! 1264 01:55:56,543 --> 01:56:00,793 Que c'est beau ! Comme on va me jalouser ! 1265 01:56:02,668 --> 01:56:06,835 Mais ce cœur-là, je ne veux plus le voir ! 1266 01:56:33,210 --> 01:56:37,125 On va pendre quelqu'un. Approchons-nous... 1267 01:56:37,126 --> 01:56:41,750 Nous arrivons à point. C'est excitant... Et je vais pouvoir montrer mes bijoux ! 1268 01:56:41,751 --> 01:56:44,460 - Quel crime a-t-il commis ? - Je n'en sais rien. 1269 01:56:45,085 --> 01:56:47,417 Il travaillait aux usines Lovel. 1270 01:56:47,418 --> 01:56:52,042 Respirer l'étain le rendit malade 1271 01:56:52,043 --> 01:56:54,209 Et il se retrouva à l'hôpital 1272 01:56:54,210 --> 01:56:56,625 Laissant dans le besoin sa jolie femme. 1273 01:56:56,626 --> 01:56:59,209 Mais Lovel avait un fils riche et jeune 1274 01:56:59,210 --> 01:57:01,792 Quand il sortit de l'hôpital, notre homme 1275 01:57:01,793 --> 01:57:04,543 Ne retrouva ni femme ni emploi. 1276 01:57:05,251 --> 01:57:08,210 Il prit un couteau, qui se trouvait là... 1277 01:57:56,418 --> 01:57:58,750 Arrêtons-nous Un instant, mon ami. 1278 01:57:58,751 --> 01:58:00,792 Je veux offrir Mes fleurs à ce bon saint. 1279 01:58:00,793 --> 01:58:03,209 Malheur sur nous, Si elle fait cela ! Retiens-la donc ! 1280 01:58:03,210 --> 01:58:07,710 J'ai accoutumé, depuis mon enfance, D'honorer ce saint. 1281 01:58:08,085 --> 01:58:10,960 Pourquoi l'en empêcher, cette innocente ? 1282 01:58:26,001 --> 01:58:29,001 O, mon Dieu ! 1283 01:58:30,293 --> 01:58:32,875 alme-toi, Ma chérie... On nous regarde... 1284 01:58:32,876 --> 01:58:35,125 Suis-moi : Je t'offrirai des bijoux bien plus beaux ! 1285 01:58:35,126 --> 01:58:37,334 Va-t-en ! Va-t-en ! 1286 01:58:37,335 --> 01:58:41,292 Ah, vous êtes d'infâmes prestidigitateurs ! Et la sorcière est de mèche avec vous... 1287 01:58:41,293 --> 01:58:44,167 Ah, quelle honte Pour une honnête fille ! 1288 01:58:44,168 --> 01:58:46,667 Ils m'ont payée Avec de la fausse monnaie. 1289 01:58:46,668 --> 01:58:49,710 Viens vite, Adam... Ce lieu ne nous vaut rien ! 1290 01:58:50,626 --> 01:58:52,460 Une fois de plus je me suis trompé. 1291 01:58:53,210 --> 01:58:56,625 J'ai cru qu'il suffisait de dissiper Les spectres du passé 1292 01:58:56,626 --> 01:58:59,500 et de permettre La libre concurrence aux forces vives. 1293 01:58:59,501 --> 01:59:01,793 C'est un combat de chiens autour d'un os ! 1294 01:59:02,960 --> 01:59:05,960 La société que je veux serait celle 1295 01:59:06,376 --> 01:59:10,417 Qui protégerait, stimulerait l'homme Au lieu de l'opprimer 1296 01:59:10,418 --> 01:59:12,750 Aurait l'union de toutes les forces, 1297 01:59:12,751 --> 01:59:15,875 Pour ordre, celui de l'intelligence, 1298 01:59:15,876 --> 01:59:19,126 Et pour esprit celui de la science. 1299 01:59:22,626 --> 01:59:24,459 Homme risible ! 1300 01:59:24,460 --> 01:59:28,459 Parce que tu vois Un attroupement indistinct, 1301 01:59:28,460 --> 01:59:30,917 tu crois Que l'atelier de la vie est sans lois, 1302 01:59:30,918 --> 01:59:33,960 Sans système et sans volonté commune ? 1303 01:59:35,085 --> 01:59:38,750 Regarde le travail qu'ils font 1304 01:59:38,751 --> 01:59:43,251 Pour nous et non pour eux, pauvres bonshommes... 1305 01:59:54,793 --> 02:00:00,751 Finis guignol et pot-pourri ! J'ai fait rire, mais n'ai pas ri. 1306 02:00:03,543 --> 02:00:06,167 Vous avez du vin plein la panse ? 1307 02:00:06,168 --> 02:00:10,085 Allez dormir ! La nuit commence ! 1308 02:00:11,710 --> 02:00:14,000 J'ai tout vendu, mais d'autres fleurs 1309 02:00:14,001 --> 02:00:16,585 Pousseront sur moi si je meurs. 1310 02:00:19,210 --> 02:00:22,542 Tombe le fard après la noce... 1311 02:00:22,543 --> 02:00:25,751 J'ai froid... Chaude sera la fosse ! 1312 02:00:26,626 --> 02:00:29,584 Ils voulaient tous la bonne ferte 1313 02:00:29,585 --> 02:00:32,585 Maintenant, de peur ils désertent ! 1314 02:00:35,335 --> 02:00:39,167 On croit savoir et l'on s'égare 1315 02:00:39,168 --> 02:00:42,668 Vient le réel, et l'on s'effare... 1316 02:00:43,501 --> 02:00:48,876 L'argent ne m'avait pas permi Le repos. Je l'aurai gratis. 1317 02:00:51,751 --> 02:00:55,500 Chaînes, au-delà de ce seuil, 1318 02:00:55,501 --> 02:00:58,918 Une autre loi me fait accueil. 1319 02:03:53,668 --> 02:03:56,876 Tu peux bâiller tant que tu veux, abîme 1320 02:03:57,460 --> 02:04:00,250 Ne crois pas que ta nuit me fasse peur ! 1321 02:04:00,251 --> 02:04:03,667 Il n'y descend qu'une poussière infime, Née de la terre... 1322 02:04:03,668 --> 02:04:07,168 En mon nimbe vainqueur, Je passe outre ! 1323 02:04:08,043 --> 02:04:10,875 Amour, Poésie, Jeunesse, 1324 02:04:10,876 --> 02:04:13,751 Me guident vers mon pays immortel. 1325 02:04:14,126 --> 02:04:17,417 Sur tous posé comme un rayon du Ciel, 1326 02:04:17,418 --> 02:04:20,876 Vois mon sourire : il verse la tendresse 1327 02:04:24,418 --> 02:04:25,543 Adam ! 1328 02:04:26,835 --> 02:04:28,543 La reconnais-tu ? 1329 02:04:31,585 --> 02:04:33,043 C'est Eve ! Eve ! 1330 02:04:38,126 --> 02:04:39,626 C'est Eve ! Eve ! 1331 02:05:01,251 --> 02:05:05,125 Quel est ce pays ? Et quel est ce peuple ? 1332 02:05:05,126 --> 02:05:07,460 Ces mots sont surannés. 1333 02:05:08,043 --> 02:05:11,376 La notion de patrie est mesquine ; 1334 02:05:11,751 --> 02:05:13,875 Ce n'est là qu'un préjugé, enfanté 1335 02:05:13,876 --> 02:05:16,667 Par l'égoïsme et les rivalités. 1336 02:05:16,668 --> 02:05:19,834 La Patrie, c'est l'univers, maintenant. 1337 02:05:19,835 --> 02:05:23,042 Où, pour tous, chaque individu travaille. 1338 02:05:23,043 --> 02:05:26,000 Et, sur cet ordre nouveau, la Science 1339 02:05:26,001 --> 02:05:29,251 Tient à honneur de veiller. 1340 02:05:29,710 --> 02:05:32,125 Ah, serait-ce Mon idéal enfin réalisé ? 1341 02:05:32,126 --> 02:05:35,585 Oui, tout cela est bon ! Selon mon cœur ! 1342 02:05:36,668 --> 02:05:38,959 Je n'y regrette qu'une chose, et c'est 1343 02:05:38,960 --> 02:05:40,959 La notion de la Patrie. 1344 02:05:40,960 --> 02:05:44,668 Pourquoi Ne l'aurait-on pas conservée ? 1345 02:05:45,376 --> 02:05:49,334 Car l'homme A besoin que ses désirs soient bornés. 1346 02:05:49,335 --> 02:05:52,167 Devant l'infini, il est plein d'effroi ; 1347 02:05:52,168 --> 02:05:55,125 Il tient à l'avenir mais, tout autant, A ce qui fut. 1348 02:05:55,126 --> 02:05:58,085 Je crais la force inspiratrice de ce vaste monde. 1349 02:05:59,710 --> 02:06:02,376 Tu renies ton idéal, sans attendre 1350 02:06:03,126 --> 02:06:05,793 Qu'il soit vraiment accompli ! 1351 02:06:06,168 --> 02:06:09,167 N'en crois rien ! Mais je voudrais savoir quelle est l'idée 1352 02:06:09,168 --> 02:06:12,751 Qui a permis l'union de ce monde 1353 02:06:13,335 --> 02:06:15,043 Je vais vous montrer 1354 02:07:09,293 --> 02:07:11,251 Notre musée. 1355 02:07:17,210 --> 02:07:19,460 Il est unique au monde. 1356 02:07:19,835 --> 02:07:22,042 Nous avons là, empaillés avec soin, 1357 02:07:22,043 --> 02:07:25,835 Des spécimens de tous les animaux 1358 02:07:55,876 --> 02:07:58,792 - Méfie-toi... - Ou bien tu vas te trahir... 1359 02:07:58,793 --> 02:08:01,042 On raconte sur eux mille légendes... 1360 02:08:01,043 --> 02:08:05,667 Et celui-là était, à ce qu'on dit, L'ami de l'homme. 1361 02:08:05,668 --> 02:08:08,001 Quels animaux subsistent en ce monde ? 1362 02:08:10,168 --> 02:08:12,084 Ceux qui peuvent encor nous être utiles, 1363 02:08:12,085 --> 02:08:15,126 Ceux que n'a pu remplacer la Science : 1364 02:08:15,501 --> 02:08:17,585 Le porc et le mouton. 1365 02:08:18,126 --> 02:08:23,835 Mais nous avons amélioré la piètre qualité Que la nature avait pu leur donner : 1366 02:08:35,543 --> 02:08:38,168 Voyez ce bloc énorme de charbon. 1367 02:08:38,751 --> 02:08:41,792 Dans le passé, il y en avait tant A l'état naturel - de vraies montagnes ! - 1368 02:08:41,793 --> 02:08:44,625 Qu'il suffisait à l'homme d'allonger La main pour en avoir, 1369 02:08:44,626 --> 02:08:48,210 quand la Science doit aujourd'hui péniblement l'extraire de l'atmosphère. 1370 02:09:01,001 --> 02:09:04,960 Et ceci, c'est du fer. Tant qu'il en exista, 1371 02:09:16,001 --> 02:09:18,042 Ah, maintenant, voilà de l'or 1372 02:09:18,043 --> 02:09:20,960 Je sais cela... Fais-moi voir autre chose... 1373 02:09:22,210 --> 02:09:24,668 Tu es vraiment savant ! 1374 02:09:25,251 --> 02:09:28,960 Ce petit spéciment d'or est bien connu. 1375 02:09:48,335 --> 02:09:51,334 Eh bien, regarde La flore primitive. 1376 02:09:51,335 --> 02:09:53,459 Ici, la rose. 1377 02:09:53,460 --> 02:09:56,500 Une inutilité Entre mille autres qui couvraient le sol 1378 02:09:56,501 --> 02:09:59,626 Où l'on eût pu faire pousser du blé. 1379 02:10:01,835 --> 02:10:06,668 Les grands enfants en faisaient leur jouet. Sotte manie ! 1380 02:10:08,335 --> 02:10:11,875 Ils aimaient tant les fleurs Que leur esprit en créait de nouvelles : 1381 02:10:11,876 --> 02:10:13,375 La foi, la poésie... 1382 02:10:13,376 --> 02:10:17,335 Quel gaspillage ! N'eussent-ils pas mieux fait de défricher le secret de la vie ? 1383 02:10:17,710 --> 02:10:21,417 Nous avons conservé deux spécimens De ces fleurs-là : 1384 02:10:21,418 --> 02:10:23,834 l'un est un long poème ; 1385 02:10:23,835 --> 02:10:26,625 Il date de l'âge où l'homme, orgueilleux, cherchait à se faire valoir. 1386 02:10:26,626 --> 02:10:30,209 Celui-ci ne peut-il Enflammer quelque cœur encor vaillant 1387 02:10:30,210 --> 02:10:33,917 Et inciter votre race débile A jeter bas ce monde artificiel ? 1388 02:10:33,918 --> 02:10:37,375 Il y a du vrai dans ce que tu dis... Nous avons compris quel poison se cache 1389 02:10:37,376 --> 02:10:38,834 Dans ces écrits-là ! 1390 02:10:38,835 --> 02:10:41,625 Aussi leur lecture Est-elle interdite, 1391 02:10:41,626 --> 02:10:45,334 à moins que l'on ait plus de soixante ans et qu'on soit, bien sûr, 1392 02:10:45,335 --> 02:10:46,834 Un homme de Science. 1393 02:10:46,835 --> 02:10:49,250 Mais les contes de fées ? 1394 02:10:49,251 --> 02:10:52,709 Ne peuvent-ils inoculer aux âmes enfantines Un peu de poison ? 1395 02:10:52,710 --> 02:10:54,042 Assurément ! 1396 02:10:54,043 --> 02:10:57,250 Interdiction est faite aux nourrices De parler des fées aux petits enfants : 1397 02:10:57,251 --> 02:11:00,000 Des équations et des théorèmes, Voilà seulement ce qu'elles leur content ! 1398 02:11:00,001 --> 02:11:01,835 Ah, criminels, 1399 02:11:03,251 --> 02:11:04,918 Allons plus loin. 1400 02:11:17,835 --> 02:11:22,417 Tous ces objets sont couverts d'ornements, Puérilement, sans raison valable. 1401 02:11:22,418 --> 02:11:24,876 Autant de temps perdu ! 1402 02:11:25,168 --> 02:11:27,834 L'eau dans ce verre était-elle plus fraîche ? 1403 02:11:27,835 --> 02:11:30,418 Se reposait-on mieux dans ce fauteuil ? 1404 02:11:31,001 --> 02:11:33,417 C'est la machine aujourd'hui qui fabrique 1405 02:11:33,418 --> 02:11:36,376 Ces choses-là. Elles les fait pratiques, Simples, sans gaspillage... 1406 02:11:38,085 --> 02:11:39,875 Et l'on est sûr De leur perfection 1407 02:11:39,876 --> 02:11:42,334 car l'ouvrier qui pose Fût-ce une vis, est un spécialiste 1408 02:11:42,335 --> 02:11:44,876 Qui ne fera, toute son existence, Que de poser des vis... 1409 02:11:49,126 --> 02:11:53,585 En nul ouvrage de vos mains ne brûlent La vie qui tenterait de dépasser son maître. 1410 02:11:54,001 --> 02:11:57,250 Sur quel terrain la force et la pensée Pourront-elles prouver que leur essence 1411 02:11:57,251 --> 02:11:58,792 Leur vient du ciel ? 1412 02:11:58,793 --> 02:12:01,500 La fraternité règne entre les hommes ! 1413 02:12:01,501 --> 02:12:03,959 Personne jamais ne manque de rien ! 1414 02:12:03,960 --> 02:12:08,335 Tes réflexions sont inadmissibles. 1415 02:12:20,001 --> 02:12:22,000 Dis-moi plutôt quelle ferveur commune 1416 02:12:22,001 --> 02:12:25,250 Unit ce peuple, et pour quel idéal Il est capable, encor, de s'enflammer. 1417 02:12:25,251 --> 02:12:26,960 Donner à chacun de quoi subsister, 1418 02:12:27,501 --> 02:12:30,292 Quand l'homme apparut sur cette planète, 1419 02:12:30,293 --> 02:12:33,250 Elle fut pour lui un garde-manger. 1420 02:12:33,251 --> 02:12:35,459 Il n'avait qu'à prendre... 1421 02:12:35,460 --> 02:12:38,126 Et tous ses besoins Étaient satisfaits. 1422 02:12:38,543 --> 02:12:40,959 Aussi vécut-il Sans plus de souci pour son avenir 1423 02:12:40,960 --> 02:12:42,625 Qu'un ver dans un fromage en s'amusant 1424 02:12:42,626 --> 02:12:47,543 A des rêveries, à des hypothèses 1425 02:12:47,876 --> 02:12:49,875 Qui l'émerveillaient et le stimulaient. 1426 02:12:49,876 --> 02:12:52,209 Mais nous, qui voyons fondre le fromage, 1427 02:12:52,210 --> 02:12:56,042 Comment pourrions-nous ne pas lésiner Si nous ne voulons pas mourir de faim ? 1428 02:12:56,043 --> 02:12:59,376 Dans quatre mille ans, le soleil sera Devenu de glace. 1429 02:13:00,751 --> 02:13:03,376 Alors, nulle plante Ne pourra pousser. 1430 02:13:08,126 --> 02:13:12,918 Aussi bien, les recherches Que je poursuis n'ont-elles d'autre but. 1431 02:14:40,210 --> 02:14:43,625 L'homme est devenu bien vieux, qu'il lui faille recourir à des cornues pour créer 1432 02:14:43,626 --> 02:14:45,418 Un organisme vivant ! 1433 02:14:48,210 --> 02:14:52,375 Vois comme cela bout et brille ! 1434 02:14:52,376 --> 02:14:54,750 Vois Ces formes qui se font et se défont : 1435 02:14:54,751 --> 02:14:58,000 Affinités, répulsions... 1436 02:14:58,001 --> 02:15:01,084 Le feu Dessous, dedans le vide, et c'est assez : 1437 02:15:01,085 --> 02:15:03,710 Ce chaos subira ma volonté. 1438 02:15:07,210 --> 02:15:09,543 Je ne vois encor nul signe de vie... 1439 02:15:10,793 --> 02:15:12,626 Cela ne peut tarder... 1440 02:15:13,043 --> 02:15:16,834 Aie confiance : J'ai pénétré tous les secrets des choses, 1441 02:15:16,835 --> 02:15:19,375 J'ai disséqué cent fois la vie. 1442 02:15:19,376 --> 02:15:21,584 Tu n'as jamais disséqué que des morts ! 1443 02:15:21,585 --> 02:15:25,125 Pourquoi railler ainsi ? Ne vois-tu pas 1444 02:15:25,126 --> 02:15:28,543 Pour tirer la vie des choses inertes ? 1445 02:15:29,668 --> 02:15:33,042 Mais cette étincelle, où la prendras-tu ? 1446 02:15:33,043 --> 02:15:36,251 Il n'y a plus qu'un pas à faire... 1447 02:15:36,918 --> 02:15:39,542 Mais tant que ce pas ne sera pas fait, 1448 02:15:39,543 --> 02:15:42,585 Rien ne sera accompli, ni compris ! 1449 02:15:43,376 --> 02:15:46,125 Nous avons pu pénétrer, tout au plus, 1450 02:15:46,126 --> 02:15:49,751 Dans la cour du sanctuaire... 1451 02:15:50,543 --> 02:15:53,543 Mais qui fera ce pas ? 1452 02:15:58,085 --> 02:16:00,335 Jamais personne ! 1453 02:16:01,751 --> 02:16:05,460 Cette cornue est pour moi trop étroite Et trop grande à la fois. 1454 02:16:06,251 --> 02:16:09,335 Salut, Adam ! Toi, tu me reconnais ! 1455 02:16:17,418 --> 02:16:18,876 Qu'est ceci ? 1456 02:16:20,501 --> 02:16:22,334 Fin du travail ! 1457 02:16:22,335 --> 02:16:24,960 On va punir ceux qui l'ont mérité 1458 02:16:25,418 --> 02:16:28,293 Et répartir les enfants et les femmes. 1459 02:16:28,585 --> 02:16:32,001 Allons, c'est l'heure. On a besoin de moi. 1460 02:16:54,585 --> 02:16:56,335 Trente ! 1461 02:16:57,876 --> 02:16:58,876 Me voici. 1462 02:16:58,877 --> 02:17:02,417 Une fois de plus, Tu as encor trop poussé ta chaudière. 1463 02:17:02,418 --> 02:17:07,417 Pour assouvir ta passion mauvaise, Tu ferais sauter tout le phalanstère ! 1464 02:17:07,418 --> 02:17:10,293 Que sais-tu du feu ? 1465 02:17:10,835 --> 02:17:14,793 Je connais cet homme... Ce fut Luther ! 1466 02:17:15,335 --> 02:17:18,543 Discours oiseux ! Tu jeuneras ce soir. 1467 02:17:20,543 --> 02:17:23,210 Mais, dès demain, je recommencerai. 1468 02:17:26,251 --> 02:17:27,834 Deux-cent-neuf ! 1469 02:17:27,835 --> 02:17:28,918 Présent. 1470 02:17:31,543 --> 02:17:36,418 Tu t'es querellé Sans raison. Et c'est la troisième fois ! 1471 02:17:38,960 --> 02:17:42,418 J'ai mes raisons, même si je les cache. 1472 02:17:43,001 --> 02:17:44,376 Ne réplique pas ! 1473 02:17:59,793 --> 02:18:01,667 Ah, Cassius, 1474 02:18:01,668 --> 02:18:05,042 Puisses-tu me reconnaître... A tes côtés je luttais à Philippes... 1475 02:18:05,043 --> 02:18:08,750 L'ordre mauvais, la théorie absurde 1476 02:18:08,751 --> 02:18:11,709 Peuvent-ils donc égarer l'homme au point 1477 02:18:11,710 --> 02:18:13,585 Qu'il ne supporte un cœur comme le tien ! 1478 02:18:36,168 --> 02:18:39,001 On te soignera, jusqu'à t'amollir... 1479 02:18:46,001 --> 02:18:47,792 Quatre cent ! 1480 02:18:47,793 --> 02:18:48,876 Oui... 1481 02:18:49,418 --> 02:18:52,709 Toujours à rêvasser, 1482 02:18:52,710 --> 02:18:55,292 Tu as laissé ton troupeau s'égailler ! 1483 02:18:55,293 --> 02:18:58,751 Pour t'apprendre à demeurer vigilant, Tu te mettras à genoux sur des pois ! 1484 02:18:59,168 --> 02:19:01,710 Même sur des pois, je saurai rêver... 1485 02:19:02,251 --> 02:19:08,251 Ah, Platon, quel rôle elle t'a donné, La société que tu appelais tant ! 1486 02:19:12,626 --> 02:19:14,585 Soixante-douze ! 1487 02:19:14,835 --> 02:19:17,668 Sans motif, Tu as quitté la place, à l'atelier. 1488 02:19:18,543 --> 02:19:20,750 Je n'en peux plus, De tous ces pieds de chaise 1489 02:19:20,751 --> 02:19:22,750 Qu'on me fait faire, Expressément grossiers. 1490 02:19:22,751 --> 02:19:26,917 J'ai supplié qu'au moins on me permette De les orner. Mais on n'a pas voulu. 1491 02:19:26,918 --> 02:19:29,750 Alors, j'ai demandé le droit de faire Des dossiers... 1492 02:19:29,751 --> 02:19:31,459 Mais cette fois encore on m'a dit non. 1493 02:19:31,460 --> 02:19:36,918 Ne plus créer ! On a trouvé pour toi Le plus cruel supplice, Michel-Ange ! 1494 02:19:37,501 --> 02:19:40,250 Va dans ta chambre et médite la Règle 1495 02:19:40,251 --> 02:19:42,876 Au lieu de goûter la tiédeur du soir ! 1496 02:19:44,501 --> 02:19:46,959 Deux enfants, aujourd'hui, ont atteint l'âge 1497 02:19:46,960 --> 02:19:49,585 Où les soins maternels sont inutiles. 1498 02:19:50,376 --> 02:19:53,126 Qu'on les amène, Afin qu'ils soient conduits 1499 02:19:53,543 --> 02:19:56,043 Au Collectif qui doit les accueillir. 1500 02:20:06,751 --> 02:20:08,793 O, quelle éclatante Apparition ! 1501 02:20:09,168 --> 02:20:12,126 Ce monde glacé A donc sa poésie ? 1502 02:20:12,585 --> 02:20:14,292 Comment pourrait te plaire une femme vulgaire ? 1503 02:20:14,293 --> 02:20:17,001 Toi qui fus l'amant de Sémiramis... 1504 02:20:19,168 --> 02:20:23,335 Cet enfant sera berger ; Celui-ci, médecin. 1505 02:20:24,585 --> 02:20:26,043 Qu'on les emmène ! 1506 02:20:27,460 --> 02:20:29,835 N'y touchez pas ! C'est mon enfant ! 1507 02:20:30,293 --> 02:20:33,210 Qu'attendez-vous ? J'ai dit qu'on les emmène ! 1508 02:20:35,710 --> 02:20:37,084 Mon fils ! 1509 02:20:37,085 --> 02:20:40,209 Si vous respectez quelque chose encore, 1510 02:20:40,210 --> 02:20:42,585 Ne séparez pas le fils et la mère ! 1511 02:20:43,001 --> 02:20:45,834 Tu joues un jeu dangereux, étranger ! 1512 02:20:45,835 --> 02:20:49,167 Si nous laissions vivre ce préjugé 1513 02:20:49,168 --> 02:20:52,792 De la famille, on verrait la Science Faire faillite sans tarder. 1514 02:20:52,793 --> 02:20:55,251 Qu'importe La froide science ! 1515 02:20:56,793 --> 02:20:58,376 Ne touchez pas à cet enfant ! 1516 02:20:59,251 --> 02:21:00,543 Mon fils ! 1517 02:21:04,210 --> 02:21:06,792 Ces femmes sont sans compagnon. 1518 02:21:06,793 --> 02:21:10,085 Ceux qui voudraient en faire leur compagne, Qu'ils se présentent ! 1519 02:21:19,543 --> 02:21:23,834 Un homme exalté et une névrosée... Leur descendance sera chétive. 1520 02:21:23,835 --> 02:21:26,750 Je n'y renonce pas, si elle accepte... 1521 02:21:26,751 --> 02:21:29,542 Je veux être à toi, homme généreux ! 1522 02:21:29,543 --> 02:21:32,375 Moi aussi, je t'aime. 1523 02:21:32,376 --> 02:21:35,251 Et c'est pour toujours. 1524 02:21:36,043 --> 02:21:37,625 Quelle folie ! 1525 02:21:37,626 --> 02:21:40,667 En ce siècle lumineux le passé Nous apparait ainsi ! D'où vient ce spectre ? 1526 02:21:40,668 --> 02:21:43,710 Du vieux jardin d'Éden, C'est un rayon tardif... 1527 02:21:44,001 --> 02:21:47,168 Il suffit ! Qu'on les mène au cabanon ! 1528 02:21:50,210 --> 02:21:54,376 Un prompt recours s'impose... Adam, fuyons ! 1529 02:22:12,168 --> 02:22:16,126 Quel froid, quel vide et quelle étrangeté ! 1530 02:22:17,501 --> 02:22:19,835 Je suis heureux d'avoir quitté la terre 1531 02:22:20,251 --> 02:22:24,085 Qui opprimait et qui souillait mon âme 1532 02:22:26,043 --> 02:22:27,585 Et j'ai douleur, 1533 02:22:28,251 --> 02:22:30,376 pourtant, de la quitter ! 1534 02:22:31,460 --> 02:22:33,001 Ah, Lucifer, 1535 02:22:33,793 --> 02:22:35,960 retourne-toi vers elle : 1536 02:22:36,668 --> 02:22:39,500 Enfin le paysage, Multiple et nuancé, 1537 02:22:39,501 --> 02:22:42,542 est devenu Une plaine infinie, sans caractère. 1538 02:22:42,543 --> 02:22:45,376 Tout ce qui charmait l'œil a disparu : 1539 02:22:45,876 --> 02:22:48,501 Qu'est tout cela devenu ? 1540 02:22:49,210 --> 02:22:54,667 Et l'on voit la terre tourner parmi Des milliers de boules qui lui ressemblent. 1541 02:22:54,668 --> 02:22:57,418 Dire qu'elle était tout notre univers ! 1542 02:22:58,001 --> 02:22:59,418 Oh, Lucifer, 1543 02:23:00,043 --> 02:23:01,668 Et Eve, 1544 02:23:02,335 --> 02:23:05,168 ne pouvait-elle M'accompagner ? 1545 02:23:05,835 --> 02:23:08,792 Lorsqu'on s'élève si haut, tout d'abord 1546 02:23:08,793 --> 02:23:10,792 C'est la beauté qui devient invisible. 1547 02:23:10,793 --> 02:23:13,209 Puis la grandeur et la force. 1548 02:23:13,210 --> 02:23:16,585 Il ne reste Pour finir que mathématiques froides. 1549 02:23:38,710 --> 02:23:41,125 Ah, nous avons dépassé les étoiles 1550 02:23:41,126 --> 02:23:44,251 Et je ne sens nul obstacle à ce vol. 1551 02:23:44,793 --> 02:23:48,251 Sans lutte et sans amour, la vie peut-elle Avoir encor quelque valeur ? 1552 02:23:48,876 --> 02:23:51,085 Ici, Tout n'est que glace et terreur. 1553 02:23:51,418 --> 02:23:53,709 Si déjà Ton héroïsme est usé, 1554 02:23:53,710 --> 02:23:55,876 retournons Nous amuser dans la poussière... 1555 02:23:56,085 --> 02:23:59,418 Non ! Allons plus loin ! 1556 02:24:00,168 --> 02:24:04,917 Que le dernier lien Qui m'attache encore à la Terre, tombe ! 1557 02:24:04,918 --> 02:24:06,543 Alors cessera ma douleur. 1558 02:24:20,585 --> 02:24:24,668 Mais... qu'est-ce ? Je respire avec peine 1559 02:24:25,626 --> 02:24:29,293 et je n'ai plus De forces... Ma raison se trouble... 1560 02:24:30,335 --> 02:24:33,417 Antée, Qui devait toucher la terre pour vivre, 1561 02:24:33,418 --> 02:24:37,335 Était-il donc plus qu'un mythe ? 1562 02:24:38,085 --> 02:24:40,876 Oui, bien plus ! 1563 02:24:42,126 --> 02:24:45,417 Adam, tu me connais déjà. Je suis l'Esprit De la Terre 1564 02:24:45,418 --> 02:24:48,418 et c'est moi, sache-le bien, Qui seul respire en toi. 1565 02:24:48,835 --> 02:24:52,667 Tu es allé Jusqu'à la borne extrême de mon règne. 1566 02:24:52,668 --> 02:24:56,835 Retourne et tu vivras ! En passant outre, 1567 02:24:57,210 --> 02:24:58,876 Tu périras ! 1568 02:24:59,376 --> 02:25:02,293 Tu ne m'effraies pas ! J'ose te braver ! 1569 02:25:02,626 --> 02:25:06,209 Peut-être mon corps dépend-il de toi Mais mon âme est mienne. 1570 02:25:06,210 --> 02:25:08,959 Avant que n'existe Ton monde pesant, la Pensée vivait ! 1571 02:25:08,960 --> 02:25:11,710 Et la Vérité ! Elles sont sans bornes ! 1572 02:25:12,126 --> 02:25:16,418 Essaie donc, homme vain ! Et lamentable sera ta chute ! 1573 02:25:17,210 --> 02:25:19,875 Est-ce que le parfum Existe avant la fleur ? 1574 02:25:19,876 --> 02:25:22,835 La forme a-t-elle Pu précéder le corps ? 1575 02:25:23,793 --> 02:25:26,500 Quelle terreur serait en toi, si tu voyais ton âme 1576 02:25:26,501 --> 02:25:28,960 Dans le vide infini tourner en vain, 1577 02:25:29,418 --> 02:25:32,209 Tes sentiments, tes pensées, sache-le, 1578 02:25:32,210 --> 02:25:37,168 Ne sont que des rayons lancés en toi Par ce grumeau que tu nommes la terre 1579 02:25:37,501 --> 02:25:39,625 Et qui, si quelque chose en lui changeait, 1580 02:25:39,626 --> 02:25:42,834 Disparaitraît - et toi-même avec lui. 1581 02:25:42,835 --> 02:25:45,959 Le laid, le beau, le salut et l'enfer 1582 02:25:45,960 --> 02:25:49,126 Ce sont des notions qu'à ton usage Tu tires de mon seul esprit, 1583 02:25:56,751 --> 02:25:59,085 En vain tes discours ! 1584 02:25:59,460 --> 02:26:02,168 Mon âme saura S'ouvrir un passage ! 1585 02:26:11,751 --> 02:26:13,917 Adam, Adam, 1586 02:26:13,918 --> 02:26:17,543 Nul dieu n'acceptera que tu l'approches 1587 02:26:18,126 --> 02:26:20,750 Et, sur le champ, il te mettra en poudre. 1588 02:26:20,751 --> 02:26:22,043 La mort, 1589 02:26:22,501 --> 02:26:24,626 ne doit-elle pas... 1590 02:26:25,626 --> 02:26:27,210 s'en charger ? 1591 02:26:30,210 --> 02:26:32,418 L'antique mensonge a donc triomphé ! 1592 02:26:39,126 --> 02:26:43,375 Ce pantin, qui se prenait pour un dieu, Maintenant va tournoyer dans le vide, 1593 02:26:43,376 --> 02:26:48,667 Nouvelle planète infime où, peut-être, 1594 02:26:48,668 --> 02:26:51,085 A mon service une autre vie va naître. 1595 02:27:10,460 --> 02:27:13,335 Tu te réjouis trop tôt, Lucifer ! 1596 02:27:14,751 --> 02:27:18,085 Il n'a que frôlé le monde étranger. Se soustraire à moi n'est pas si facile ! 1597 02:27:19,501 --> 02:27:22,001 Revis, ô mon fils, 1598 02:27:25,751 --> 02:27:28,626 Je vis de nouveau, 1599 02:27:29,960 --> 02:27:32,625 puisque je souffre ! 1600 02:27:32,626 --> 02:27:36,335 Il est atroce De n'être rien, plus rien... 1601 02:27:37,376 --> 02:27:39,542 O, Lucifer, 1602 02:27:39,543 --> 02:27:41,500 Ramène-moi sur cette mienne Terre Où j'ai lutté ! 1603 02:27:41,501 --> 02:27:44,875 Je veux lutter encore, C'est là ma joie ! 1604 02:27:44,876 --> 02:27:48,209 Après tant de défaites, 1605 02:27:48,210 --> 02:27:52,460 Ne crains-tu pas que de nouveaux combats Soient également vains ? 1606 02:27:53,835 --> 02:28:00,210 Ah, l'homme, seul, peut être aussi naïf ! 1607 02:28:00,793 --> 02:28:02,460 Qu'est-ce, En vérité, le but, 1608 02:28:02,960 --> 02:28:07,335 sinon la fin D'un glorieux combat ? 1609 02:28:08,251 --> 02:28:10,126 Quand on l'atteint, C'est pour mourir, 1610 02:28:10,793 --> 02:28:13,043 au terme d'une lutte Qui est la vie. 1611 02:28:14,210 --> 02:28:16,251 Lutter, voilà en soi 1612 02:28:17,460 --> 02:28:19,626 Le but de l'homme et sa raison de vivre. 1613 02:28:20,293 --> 02:28:22,250 Ah, vraiment, belle consolation ! 1614 02:28:22,251 --> 02:28:24,834 De ton combat d'aujourd'hui, dès demain, Ne sera qu'une fadaise à tes yeux ! 1615 02:28:24,835 --> 02:28:28,667 Il est vrai ! Mais si vaine Que fût l'intention qui me guidait, 1616 02:28:28,668 --> 02:28:30,792 Elle allumait en moi l'enthousiasme 1617 02:28:30,793 --> 02:28:32,709 Et m'élevait au-dessus de moi-même. 1618 02:28:32,710 --> 02:28:35,000 As-tu déjà oublié, cher Adam, Ce que t'a dit le savant ? 1619 02:28:35,001 --> 02:28:37,500 Cette terre sera glacée ! Quels combat, mènerait-on désormais ? 1620 02:28:37,501 --> 02:28:39,542 La Science Saura vaincre cette menace... 1621 02:28:39,543 --> 02:28:42,250 Alors, Dis-moi, que pourras-tu faire ? 1622 02:28:42,251 --> 02:28:45,334 La lutte et la grandeur, et la force, où sont-elles 1623 02:28:45,335 --> 02:28:47,000 Dans le monde artificiel, instauré 1624 02:28:47,001 --> 02:28:49,459 Par la Raison souveraine, à partir De savantes théories ? 1625 02:28:49,460 --> 02:28:51,625 Que la Science assure seulement Le salut de la Terre ! 1626 02:28:51,626 --> 02:28:53,167 Et qu'elle meure comme toutes 1627 02:28:53,168 --> 02:28:55,709 les choses meurent quand leur mission est accomplie. 1628 02:28:55,710 --> 02:28:58,959 Alors Une autre idée créatrice naîtra, 1629 02:28:58,960 --> 02:29:01,584 Qui gonflera le poumon de la Terre D'une nouvelle vie... 1630 02:29:01,585 --> 02:29:05,085 Ramène-moi ! J'ai hâte de savoir. 1631 02:29:06,460 --> 02:29:07,960 Eh bien, suis-moi. 1632 02:30:08,376 --> 02:30:11,917 Pourquoi parcourir ces lieux désolés Jusqu'à l'infini recouverts de neige 1633 02:30:11,918 --> 02:30:14,543 Où la mort nous guette avec ses yeux vides ? 1634 02:30:15,293 --> 02:30:17,792 La lune, voilée de brume, rougeoie 1635 02:30:17,793 --> 02:30:20,668 Comme un lumignon dans un mausolée. 1636 02:30:21,793 --> 02:30:25,460 Conduis-moi plus loin, au pays des palmes, 1637 02:30:26,585 --> 02:30:29,793 Des parfums ardents et du chaud soleil, 1638 02:30:30,501 --> 02:30:31,876 Ce pays-là, nous y sommes ! 1639 02:30:32,501 --> 02:30:35,084 Ce globe Rougeoyant n'est autre que ton soleil ! 1640 02:30:35,085 --> 02:30:37,668 L'équateur est sous nos pieds. 1641 02:30:38,460 --> 02:30:41,418 La Science, Tu le vois, n'a pas vaincu ! 1642 02:30:52,918 --> 02:30:54,626 Monde horrible ! 1643 02:30:55,793 --> 02:30:57,835 Monde où la mort doit être le seul bien ! 1644 02:31:00,168 --> 02:31:03,710 Moi le premier et le dernier humain, 1645 02:31:05,793 --> 02:31:08,668 Comment a pris fin cette race... 1646 02:31:09,335 --> 02:31:12,167 Fut-ce Dans un noble combat ? 1647 02:31:12,168 --> 02:31:15,459 Ou bien, sans gloire, 1648 02:31:15,460 --> 02:31:18,376 Dans une chute indigne de mes pleurs ? 1649 02:31:20,126 --> 02:31:24,750 Si tu tires vanité, ô Adam, De l'esprit qui est en toi 1650 02:31:24,751 --> 02:31:28,710 Ne souhaite pas de voir ce que fut Ton agonie... 1651 02:31:29,501 --> 02:31:32,918 Et qui saura jamais, de ces deux fièvres, Laquelle était la vraie ? 1652 02:31:33,418 --> 02:31:36,000 Le dernier râle, Le pitoyable hoquet de la fin 1653 02:31:36,001 --> 02:31:39,168 Tournent en dérision les combats De l'existence... 1654 02:31:41,210 --> 02:31:44,210 Ah, que n'ai-je péri Dans les hauteurs ! 1655 02:31:45,251 --> 02:31:48,793 Au lieu d'entendre ici mon épitaphe 1656 02:31:51,543 --> 02:31:55,043 Hé, regarde : Elle n'a pas disparu, ton engeance ! 1657 02:32:14,751 --> 02:32:17,125 Quoi ? Ce nabot, cette caricature 1658 02:32:17,126 --> 02:32:20,293 Pourrait vraiment être mon héritier ? 1659 02:32:21,543 --> 02:32:23,918 Ah, Lucifer, Le réconfort est pire que le mal... 1660 02:32:24,585 --> 02:32:27,501 Que m'as-tu montré cet usurpateur ! 1661 02:32:32,668 --> 02:32:35,334 Plus haut que nous, y aurait-il des dieux ? 1662 02:32:35,335 --> 02:32:37,085 Arrête ! Rien qu'un mot... 1663 02:32:38,668 --> 02:32:40,668 O, Seigneur, épargne-moi ! 1664 02:32:41,751 --> 02:32:45,500 Je te sacrifierai mon premier phoque. 1665 02:32:45,501 --> 02:32:48,667 Épargne moi ! 1666 02:32:48,668 --> 02:32:51,459 De quel droit peux-tu sacrifier un phoque 1667 02:32:51,460 --> 02:32:53,417 Et offrir sa vie pour sauver la tienne ? 1668 02:32:53,418 --> 02:32:55,334 Du droit du plus fort ! 1669 02:32:55,335 --> 02:32:59,459 Je vois bien comment Le poisson mange le ver, et le phoque 1670 02:32:59,460 --> 02:33:01,876 The seal devours die fish, and I the seal ? 1671 02:33:02,126 --> 02:33:05,000 Le poisson... Moi, je mange donc le phoque. 1672 02:33:05,001 --> 02:33:06,501 Je sais... 1673 02:33:06,960 --> 02:33:10,417 Mais le peu de temps qu'il m'accorde, 1674 02:33:10,418 --> 02:33:13,126 Je le lui paie en sanglants sacrifices. 1675 02:33:13,501 --> 02:33:17,167 - Lâcheté ! - Agissais-tu autrement ? 1676 02:33:17,168 --> 02:33:20,292 Ce sont des phoques qu'il tue... Quant à toi, 1677 02:33:20,293 --> 02:33:22,584 Tu as immolé des hommes, Adam, 1678 02:33:22,585 --> 02:33:26,168 A une divinité que tu fis A ton image, comme celui-ci 1679 02:33:26,585 --> 02:33:28,251 Dieu tout puissant, 1680 02:33:29,043 --> 02:33:32,209 abaisse tes regards ! Rougis de voir combien s'est avili 1681 02:33:32,210 --> 02:33:35,460 L'être humain, ton chef-d'œuvre ! 1682 02:33:36,376 --> 02:33:40,043 Ton ami A l'air vraiment fâché... Aurait-il faim ? 1683 02:33:40,626 --> 02:33:43,625 C'est parce qu'il n'a pas faim qu'il se fâche... 1684 02:33:43,626 --> 02:33:46,125 Ah, l'heure est-elle à la plaisanterie ? 1685 02:33:46,126 --> 02:33:51,042 C'est pourtant la vérité ! Tu raisonnes Comme un homme bien nourri. 1686 02:33:51,043 --> 02:33:54,584 Celui-là Philosophe comme un homme affamé. 1687 02:33:54,585 --> 02:33:57,042 Vous ne sauriez l'un sur l'autre espérer L'emporter en discutant. 1688 02:33:57,043 --> 02:33:59,667 Il faudrait, pour que vous tombiez d'accord, que tu aies 1689 02:33:59,668 --> 02:34:02,001 Le ventre vide à ton tour, Ou que lui soit repu. 1690 02:34:14,001 --> 02:34:16,543 En tout homme, l'animal vient d'abord 1691 02:34:17,126 --> 02:34:22,542 Fais-le taire - en lui donnant à manger - Et tu le verras traiter avec morgue 1692 02:34:22,543 --> 02:34:24,460 Sa substance originelle... 1693 02:34:24,960 --> 02:34:27,667 Etes-vous nombreux, en ces lieux arides ? 1694 02:34:27,668 --> 02:34:31,375 Beaucoup plus que j'ai de doigts dans la main. 1695 02:34:31,376 --> 02:34:34,292 J'ai pourtant déjà tué mes voisins 1696 02:34:34,293 --> 02:34:37,001 Mais j'en vois toujours venir de nouveaux. 1697 02:34:38,126 --> 02:34:40,042 Si tu es Dieu, 1698 02:34:40,043 --> 02:34:45,125 fais qu'il y ait moins d'hommes Et plus de phoques ! 1699 02:34:45,126 --> 02:34:47,376 Assez ! O, assez ! Allons-nous-en ! 1700 02:34:49,543 --> 02:34:52,793 Voyons au moins sa femme... 1701 02:35:00,626 --> 02:35:03,585 Voyons, Adam, c'est une vieille connaissance ! 1702 02:35:04,001 --> 02:35:05,667 Embrasse-la. 1703 02:35:05,668 --> 02:35:08,917 Notre honorable ami S'offenserait si tu ne prodiguais 1704 02:35:08,918 --> 02:35:11,084 A sa moitié l'hommage habituel ! 1705 02:35:11,085 --> 02:35:12,960 A l'aide, Lucifer ! 1706 02:35:14,001 --> 02:35:15,835 Partons d'ici ! 1707 02:35:19,626 --> 02:35:23,793 Adam, réveille-toi. Ton rêve est terminé. 1708 02:36:05,210 --> 02:36:08,668 Où s'est enfui ce cauchemar terrible ? 1709 02:36:11,335 --> 02:36:15,501 Autour de moi tout respire et sourit. 1710 02:36:16,710 --> 02:36:19,001 Moi j'ai le cœur brisé... 1711 02:36:20,793 --> 02:36:22,251 Homme orgueilleux, 1712 02:36:22,835 --> 02:36:26,960 Voudrais-tu que la terre se mette à trembler Parce qu'un ver est mort à sa surface ? 1713 02:36:27,460 --> 02:36:29,043 Ai-je rêvé ? 1714 02:36:29,793 --> 02:36:31,376 Ou rêvé-je à présent ? 1715 02:36:32,793 --> 02:36:35,585 Mais est-ce plus qu'un rêve, l'existence 1716 02:36:36,543 --> 02:36:40,209 A quoi nous sert cet éclair conscient 1717 02:36:40,210 --> 02:36:42,710 Si c'est l'horreur du néant qu'il révèle ? 1718 02:36:43,710 --> 02:36:45,085 Tu gémis ? 1719 02:36:46,168 --> 02:36:50,001 C'est le lâche seulement Qui accepte, sans combattre, les coups 1720 02:36:50,501 --> 02:36:53,542 L'homme fort Considère calmement, sans se plaindre, 1721 02:36:53,543 --> 02:36:55,918 Les mots gravés sous ses yeux par le sort 1722 02:36:56,751 --> 02:36:58,875 Ce sort Domine de haut l'histoire. 1723 02:36:58,876 --> 02:37:01,709 Et tu n'es Qu'un humble outil dans sa main. 1724 02:37:01,710 --> 02:37:05,042 Non, c'est faux ! La volonté est libre ! 1725 02:37:05,043 --> 02:37:07,251 J'ai renoncé pour elle au Paradis... 1726 02:37:08,126 --> 02:37:10,584 Mes visions m'ont appris bien des choses 1727 02:37:10,585 --> 02:37:14,085 Mais je puis prendre Une autre voie. 1728 02:37:14,835 --> 02:37:17,375 L'homme, en tant que tel, n'est pas enchaîné : 1729 02:37:17,376 --> 02:37:20,125 C'est le genre humain qui porte des chaînes ! 1730 02:37:20,126 --> 02:37:22,500 Aujourd'hui tu vas, plein d'enthousiasme, 1731 02:37:22,501 --> 02:37:25,209 Vers un but précis. Demain vers un autre. 1732 02:37:25,210 --> 02:37:27,292 Le bûcher, toujours, aura des victimes 1733 02:37:27,293 --> 02:37:31,584 Et, de celles-ci, toujours se riront Des gens amusés par leur sacrifice. 1734 02:37:31,585 --> 02:37:34,000 Dont le sort fait preuve en répartissant 1735 02:37:34,001 --> 02:37:36,084 La vertu, la foi, la mort, le suicide. 1736 02:37:36,085 --> 02:37:37,460 Arrête... 1737 02:37:38,918 --> 02:37:41,876 Oui, je te brave encore, Dieu tout puissant ! 1738 02:37:47,001 --> 02:37:49,626 Ne suis-je pas Maintenant seul au monde ? 1739 02:37:50,210 --> 02:37:54,668 Un rocher... la... Et puis l'abîme... 1740 02:37:55,585 --> 02:37:57,585 Il suffira d'un pas... 1741 02:38:01,543 --> 02:38:04,043 Et je dirai : Fin de la Comédie ! 1742 02:38:05,751 --> 02:38:10,084 Quelle fin ? Ce que tu dis est stupide ! 1743 02:38:10,085 --> 02:38:13,376 Chaque moment n'est-il pas, à la fois, Commencement et Fin ? 1744 02:38:14,251 --> 02:38:17,210 Si tu l'ignores, tu as traversé tous ces millénaires bien inutilement... 1745 02:38:18,210 --> 02:38:19,335 Adam, 1746 02:38:19,960 --> 02:38:22,667 Écoute-moi, Peut-être alors te sera-t-il moins dur... 1747 02:38:22,668 --> 02:38:27,043 Car l'avenir humain, dont tu doutais, Sache qu'il est assuré désormais. 1748 02:38:28,001 --> 02:38:29,167 Comment cela ? 1749 02:38:29,168 --> 02:38:31,335 Quand je te l'aurai dit, 1750 02:38:32,210 --> 02:38:33,668 Tu riras de bonheur ! 1751 02:38:34,210 --> 02:38:36,043 Viens près de moi : 1752 02:38:37,168 --> 02:38:39,168 Je vais avoir un enfant... 1753 02:38:47,210 --> 02:38:48,626 Seigneur, 1754 02:38:49,835 --> 02:38:51,543 tu m'as vaincu ! 1755 02:38:53,085 --> 02:38:58,126 Ver de terre ! Oublierais-tu la grandeur Que de moi tu as reçue ? 1756 02:38:58,585 --> 02:39:01,959 Femme folle, De quoi t'enorgueillis-tu ? 1757 02:39:01,960 --> 02:39:04,542 Ton enfant Fut conçu dans le péché ! 1758 02:39:04,543 --> 02:39:08,126 Sur la terre, Il ne répandra que vice et misère ! 1759 02:39:08,876 --> 02:39:13,001 Si Dieu le veut, un autre enfant naîtra Dans la même misère et la vaincra 1760 02:39:13,585 --> 02:39:15,876 Et fera régner la fraternité. 1761 02:39:16,335 --> 02:39:19,751 Cesse donc de te vautrer dans la fange, Pauvre bête que tu es ! 1762 02:39:36,335 --> 02:39:40,918 Relève-toi, Adam, Je t'accorde à nouveau ma grâce. 1763 02:39:43,418 --> 02:39:46,585 Quelle touchante scène de famille Se prépare ! 1764 02:39:47,293 --> 02:39:49,750 Un cœur sensible y prendrait Sûrement grand intérêt ! 1765 02:39:49,751 --> 02:39:53,418 Mais ce genre De mômeries blesse l'intelligence... 1766 02:39:55,210 --> 02:39:57,335 Je prends la poudre d'escampette ! 1767 02:39:58,501 --> 02:40:03,085 Reste, Ici, Lucifer ! J'ai à te parler. 1768 02:40:04,418 --> 02:40:05,418 Seigneur, 1769 02:40:06,543 --> 02:40:10,376 d'horribles visions me hantent. Y a-t-il là quelque chose de vrai ? 1770 02:40:10,751 --> 02:40:13,542 Dis-moi quel sort m'attend : Ce peu d'étroite vie qui m'est donné, 1771 02:40:13,543 --> 02:40:16,084 Est-ce là tout ce qui m'est destiné ? 1772 02:40:16,085 --> 02:40:18,792 Mon âme, décantée par tant de luttes, 1773 02:40:18,793 --> 02:40:22,125 Comme le vin dans les celliers, dois-tu 1774 02:40:22,126 --> 02:40:24,875 Lorsqu'elle sera pure à ton idée, 1775 02:40:24,876 --> 02:40:27,043 En faire offrande au sable desséché 1776 02:40:27,793 --> 02:40:30,418 Qui la boira sans que rien n'en demeure ? 1777 02:40:31,418 --> 02:40:35,375 Ma descendance, ennoblie, pourra-t-elle 1778 02:40:35,376 --> 02:40:37,376 Se rapprocher de toi ? 1779 02:40:39,626 --> 02:40:43,167 Ne cherche pas, mon fils, à soulever Le voile dont ton Dieu, dans sa bonté, 1780 02:40:43,168 --> 02:40:45,751 Protège de tes yeux le grand Mystère. 1781 02:40:46,251 --> 02:40:50,292 Si tu pouvais savoir que, sur la terre, Tu ne passes qu'un jour, après lequel 1782 02:40:50,293 --> 02:40:52,792 L'éternité t'attend, tu n'aurais plus 1783 02:40:52,793 --> 02:40:55,460 Aucun mérite à souffrir ici-bas. 1784 02:40:56,043 --> 02:40:58,917 Si tu savais que le sable boira La liqueur de ton âme, où prendrais-tu 1785 02:40:58,918 --> 02:41:02,125 L'idéal qui pourrait te détourner Des fugitives voluptés ? Que ferais-tu 1786 02:41:02,126 --> 02:41:04,918 De grand pendant ta vie ? 1787 02:41:05,543 --> 02:41:08,460 Ton bras est fort. Ton âme est élevée. 1788 02:41:08,960 --> 02:41:12,084 Devant toi s'ouvre un champ illimité. 1789 02:41:12,085 --> 02:41:16,585 Sois attentif, car sans cesse une voix Te parlera de moi, t'exhortera, 1790 02:41:17,085 --> 02:41:21,793 Te freinera... Prête-lui bien l'oreille. 1791 02:41:26,793 --> 02:41:31,209 Mais si parfois, dans le fracas terrestre, Tu n'en percevais pas l'écho céleste, 1792 02:41:31,210 --> 02:41:34,084 Le cœur plus pur de cette faible femme, 1793 02:41:34,085 --> 02:41:38,626 Indifférente aux appétits mesquins, Saura l'entendre et te le transmettra, 1794 02:41:39,668 --> 02:41:43,168 Toi, Lucifer, Agis ! 1795 02:41:43,585 --> 02:41:46,417 Ton froid savoir, ta négation folle 1796 02:41:46,418 --> 02:41:49,667 Sont les ferments qui stimuleront l'homme. 1797 02:41:49,668 --> 02:41:52,168 Ton châtiment sera de constater 1798 02:41:52,460 --> 02:41:55,751 Que tes efforts pour corrompre son âme 1799 02:41:56,501 --> 02:41:59,250 N'ont pour effet que Noblesse et Beauté. 1800 02:41:59,251 --> 02:42:02,334 Mon cœur comprend ce chant... O, mon Dieu, sois loué ! 1801 02:42:02,335 --> 02:42:04,168 J'en devine le sens 1802 02:42:05,168 --> 02:42:07,293 et veux m'y conformer. 1803 02:42:08,626 --> 02:42:10,626 Mais comment oublier 1804 02:42:12,168 --> 02:42:14,793 la terrible échéance ? 1805 02:42:18,501 --> 02:42:20,750 Homme, je te l'ai dit : 1806 02:42:20,751 --> 02:42:24,501 lutte et aie confiance ! 1807 02:42:40,335 --> 02:42:43,959 Je demande un besoin d'harmonie 1808 02:42:43,960 --> 02:42:47,667 qui affirme la nouvelle force et nous donne un monde nouveau. 1809 02:42:47,668 --> 02:42:49,210 La mort est la fin, 1810 02:42:50,001 --> 02:42:52,085 la vie est un lutte, 1811 02:42:53,418 --> 02:42:57,960 et le but de l'homme est la lutte même. 1812 02:45:53,543 --> 02:45:57,375 Traduit par Jean Rousselot, edité par Zsuzsanna Miklósi. 1813 02:45:57,376 --> 02:45:59,376 Avec la permission de Corvina. 150756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.