Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,751 --> 00:01:11,960
LA TRAGEDIE DE L'HOMME
2
00:01:18,585 --> 00:01:21,293
Film adapté de la pièce
de théâtre d'IMRE MADÁCH
3
00:01:25,126 --> 00:01:27,085
UN FILM DE MARCELL JANKOVICS
4
00:01:34,626 --> 00:01:38,585
Oui, mon ouvrage est terminé. Voilà
5
00:01:39,710 --> 00:01:43,751
La machine lancée. Le créateur
Peut prendre du repos.
6
00:01:44,960 --> 00:01:48,292
Des millions d'ans pourront
le voir tourner
7
00:01:48,293 --> 00:01:51,376
Sans que défaille un seul de ses rouages.
8
00:01:52,251 --> 00:01:56,417
Esprits,
gardiens des mondes que j'ai faits,
9
00:01:56,418 --> 00:01:59,168
Élancez-vous sur vos orbes parfaits.
10
00:01:59,501 --> 00:02:03,542
Mais une fois encore, esprits aimés,
De votre vue je veux me réjouir.
11
00:02:03,543 --> 00:02:07,001
Que, de nouveau, devant mon trône passe
Votre troupeau qui bruit dans l'espace !
12
00:02:11,085 --> 00:02:13,667
Et toi, Lucifer, tu restes muet ?
13
00:02:13,668 --> 00:02:17,710
Tu ne courbes pas le front devant moi ?
14
00:02:18,793 --> 00:02:22,000
Manques-tu de mots pour
me rendre hommage
15
00:02:22,001 --> 00:02:24,876
Ou n'aimes-tu pas ma création ?
16
00:02:25,501 --> 00:02:27,543
Eh ! en quoi est-elle si admirable ?
17
00:02:28,085 --> 00:02:31,751
Telles de ses substances sont pourvues
De qualités que toi-même ignorais
18
00:02:32,085 --> 00:02:35,959
Ou que tu leur soupçonnais, tout au plus,
19
00:02:35,960 --> 00:02:38,584
Et qu'à présent tu ne saurais changer.
20
00:02:38,585 --> 00:02:40,292
Avec cela tu as pétri des boules
21
00:02:40,293 --> 00:02:43,251
Qui vont se bousculant et pourchassant.
22
00:02:44,001 --> 00:02:46,792
S'il en perce le secret, quelque jour,
23
00:02:46,793 --> 00:02:50,000
L'homme en fera tout autant que toi-même
Dans son laboratoire et ses cornues.
24
00:02:50,001 --> 00:02:54,042
Tu l'as mis dans ta cuisine et tu ris
De le voir gâcher la pâte et se prendre
25
00:02:54,043 --> 00:02:56,750
Pour un dieu. Mais, quand il a tout gâté,
26
00:02:56,751 --> 00:02:59,667
Tu t'enflammes de colère.
27
00:02:59,668 --> 00:03:02,084
Un peu tard !
28
00:03:02,085 --> 00:03:05,418
Pouvais-tu vraiment attendre autre chose
De la part d'un amateur ?
29
00:03:06,710 --> 00:03:09,209
Tu as écrit un poème à ta gloire
30
00:03:09,210 --> 00:03:11,584
Et tu l'a mis dans un orgue des rues.
31
00:03:11,585 --> 00:03:16,125
Comment n'es-tu pas fatigué d'entendre
Toujours et sans fin la même chanson ?
32
00:03:16,126 --> 00:03:19,209
Comment peux-tu souffrir qu'un pauvre
éclair enrobé de boue imite son maître ?
33
00:03:19,210 --> 00:03:21,918
Il est ta satire et non ton image ;
34
00:03:23,126 --> 00:03:27,126
En lui, Liberté et Destin s'affrontent,
35
00:03:28,085 --> 00:03:32,043
Mais l'intelligente harmonie lui manque.
36
00:03:32,460 --> 00:03:35,918
L'hommage seul m'est dû.
37
00:03:36,710 --> 00:03:39,167
Je ne peux te donner que ce qui est
38
00:03:39,168 --> 00:03:40,668
Dans ma nature.
39
00:03:41,668 --> 00:03:43,709
Et n'as-tu pas été assez loué par
ces viles cohortes ?
40
00:03:43,710 --> 00:03:45,917
Il est d'ailleurs juste qu'elles te louent,
41
00:03:45,918 --> 00:03:49,334
Toi qui les a créées, comme le jour
Suscite l'ombre en forçant sa lumière.
42
00:03:49,335 --> 00:03:52,585
Mais moi, je vis de toute éternité !
43
00:03:52,960 --> 00:03:57,126
Tais-toi !
N'es-tu pas né de la matière ?
44
00:03:57,501 --> 00:04:01,001
Quel était ton empire, auparavant ?
45
00:04:01,335 --> 00:04:05,210
A toi, ne puis-je en demander autant ?
46
00:04:05,543 --> 00:04:08,209
Sache qu'en moi, dans mes projets profonds,
47
00:04:08,210 --> 00:04:11,709
Vivait déjà tout ce qui vient de naître.
Oui, tout cela, depuis le fond des temps !
48
00:04:11,710 --> 00:04:14,292
Ne sentais-tu pas entre tes pensées
Un vide,
49
00:04:14,293 --> 00:04:16,500
un obstacle à toute existence ?
50
00:04:16,501 --> 00:04:19,000
La Création, il t'y a forcé,
51
00:04:19,001 --> 00:04:21,667
Cet obstacle qui a nom Lucifer,
52
00:04:21,668 --> 00:04:23,835
Primordial esprit de Négation.
53
00:04:24,585 --> 00:04:26,168
Et la matière
Que tu créas
54
00:04:27,085 --> 00:04:28,918
m'ouvre une autre carrière.
55
00:04:29,543 --> 00:04:32,084
Car la mort côtoie la vie !
56
00:04:32,085 --> 00:04:34,667
Car le doute
Est à côté de l'espoir !
57
00:04:34,668 --> 00:04:38,000
Car la nuit
Est l'épouse du soleil !
58
00:04:38,001 --> 00:04:40,709
Je suis avec toi partout où tu es
59
00:04:40,710 --> 00:04:44,001
Et te connaissant si bien, tu voudrais
Que, moi, je te rende hommage ?
60
00:04:44,960 --> 00:04:47,334
J'ai travaillé à ta création !
61
00:04:47,335 --> 00:04:50,960
Une part m'en revient ; je la réclame.
62
00:04:59,460 --> 00:05:02,293
Qu'il en soit fait ainsi !
63
00:05:03,543 --> 00:05:05,875
Vois sur la terre
Dans le jardin d'Éden,
64
00:05:05,876 --> 00:05:07,710
ces deux grands arbres.
65
00:05:08,043 --> 00:05:09,585
Je les maudis.
66
00:05:11,293 --> 00:05:13,293
Ils sont à toi. Prends-les !
67
00:05:15,001 --> 00:05:17,250
Ta ladrerie est bien...
68
00:05:17,251 --> 00:05:19,543
d'un grand seigneur !
69
00:05:20,835 --> 00:05:23,793
Mais un pouce de terrain me suffit :
70
00:05:24,460 --> 00:05:27,210
Et la Négation saura pousser et croître
71
00:05:27,793 --> 00:05:31,001
Tellement que, ton monde,
elle pourra l'abattre.
72
00:06:33,126 --> 00:06:37,376
Adam, je t'ai donné la terre entière
Mais, ces deux arbres-là, n'y touche pas !
73
00:06:37,751 --> 00:06:40,459
Un autre Esprit que moi veille sur eux
74
00:06:40,460 --> 00:06:42,918
Et tu mourras si tu manges leur fruit.
75
00:06:44,501 --> 00:06:47,334
Ces arbres qui sont plus beaux
que les autres,
76
00:06:47,335 --> 00:06:49,501
Pourquoi, justement, nous les interdire ?
77
00:06:50,085 --> 00:06:53,126
Pourquoi le ciel est-il bleu,
l'herbe verte ?
78
00:06:53,876 --> 00:06:58,168
Les choses sont ainsi... Obéissons.
Viens avec moi, Eve, sous cet ombrage.
79
00:07:27,085 --> 00:07:30,335
Esprit, mon frère,
Je te salue.
80
00:07:32,793 --> 00:07:37,585
D'autres humains existent donc ailleurs ?
81
00:07:39,043 --> 00:07:41,584
Il est tant de choses que tu ignores
82
00:07:41,585 --> 00:07:43,667
Et qui te seront à jamais cachées !
83
00:07:43,668 --> 00:07:47,084
Si, de ton limon, le Vieux t'a tiré,
84
00:07:47,085 --> 00:07:49,543
Crois-tu que c'est pour partager le monde ?
85
00:07:50,585 --> 00:07:53,459
Tu es fait pour le louer
86
00:07:53,460 --> 00:07:57,417
«Prends ceci... Laisse cela...»
Il te donne la pâture et te guide
87
00:07:57,418 --> 00:08:00,209
Comme un mouton dans
les voies qu'il lui plaît :
88
00:08:00,210 --> 00:08:01,875
Tu n'as nul besoin d'une conscience !
89
00:08:01,876 --> 00:08:03,960
Nul besoin ?
90
00:08:04,543 --> 00:08:06,709
Ne suis-je pas conscient ?
91
00:08:06,710 --> 00:08:08,792
Est-ce que la clarté bénie du jour,
92
00:08:08,793 --> 00:08:11,000
Et le bonheur
De me savoir vivant ?
93
00:08:11,001 --> 00:08:13,667
Est-ce que l'infinie bonté de Dieu
94
00:08:13,668 --> 00:08:17,335
Qui fit de moi le seigneur de la Terre,
Je ne les ressens pas ?
95
00:08:18,543 --> 00:08:20,709
Cela, le ver
Le ressent,
96
00:08:20,710 --> 00:08:22,500
qui mord avant toi les fruits !
97
00:08:22,501 --> 00:08:24,875
Qu'est-ce donc qui te met au-dessus d'eux ?
98
00:08:24,876 --> 00:08:28,335
La pensée,
99
00:08:29,501 --> 00:08:31,210
encore engourdie en toi,
100
00:08:31,710 --> 00:08:33,917
Te mettrait peut-être au-dessus du ver,
101
00:08:33,918 --> 00:08:35,875
Tu connaîtras tes propres forces d'homme,
102
00:08:35,876 --> 00:08:38,959
Et tu pourras lucidement choisir
Entre ce qui est bien, ce qui est mal,
103
00:08:38,960 --> 00:08:41,667
Secouer le joug de la Providence
104
00:08:41,668 --> 00:08:45,251
Et, de ton sort, devenir maître enfin !
105
00:08:48,918 --> 00:08:53,750
Mais peut-être estimes-tu qu'il vaut mieux
Continuer de ramper, comme un ver,
106
00:08:53,751 --> 00:08:57,251
Dans la molle puanteur du fumier
Et rester dans l'ignorance et l'infime ?
107
00:08:58,918 --> 00:09:01,375
Toutes ces grandes
choses-là m'embrouillent...
108
00:09:01,376 --> 00:09:02,710
m'embrouillent...
109
00:09:03,460 --> 00:09:06,043
Ce sont là des nouveautés merveilleuses...
110
00:09:07,043 --> 00:09:11,042
Mais il ne suffirait pas de Connaître
Pour accomplir une œuvre grandiose.
111
00:09:11,043 --> 00:09:13,084
Il faudrait avoir l'immortalité...
112
00:09:13,085 --> 00:09:15,459
Si l'on n'a qu'un jour à vivre, que faire ?
113
00:09:15,460 --> 00:09:20,334
La Connaissance et la Vie Éternelle
Sont enfermées dans ces deux arbres-là ;
114
00:09:20,335 --> 00:09:21,959
Homme, prends garde !
115
00:09:21,960 --> 00:09:26,168
Le vent qui secoue les branches...
Ces deux arbres sont à moi.
116
00:09:32,960 --> 00:09:34,793
Qui est-tu ?
117
00:09:35,543 --> 00:09:39,042
Tu ne sembles pas différent de nous...
118
00:09:39,043 --> 00:09:41,917
Et le monde des Esprits t'est caché.
119
00:09:41,918 --> 00:09:44,667
Pour toi, la plus noble
chose, c'est l'Homme !
120
00:09:44,668 --> 00:09:47,000
Mais dis-toi que pour le chien,
c'est le Chien
121
00:09:47,001 --> 00:09:50,292
Et qu'il te fait grand honneur,
s'il te prend Pour commensal
122
00:09:50,293 --> 00:09:53,250
Mais comme tu regardes
De haut cet humble chien,
123
00:09:53,251 --> 00:09:58,167
Ainsi regardons-nous la race humaine :
Dédaigneusement, nous les fiers Esprits !
124
00:09:58,168 --> 00:10:00,834
Pourquoi quitter la lumière du ciel ?
125
00:10:00,835 --> 00:10:03,417
Pourquoi descendre
avec nous dans la fange ?
126
00:10:03,418 --> 00:10:06,500
Il me faut
Tout remettre en question !
127
00:10:06,501 --> 00:10:09,792
Voilà la neuve énergie, qui engendre
Des mondes nouveaux,
128
00:10:09,793 --> 00:10:12,167
où l'âme en soi-même
Peut découvrir sa grandeur !
129
00:10:12,168 --> 00:10:15,668
Où seuls peuvent
Me suivre ceux qui ont assez d'audace !
130
00:10:30,251 --> 00:10:33,125
Dieu nous a dit que nous serions punis
131
00:10:33,126 --> 00:10:35,917
Si nous quittions la voie qu'il a tracée.
132
00:10:35,918 --> 00:10:37,375
Et pourquoi nous punir ?
133
00:10:37,376 --> 00:10:38,959
Il nous fit tels
134
00:10:38,960 --> 00:10:45,210
Qu'aucun penchant ne nous puisse écarter
De ces chemins qu'il nous a désignés !
135
00:10:45,835 --> 00:10:49,376
S'il a prévu, dans ses plans éternels,
Que nous puissions commettre le péché,
136
00:10:52,376 --> 00:10:56,960
Et voilà né le premier philosophe !
137
00:10:57,543 --> 00:11:00,334
Petite sœur, que d'autres te suivront
138
00:11:00,335 --> 00:11:03,575
Qui, rien que sur ce point, ergoteront,
S'engageront dans des millions de voies...
139
00:11:04,085 --> 00:11:06,126
Pas un seul ne parviendra jusqu'au port !
140
00:11:06,751 --> 00:11:09,418
A quoi bon ces questions ?
141
00:11:10,043 --> 00:11:13,168
La mort de l'action, c'est l'argutie.
142
00:11:21,960 --> 00:11:23,876
Dieu les a maudits !
143
00:11:24,251 --> 00:11:26,085
Cueille-le quand même :
144
00:11:36,460 --> 00:11:40,043
Que ce qui doit nous arriver arrive !
145
00:11:40,460 --> 00:11:43,626
Soyons aussi savants que Dieu !
146
00:11:43,960 --> 00:11:46,751
Et jeunes !
Ah, soyons-le toujours !
147
00:11:49,126 --> 00:11:51,460
Et maintenant,
148
00:11:54,501 --> 00:11:58,460
Mangez le fruit de l'Immortalité.
Allons, hâtez-vous !
149
00:12:06,126 --> 00:12:07,376
Adam,
150
00:12:08,543 --> 00:12:12,168
Adam, tu m'as abandonné !
151
00:12:12,793 --> 00:12:14,501
Je t'abandonne à mon tour !
152
00:12:15,085 --> 00:12:17,793
Nous verrons
Ce que tu peux par toi-même accomplir !
153
00:12:19,460 --> 00:12:21,085
Vous perdez courage ?
154
00:12:22,751 --> 00:12:24,376
Non, ne crois pas cela.
155
00:12:25,460 --> 00:12:28,375
C'est seulement
Le frisson du réveil...
156
00:12:28,376 --> 00:12:31,460
Allons-nous en !
Fuyons, femme ! Fuyons !
157
00:12:32,126 --> 00:12:35,501
Déjà, ces lieux
Sont désolés, hostiles, étrangers...
158
00:14:01,751 --> 00:14:06,918
Ah, quels grands mots : foyer, propriété...
Voilà ce qui fera mouvoir le monde.
159
00:14:07,460 --> 00:14:10,210
La joie et la douleur en sortiront.
160
00:14:11,085 --> 00:14:14,334
Ces belles idées donneront naissance
A la patrie, à l'industrie, lesquelles
161
00:14:14,335 --> 00:14:17,001
Engendreront la grandeur, la noblesse
162
00:14:18,210 --> 00:14:21,126
Pour s'en repaître abominablement.
163
00:14:24,918 --> 00:14:27,085
Ce que tu dis est pour moi bien obscur.
164
00:14:28,001 --> 00:14:29,876
Tu m'as promis la Connaissance.
165
00:14:30,543 --> 00:14:33,625
Et moi
J'ai renoncé à suivre mon instinct
166
00:14:33,626 --> 00:14:35,542
Où est mon gain ?
167
00:14:35,543 --> 00:14:37,293
Hé ! Ne le sens-tu pas ?
168
00:14:37,876 --> 00:14:41,042
Ce que je sens,
C'est qu'abandonné par Dieu,
169
00:14:41,043 --> 00:14:43,835
les mains vides,
En plein désert,
170
00:14:44,501 --> 00:14:46,251
je l'ai abandonné
171
00:14:47,460 --> 00:14:50,001
Je n'ai plus d'autre Dieu
Que moi-même !
172
00:14:50,585 --> 00:14:53,710
Et ce que je peux saisir
Est mon bien !
173
00:14:57,460 --> 00:15:00,834
Et que devrais-je à Dieu ?
Mon existence ?
174
00:15:00,835 --> 00:15:03,584
Si elle vaut qu'on en porte le poids,
175
00:15:03,585 --> 00:15:06,085
C'est à mes seuls efforts qu'elle le doit.
176
00:15:06,876 --> 00:15:10,376
Ai-je eu besoin
De ton secours pour rompre le garrot
177
00:15:11,376 --> 00:15:13,667
Ai-je eu besoin de toi ?
178
00:15:13,668 --> 00:15:16,585
Ma propre force y eût suffi.
179
00:15:33,001 --> 00:15:36,625
Si je bondis, je retombe, impuissant
180
00:15:36,626 --> 00:15:39,292
Et si, là-haut, l'imagination
Entraîne mon esprit
181
00:15:39,293 --> 00:15:42,167
la faim me force à revenir,
182
00:15:42,168 --> 00:15:44,876
tout humble, en ces lieux bas.
183
00:15:45,418 --> 00:15:48,876
C'est que ce lien est plus fort que moi.
184
00:15:51,793 --> 00:15:55,710
Alors, tu es un Esprit bien débile !
185
00:15:57,085 --> 00:16:01,709
Quoi ? L'invisible toile d'araignée
Où restent pris des millions de vivants
186
00:16:01,710 --> 00:16:04,375
Qui croient jouir de leur libre vouloir,
187
00:16:04,376 --> 00:16:07,209
Ce rien que, seuls,
de hauts esprits pressentent,
188
00:16:07,210 --> 00:16:09,167
Toi, tu ne peux venir à bout de lui ?
189
00:16:09,168 --> 00:16:12,334
Ce rien seul peut me braver. Car, vois-tu,
190
00:16:12,335 --> 00:16:14,709
C'est là l'œuvre d'un Esprit comme moi.
191
00:16:14,710 --> 00:16:19,460
Si tu crois qu'il est faible
Parce qu'il agit dans l'ombre, en silence.
192
00:16:20,126 --> 00:16:21,460
Tu te trompes,
193
00:16:21,751 --> 00:16:25,417
Alors que le travail de l'être humain
Peut résonner et briller à sa guise :
194
00:16:25,418 --> 00:16:28,335
Quelle importance ? Il est si fugitif !
195
00:16:28,960 --> 00:16:32,292
Montre-moi donc
Rien qu'un instant, ces pouvoirs souverains
196
00:16:32,293 --> 00:16:36,209
Rien qu'un instant,
tu sais que je suis fort.
197
00:16:36,210 --> 00:16:37,918
Regarde alentour,
198
00:16:38,668 --> 00:16:42,085
Mais regarde avec les yeux de l'esprit !
199
00:16:48,918 --> 00:16:52,126
Viens, Esprit !
200
00:16:52,626 --> 00:16:55,960
Le Négateur t'a mandé :
Qui d'autre pourrait l'oser ?
201
00:17:03,001 --> 00:17:06,667
Ce n'est pas toi que j'appelle,
affreux spectre !
202
00:17:06,668 --> 00:17:10,335
Le génie de la Terre est doux, modeste.
203
00:17:18,168 --> 00:17:21,668
Il t'a semblé tel au milieu des anges.
204
00:17:22,418 --> 00:17:27,376
Dans sa propre sphère,
il est fort et fier.
205
00:17:28,960 --> 00:17:32,459
Mais si une chose est de m'évoquer,
206
00:17:32,460 --> 00:17:36,293
Une autre chose est de me gouverner.
207
00:17:37,668 --> 00:17:41,501
If I put on my proper shape,
thou wouldst succumb
208
00:17:42,085 --> 00:17:45,960
Si je prenais ma forme véritable,
Tu tomberais la face contre terre
209
00:17:52,793 --> 00:17:57,125
S'il doit te rendre hommage, comme à Dieu,
210
00:17:57,126 --> 00:17:59,293
Comment l'homme pourra-t-il t'approcher ?
211
00:18:01,293 --> 00:18:05,542
Je suis présent dans les eaux,
Dans les nues, dans les forêts.
212
00:18:05,543 --> 00:18:08,251
Il me verra partout, si sa recherche
213
00:18:22,751 --> 00:18:26,626
Part d'un cœur pur et d'un puissant désir.
214
00:18:27,876 --> 00:18:30,626
Pour moi ce n'est qu'un autre mystère.
215
00:18:32,918 --> 00:18:34,667
- Fais-moi voir l'avenir...
- Oui, montre-moi
216
00:18:34,668 --> 00:18:36,584
L'objet de ma souffrance et de ma lutte.
217
00:18:36,585 --> 00:18:39,709
Et montre-moi que ces métamorphoses
Ne viendront pas altérer ma beauté !
218
00:18:39,710 --> 00:18:41,001
Eh bien soit,
219
00:18:42,751 --> 00:18:45,293
je vais vous jeter un charme
220
00:18:45,918 --> 00:18:48,751
Vous pourrez voir le Futur - jusqu'au bout.
221
00:22:17,960 --> 00:22:21,042
Grand Pharaon, ton peuple est anxieux.
et demande
222
00:22:21,043 --> 00:22:23,210
Pourquoi tu te prives de ton repos
223
00:22:24,001 --> 00:22:27,875
Et, renonçant aux délices du jour
De même qu'aux doux songes de la nuit,
224
00:22:27,876 --> 00:22:33,376
Tout ce qu'on peut désirer en ce monde,
Gloire, puissance et bonheur, t'appartient ;
225
00:22:33,793 --> 00:22:37,835
Rien de tout cela ne charme mon cœur.
Ce n'est qu'un tribut obtenu sans lutte
226
00:22:38,418 --> 00:22:40,501
Et je ne puis donc m'en féliciter.
227
00:22:41,626 --> 00:22:44,335
Mais, en créant cette œuvre grandiose,
228
00:22:45,001 --> 00:22:48,918
J'ai pris la voie de ma propre grandeur.
229
00:22:49,960 --> 00:22:52,834
Son art, qui rend la nature muette,
230
00:22:52,835 --> 00:22:55,459
Proclamera mon nom pendant des siècles.
231
00:22:55,460 --> 00:22:59,710
Ni tremblements de terre, ni cyclones
Ne la pourront abattre.
232
00:23:00,751 --> 00:23:02,709
L'homme, ici,
Est devenu plus fort
233
00:23:02,710 --> 00:23:04,585
que Dieu lui-même.
234
00:23:05,668 --> 00:23:10,085
O, Pharaon,
Cette pensée fait-elle ton bonheur ?
235
00:23:10,626 --> 00:23:12,418
Mets ta main sur ton cœur :
236
00:23:13,126 --> 00:23:14,210
Non,
237
00:23:15,001 --> 00:23:18,626
car je sens un vide inexprimable...
238
00:23:19,001 --> 00:23:22,209
Mais ce n'est pas
mon bonheur qui m'importe :
239
00:23:22,210 --> 00:23:25,500
Seule ma gloire, et la voilà dressée.
240
00:23:25,501 --> 00:23:27,917
Si tu découvrais un jour que la gloire
241
00:23:27,918 --> 00:23:30,417
N'est que vanité, plaisir éphémère ?
242
00:23:30,418 --> 00:23:31,668
Il n'en peut rien être.
243
00:23:32,043 --> 00:23:33,625
Et s'il se pouvait ?
244
00:23:33,626 --> 00:23:37,168
Je maudirais le monde et je mourrais.
245
00:23:43,960 --> 00:23:47,126
Maître, sauve-moi !
246
00:23:47,585 --> 00:23:49,084
Ta prière est vaine.
247
00:23:49,085 --> 00:23:51,417
Celui qui n'a pas partagé nos peines
248
00:23:51,418 --> 00:23:53,834
Ne peut la comprendre.
249
00:23:53,835 --> 00:23:57,668
Il trône trop haut.
Si haut qu'il n'entend même pas ta plainte.
250
00:23:58,210 --> 00:24:00,375
Que ne m'appelles-tu, pour que je couvre
251
00:24:00,376 --> 00:24:05,042
Ton corps du mien et reçoive à ta place
Les coups ?
252
00:24:05,043 --> 00:24:06,543
Laissez-les,
253
00:24:07,293 --> 00:24:08,751
allez-vous en !
254
00:24:10,668 --> 00:24:14,125
Qui est donc cette femme,
et par quel charme
255
00:24:14,126 --> 00:24:17,792
Aussi puissant qu'une chaîne, peut-elle
Faire se courber le grand Pharaon
256
00:24:17,793 --> 00:24:20,376
Vers elle, qui se tord dans la poussière ?
257
00:24:21,418 --> 00:24:23,459
Ce charme est un de ces fils où ton maître
258
00:24:23,460 --> 00:24:25,459
T'entortille pour se moquer de toi
259
00:24:25,460 --> 00:24:27,417
Et te rappeler que tu es chenille,
260
00:24:27,418 --> 00:24:29,626
Toi qui, te prenant pour un papillon,
261
00:24:30,126 --> 00:24:33,085
Ce fil ténu, sa force t'est connue.
262
00:24:33,460 --> 00:24:35,292
Je ne puis le rompre.
263
00:24:35,293 --> 00:24:37,210
Ah ! Garde-t-en !
264
00:24:38,043 --> 00:24:40,042
Il m'est aussi doux...
265
00:24:40,043 --> 00:24:42,251
...qu'il m'est offensant.
266
00:24:42,626 --> 00:24:46,918
Il n'est pas d'un sage, il n'est
pas d'un roi De le supporter.
267
00:24:48,376 --> 00:24:51,918
Des millions pour un seul !
268
00:25:10,751 --> 00:25:13,043
Que t'importe,
Grand Pharaon !
269
00:25:13,918 --> 00:25:17,334
Vraiment, la belle affaire Pour toi,
qu'un esclave de moins sur terre !
270
00:25:17,335 --> 00:25:21,543
S'il n'est pour toi qu'un chiffre,
Il est un monde pour moi !
271
00:25:23,001 --> 00:25:27,335
Ah, maintenant, qui m'aimera ?
272
00:25:28,293 --> 00:25:30,251
C'est moi qui t'aimerai !
273
00:25:31,251 --> 00:25:33,085
Emportez-le...
274
00:25:36,085 --> 00:25:40,042
O, Pharaon,
Tes ordres font le destin de l'esclave.
275
00:25:40,043 --> 00:25:41,375
J'obéirai...
276
00:25:41,376 --> 00:25:45,084
Mais laisse-moi pleurer.
Et puis, ordonne...
277
00:25:45,085 --> 00:25:46,918
Non, plus ce mot !
278
00:25:49,043 --> 00:25:53,626
N'aurais-je d'autre empire
Que le respect de mes commandements ?
279
00:25:54,043 --> 00:25:57,793
N'est-ce pas assez, déjà, que je puisse
T'obéir sans douleur ?
280
00:25:58,460 --> 00:26:02,168
O, n'envie pas
Les larmes que je verse sur ce mort !
281
00:26:03,668 --> 00:26:07,585
Comme il est beau...
Comme il est beau...
282
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Beau et mort...
283
00:26:10,918 --> 00:26:12,876
Quelle contradiction !
284
00:26:13,251 --> 00:26:16,001
Son calme est fait d'ironie pour nos luttes
285
00:26:16,585 --> 00:26:19,375
Cet esclave évadé te nargue !
286
00:26:19,376 --> 00:26:23,460
Écoute-le :
«J'ai brisé les fers dont tu m'as chargé !»
287
00:27:03,793 --> 00:27:04,875
Mais qu'as-tu, mon aimée ?
288
00:27:04,876 --> 00:27:07,125
N'entends-tu pas
Se lamenter le peuple ?
289
00:27:07,126 --> 00:27:10,459
Laide musique !
Il vaut mieux l'ignorer...
290
00:27:10,460 --> 00:27:14,168
Embrasse-moi et oublions le monde !
291
00:27:16,043 --> 00:27:19,168
Toi, fais en sorte que
ces gens se taisent !
292
00:27:19,876 --> 00:27:23,585
Impossible ! Ils ont le droit de crier !
293
00:27:24,626 --> 00:27:27,210
Avec le joug, c'est là leur apanage !
294
00:27:31,543 --> 00:27:35,625
Tu souffres, femme, et je ne sais comment
Te secourir...
295
00:27:35,626 --> 00:27:38,584
Tu peux m'écraser, ô grand Pharaon,
Mais pardonne-moi :
296
00:27:38,585 --> 00:27:40,875
ce cri me tourmente...
297
00:27:40,876 --> 00:27:44,459
Moi, fille de ce peuple qu'on déchire,
298
00:27:44,460 --> 00:27:47,335
J'ai mal avec lui, et de tout mon être !
299
00:27:48,085 --> 00:27:49,668
Je souffre aussi...
300
00:27:50,085 --> 00:27:53,335
Te voilà triste et j'en suis cause.
301
00:27:54,001 --> 00:27:57,168
Chasse-moi, chasse-moi !
Ou apprends-moi
302
00:27:57,585 --> 00:28:00,418
A devenir sourde
303
00:28:02,626 --> 00:28:04,501
C'est toi, le maître,
304
00:28:04,960 --> 00:28:07,709
Toi qui m'appris à entendre ces plaintes !
305
00:28:07,710 --> 00:28:09,335
Qu'il y soit mis fin !
306
00:28:10,543 --> 00:28:13,668
Que la Liberté Soit donnée sur
l'heure à ce peuple esclave !
307
00:28:14,376 --> 00:28:18,459
Qu'est-ce que le lustre et la renommée
Si, pour qu'en jouisse un seul être humain,
308
00:28:18,460 --> 00:28:21,542
Il faut que des millions d'êtres gémissent
Et meurent,
309
00:28:21,543 --> 00:28:24,626
qui sont hommes comme lui ?
310
00:28:26,835 --> 00:28:30,168
Tu t'exaltes,
O, Pharaon !
311
00:28:30,960 --> 00:28:34,209
La foule, c'est la bête
Que le sort condamne à faire tourner
312
00:28:34,210 --> 00:28:37,125
La roue du moulin sous tous les pouvoirs !
Elle est faite pour cela...
313
00:28:37,126 --> 00:28:40,209
Donne-lui sa liberté : ne l'ayant pas
conquise, elle ne saura quel usage en faire
314
00:28:40,210 --> 00:28:42,584
Et, dès demain, se voudra d'autres maîtres.
315
00:28:42,585 --> 00:28:44,834
Crois-tu que tu pourrais régner sur elle
316
00:28:44,835 --> 00:28:47,709
Si elle n'avait pas besoin d'un maître,
Si elle était douée de conscience
317
00:28:47,710 --> 00:28:51,543
Alors, pourquoi crie-t-elle
Comme si elle souffrait d'être esclave ?
318
00:28:52,251 --> 00:28:55,251
Elle souffre, mais sans savoir de quoi...
319
00:28:56,168 --> 00:28:59,251
L'idée du pouvoir tourmente tout homme.
320
00:28:59,835 --> 00:29:02,542
C'est ce tourment, non la fraternité,
321
00:29:02,543 --> 00:29:05,918
Qui, sous le drapeau de la liberté,
Draine la foule.
322
00:29:07,168 --> 00:29:09,210
Le peuple est une mer profonde et sombre
323
00:29:10,001 --> 00:29:12,501
Et que jamais le soleil ne pénètre.
324
00:29:13,543 --> 00:29:16,251
Un seul flot luit : celui de la surface ;
325
00:29:16,626 --> 00:29:20,042
De ta trempe, en qui l'instinct populaire
Prendrait conscience, et qui oserait
326
00:29:20,043 --> 00:29:23,251
Occuper ta place, afin d'y trôner
En champion béni de la Liberté.
327
00:29:23,960 --> 00:29:27,293
Le peuple, bien sûr, n'y gagnerait rien :
328
00:29:28,001 --> 00:29:29,751
Quel que soit son nom,
329
00:29:30,585 --> 00:29:32,085
le maître est un maître !
330
00:29:32,418 --> 00:29:34,917
Cercle sans fin, que ton raisonnement.
331
00:29:34,918 --> 00:29:37,918
Il semble bien qu'on n'en puisse sortir...
332
00:29:38,668 --> 00:29:40,376
Mais si, on le peut !
333
00:29:41,210 --> 00:29:44,793
Dis à quelques-uns
334
00:29:45,751 --> 00:29:50,375
«Je vous ai choisis pour être au-dessus
De la vile tourbe»
335
00:29:50,376 --> 00:29:51,750
Ils te croieront.
336
00:29:51,751 --> 00:29:54,751
Tu cherches
En vain à m'abuser.
337
00:30:00,251 --> 00:30:01,960
Quelle sera ma gloire ?
338
00:30:09,668 --> 00:30:11,668
Dans l'étreinte,
339
00:30:12,626 --> 00:30:17,543
Ne sens-tu pas ton visage effleuré
D'un souffle léger ?
340
00:30:19,001 --> 00:30:22,168
Cette brise tiède
Amasse partout où elle se pose
341
00:30:23,126 --> 00:30:25,500
Une poussière infime. En une année,
Cela fera tout juste une pincée.
342
00:30:25,501 --> 00:30:27,709
Et, dans cent ans, un pied !
343
00:30:27,710 --> 00:30:30,250
Mais, d'âge en âge,
Cela submergera les Pyramides...
344
00:30:30,251 --> 00:30:33,126
...et ton nom !
345
00:30:35,751 --> 00:30:37,251
C'est horrible !
346
00:30:39,960 --> 00:30:43,460
Ne crains rien : seul ton esprit périra ?
347
00:30:44,001 --> 00:30:46,543
Ton corps, lui, subsistera...
Une momie desséchée,
348
00:30:47,043 --> 00:30:49,168
que les maîtres
montreront aux écoliers curieux.
349
00:31:00,543 --> 00:31:03,585
Arrière, vision d'enfer !
350
00:31:04,585 --> 00:31:07,750
«Pour un seul, des millions...»
J'entends encor ce cri !
351
00:31:07,751 --> 00:31:10,459
Je veux que ces millions-là vivent !
352
00:31:10,460 --> 00:31:13,460
Mais pour cela, il faut un État libre,
353
00:31:13,960 --> 00:31:17,001
Et moi, ton amour, peux-tu me quitter ?
354
00:31:17,585 --> 00:31:20,250
Pas tant de hâte !
Ton but, tu l'atteindras.
355
00:31:20,251 --> 00:31:23,710
Et plus vite
Que tu ne l'aurais voulu !
356
00:31:24,376 --> 00:31:28,167
O mon Roi,
Si tu rentres avec tes espoirs brisés,
357
00:31:28,168 --> 00:31:30,835
Mon sein offrira refuge à ton cœur.
358
00:32:18,126 --> 00:32:20,667
Prions les dieux, mon fils, pour le triomphe
De notre peuple et le proche retour
359
00:32:20,668 --> 00:32:23,625
Auprès de nous de ton père héroïque.
360
00:32:23,626 --> 00:32:26,417
As-tu peur qu'il soit vaincu ?
361
00:32:26,418 --> 00:32:28,625
Non, mon fils.
362
00:32:28,626 --> 00:32:31,251
Car ton père est un héros. Il vaincra !
363
00:32:32,126 --> 00:32:35,167
La seule chose que je puisse craindre,
364
00:32:35,168 --> 00:32:37,335
C'est que lui-même il ne sache se vaincre.
365
00:32:38,085 --> 00:32:39,210
Que veux-tu dire ?
366
00:32:39,793 --> 00:32:43,875
Un mot puissant résonne
Au cœur de l'homme, et c'est l'Ambition.
367
00:32:43,876 --> 00:32:47,918
L'ambition sommeille chez l'esclave
Ou bien, bridée, elle enfante le crime.
368
00:32:48,585 --> 00:32:53,918
Mais quand la liberté vient la nourrir
De son sang pur, elle croît noblement.
369
00:32:54,460 --> 00:32:57,292
Son apogée, c'est la vertu civique,
370
00:32:57,293 --> 00:33:00,792
Mais devient-elle trop puissante ? Alors
Contre sa propre mère elle se tourne :
371
00:33:00,793 --> 00:33:03,209
L'une des deux devra saigner à mort !
372
00:33:03,210 --> 00:33:06,418
Si l'ambition devenait trop forte
Au cœur de ton père...
373
00:33:11,460 --> 00:33:13,210
Mon fils, viens prier...
374
00:33:29,210 --> 00:33:33,917
On ne sait plus ce que fait notre armée !
A-t-elle, seulement, vu l'ennemi ?
375
00:33:33,918 --> 00:33:37,334
Et tout le monde, ici, est endormi !
376
00:33:37,335 --> 00:33:39,834
Personne ne fait plus, comme jadis,
De ces projets hardis
377
00:33:39,835 --> 00:33:41,709
J'attends depuis l'aube, sur cette place,
378
00:33:41,710 --> 00:33:45,418
- Une offre quelconque pour mon suffrage.
- Un peu de chambard ne serait pas mal...
379
00:33:54,418 --> 00:33:56,750
Décampe ! Cette place m'appartient.
380
00:33:56,751 --> 00:33:59,167
Si je me tais, la patrie est perdue !
381
00:33:59,168 --> 00:34:01,209
C'est si tu parles qu'elle est en péril !
382
00:34:01,210 --> 00:34:03,168
Allons, descends de là, vendu !
383
00:34:07,710 --> 00:34:10,750
Si toi tu ne l'es pas, c'est que personne
N'aura voulu t'acheter !
384
00:34:10,751 --> 00:34:12,001
Citoyens,
385
00:34:17,876 --> 00:34:19,250
C'est avec peine que je parle.
386
00:34:19,251 --> 00:34:22,709
Car pour un cœur noble il n'est pire douleur
Que d'abaisser la gloire et la grandeur.
387
00:34:22,710 --> 00:34:26,042
Pourtant, je dois le faire, et arracher
Un homme illustre à son char triomphal
388
00:34:26,043 --> 00:34:29,792
- Pour le livrer à votre tribunal.
- Fleuris
389
00:34:29,793 --> 00:34:31,626
La victime promise au sacrifice !
390
00:34:56,251 --> 00:34:59,500
Je dois parler, même si mon cœur saigne
391
00:34:59,501 --> 00:35:02,917
Car j'ai pour toi, ô peuple souverain,
392
00:35:02,918 --> 00:35:05,792
Plus de respect que pour ton général.
393
00:35:05,793 --> 00:35:09,584
Tu respectes cette foule méchante ?
394
00:35:09,585 --> 00:35:12,168
A bas !
395
00:35:14,210 --> 00:35:17,710
Je ne viens pas te demander de ceindre
De vert laurier le front de mon époux,
396
00:35:18,418 --> 00:35:22,126
Mais seulement d'accorder promptement
A ce héros la paix de son foyer.
397
00:35:24,001 --> 00:35:26,542
O peuple, entends mon accusation :
398
00:35:26,543 --> 00:35:29,750
Le grand Miltiade a vendu la patrie !
399
00:35:29,751 --> 00:35:31,960
Tu mens !
400
00:35:32,585 --> 00:35:36,835
Écoutez-moi, ô citoyens !
Épargnez-vous de honteux repentirs
401
00:35:37,918 --> 00:35:39,417
On l'a payé !
402
00:35:39,418 --> 00:35:41,793
A mort !
403
00:35:58,501 --> 00:36:02,125
Criez plus fort
Sinon vous serez chassés de mes terres !
404
00:36:02,126 --> 00:36:05,335
Je crierais bien, mais je suis enroué...
405
00:36:05,626 --> 00:36:07,667
Tiens, voilà de quoi te graisser la gorge.
406
00:36:07,668 --> 00:36:12,793
A mort, le traître !
407
00:36:30,793 --> 00:36:34,667
Lui qui surpasse ses concitoyens
de haut.
408
00:36:34,668 --> 00:36:37,085
Ils ne peuvent pas souhaiter cela.
409
00:36:42,001 --> 00:36:43,834
Et toi aussi, ô vieux Crispos,
410
00:36:43,835 --> 00:36:47,751
Toi qu'il tira jadis de l'esclavage,
Tu veux sa mort ?
411
00:36:48,001 --> 00:36:51,709
Pardon, maîtresse :
C'est sa vie ou la mienne...
412
00:36:51,710 --> 00:36:53,375
On m'a payé...
J'ai trois enfants...
413
00:36:53,376 --> 00:36:55,335
Leur pain est à ce prix...
414
00:36:57,710 --> 00:36:59,668
Mais toi, Thersite,
415
00:37:00,126 --> 00:37:02,709
et vous,
416
00:37:02,710 --> 00:37:05,250
Vous tous dont le repos et le bien-être
417
00:37:05,251 --> 00:37:08,668
Sont assurés ici par mon époux
Qui chasse l'ennemi loin de vos portes,
418
00:37:09,001 --> 00:37:10,793
Ah, quelle ingratitude !
419
00:37:11,210 --> 00:37:13,918
A mort ! A mort !
420
00:37:34,001 --> 00:37:37,710
Alerte ! L'ennemi est à nos portes !
421
00:37:43,585 --> 00:37:47,834
C'est impossible ! Notre général
Tient le pays, toujours victorieux.
422
00:37:47,835 --> 00:37:49,876
L'ennemi ? Sachez donc que c'est lui-même.
423
00:37:53,168 --> 00:37:55,335
Ce que vous tramez ici, contre lui,
424
00:37:56,793 --> 00:37:59,375
Il l'a su et dans son cœur a germé
La plus juste des colères.
425
00:37:59,376 --> 00:38:01,210
Tandis que vous pérorez, il accourt !
426
00:38:09,543 --> 00:38:12,334
Ah, félons,
C'est vous qui avez causé ce malheur !
427
00:38:12,335 --> 00:38:13,960
Abattons-les !
428
00:38:14,710 --> 00:38:15,917
Longue vie à Miltiade !
429
00:38:15,918 --> 00:38:19,960
Malheur à nous !
Fuyons ! Sauve qui peut !
430
00:38:21,876 --> 00:38:23,125
Tout est perdu !
431
00:38:23,126 --> 00:38:27,376
Non, tout n'est pas perdu !
Allons lui rendre hommage.
432
00:39:50,293 --> 00:39:53,167
Longue vie à Miltiade !
433
00:39:53,168 --> 00:39:54,960
Longue vie au héros !
434
00:40:04,293 --> 00:40:06,376
Pitié, grand homme !
435
00:40:13,751 --> 00:40:17,084
Quel crime avez-vous donc commis ?
Pourquoi me supplier ainsi ?
436
00:40:17,085 --> 00:40:19,918
Le fort au faible
Que peut-il demander ?
437
00:40:20,418 --> 00:40:23,875
Où est ma femme ? Où est mon fils ?
Que ne sont-ils venus à mon avance ?
438
00:40:23,876 --> 00:40:26,585
Ah, je crains un malheur :
439
00:40:40,376 --> 00:40:42,125
Que reviens-tu, Miltiade, en ta patrie
440
00:40:42,126 --> 00:40:44,334
Si ton retour ne peut me réjouir ?
441
00:40:44,335 --> 00:40:47,500
Hé, que veut dire tout cela ? Le peuple
Implore mon pardon ; mon épouse, elle,
442
00:40:47,501 --> 00:40:50,000
M'accable et me maudit... Et ma poitrine
Saigne du sang versé pour ma patrie.
443
00:40:50,001 --> 00:40:51,959
La patrie et mon cœur saignent bien plus !
444
00:40:51,960 --> 00:40:54,167
Que viens-tu faire en tête de l'armée ?
445
00:40:54,168 --> 00:40:56,500
N'est-ce pas là ce qui sied à mon rang ?
446
00:40:56,501 --> 00:41:01,042
Je ne pouvais combattre plus longtemps :
Vois ma blessure...
447
00:41:01,043 --> 00:41:03,292
Et c'est pourquoi je viens
Me libérer de mon commandement
448
00:41:03,293 --> 00:41:06,960
Entre les mains du peuple souverain
Et lui en rendre compte.
449
00:41:12,001 --> 00:41:15,376
Vous, soldats,
Mes vaillants compagnons, je vous libère.
450
00:41:19,085 --> 00:41:20,918
Miltiade !
451
00:42:15,001 --> 00:42:17,209
Je disais vrai :
C'est un traître !
452
00:42:17,210 --> 00:42:22,334
Darius l'a acheté !
Quant à sa blessure, c'est une feinte.
453
00:42:22,335 --> 00:42:25,168
A mort ! A mort !
454
00:42:27,668 --> 00:42:30,543
Moi,
Qui ai vaincu à Marathon ?
455
00:42:32,043 --> 00:42:34,459
Pourquoi as-tu
Licencié l'armée, et que n'as-tu
456
00:42:34,460 --> 00:42:37,292
Incendié ce guêpier criminel ?
457
00:42:37,293 --> 00:42:39,834
Cette canaille est bonne
à mettre aux fers !
458
00:42:39,835 --> 00:42:42,209
Ils te savent leur maître par le sang
459
00:42:42,210 --> 00:42:44,585
Et plus noble qu'eux tous.
460
00:42:45,168 --> 00:42:49,085
Peuple souverain, vas-tu te laisser
Outrager ?
461
00:42:49,793 --> 00:42:51,834
Qui le soutient est suspect !
462
00:42:51,835 --> 00:42:56,334
Criez donc, Crapules !
Sinon, vous mourrez de faim !
463
00:42:56,335 --> 00:43:00,751
A mort ! Qu'attendez-vous ?
464
00:43:02,876 --> 00:43:06,918
A mort !
465
00:43:10,710 --> 00:43:14,584
Ce peuple lâche Je ne le maudis point
C'est sa nature et non sa faute...
466
00:43:14,585 --> 00:43:20,334
La misère a fait de lui l'esclave sanguinaire
D'une poignée d'infâmes imposteurs,
467
00:43:20,335 --> 00:43:23,417
J'étais bien fou de croire que ce peuple
468
00:43:23,418 --> 00:43:26,626
Avait vraiment besoin de liberté.
469
00:43:29,960 --> 00:43:32,584
Rien n'est perdu, Miltiade. Défends-toi !
470
00:43:32,585 --> 00:43:36,210
Traître ! Traître !
471
00:43:37,876 --> 00:43:42,334
Fais-le pourtant ! Il n'y a qu'un instant,
Le peuple encor se vautrait devant toi.
472
00:43:42,335 --> 00:43:45,125
C'est bien pourquoi ce serait inutile.
473
00:43:45,126 --> 00:43:48,835
Leur propre ignominie, ces êtres vils,
Voilà ce qu'ils ne pardonnent jamais.
474
00:43:57,585 --> 00:44:01,000
- Es-tu dégrisé ?
- Hélas, tout à fait !
475
00:44:01,001 --> 00:44:06,375
Conviens que tu fus pour ce peuple un maître
Plus noble que celui qu'il fut pour toi !
476
00:44:06,376 --> 00:44:07,542
...si comme une mère pure
477
00:44:07,543 --> 00:44:11,084
Tu perds la tête en croyant qu'il te faut
De ton enfant faire un bon citoyen.
478
00:44:11,085 --> 00:44:14,418
Au lupanar, la fille aux joues fardées,
Te raille avec raison.
479
00:44:17,876 --> 00:44:21,209
Emmène-moi par de nouveaux chemins,
Lucifer,
480
00:44:21,210 --> 00:44:26,501
que je puisse me moquer
De la douleur et des vertus d'autrui
481
00:45:03,376 --> 00:45:04,710
Vive la Patrie !
482
00:47:08,418 --> 00:47:13,250
Ah qu'il est souple et prompt,
ce gladiateur Au ruban rouge...
483
00:47:13,251 --> 00:47:15,834
Vois, je te parie
Qu'il vaincra, Sergiolus !
484
00:47:15,835 --> 00:47:17,626
Non, par Hercule !
485
00:47:17,876 --> 00:47:22,625
Par Hercule ? Hé, qui donc, parmi nous
Croit encore aux dieux ?
486
00:47:22,626 --> 00:47:25,835
Si tu veux jurer,
A la rigueur, jure par ta Julia...
487
00:47:27,501 --> 00:47:28,960
Eh bien, soit !
488
00:47:30,376 --> 00:47:32,625
Le serment est sérieux !
489
00:47:32,626 --> 00:47:36,460
Tu renies un faux dieu
et le remplaces par un autre...
490
00:48:26,460 --> 00:48:29,209
Comme un nouveau supplice de Tantale,
Pourquoi la volupté, si nous n'avons
491
00:48:29,210 --> 00:48:31,292
Pour y briller la puissance d'Hercule
492
00:48:31,293 --> 00:48:33,917
Le maître appelle en vain l'heure de joie
493
00:48:33,918 --> 00:48:37,000
Dont son esclave, au bout de sa semaine
De dur labeur, jouit à volonté...
494
00:48:37,001 --> 00:48:40,251
Ah, le beau cours de morale,
495
00:48:41,210 --> 00:48:43,210
Où en est votre pari ?
496
00:48:45,835 --> 00:48:49,667
Si je perds,
Julia est à toi.
497
00:48:49,668 --> 00:48:51,292
Soit ! Mais si tu gagnes ?
498
00:48:51,293 --> 00:48:53,501
Tu me donnes ton cheval.
499
00:49:44,251 --> 00:49:47,210
Recipe ferrum ! Chien couard !
500
00:50:30,210 --> 00:50:32,375
Ton cœur bat bien fort, ma Julia...
Pourquoi ?
501
00:50:32,376 --> 00:50:34,710
Je ne peux trouver sur lui le repos...
502
00:50:39,001 --> 00:50:41,959
Un tel visage est comme un froid linceul
503
00:50:41,960 --> 00:50:43,792
Quel bon lui est cette fille charmante.
504
00:50:43,793 --> 00:50:47,417
Ah, j'ai peur que ce malheureux ne couve
La peste...
505
00:50:47,418 --> 00:50:49,418
On dit qu'elle dévaste Rome.
506
00:50:50,960 --> 00:50:52,960
Des chansons ! Des chansons !
507
00:50:54,085 --> 00:50:56,501
C'est le bonheur qui me rend grave ainsi,
508
00:50:59,210 --> 00:51:02,043
De l'amer, voilà ce que veut mon cœur !
509
00:51:13,043 --> 00:51:15,667
Ce sont des fous que
l'on cloue sur la croix.
510
00:51:15,668 --> 00:51:19,376
Ils prêchaient la fraternité, le droit...
511
00:51:21,918 --> 00:51:24,167
C'est bien ainsi !
512
00:51:24,168 --> 00:51:27,375
Qu'avaient-ils donc besoin
De se mêler des affaires d'autrui ?
513
00:51:27,376 --> 00:51:29,917
Le mendiant
Envie le riche et veut l'avoir pour frère.
514
00:51:29,918 --> 00:51:32,751
Devenu riche, il crucifiera l'autre
515
00:51:47,376 --> 00:51:50,042
Hé, il me semble
Que notre gaieté s'en va !
516
00:51:50,043 --> 00:51:53,125
Est-ce que le vin vous ferait défaut ?
Ou l'esprit ?
517
00:51:53,126 --> 00:51:56,000
C'est à croire
Que l'on se lasse de tout !
518
00:51:56,001 --> 00:51:58,793
Ou peut-être parmi nous y a-t-il
519
00:51:59,460 --> 00:52:01,543
Quelqu'un qui tremble
ou veut se convertir ?
520
00:52:02,460 --> 00:52:03,960
Sois damné si tu crois cela !
521
00:52:05,085 --> 00:52:07,875
Je vais inviter à se joindre à nous
Un nouveau convive.
522
00:52:07,876 --> 00:52:10,543
Il pourra peut-être
Ramener un peu de joie dans nos cœurs.
523
00:52:11,251 --> 00:52:14,668
Faites donc entrer ce voyageur
Afin qu'il vide une coupe avec nous...
524
00:52:24,543 --> 00:52:25,917
Bois, l'ami !
525
00:52:25,918 --> 00:52:29,168
Aujourd'hui tu meurs ; peut-être
Que mon tour viendra demain...
526
00:52:33,376 --> 00:52:35,292
Peut-être un baiser ?
527
00:52:35,293 --> 00:52:36,792
Embrasse-le donc
528
00:52:36,793 --> 00:52:39,250
Et profites-en pour voler l'obole
Qu'il a dans la bouche.
529
00:52:39,251 --> 00:52:41,918
Ha ! Ha ! Pourquoi non ?
Je t'embrasse bien, toi !
530
00:52:45,043 --> 00:52:48,876
Arrête ! C'est la peste que tu bois !
531
00:52:52,835 --> 00:52:56,459
Peuple de chiens ! Génération lâche !
532
00:52:56,460 --> 00:52:59,084
Quand la fortune à votre sort s'attache,
533
00:52:59,085 --> 00:53:02,084
Vous vous moquez de Dieu et vos semelles
Piétinent la vertu !
534
00:53:02,085 --> 00:53:04,500
Mais qu'à vos portes
Le danger frappe,
535
00:53:04,501 --> 00:53:07,418
et que le doigt de Dieu,
Formidable, vous touche,
536
00:53:08,251 --> 00:53:10,585
alors, piteux,
Capons, vous courbez bas l'échine,
537
00:53:28,793 --> 00:53:31,750
Vous ne croyez même plus en vos dieux !
538
00:53:31,751 --> 00:53:35,625
Ce ne sont plus pour vous que des idoles,
De vieux cailloux figés et sans paroles !
539
00:53:35,626 --> 00:53:40,376
Ils s'effondrent ! Voyez : de la poussière !
Et vous ne trouvez pas de dieu nouveau
540
00:53:43,668 --> 00:53:46,543
O, Nation dégénérée, tu vas
Disparaître à jamais du vaste monde
541
00:53:48,251 --> 00:53:51,710
Et celui-ci sera purifié...
542
00:53:52,251 --> 00:53:53,793
C'est la peste !
543
00:53:54,543 --> 00:53:55,960
Je suis perdue !
544
00:53:56,793 --> 00:53:58,542
Parmi vous qui avez
partagé tant de plaisirs
545
00:53:58,543 --> 00:54:01,125
Avec moi, est-il personne
qui veuille me porter secours ?
546
00:54:01,126 --> 00:54:04,210
Aujourd'hui c'est ton tour ! Le
mien viendra Un autre jour...
547
00:54:09,460 --> 00:54:13,126
Et c'est moi qui t'aiderai,
Moi et le Dieu éternel, le Dieu vrai,
548
00:54:13,668 --> 00:54:15,793
Lui qui est tout amour !
549
00:54:17,085 --> 00:54:19,251
Lève les yeux, vers ton seigneur !
550
00:54:24,501 --> 00:54:29,168
Par cette eau pure,
Ton âme est délivrée de sa souillure ;
551
00:54:29,668 --> 00:54:31,626
Elle s'envole et se hâte vers Dieu.
552
00:54:43,251 --> 00:54:48,126
Ah, Sergiolus tu aurais
Pu découvrir tant de nobles vertus
553
00:54:48,335 --> 00:54:51,418
Dans ce sein-là si tu avais voulu
Y prendre plus qu'un fugace plaisir !
554
00:54:51,918 --> 00:54:53,793
Et dans mon propre cœur...
555
00:54:54,293 --> 00:54:58,709
Si Dieu existe...
S'il nous gouverne et se penche sur nous,
556
00:54:58,710 --> 00:55:02,251
Que sa clémence envoie sur cette terre
Un nouveau peuple.
557
00:55:02,626 --> 00:55:06,793
Usé jusqu'à la corde, je le sens !
Et nous n'avons pas la force qu'il faut.
558
00:55:07,293 --> 00:55:09,543
Le Seigneur, ô mon fils, t'a entendu.
559
00:55:17,626 --> 00:55:22,918
Ouvre les yeux. La terre corrompue
Déjà renaît
560
00:55:23,543 --> 00:55:26,417
ILs Barbares
Vêtus de peaux de bêtes,
561
00:55:26,418 --> 00:55:29,459
Qui font broyer
Par leurs chevaux les moissons séculaires,
562
00:55:29,460 --> 00:55:33,125
Et dans les murs des temples désertés
Installent en riant leurs écuries,
563
00:55:33,126 --> 00:55:35,459
Feront couler dans les veines flétries
564
00:55:35,460 --> 00:55:37,543
De ce vieux monde
un sang jeune et puissant.
565
00:55:38,043 --> 00:55:40,876
Quant à ceux-là,
qui chantent dans le cirque
566
00:55:41,168 --> 00:55:44,250
Alors qu'un tigre est pendu à leur flanc,
567
00:55:44,251 --> 00:55:47,917
amènent un nouvel idéal : la Fraternité.
568
00:55:47,918 --> 00:55:50,835
L'émancipation de tous les hommes !
569
00:55:51,126 --> 00:55:54,460
Et c'est cela qui va changer le monde !
570
00:55:56,418 --> 00:56:00,460
Ton seul propos, voilà ce qu'il doit être :
Pour Dieu la gloire !
571
00:56:01,085 --> 00:56:02,710
Et pour toi le travail.
572
00:56:03,585 --> 00:56:08,335
L'homme a le droit d'accomplir ici-bas
Tout ce qui est en germe dans son être.
573
00:56:11,210 --> 00:56:13,501
Un seul commandement lui est prescrit.
574
00:56:14,710 --> 00:56:16,293
la Loi d'Amour.
575
00:56:17,710 --> 00:56:19,792
Ah, je veux lutter, de toutes mes forces
576
00:56:19,793 --> 00:56:22,168
Pour cette doctrine !
577
00:56:22,585 --> 00:56:26,375
Je veux créer
Un monde nouveau dont la fleur suprême
578
00:56:26,376 --> 00:56:28,417
Sera la vertu de chevalerie,
579
00:56:28,418 --> 00:56:31,084
Cette vision me fait trembler l'échine,
580
00:56:31,085 --> 00:56:33,292
mais ne dois-je point
lutter avec l'humanité ?
581
00:56:33,293 --> 00:56:35,959
Ce que je ne peux accomplir,
il le fera à ma place.
582
00:56:35,960 --> 00:56:38,334
J'ai souvent vu ce jeu,
583
00:56:38,335 --> 00:56:40,917
Lorsque la gloire est passée,
584
00:56:40,918 --> 00:56:43,501
La croix de sang restera à jamais.
585
00:58:23,210 --> 00:58:26,501
Stop !
Pourquoi fuyez-vous ainsi devant nous ?
586
00:58:26,876 --> 00:58:29,418
Ne voyez-vous pas sur notre poitrine
Ce signe sacré ?
587
00:58:35,335 --> 00:58:39,209
Voilà le fruit semé par les brigands
588
00:58:39,210 --> 00:58:43,417
Qui, s'avançant sous la sainte bannière,
589
00:58:43,418 --> 00:58:45,917
Trompent le peuple et flattent lâchement
590
00:58:45,918 --> 00:58:48,668
Ses passions pour devenir ses maîtres !
591
00:58:49,376 --> 00:58:51,042
Chevaliers, mes amis !
592
00:58:51,043 --> 00:58:55,167
nous devons être,
les guides du démon appelé Peuple,
593
00:58:55,168 --> 00:58:58,250
nous devons, sans faillir,
Le mettre en laisse
594
00:58:58,251 --> 00:59:00,834
et lui faire accomplir
de nobles choses.
595
00:59:00,835 --> 00:59:03,834
Bien parlé ! Mais que feras-tu, Tancrède,
596
00:59:03,835 --> 00:59:06,667
S'il refuse plus longtemps de te suivre ?
597
00:59:06,668 --> 00:59:09,917
Où est l'Esprit, se trouve la victoire :
Je contraindrai le démon s'il rechigne !
598
00:59:09,918 --> 00:59:14,210
Et si l'Esprit était de son côté ?
Pour le rejoindre, irais-tu t'abaisser ?
599
00:59:14,626 --> 00:59:16,042
Pourquoi m'abaisserais-je ?
600
00:59:16,043 --> 00:59:19,043
La noblesse
Serait plutôt de l'élever vers moi.
601
00:59:29,501 --> 00:59:32,292
Belle chose que la Fraternité...
602
00:59:32,293 --> 00:59:36,793
Ne raille pas. Ne crois pas que je n'aie
L'entendement de la sainte doctrine.
603
00:59:37,168 --> 00:59:39,875
Qui sent en soi l'étincelle sacrée,
Qu'il vienne à nous,
604
00:59:39,876 --> 00:59:42,209
il est le bienvenu ;
Nous lui donnons de grand cœur l'accolade
605
00:59:42,210 --> 00:59:44,709
Et le faisons chevalier de notre ordre.
606
00:59:44,710 --> 00:59:49,626
Mais, de cet ordre, il faut que les trésors
Soient protégés contre l'avidité du chaos.
607
00:59:50,043 --> 00:59:54,292
Cette Chevalerie,
Tu l'as bâtie comme un phare.
608
00:59:54,293 --> 00:59:58,834
Mais un jour le phare tremble et s'éteint,.
Désormais, ce n'est qu'un récif nouveau ;
609
00:59:58,835 --> 01:00:01,125
plus terrible pour le voyageur
que ceux dont jamais
610
01:00:01,126 --> 01:00:02,750
Aucun feu n'a signalé l'existence.
611
01:00:02,751 --> 01:00:04,542
Mais si notre Ordre a pu,
avant de s'écrouler,
612
01:00:04,543 --> 01:00:08,334
Gagner le peuple à ses saintes doctrines,
Alors il peut sans danger disparaître !
613
01:00:08,335 --> 01:00:09,792
Les saintes doctrines ?
614
01:00:09,793 --> 01:00:12,500
Mais ce sont elles,
Précisément, qui font votre malheur.
615
01:00:12,501 --> 01:00:16,625
Quand un hasard vous les fait rencontrer,
Vous les taillez, aiguisez, raffinez,
616
01:00:16,626 --> 01:00:20,001
Et tortillez si bien que, pour finir,
Vous en tirez esclavage ou folie.
617
01:00:23,126 --> 01:00:24,668
Vois cette épée :
618
01:00:25,335 --> 01:00:29,876
Ajoute ou bien enlève a sa longueur,
A sa nature, est-il un changement ?
619
01:00:30,418 --> 01:00:32,792
C'est ainsi pour toute chose :
620
01:00:32,793 --> 01:00:35,585
où se trouve
Sa limite très précise ?
621
01:00:36,460 --> 01:00:39,542
Bah, pourquoi
Argumenter plus longtemps ?
622
01:00:39,543 --> 01:00:42,751
Vois plutôt
Ce qui se passe autour de toi...
623
01:01:31,335 --> 01:01:32,668
Amis,
624
01:01:37,043 --> 01:01:39,835
Mes gens sont las et voudraient un refuge.
625
01:01:40,251 --> 01:01:44,210
Se pourrait-il qu'il leur soit refusé
Par le plus haut lieu de la Chrétienté ?
626
01:01:44,793 --> 01:01:49,001
Nous voudrions savoir si tu n'est pas hérétique
; autant dire pire que les païens...
627
01:01:49,543 --> 01:01:54,501
Quelle est ta foi : est-ce l'Homoousion
Ou l'Homoïousion ?
628
01:01:56,335 --> 01:01:59,084
- Je ne comprends pas cette question.
- N'en dis rien !
629
01:01:59,085 --> 01:02:00,625
Ici, c'est la grande affaire !
630
01:02:00,626 --> 01:02:03,834
Il hésite ! Cela déjà sue l'hérésie !
631
01:02:03,835 --> 01:02:07,168
Et que maudit soit l'homme
Qui osera leur ouvrir sa maison !
632
01:02:35,085 --> 01:02:36,375
Mon Père,
633
01:02:36,376 --> 01:02:38,542
Nous sommes,
des guerriers du Saint-Sépulcre.
634
01:02:38,543 --> 01:02:43,375
Mais le peuple de cette grande ville
Nous refuse un abri.
635
01:02:43,376 --> 01:02:46,793
Si tu le veux,
636
01:02:47,501 --> 01:02:50,167
Secours-nous, toi qui es si puissant.
637
01:02:50,168 --> 01:02:52,709
La gloire de Dieu, le salut du peuple,
voilà mes soucis.
638
01:02:52,710 --> 01:02:54,959
Il me faut juger ces chiens hérétiques.
639
01:02:54,960 --> 01:02:57,625
C'est comme un poison, une herbe maudite,
640
01:02:57,626 --> 01:03:00,542
Le fer et le feu n'en triomphent point :
641
01:03:00,543 --> 01:03:02,626
L'enfer les remplace aussitôt détruits.
642
01:03:03,460 --> 01:03:05,625
Si vous êtes bien,
d'ardents protecteurs de la Sainte Croix,
643
01:03:05,626 --> 01:03:07,542
Qu'allez-vous chercher l'Infidèle au loin ?
644
01:03:07,543 --> 01:03:10,625
Le pire ennemi, il est ici même !
Marchez contre lui !
645
01:03:10,626 --> 01:03:14,125
Saccagez ses biens !
Égorgez les siens !
646
01:03:14,126 --> 01:03:17,543
Vieillard, femme, enfant,
n'épargnez personne !
647
01:03:18,001 --> 01:03:20,792
Peux-tu vouloir la mort de l'innocent ?
648
01:03:20,793 --> 01:03:23,125
Innocent ? Le serpent qui vient de naître
649
01:03:23,126 --> 01:03:26,209
Et celui qui a perdu son venin,
Pour autant les épargnes-tu, dis-moi ?
650
01:03:26,210 --> 01:03:28,250
Les péchés
Que ces gens-là ont commis doivent être
651
01:03:28,251 --> 01:03:32,334
Horribles, pour que l'Église d'Amour D'un
tel courroux contre eux soit embrasée ?
652
01:03:32,335 --> 01:03:33,500
Écoute, mon fils :
653
01:03:33,501 --> 01:03:36,125
le but de l'amour
N'est pas de flatter ici-bas le corps.
654
01:03:36,126 --> 01:03:38,292
Ce but,
c'est de ramener sans faiblesse l'âme
655
01:03:38,293 --> 01:03:41,501
au besoin par le fer, la flamme
656
01:03:41,835 --> 01:03:43,459
Ces mauvais croyants,
657
01:03:43,460 --> 01:03:48,334
sur le saint mystère de la Trinité,
ont pris pour doctrine l'Homoïousion,
658
01:03:48,335 --> 01:03:51,042
tandis que l'Église a l'Homoousion
659
01:03:51,043 --> 01:03:53,418
pour règle de foi !
660
01:04:07,376 --> 01:04:10,042
Mes amis,
Renoncez donc, de grâce à ce iota !
661
01:04:10,043 --> 01:04:12,334
Il vous sera plus noble
de sacrifier votre vie
662
01:04:12,335 --> 01:04:15,375
En combattant pour délivrer
le tombeau du Seigneur !
663
01:04:15,376 --> 01:04:19,501
C'est en vain que tu nous tentes, Satan !
664
01:04:19,876 --> 01:04:22,959
Nous verserons notre sang
où Dieu même a voulu qu'il soit versé !
665
01:04:22,960 --> 01:04:26,417
Insolent, qui oses prétendre
avoir la vraie foi !
666
01:04:26,418 --> 01:04:30,167
Le Concile de Rimini et d'autres
Nous ont donné raison.
667
01:04:30,168 --> 01:04:31,750
Ils avaient tort !
668
01:04:31,751 --> 01:04:36,667
A Nicée, et dans maints autres synodes
C'est en notre faveur qu'on a tranché !
669
01:04:36,668 --> 01:04:38,126
Apostats
670
01:04:38,626 --> 01:04:41,334
Avez-vous un seul Père de l'Église
671
01:04:41,335 --> 01:04:43,875
Égal aux deux Eusèbe, à Arius ?
672
01:04:43,876 --> 01:04:46,667
Et vous ? Avez-vous un seul Athanase ?
673
01:04:46,668 --> 01:04:49,667
- Avez-vous des martyrs ?
- Oui, plus que vous !
674
01:04:49,668 --> 01:04:55,043
Les beaux martyrs que le Diable abusa
675
01:04:55,793 --> 01:04:58,917
En vérité je vous le dis : vous êtes
La Grande Babylone !
676
01:04:58,918 --> 01:05:02,250
Oui, cette infâme
Prostituée dont saint Jean proclama
677
01:05:02,251 --> 01:05:05,042
Que de la terre elle doit disparaître !
678
01:05:05,043 --> 01:05:08,417
Et vous, qui êtes-vous ?
L'hydre aux sept têtes !
679
01:05:08,418 --> 01:05:11,292
C'est vous,
l'Antéchrist dont parle saint Jean !
680
01:05:11,293 --> 01:05:14,793
Infâmes ! Menteurs !
681
01:05:15,168 --> 01:05:18,168
Suppôts de Satan !
682
01:05:18,793 --> 01:05:21,709
Qu'on les conduise au bûcher
Et qu'ils flambent, pour la gloire de Dieu.
683
01:05:21,710 --> 01:05:24,418
Oui, scélérat, pour la gloire de Dieu !
684
01:05:24,793 --> 01:05:27,709
C'est pour cela que tombe la victime !
685
01:05:27,710 --> 01:05:29,709
La Sainte Idée nous survivra,
686
01:05:29,710 --> 01:05:34,585
Et la clarté de ce bûcher, au long
Des siècles à venir, luira...
687
01:05:59,376 --> 01:06:03,085
Te voilà tout interdit ! Tu frissonnes ?
688
01:06:04,001 --> 01:06:06,043
Ne vois pas de tragédie dans ces choses,
689
01:06:06,501 --> 01:06:09,500
Mais plutôt ce qu'elles ont de comique
Et cela te fera rire !
690
01:06:09,501 --> 01:06:14,459
Peut-on choisir la mort, résolument,
Pour une lettre en plus ou bien en moins ?
691
01:06:14,460 --> 01:06:16,709
Si on le peut, qu'est-ce que le sublime
Et le grandiose ?
692
01:06:16,710 --> 01:06:21,209
Ce qui n'est que ridicule pour d'autres !
Un rien fait la différence.
693
01:06:21,210 --> 01:06:23,792
Ah, pourquoi
Mes yeux ont-ils du voir ces crimes vains,
694
01:06:23,793 --> 01:06:26,376
Le berceau menacé de notre foi...
Qui l'a souillée ?
695
01:06:26,793 --> 01:06:30,042
La défaite rassemble, elle, les martyrs.
696
01:06:30,043 --> 01:06:32,209
Il n'y a qu'un criminel : le triomphe.
697
01:06:32,210 --> 01:06:34,917
Il désunit les vainqueurs, en créant
Mille intérêts concurrents.
698
01:06:34,918 --> 01:06:36,959
Pour retournerais dans ma patrie nordique
699
01:06:36,960 --> 01:06:40,334
Où, dans le noir silence des forêts,
La droiture du cœur règne encore
700
01:06:40,335 --> 01:06:43,667
et bravent le poison
De cette époque plate et hypocrite,
701
01:06:43,668 --> 01:06:47,084
Si j'ignorais la voix intérieure
702
01:06:47,085 --> 01:06:51,876
Qui m'encourage à réformer le monde.
703
01:06:52,751 --> 01:06:54,418
A quoi bon ?
704
01:06:54,876 --> 01:06:58,335
Jamais tu ne pourras faire
Prévaloir l'individu sur l'époque.
705
01:07:10,335 --> 01:07:13,917
Il n'est qu'un nageur perdu, dans ce flot
706
01:07:13,918 --> 01:07:16,500
Qui tout emporte ou submerge à son gré.
707
01:07:16,501 --> 01:07:18,625
L'histoire, a qui donne-t-elle
le nom de grands ?
708
01:07:18,626 --> 01:07:21,292
A ceux qui ont su comprendre leur siècle
Plutôt que créer des idées nouvelles.
709
01:07:21,293 --> 01:07:23,501
Le coq ne fait pas se lever le jour :
710
01:07:23,918 --> 01:07:27,293
C'est lui qui chante
quand le jour se lève !
711
01:07:31,376 --> 01:07:35,959
Guerriers héroïques,
Achetez notre doctrine de la Pénitence.
712
01:07:35,960 --> 01:07:38,375
Tous les doutes que vous pouvez avoir ;
713
01:07:38,376 --> 01:07:42,750
Elle vous apprendra combien d'années le
meurtrier, le fornicateur et le sacrilège,
714
01:07:42,751 --> 01:07:46,292
Celui qui a parjuré
Passeront en enfer
715
01:07:46,293 --> 01:07:47,085
Par ici.
716
01:07:47,086 --> 01:07:49,292
Elle vous apprendra également que,
pour cent sous,
717
01:07:49,293 --> 01:07:52,042
l'on peut, si l'on est riche,
ercheter une année d'expiatiole
718
01:07:52,043 --> 01:07:54,875
Pour trois sous seulement,
si l'on est pauvre,
719
01:07:54,876 --> 01:07:57,459
Achetez-nous ce livre précieux !
720
01:07:57,460 --> 01:08:01,251
- Donnez-m'en un, mon Père...
- A nous aussi !
721
01:08:02,001 --> 01:08:03,418
Prenez !
722
01:08:04,293 --> 01:08:07,335
Donnez-m'en un, mon Père...
Merci, mon Père.
723
01:08:38,835 --> 01:08:40,626
Sauve-moi, chevalier !
724
01:09:00,251 --> 01:09:04,084
Un corps mortel peut-il, en vérité,
Etre à ce point spiritualisé ?
725
01:09:04,085 --> 01:09:06,543
Corps spiritualisé ?
726
01:09:10,668 --> 01:09:12,792
O, Ciel, soyez béni !
727
01:09:12,793 --> 01:09:17,418
Tu m'a sauvée !
Mon chevalier, comment te remercier ?
728
01:09:18,126 --> 01:09:21,168
Ces mots de toi seront ma récompense.
729
01:09:22,793 --> 01:09:26,085
C'est maigre !
Mais puis-je en avoir autant ?
730
01:09:26,376 --> 01:09:28,625
De quoi ai-je donc à te remercier ?
731
01:09:28,626 --> 01:09:32,042
Qu'y ai-je gagné ? Je suis en péril
Tout comme avant si je te donne un gage
732
01:09:32,043 --> 01:09:34,751
Et, si je suis
Ingrate envers toi, tu vas me maudire !
733
01:09:35,501 --> 01:09:39,625
Ma gente dame, où dois-je te conduire ?
734
01:09:39,626 --> 01:09:41,835
Voici, devant nous, l'entrée du couvent.
735
01:09:42,418 --> 01:09:46,210
Le couvent ? Ces portes là vont-elles
Sur mon espoir se fermer à jamais ?
736
01:09:46,960 --> 01:09:49,876
Ces murs vont-ils t'enfermer, toi aussi ?
737
01:09:50,418 --> 01:09:54,085
Oui... mais la clef n'a pas été jetée
Dans l'océan !
738
01:09:54,418 --> 01:09:57,875
C'est dommage, en un sens :
739
01:09:57,876 --> 01:09:59,667
Beau sujet d'élégie !
740
01:09:59,668 --> 01:10:02,001
Va-t-en, trompeur !
741
01:10:08,585 --> 01:10:11,751
O, donne-moi quelque chose de toi,
Que je l'attache à la croix que tu vois,
742
01:10:12,376 --> 01:10:13,668
O, donne-moi
743
01:10:16,335 --> 01:10:19,500
L'espérance, et non pas l'affliction !
744
01:10:19,501 --> 01:10:22,460
Hélas, l'espoir
Ne fleurit point dans l'ombre du couvent.
745
01:10:22,918 --> 01:10:25,542
Ne serait-ce pas
un magnifique exploit que d'aller
746
01:10:25,543 --> 01:10:27,709
Chercher une clef perdue dans la mer ?
747
01:10:27,710 --> 01:10:30,168
Je ne t'en demande pas tant !
748
01:10:30,585 --> 01:10:35,000
J'y vais ! Les monstres, déjà,
Aiguisent leurs dents pour me dévorer !
749
01:10:35,001 --> 01:10:37,918
Reviens ! Je frémis de terreur !
750
01:10:38,710 --> 01:10:41,625
C'est plus simple :
Je laisserai la clef sur la fenêtre
751
01:10:41,626 --> 01:10:44,542
Ton habit me montre que tu n'est
encore dans l'ordre.
752
01:10:44,543 --> 01:10:46,918
Au moins dis-moi ton nom.
753
01:10:47,418 --> 01:10:50,543
Je me nomme Isaure. Et toi, chevalier ?
754
01:10:51,126 --> 01:10:52,710
I am Tancred.
755
01:10:53,168 --> 01:10:54,460
Tancrède !
756
01:10:54,876 --> 01:10:56,460
Dieu te protège.
757
01:11:11,668 --> 01:11:14,460
Isaure ! Ne me quitte pas encore !
758
01:11:14,751 --> 01:11:17,500
Trop brefs furent ces instants,
même pour un rêve...
759
01:11:17,501 --> 01:11:20,834
Ce rêve, désormais, comment pourrai-je
Le prolonger en moi, si je ne puis
760
01:11:20,835 --> 01:11:23,626
Avec le fil précieux de ton sort
En achever la douce broderie ?
761
01:11:24,751 --> 01:11:28,459
Et mon histoire à moi, te la dirai-je ?
762
01:11:28,460 --> 01:11:29,917
Tu as aimé, tu t'es trompée.
763
01:11:29,918 --> 01:11:31,834
Tu as aimé encore et, cette fois,
c'est toi qui as trompé...
764
01:11:31,835 --> 01:11:34,042
Tu as aimé derechef mais alors
Tu t'es lassée de ton nouveau héros.
765
01:11:34,043 --> 01:11:37,000
Aujourd'hui, ton cœur est vide ;
il attend un nouvel habitant...
766
01:11:37,001 --> 01:11:38,792
Mais serais-tu modeste au point de croire
767
01:11:38,793 --> 01:11:40,750
Que mon cœur est vide,
en ce moment même ?
768
01:11:40,751 --> 01:11:43,335
Seigneur, hâte-toi...
769
01:11:49,876 --> 01:11:51,293
Adieu !
770
01:11:53,876 --> 01:11:57,250
Poltron !
Est-ce donc moi qui dois veiller à tout !
771
01:11:57,251 --> 01:12:00,460
La clef sera sur la fenêtre, t'ai-je dit,
Pas dans la mer...
772
01:12:01,501 --> 01:12:03,750
Ah, pourquoi ce mur cruel !
773
01:12:03,751 --> 01:12:07,417
Moi qui ai pris d'assaut,
Chez les païens, tant de villes,
774
01:12:07,418 --> 01:12:10,000
Ne pourrais-je escalader ce rempart ?
775
01:12:10,001 --> 01:12:13,210
Non, tu ne le pourras pas. Car il est
Gardé par l'esprit du temps
776
01:12:13,876 --> 01:12:15,585
un esprit
Plus fort que toi.
777
01:12:16,501 --> 01:12:18,085
Je suis exténué.
778
01:12:20,376 --> 01:12:22,085
Je veux me reposer.
779
01:12:23,210 --> 01:12:24,793
Repose-toi !
780
01:12:25,876 --> 01:12:28,417
Mais je doute pourtant que ton esprit,
781
01:12:28,418 --> 01:12:31,168
sans cesse en mouvement,
t'accorde du répit
782
01:13:02,126 --> 01:13:06,501
Qui brûle-t-on encore ? Un hérétique
Ou bien une sorcière ?
783
01:13:07,710 --> 01:13:11,792
Hé, par ma foi,
Je n'en sais rien... Cela passe de mode ;
784
01:13:11,793 --> 01:13:14,750
C'était le bon temps ! Fini, tout cela !
785
01:13:14,751 --> 01:13:18,626
Le bon feu ! Par cette fraîche soirée,
Voilà qui est agréable !
786
01:13:20,251 --> 01:13:23,376
Il faut, Kepler,
Que tu établisses mon horoscope.
787
01:13:24,460 --> 01:13:26,334
Des cauchemars m'ont troublé cette nuit.
788
01:13:26,335 --> 01:13:29,959
Je veux savoir où en est mon étoile.
789
01:13:29,960 --> 01:13:33,210
Oui, Majesté.
790
01:13:33,543 --> 01:13:36,667
Aussitôt que ces jours climatériques
Seront passés,
791
01:13:36,668 --> 01:13:39,250
il nous faudra reprendre
792
01:13:39,251 --> 01:13:41,667
Notre grand-œuvre où nous l'avons laissé.
793
01:13:41,668 --> 01:13:44,167
Oui, Sire, je comprends...
794
01:13:44,168 --> 01:13:45,626
Encore un mot...
795
01:13:46,001 --> 01:13:48,625
Il circule, à la Cour,
des bruits fâcheux Sur toi.
796
01:13:48,626 --> 01:13:51,500
On dit que tu t'es converti
Aux nouvelles doctrines ?
797
01:13:51,501 --> 01:13:55,709
Il paraît Que tu remets en question
Les dogmes de notre Sainte-Église ?
798
01:13:55,710 --> 01:14:02,292
Tu interviens avec trop d'énergie
En faveur de ta mère, alors qu'elle est
799
01:14:02,293 --> 01:14:05,167
Inculpée de sorcellerie...
800
01:14:05,168 --> 01:14:07,335
Cela te rend Suspect.
801
01:14:07,626 --> 01:14:09,251
Sire !
802
01:14:10,335 --> 01:14:12,125
Ne suis-je pas son fils ?
803
01:14:12,126 --> 01:14:15,085
Ta mère véritable, c'est l'Église !
804
01:14:15,710 --> 01:14:18,710
Laisse le monde : il est bien comme il est.
805
01:14:19,460 --> 01:14:22,376
N'essaie donc pas, d'une main maladroite,
De l'amender.
806
01:14:22,960 --> 01:14:25,584
Ne t'ai-je pas comblé
De mes faveurs ?
807
01:14:25,585 --> 01:14:27,584
Tu pus ainsi t'approcher de mon trône
808
01:14:27,585 --> 01:14:30,335
Et obtenir la main de Barbara.
809
01:14:31,001 --> 01:14:34,335
Suis mon conseil, mon fils :
prends-garde à toi.
810
01:14:39,168 --> 01:14:42,960
Qui ? mon mari ?
Ah, Messieurs, soyez bons...
811
01:14:56,835 --> 01:14:58,459
Mon pauvre mari ?
812
01:14:58,460 --> 01:15:00,625
Pour l'amour de Dieu,
813
01:15:00,626 --> 01:15:03,418
Épargnez-lui ces soupçons devant moi
814
01:15:07,668 --> 01:15:11,542
Ah, quel bonheur de vous
rencontrer, maître !
815
01:15:11,543 --> 01:15:16,417
Quel temps va-t-il faire ? Il me faut aller
Ces jours-ci dans mes terres...
816
01:15:16,418 --> 01:15:19,500
Je voudrais savoir le nom de l'étoile
Sous laquelle est né mon dernier enfant.
817
01:15:19,501 --> 01:15:22,460
Il est venu au monde après minuit,
La nuit dernière...
818
01:15:23,126 --> 01:15:26,376
Dès demain matin,
Messeigneurs, je vous dirai tout cela.
819
01:15:27,210 --> 01:15:29,335
La compagnie s'en va.
820
01:15:30,251 --> 01:15:31,668
Faisons de même.
821
01:15:32,251 --> 01:15:34,043
Bonne nuit, Madame.
822
01:15:34,835 --> 01:15:38,251
- Dans une heure...
- A droite, sous la tonnelle...
823
01:15:38,960 --> 01:15:40,668
Bonne nuit, messeigneurs.
824
01:15:41,168 --> 01:15:43,126
Viens, mon cher Jean.
825
01:16:10,543 --> 01:16:13,917
Jean, s'il te plaît,
j'aurais besoin d'argent.
826
01:16:13,918 --> 01:16:17,168
Mais je n'ai plus un sou ! Tu as tout pris.
827
01:16:17,585 --> 01:16:19,875
Ah, suis-je donc condamnée,
A toujours être gênée ?
828
01:16:19,876 --> 01:16:22,084
A la Cour, toutes les dames brillent
Et scintillent comme des paons !
829
01:16:22,085 --> 01:16:23,834
A leurs côtés, j'ai honte.
830
01:16:23,835 --> 01:16:26,500
Ne m'épuisé-je pas, la nuit, le jour,
831
01:16:26,501 --> 01:16:29,167
Profanant ma science en horoscopes
Et en prévisions futiles, pour
832
01:16:29,168 --> 01:16:30,917
Combler tous tes désirs ?
833
01:16:30,918 --> 01:16:33,292
Et quel est le prix de ma trahison ?
834
01:16:33,293 --> 01:16:35,917
Pour moi, je n'ai besoin de rien au monde ;
835
01:16:35,918 --> 01:16:38,667
Il me suffit de contempler les cieux,
La nuit étincelante,
836
01:16:38,668 --> 01:16:40,835
et d'écouter
La secrète harmonie de l'univers.
837
01:16:42,710 --> 01:16:44,293
Tout le reste est pour toi.
838
01:16:44,668 --> 01:16:47,334
Demain, tu auras le peu que l'on m'offre.
839
01:16:47,335 --> 01:16:50,000
Vas-tu me reprocher mes sacrifices ?
840
01:16:50,001 --> 01:16:52,125
N'ai-je rien fait pour toi,
841
01:16:52,126 --> 01:16:55,209
moi fille noble,
842
01:16:55,210 --> 01:16:58,292
En t'épousant, malgré ton rang douteux ?
843
01:16:58,293 --> 01:17:01,334
Et ne me dois-tu pas, en vérité,
D'avoir pu t'élever ?
844
01:17:01,335 --> 01:17:04,709
L'intelligence et le savoir, sont-ils
D'un rang douteux ?
845
01:17:04,710 --> 01:17:07,750
Est-il plus haut lignage
que celui du soleil ?
846
01:17:07,751 --> 01:17:10,084
Ce que vous appelez
noblesse est un fantôme
847
01:17:10,085 --> 01:17:12,834
Sans vie, sans âme, une caricature !
848
01:17:12,835 --> 01:17:17,085
Mais ma noblesse à moi est éternelle,
Forte et jeune à jamais !
849
01:17:18,001 --> 01:17:19,626
O femme,
850
01:17:20,793 --> 01:17:23,460
Si tu pouvais, me comprendre !
851
01:17:25,210 --> 01:17:28,210
Je t'ai aimée, ô femme,
d'un amour Infini !
852
01:17:29,793 --> 01:17:31,959
Je pourrais m'arracher de toi, dussé-je
853
01:17:31,960 --> 01:17:34,043
Me déchirer le cœur.
854
01:17:35,168 --> 01:17:37,793
J'y gagnerais la paix,
855
01:17:38,168 --> 01:17:41,168
et toi peut-être le bonheur.
856
01:17:42,293 --> 01:17:46,042
Mais nous avons contre nous les usages,
L'ordre établi, les règles de l'Église !
857
01:17:46,043 --> 01:17:51,000
Il y faut renoncer et nous devrons
Longtemps nous supporter, jusqu'à la mort,
858
01:17:51,001 --> 01:17:52,917
Mon cher Jean,
859
01:17:52,918 --> 01:17:54,709
Ne t'afflige pas, je t'en prie...
860
01:17:54,710 --> 01:17:57,459
Je n'ai pas voulu te faire du mal.
861
01:17:57,460 --> 01:18:00,376
Tu ne m'en veux plus ?
862
01:18:01,210 --> 01:18:03,125
Allons, bonne nuit...
863
01:18:03,126 --> 01:18:05,793
Et, demain matin, n'oublie pas l'argent !
864
01:18:08,335 --> 01:18:12,418
Que le mal tient au temps
qui l'a vue naître.
865
01:18:13,376 --> 01:18:15,085
Hé, famulus !
866
01:18:17,918 --> 01:18:20,000
Me voici. Que veux-tu ?
867
01:18:20,001 --> 01:18:22,750
Un horoscope. Et la prévision
Du temps de demain.
868
01:18:22,751 --> 01:18:26,125
Fais vite.
Fais en sorte que ce soit vraisemblable...
869
01:18:26,126 --> 01:18:28,417
Que pourrais-je inventer
qui surpasserait scandaleusement
870
01:18:28,418 --> 01:18:30,250
Les illusions de ces braves gens ?
871
01:18:30,251 --> 01:18:33,334
Chaque nouveau-né est assurément
Le Messie ! Une étoile fulgurante
872
01:18:33,335 --> 01:18:37,084
Qui éblouit la famille avant d'être
Par la suite un vulgaire chenapan !
873
01:18:37,085 --> 01:18:38,626
Apporte-moi du vin
874
01:18:44,960 --> 01:18:46,335
Car je frissonne.
875
01:18:46,710 --> 01:18:50,542
Il est glacé, ce monde !
A moi de l'enflammer !
876
01:18:50,543 --> 01:18:52,834
Voilà la tâche qui seule peut,
En cette époque lâche,
877
01:18:52,835 --> 01:18:54,751
M'arracher à la fange et m'éveiller !
878
01:19:31,335 --> 01:19:34,750
Ciel infini, ouvre-moi ton grand livre
879
01:19:34,751 --> 01:19:37,793
Mystérieux !
880
01:19:38,293 --> 01:19:41,834
Que je puisse percer
Quelqu'une de tes lois et j'oublierai
881
01:19:41,835 --> 01:19:44,167
Ce temps, et tout ce qui m'entoure ici.
882
01:19:44,168 --> 01:19:47,750
Toi seul es éternel ! Toi seul m'élèves,
883
01:19:47,751 --> 01:19:51,626
Le reste est périssable et me rabaisse.
884
01:20:51,585 --> 01:20:54,376
Ah, je l'entends, le chant de l'avenir !
885
01:20:54,710 --> 01:20:58,667
Je l'ai trouvé, le mot prestigieux,
Le talisman qui va te rajeunir,
886
01:20:58,668 --> 01:21:02,168
O, vieille terre engourdie sous les cieux !
887
01:21:46,418 --> 01:21:49,585
Liberté ! Égalité !
888
01:21:50,460 --> 01:21:51,710
Fraternité !
889
01:21:52,251 --> 01:21:56,085
Ou la mort pour qui ose refuser
Cette immortelle devise !
890
01:21:56,835 --> 01:21:58,792
Oui, qu'ils meurent, ceux-là !
891
01:21:58,793 --> 01:22:02,417
La grande idée de toutes parts est
attaquée. Deux cris la sauveront.
892
01:22:02,418 --> 01:22:06,751
Je lance le premier
Aux citoyens qui aiment leur patrie :
893
01:22:07,168 --> 01:22:08,960
«La Patrie est en danger !»
894
01:22:09,335 --> 01:22:14,000
Le second tient en un mot que nous irons
Gronder a la face des criminels :
895
01:22:14,001 --> 01:22:17,209
«Tremblez !»
Ils trembleront et périront
896
01:22:17,210 --> 01:22:20,250
Ah, qu'on nous donne seulement des armes !
Des armes et un chef !
897
01:22:20,251 --> 01:22:22,585
Braves garçons !
898
01:22:23,210 --> 01:22:27,500
Vous ne voulez que des armes... Pourtant,
Vous subissez mille privations,
899
01:22:27,501 --> 01:22:30,750
Vos pieds sont nus, vous
êtes en guenilles !
900
01:22:30,751 --> 01:22:33,792
Mais vous saurez prendre, à la baïonnette,
901
01:22:33,793 --> 01:22:35,585
Car vous vaincrez !
902
01:22:36,085 --> 01:22:39,126
Le peuple est invincible !
903
01:22:40,501 --> 01:22:44,125
Un général qui s'est laissé défaire
Vient de payer ici-même son crime.
904
01:22:44,126 --> 01:22:46,293
Voyez son sang sur l'échafaud.
905
01:22:48,376 --> 01:22:50,626
Le traître !
906
01:22:58,085 --> 01:23:01,293
Citoyen, donne-moi la place
De ce coupable.
907
01:23:01,960 --> 01:23:04,542
Je me fais fort d'effacer cette honte !
908
01:23:04,543 --> 01:23:07,793
Tu as confiance en toi. C'est très bien
909
01:23:08,126 --> 01:23:10,959
Mais, pour tenir ta parole, il faudrait
910
01:23:10,960 --> 01:23:13,710
Que tu aies l'expérience ! Va donc
L'acquérir au combat.
911
01:23:15,085 --> 01:23:18,751
Au revoir, mes amis. Je vous attends
Après notre victoire.
912
01:23:41,835 --> 01:23:44,460
Ah, je voudrais
Partager votre sort !
913
01:23:45,210 --> 01:23:49,417
Hélas, mon lot, C'est la lutte et non la
mort Héroïque sur un champ de bataille.
914
01:23:49,418 --> 01:23:51,251
C'est la lutte
915
01:23:52,626 --> 01:23:56,460
Obscure contre ceux dont les intrigues
916
01:23:56,751 --> 01:24:00,084
Mettent la France et moi-même en péril.
917
01:24:00,085 --> 01:24:02,500
A mort, à mort, les aristocrates !
918
01:24:02,501 --> 01:24:04,459
Allons dans les prisons.
919
01:24:04,460 --> 01:24:07,000
Faisons passer
La justice sacrée du Peuple !
920
01:24:07,001 --> 01:24:09,085
Le péril n'est pas dans les prisons.
921
01:24:09,460 --> 01:24:11,625
De celles-ci, les verrous sont solides
922
01:24:11,626 --> 01:24:15,042
C'est sur les bancs de la Convention
923
01:24:15,043 --> 01:24:18,334
Que la traîtrise aiguise ses poignards
924
01:24:18,335 --> 01:24:22,167
Les Conventionnels
Nous les épurerons !
925
01:24:22,168 --> 01:24:23,667
En attendant,
926
01:24:23,668 --> 01:24:26,710
Allons dans les prisons nous exercer !
927
01:24:55,543 --> 01:24:57,585
Ah, le noble couple !
928
01:25:03,626 --> 01:25:07,042
Ce linge fin, ce visage orgueilleux
929
01:25:07,043 --> 01:25:09,210
Attestent leur crime.
930
01:25:20,585 --> 01:25:24,084
Je ne comprends pas
Quelle sympathie m'attire vers vous...
931
01:25:24,085 --> 01:25:27,000
Je vous sauverai, dussé-je risquer
Ma vie pour cela...
932
01:25:27,001 --> 01:25:29,709
A quoi bon, Danton ? Si, comme on le dit,
Nous sommes coupables,
933
01:25:29,710 --> 01:25:32,125
Alors tu trahis la Patrie toi-même
En nous épargnant.
934
01:25:32,126 --> 01:25:34,917
Si notre innocence
Éclate à tes yeux, foin de ta clémence !
935
01:25:34,918 --> 01:25:37,709
Écoute-moi : entre dans nos armées,
936
01:25:37,710 --> 01:25:42,710
Non, car mon roi ne peut m'autoriser
A servir dans une armée étrangère !
937
01:25:44,251 --> 01:25:46,792
Pourquoi cours-tu
A la mort de la sorte ?
938
01:25:46,793 --> 01:25:49,292
Hé quoi, ce droit
939
01:25:49,293 --> 01:25:52,625
Serait-il réservé à la canaille ?
940
01:25:52,626 --> 01:25:57,043
Tu veux me braver ! Eh bien, malgré toi,
Je te sauverai...
941
01:25:58,751 --> 01:26:01,792
Quand les passions
Se seront calmées,
942
01:26:01,793 --> 01:26:04,376
on me rendra grâce
943
01:26:04,876 --> 01:26:07,418
D'avoir épargné l'homme que tu es.
944
01:26:09,501 --> 01:26:10,835
Gardes,
945
01:26:13,001 --> 01:26:15,292
Conduisez-le chez moi sous bonne escorte.
946
01:26:15,293 --> 01:26:17,210
Vous me répondez de sa vie.
947
01:26:21,710 --> 01:26:24,542
Cette machine monstrueuse est tout
Mon univers...
948
01:26:24,543 --> 01:26:28,084
Et voilà qu'un morceau
Du Ciel, avec ton pas, s'y est posé
949
01:26:28,085 --> 01:26:29,750
Comme un saint temple où je suis enfermé.
950
01:26:29,751 --> 01:26:33,625
Les prêtres ne raillaient pas, autrefois,
Les bêtes qu'ils menaient au sacrifice,
951
01:26:33,626 --> 01:26:36,459
Ah, c'est moi
Qui vais au sacrifice !
952
01:26:36,460 --> 01:26:38,584
On est jaloux
De ma puissance
953
01:26:38,585 --> 01:26:44,375
Je suis seul, terriblement seul : Oui, seul
Au milieu de tout ce sang.
954
01:26:44,376 --> 01:26:45,959
O, Femme,
955
01:26:45,960 --> 01:26:49,334
si tu pouvais, rien qu'un jour,
M'enseigner cette science céleste,
956
01:26:49,335 --> 01:26:52,667
C'est avec joie que, dès demain, j'irais
Offrir mon cou, moi-même, au couperet !
957
01:26:52,668 --> 01:26:56,000
Peux-tu vraiment, dans cet horrible monde,
Aspirer à l'amour ?
958
01:26:56,001 --> 01:26:58,292
Ta conscience
N'en frémit-elle pas ?
959
01:26:58,293 --> 01:27:01,250
La conscience ?
Cela tracasse le vulgaire...
960
01:27:01,251 --> 01:27:05,334
L'homme qui mène le destin, peut-il Prendre
le temps d'un coup d'œil en arrière ?
961
01:27:05,335 --> 01:27:07,375
La tempête s'arrête-t-elle pour
962
01:27:07,376 --> 01:27:09,834
Épargner une rose frêle ?
963
01:27:09,835 --> 01:27:15,626
Et qui peut se permettre de juger celui
Qui se consacre à la chose publique ?
964
01:27:16,210 --> 01:27:19,251
N'es-tu pas une simple femme
Et moi un homme ?
965
01:27:20,168 --> 01:27:22,459
N'entends-tu pas le sens de mes paroles ?
966
01:27:22,460 --> 01:27:25,375
De tes lèvres douces ne prononce
pas ses paroles.
967
01:27:25,376 --> 01:27:28,210
Les mots doux n'accompagne pas l'échafaud.
968
01:27:35,126 --> 01:27:38,793
Quiconque aujourd'hui, qu'il soit mon ami
Ou mon ennemi, me verrait ici
969
01:27:39,376 --> 01:27:42,918
Rirait de moi et je ne ferais
Plus peur à personne...
970
01:27:44,335 --> 01:27:45,960
O, femme, pourtant,
971
01:27:46,668 --> 01:27:49,085
J'implore de toi un rayon d'espoir !
972
01:28:31,543 --> 01:28:33,501
Nous avons fait justice !
973
01:28:33,960 --> 01:28:36,792
Et maintenant, allons
974
01:28:36,793 --> 01:28:40,375
A la Convention ! Conduis-nous, citoyen !
975
01:28:40,376 --> 01:28:42,501
As-tu préparé la liste des traîtres ?
976
01:28:50,876 --> 01:28:53,585
Danton, viens passer la nuit avec moi...
977
01:28:54,460 --> 01:28:59,125
Tu parles comme un aristo !
978
01:28:59,126 --> 01:29:02,000
Tu es un homme,
et je suis femme, et jeune...
979
01:29:02,001 --> 01:29:05,251
Si je m'offre à toi,
c'est que je t'admire !
980
01:29:05,710 --> 01:29:07,750
Je calcule,
que j'ai beaucoup moins de nuits
981
01:29:07,751 --> 01:29:09,792
à passer qu'il reste d'ennemis
de la Liberté...
982
01:29:09,793 --> 01:29:14,001
En route
Pour la Convention !
983
01:29:20,585 --> 01:29:22,417
Le nom des traîtres !
984
01:29:22,418 --> 01:29:24,168
Comment vous les donnerait-il ?
985
01:29:24,960 --> 01:29:26,751
Leur chef,
C'est lui !
986
01:29:29,085 --> 01:29:31,710
Tu oses m'accuser, Saint-Just ?
987
01:29:32,251 --> 01:29:34,250
Oublies-tu ma puissance ?
988
01:29:34,251 --> 01:29:37,168
Tu la dois
Au peuple !
989
01:29:38,376 --> 01:29:41,000
Mais le peuple est avisé ;
990
01:29:41,001 --> 01:29:43,625
Il a su te percer à jour et fera sien
Le Jugement de la Convention.
991
01:29:43,626 --> 01:29:47,459
Je ne veux pas d'autre juge que lui
992
01:29:47,460 --> 01:29:49,917
Et, je le sais, il reste mon ami.
993
01:29:49,918 --> 01:29:54,085
Tu ne peux avoir d'amis que les traîtres !
994
01:29:55,460 --> 01:29:58,251
Le peuple souverain va le prouver
995
01:30:00,126 --> 01:30:02,500
Je t'accuse d'avoir trahi sa cause,
996
01:30:02,501 --> 01:30:05,167
D'avoir dilapidé les fonds publics,
997
01:30:05,168 --> 01:30:08,250
D'avoir lié partie avec les nobles
998
01:30:08,251 --> 01:30:11,335
Et de vouloir, enfin, nous imposer
Ta tyrannie !
999
01:30:12,251 --> 01:30:14,501
Prends garde à toi, Saint-Just !
1000
01:30:15,043 --> 01:30:17,334
En quelques mots, je peux te foudroyer !
1001
01:30:17,335 --> 01:30:20,585
Qu'on l'arrête, au nom de la Liberté !
1002
01:30:40,043 --> 01:30:42,500
Robespierre, tu ne m'as pas vaincu :
1003
01:30:42,501 --> 01:30:44,584
Tu m'as devancé seulement !
1004
01:30:44,585 --> 01:30:46,585
Ne le laissez pas parler !
1005
01:30:46,835 --> 01:30:50,667
Tu connaîtras le même sort que moi
1006
01:30:50,668 --> 01:30:52,543
Avant trois mois !
1007
01:31:32,126 --> 01:31:34,084
Bon ! Cette fois, tu n'auras pas le col
Tranché...
1008
01:31:34,085 --> 01:31:35,543
Où suis-je donc ?
1009
01:31:37,043 --> 01:31:39,001
Où sont mes songes ?
1010
01:31:40,168 --> 01:31:42,918
Les songes s'en vont
Avec l'ivresse...
1011
01:31:43,585 --> 01:31:46,710
Ah, quel tableau sublime s'est offert
A mon regard !
1012
01:31:47,293 --> 01:31:50,292
Celui qui ne voit pas
L'éclair divin dans la boue et le sang
1013
01:31:50,293 --> 01:31:52,375
Est un aveugle !
1014
01:31:52,376 --> 01:31:54,542
Également sublimes
Étaient le crime et la vertu.
1015
01:31:54,543 --> 01:31:59,460
Tous deux
Étaient marqués du sceau de la puissance.
1016
01:32:03,335 --> 01:32:05,293
Pourquoi me suis-je réveillé ?
1017
01:32:06,418 --> 01:32:11,585
Peut-être pour que pire encor me puisse
Apparaître la futilité du siècle présent
1018
01:32:13,043 --> 01:32:15,709
Pour l'amour de Dieu, calme-toi, voyons !
1019
01:32:15,710 --> 01:32:18,584
Si l'on nous entendait...
Seul le scandale te fait peur !
1020
01:32:18,585 --> 01:32:22,875
Qu'importe la faute, irréprochable
chevalier, Si on ne la voit pas !
1021
01:32:22,876 --> 01:32:28,250
Hommes vils, vous vous moquez
des pudeurs de la femme
1022
01:32:28,251 --> 01:32:31,751
Jusqu'à ce qu'elle voie un préjugé
Dans la tradition de sa vertu ;
1023
01:32:37,585 --> 01:32:41,293
Ah, ce n'était qu'un rêve...
Il est fini.
1024
01:32:41,835 --> 01:32:43,375
Mais tout n'est pas fini :
1025
01:32:43,376 --> 01:32:46,167
L'esprit reste plus fort que la matière,
1026
01:32:46,168 --> 01:32:49,084
La force peut détruire celle-ci,
1027
01:32:49,085 --> 01:32:51,668
Mais celui-là est vivant à jamais
1028
01:32:52,251 --> 01:32:55,417
Le jour avance, maître ;
1029
01:32:55,418 --> 01:32:57,750
Tes élèves sont là, impatients
1030
01:32:57,751 --> 01:33:01,209
De s'abreuver de ta science.
1031
01:33:01,210 --> 01:33:04,917
Ne raille donc pas mon pauvre savoir !
1032
01:33:04,918 --> 01:33:07,625
N'instruis-tu pas de
brillants jeunes gens ?
1033
01:33:07,626 --> 01:33:11,710
Je ne les instruis pas. Je leur emplis
La tête
1034
01:33:35,751 --> 01:33:38,917
Maître, tu as daigné, dans ta bonté,
1035
01:33:38,918 --> 01:33:42,167
- Accepter de combler mon appétit De Connaissance.
- En effet.
1036
01:33:42,168 --> 01:33:45,168
Me voici donc et mon âme tressaille
Du désir
1037
01:33:45,585 --> 01:33:48,167
de voir clair dans cette forge
Qu'est la nature,
1038
01:33:48,168 --> 01:33:51,125
et de pouvoir jouir
D'en gouverner à ma guise les forces,
1039
01:33:51,126 --> 01:33:52,959
Qu'elles soient Matière ou Esprit.
1040
01:33:52,960 --> 01:33:56,125
Demande moins,
Peut-être que tu l'obtiendras...
1041
01:33:56,126 --> 01:33:59,668
O, Maître,
Apprends-moi seulement ce que tu veux,
1042
01:34:00,043 --> 01:34:01,792
Tes moindres mots me seront profitables
1043
01:34:01,793 --> 01:34:03,376
Cet aveu me plaît.
1044
01:34:04,293 --> 01:34:06,335
Il te fait honneur.
1045
01:34:10,876 --> 01:34:14,876
tu pourras voir
Comme je la vois la vérité nue.
1046
01:34:16,376 --> 01:34:19,501
Fais-moi serment de ne jamais trahir
Ce que je vais te révéler !
1047
01:34:23,126 --> 01:34:26,042
Je le sens, je ne sais rien du tout.
1048
01:34:26,043 --> 01:34:30,543
Moi non plus.
Et, sache-le bien, c'est le sort de tous :
1049
01:34:31,210 --> 01:34:34,250
La Philosophie, c'est la poésie
1050
01:34:34,251 --> 01:34:36,667
Dont nous affublons le secret des choses.
1051
01:34:36,668 --> 01:34:39,792
C'est la moins mauvaise des doctrines, car
1052
01:34:39,793 --> 01:34:42,625
Pour elle seule elle tisse, à l'écart,
De chimériques broderies...
1053
01:34:42,626 --> 01:34:45,042
But it has numberless associates
1054
01:34:45,043 --> 01:34:48,375
Hélas,
Elle a de nombreuses rivales,
1055
01:34:48,376 --> 01:34:52,710
nomment sanctuaire
Un simple rond...
1056
01:34:53,085 --> 01:34:54,875
En sera-t-il toujours ainsi ?
1057
01:34:54,876 --> 01:34:58,459
Le jour viendra, je te l'ai déjà dit,
Où l'on rira de tout cela !
1058
01:34:58,460 --> 01:35:01,500
L'homme d'État
Qu'on disait grand,
1059
01:35:01,501 --> 01:35:03,792
le penseur orthodoxe
Dont on vantait l'infaillibilité,
1060
01:35:03,793 --> 01:35:06,459
Seront tenus par la postérité
Pour des comédiens.
1061
01:35:06,460 --> 01:35:09,542
Va mettre au feu ces parchemins jaunis,
1062
01:35:09,543 --> 01:35:11,917
Ces in-folios couverts de moisissure
1063
01:35:11,918 --> 01:35:13,835
Mets-les au feu
1064
01:35:28,376 --> 01:35:30,959
Ce qu'est le chant,
comment l'oiseau est fait,
1065
01:35:30,960 --> 01:35:34,084
Ou bien en quoi consiste une forêt.
Tandisque ta vie s'écoule
1066
01:35:34,085 --> 01:35:36,210
Entre les murs maussades d'une chambre,
1067
01:35:38,043 --> 01:35:40,459
Disons adieu, tous les deux, à l'école.
1068
01:35:40,460 --> 01:35:44,917
Que ta jeunesse en fleur, parmi les chants
Et le soleil, te conduise à la joie !
1069
01:35:44,918 --> 01:35:48,084
Et moi, viens me conduire, ô sombre esprit,
1070
01:35:48,085 --> 01:35:51,918
Emmène-moi vers l'heureux monde neuf,
qui fleurira
1071
01:36:43,085 --> 01:36:45,667
La vie s'offre tout entière à mes yeux.
1072
01:36:45,668 --> 01:36:48,710
Que son chant est beau !
Qu'il est stimulant !
1073
01:36:49,293 --> 01:36:53,084
Il est beau quand on l'entend d'en haut.
Tel un chant d'église qui monte.
1074
01:36:53,085 --> 01:36:56,375
Accents rauques,
Gémissements et soupirs,
1075
01:36:56,376 --> 01:36:59,042
tout cela
Se confond en harmonie.
1076
01:36:59,043 --> 01:37:01,167
C'est ainsi
Que Dieu lui-même l'entend
1077
01:37:01,168 --> 01:37:05,542
C'est pourquoi
Il croit que son œuvre est bonne.
1078
01:37:05,543 --> 01:37:07,625
Les barrières pourries, les noirs fantômes
1079
01:37:07,626 --> 01:37:11,625
Et les pièges maudits que le passé
Tend au futur sous un masque de gloire,
1080
01:37:11,626 --> 01:37:13,875
De tout cela, il ne reste plus rien.
1081
01:37:13,876 --> 01:37:16,459
Désormais, l'homme à son gré peut agir,
Immense et libre est le champ devant lui.
1082
01:37:16,460 --> 01:37:19,292
C'en est fini du temps des Pyramides
1083
01:37:19,293 --> 01:37:22,167
A telle hauteur,
Nul n'eût perçu davantage, en Égypte,
1084
01:37:22,168 --> 01:37:23,625
Les plaintes des esclaves,
1085
01:37:23,626 --> 01:37:26,501
sans lesquelles
Ces ouvrages te sembleraient divins !
1086
01:37:26,793 --> 01:37:31,167
Je ne veux plus de cet observatoire.
Je plongerai droit au sein de ce monde,
1087
01:37:31,168 --> 01:37:36,418
Sans avoir peur de trouver ses flots vides
De poésie et de nobles pensées.
1088
01:37:36,918 --> 01:37:38,960
Adam, ta crainte est vaine
1089
01:37:39,251 --> 01:37:43,792
Car, tant que la matière existera,
Subsistera ma puissance de même,
1090
01:37:43,793 --> 01:37:46,417
Qui est Négation, et qui vaincra ;
1091
01:37:46,418 --> 01:37:50,084
Car tant que l'homme aura cœur et cervelle
Et que l'ordre établi le brimera
1092
01:37:50,085 --> 01:37:54,001
Dans ses désirs, on verra le poème
Et l'idéal dire non à cet ordre.
1093
01:38:39,585 --> 01:38:42,168
Venez par ici, messeigneurs !
1094
01:38:42,876 --> 01:38:45,542
On va commencer de suite !
1095
01:38:45,543 --> 01:38:47,417
Notre spectacle est des plus amusants.
1096
01:38:47,418 --> 01:38:51,792
Vous y verrez comment, aux origines,
La femme fut trompée par le serpent
1097
01:38:51,793 --> 01:38:55,709
Alors que la belle menait déjà
L'homme par le bout du nez.
1098
01:38:55,710 --> 01:38:59,584
L'homme, Adam... Ici on parle de nous !
1099
01:38:59,585 --> 01:39:02,584
Plaisanterie douteuse ! Allons plus loin...
1100
01:39:02,585 --> 01:39:04,334
Douteuse ?
1101
01:39:04,335 --> 01:39:06,125
Vois plutôt comme ils s'amusent
1102
01:39:06,126 --> 01:39:09,084
Ces braves garçons rougeauds
qui bâillaient, Il y a à peine une heure,
1103
01:39:09,085 --> 01:39:13,834
à l'école,
Sur cet ennuyeux Cornélius Népos.
1104
01:39:13,835 --> 01:39:17,085
Vois tu cet ours, qui est maître de danse ?
1105
01:39:17,501 --> 01:39:20,543
Par ici, messeigneurs.
1106
01:39:21,876 --> 01:39:24,792
Prends-tu autant de plaisir à Shakespeare
1107
01:39:24,793 --> 01:39:27,500
Que ces garçons en prennent au spectacle
D'une parodie grotesque ?
1108
01:39:27,501 --> 01:39:30,751
Voilà
Ce que je ne peux sentir : le grotesque...
1109
01:39:31,668 --> 01:39:34,585
Tu es encore encombré
De quelque chose de grec !
1110
01:39:48,585 --> 01:39:50,500
Hé, tu prends la place d'un spectateur !
1111
01:39:50,501 --> 01:39:52,959
Apprends, mon bel oiseau, que seul celui
1112
01:39:52,960 --> 01:39:55,760
Qui est las de la vie et va se pendre
Peut amuser gratuitement autrui !
1113
01:40:01,751 --> 01:40:05,210
Douces violettes ! Achetez-en !
1114
01:40:06,210 --> 01:40:08,043
Ce sont les messagères du printemps.
1115
01:40:10,210 --> 01:40:11,543
Violettes !
1116
01:40:14,626 --> 01:40:15,792
Violettes !
1117
01:40:15,793 --> 01:40:18,543
Messieurs, Mesdames,
achetez-m'en ! Violettes !
1118
01:40:21,168 --> 01:40:22,710
Violettes !
1119
01:40:23,710 --> 01:40:26,375
Damnée concurrence !
1120
01:40:26,376 --> 01:40:29,750
Et l'on ne peut faire Que passe le
goût de ces fleurs vulgaires...
1121
01:40:29,751 --> 01:40:33,460
Le seul ornement qui soit assorti
A un cou charmant, ce sont bien, les perles
1122
01:40:44,251 --> 01:40:47,875
La belle soie ! Les merveilleux bijoux !
1123
01:40:47,876 --> 01:40:50,000
Si quelqu'un nous les offrait,
quelle aubaine !
1124
01:40:50,001 --> 01:40:53,625
Les hommes, tu sais, ne font aujourd'hui
De tels cadeaux que pour avoir la fille !
1125
01:40:53,626 --> 01:40:58,293
Même pas ! Le caviar et les catins
Leur ont gâté le goût...
1126
01:42:17,126 --> 01:42:21,543
L'on verra qui sait boire
Et s'amuser le mieux !
1127
01:42:22,168 --> 01:42:25,542
- Pour vous, Messieurs ?
- Rien.
1128
01:42:25,543 --> 01:42:28,250
Alors, décampez.
1129
01:42:28,251 --> 01:42:31,084
Que croyez-vous ?
Que je vole mon argent ?
1130
01:42:31,085 --> 01:42:32,917
Est-ce ainsi que l'on me parle ?
1131
01:42:32,918 --> 01:42:34,959
Viens donc
Et laisse ce butor.
1132
01:42:34,960 --> 01:42:39,376
Tu as raison. Pourquoi perdre du temps
à voir un homme S'avilir ? Allons-nous-en.
1133
01:42:53,376 --> 01:42:55,585
Ah, regarde :
C'est merveilleux...
1134
01:44:08,126 --> 01:44:12,501
Prends-tu du plaisir à ce que tu joues ?
1135
01:44:42,876 --> 01:44:45,584
C'est ma place !
Voici ma licence !
1136
01:44:45,585 --> 01:44:47,959
Je meurs de faim ;
1137
01:44:47,960 --> 01:44:50,334
Je suis sans travail depuis deux semaines.
1138
01:44:50,335 --> 01:44:54,042
Tu travailles ? Alors, la preuve est faite
Que tu n'es pas un vrai mendiant.
1139
01:44:54,043 --> 01:44:55,751
Va-t-en
Ou j'appelle un agent !
1140
01:45:11,876 --> 01:45:14,000
Mes bons messieurs,
1141
01:45:14,001 --> 01:45:16,792
Par les plaies du Christ,
faites-moi l'aumône...
1142
01:45:16,793 --> 01:45:18,542
Mes bons messieurs,
1143
01:45:18,543 --> 01:45:23,835
Par les plaies du Christ,
faites-moi l'aumône...
1144
01:46:10,335 --> 01:46:13,000
This way, this way,
dear beautiful young lady,
1145
01:46:13,001 --> 01:46:15,625
J'ai du meilleur. Et tout à meilleur prix.
1146
01:46:15,626 --> 01:46:21,292
Entrez chez moi, ma belle demoiselle.
Peuh ! Il n'a que des vieilleries !
1147
01:46:21,293 --> 01:46:23,750
Violettes...
Violettes...
1148
01:46:23,751 --> 01:46:27,250
Le seul ornement qui soit assorti
A un cou charmant, ce sont bien, les perles
1149
01:46:27,251 --> 01:46:29,459
Donnez l'aumone.
1150
01:46:29,460 --> 01:46:33,625
Ah, Lucifer, tu me fais musarder
Dans des lieux repoussants,
1151
01:46:33,626 --> 01:46:37,210
alors que passe
La perfection faite femme...
1152
01:46:41,418 --> 01:46:43,126
Quelle beauté !
1153
01:46:43,960 --> 01:46:46,751
Elle sort de l'église.
1154
01:46:48,085 --> 01:46:52,250
Elle est allée s'y montrer. Ou, peut-être,
Pour regarder...
1155
01:46:52,251 --> 01:46:55,375
Ah, trêve d'ironie !
1156
01:46:55,376 --> 01:46:57,750
N'est-elle pas le recueillement même ?
1157
01:46:57,751 --> 01:47:01,292
I see you are converted,
and you are becoming pietist.
1158
01:47:01,293 --> 01:47:04,460
Te serais-tu converti au piétisme ?
1159
01:47:05,293 --> 01:47:09,293
Quelle noblesse et quelle majesté !
1160
01:47:10,126 --> 01:47:12,000
Je n'oserai même pas l'approcher.
1161
01:47:12,001 --> 01:47:14,375
Tu n'es pas un béjaune !
Allons, courage !
1162
01:47:14,376 --> 01:47:16,334
Elle est peut-être à vendre...
Observe-la.
1163
01:47:16,335 --> 01:47:17,750
Tais-toi !
1164
01:47:17,751 --> 01:47:20,335
Peut-être un peu plus chère que les autres.
1165
01:47:22,210 --> 01:47:24,084
Ce godelureau, pourrait-il, si vite
1166
01:47:24,085 --> 01:47:27,210
Et sans efforts, obtenir ce trésor
Que mon cœur d'homme en vain désire ?
1167
01:47:44,168 --> 01:47:46,334
Ses parents ont de la fortune.
1168
01:47:46,335 --> 01:47:49,459
Mais je ne sais pas de quel œil ils
le voient te courtiser.
1169
01:47:49,460 --> 01:47:52,375
Aussi serait-il sage
De ne pas décourager tout à fait
1170
01:47:52,376 --> 01:47:54,876
Celui qui t'a envoyé ce bouquet.
1171
01:47:55,293 --> 01:47:59,167
Puis-je vous accompagner, belles dames ?
Dans cette foule, on peut vous bousculer.
1172
01:47:59,168 --> 01:48:00,584
Insolent !
1173
01:48:00,585 --> 01:48:03,459
Effronté ! Prendriez-vous
Ma fille pour une des ces coquettes
1174
01:48:03,460 --> 01:48:05,542
Que le premier venu peut aborder ?
1175
01:48:05,543 --> 01:48:07,625
Je ne veux que lui dire, avec respect,
Mon admiration.
1176
01:48:07,626 --> 01:48:10,459
Dans tous mes rêves, c'est sous ses
traits que la femme idéale m'est apparue.
1177
01:48:10,460 --> 01:48:12,959
Rêvez tout à votre aise
1178
01:48:12,960 --> 01:48:15,459
Mais sachez que la beauté de ma fille
1179
01:48:15,460 --> 01:48:18,335
N'est pas pour un vaurien de votre espèce !
1180
01:48:20,043 --> 01:48:23,542
Montrez-moi votre main, perle du monde !
1181
01:48:23,543 --> 01:48:26,751
Je vous dirai comment votre existence
Sera brodée par les grâces du ciel.
1182
01:48:30,876 --> 01:48:34,584
O, le beau fiancé ! Les épousailles
Sont proches...
1183
01:48:34,585 --> 01:48:38,042
Là, je vois de beaux enfants
Et là de la fortune...
1184
01:48:38,043 --> 01:48:40,668
Regarde donc la main de mon ami.
Qu'y vois-tu ?
1185
01:48:41,210 --> 01:48:45,376
Ce n'est pas très clair : la faim
Ou la corde !
1186
01:48:47,001 --> 01:48:49,375
Ne me repousse pas...
1187
01:48:49,376 --> 01:48:51,000
Ma mère, empêche-le...
1188
01:48:51,001 --> 01:48:53,876
Allez-vous-en !
Ou j'appelle la police !
1189
01:49:21,335 --> 01:49:27,293
O, Poésie,
As-tu quitté ce monde prosaïque ?
1190
01:49:28,501 --> 01:49:31,793
Mais non :
Ne fais pas la fine bouche.
1191
01:49:32,585 --> 01:49:35,500
Il y a
Partout prétexte à rêverie pour toi.
1192
01:49:35,501 --> 01:49:38,085
A quoi bon,
S'il n'y a plus rien de noble et de grand ?
1193
01:49:38,585 --> 01:49:41,459
Erreur ! Tout cela subsiste. On le trouve
A l'école,
1194
01:49:41,460 --> 01:49:43,668
où les règles de la vie
N'ont pas encor sévi.
1195
01:49:47,710 --> 01:49:52,000
Amusons-nous ! Hardi,
Les gars !
1196
01:49:52,001 --> 01:49:56,084
Allons à la campagne. Je suis las
De la ville, de l'ordre, des marchands...
1197
01:49:56,085 --> 01:49:58,125
On pourrait provoquer quelqu'un ?
1198
01:49:58,126 --> 01:50:00,876
Prenons leurs cavalières
A ces mercenaires.
1199
01:50:01,376 --> 01:50:04,460
Bravo ! Faisons la guerre aux Philistins !
1200
01:50:08,001 --> 01:50:10,500
Ah, voilà qui me réconforte après
Tant de platitude.
1201
01:50:10,501 --> 01:50:13,709
On sent là le germe
D'un avenir meilleur.
1202
01:50:13,710 --> 01:50:15,917
Voyons un peu
1203
01:50:15,918 --> 01:50:18,335
Ce que devient ce germe après l'école.
1204
01:50:29,085 --> 01:50:31,750
Cette damnée concurrence me tue.
1205
01:50:31,751 --> 01:50:34,167
C'est à celui qui vendra le moins cher.
1206
01:50:34,168 --> 01:50:37,500
Il me faut réduire la qualité.
1207
01:50:37,501 --> 01:50:39,584
Ces sont les salaires qu'il faut réduire !
1208
01:50:39,585 --> 01:50:42,000
Impossible ! Ces chiens
d'ouvriers grognent.
1209
01:50:42,001 --> 01:50:44,125
Ils disent qu'ils n'ont pas de quoi manger.
1210
01:50:44,126 --> 01:50:46,417
Moi, je dis qu'il faut leur serrer la vis !
1211
01:50:46,418 --> 01:50:48,834
Faisons-les travailler jusqu'à minuit ;
1212
01:50:48,835 --> 01:50:53,085
L'autre moitié de la nuit leur suffit.
1213
01:51:00,001 --> 01:51:02,293
Pourquoi tenais-tu
A me les montrer !
1214
01:51:03,085 --> 01:51:04,751
Et la jeune fille
Où est-elle allée ?
1215
01:51:05,126 --> 01:51:07,250
Lucifer, tu peux prouver ton pouvoir :
fais qu'elle m'écoute.
1216
01:51:07,251 --> 01:51:11,210
Sur mes dires règle bien ce que tu me
répondras et elle se jettera dans tes bras.
1217
01:51:14,668 --> 01:51:18,500
Ah, Mylord, n'avais-je pas raison ?
1218
01:51:18,501 --> 01:51:20,792
Mauvaise idée que ce déguisement.
1219
01:51:20,793 --> 01:51:23,293
Le peuple nous bouscule et nous insulte.
1220
01:51:24,960 --> 01:51:28,042
Votre travesti
Ne peut me tromper.
1221
01:51:28,043 --> 01:51:30,459
Je sais qui vous êtes :
1222
01:51:30,460 --> 01:51:35,125
Ce n'est pas pour rien que je suis l'amie
Du Diable...
1223
01:51:35,126 --> 01:51:37,918
Toi ? A d'autres, vieux trumeau !
1224
01:51:41,210 --> 01:51:43,875
Une belle fille après vous soupire...
1225
01:51:43,876 --> 01:51:46,584
- Comment toucher son cœur ?
- Il est à vous.
1226
01:51:46,585 --> 01:51:51,376
- Elle va revenir dans un instant.
- Souvenez-vous que je vous l'ai prédit...
1227
01:51:58,585 --> 01:52:01,500
Place ! Place ! Respectez
1228
01:52:01,501 --> 01:52:03,834
Mes cheveux blanchis dans l'étude austère
1229
01:52:03,835 --> 01:52:05,959
Des secrets de la Nature...
1230
01:52:05,960 --> 01:52:09,000
J'ai travaillé pour le bonheur humain
1231
01:52:09,001 --> 01:52:11,917
Et le couronnement de mes efforts
1232
01:52:11,918 --> 01:52:16,126
Je vous le livre.
1233
01:52:16,835 --> 01:52:19,210
Hé, qui est-ce ?
1234
01:52:19,793 --> 01:52:23,167
C'est l'élixir de la vie !
1235
01:52:23,168 --> 01:52:26,376
Il rend fort
Le malade et le vieillard.
1236
01:52:29,793 --> 01:52:33,167
Un charlatan... Il a besoin, pour vivre,
De ce métier...
1237
01:52:33,168 --> 01:52:35,709
que toi-même tu fis
Quand tu étais savant !
1238
01:52:35,710 --> 01:52:39,418
Mais aujourd'hui
Cela requiert un peu plus de tapage.
1239
01:52:45,210 --> 01:52:48,710
C'est celui
Dont se servaient jadis les Pharaons ;
1240
01:52:49,501 --> 01:52:52,710
C'est le philtre de Tancrède.
1241
01:52:54,043 --> 01:52:56,543
Jamais je ne suis allé jusque-là !
1242
01:52:57,293 --> 01:53:00,001
L'onguent
D'Hélène la Troyenne
1243
01:53:00,626 --> 01:53:04,168
c'est aussi
L'astrologie fameuse de Kepler !
1244
01:53:06,251 --> 01:53:07,875
Et voilà ce qu'il vend !
1245
01:53:07,876 --> 01:53:11,960
Achetez-moi cet élixir magique !
1246
01:53:12,376 --> 01:53:15,793
Profitez-en ! Occasion unique !
1247
01:53:33,126 --> 01:53:37,167
Les gens ne croient plus à rien...
1248
01:53:37,168 --> 01:53:40,418
Ils se jettent pourtant sur tout
ce qu'ils croient merveilleux !
1249
01:54:38,126 --> 01:54:40,000
Ce monsieur...
1250
01:54:40,001 --> 01:54:42,417
Va-t-en.
Je ne crois pas à tes sornettes.
1251
01:54:42,418 --> 01:54:46,167
- Que je sois damnée si je ne dis vrai :
- A la réflexion, ce serait mieux
1252
01:54:46,168 --> 01:54:49,500
Qu'une maussade vie de ménagère
Dans l'échoppe moisie d'un savetier...
1253
01:54:49,501 --> 01:54:53,085
Voyez comme il vous cherche...
1254
01:54:53,501 --> 01:54:56,959
Il n'est pas mal,
Il a de la prestance et les mains fines...
1255
01:54:56,960 --> 01:54:59,543
Moi, son compagnon ne me déplaît pas,
1256
01:55:00,168 --> 01:55:03,543
La voici. Elle n'a que vous en tête.
1257
01:55:06,501 --> 01:55:10,792
Que je suis heureux ! je vole vers elle !
1258
01:55:10,793 --> 01:55:13,335
N'oubliez pas mes bons offices...
1259
01:55:41,001 --> 01:55:43,750
Je voudrais bien un petit souvenir
De cette fête...
1260
01:55:43,751 --> 01:55:46,667
- O, ce flacon de fard me plaît...
- Ne me fais pas rougir. Ce qui convient
1261
01:55:46,668 --> 01:55:49,125
A ton cou délicat, ce sont des perles,
Des diamants...
1262
01:55:49,126 --> 01:55:52,042
Il y a des joailleries par là...
1263
01:55:52,043 --> 01:55:54,918
Hélas, je ne suis qu'une pauvre fille !
1264
01:55:56,543 --> 01:56:00,793
Que c'est beau !
Comme on va me jalouser !
1265
01:56:02,668 --> 01:56:06,835
Mais ce cœur-là, je ne veux plus le voir !
1266
01:56:33,210 --> 01:56:37,125
On va pendre quelqu'un.
Approchons-nous...
1267
01:56:37,126 --> 01:56:41,750
Nous arrivons à point. C'est excitant...
Et je vais pouvoir montrer mes bijoux !
1268
01:56:41,751 --> 01:56:44,460
- Quel crime a-t-il commis ?
- Je n'en sais rien.
1269
01:56:45,085 --> 01:56:47,417
Il travaillait aux usines Lovel.
1270
01:56:47,418 --> 01:56:52,042
Respirer l'étain le rendit malade
1271
01:56:52,043 --> 01:56:54,209
Et il se retrouva à l'hôpital
1272
01:56:54,210 --> 01:56:56,625
Laissant dans le besoin sa jolie femme.
1273
01:56:56,626 --> 01:56:59,209
Mais Lovel avait un fils riche et jeune
1274
01:56:59,210 --> 01:57:01,792
Quand il sortit de l'hôpital, notre homme
1275
01:57:01,793 --> 01:57:04,543
Ne retrouva ni femme ni emploi.
1276
01:57:05,251 --> 01:57:08,210
Il prit un couteau, qui se trouvait là...
1277
01:57:56,418 --> 01:57:58,750
Arrêtons-nous
Un instant, mon ami.
1278
01:57:58,751 --> 01:58:00,792
Je veux offrir
Mes fleurs à ce bon saint.
1279
01:58:00,793 --> 01:58:03,209
Malheur sur nous,
Si elle fait cela ! Retiens-la donc !
1280
01:58:03,210 --> 01:58:07,710
J'ai accoutumé, depuis mon enfance,
D'honorer ce saint.
1281
01:58:08,085 --> 01:58:10,960
Pourquoi l'en empêcher, cette innocente ?
1282
01:58:26,001 --> 01:58:29,001
O, mon Dieu !
1283
01:58:30,293 --> 01:58:32,875
alme-toi,
Ma chérie... On nous regarde...
1284
01:58:32,876 --> 01:58:35,125
Suis-moi :
Je t'offrirai des bijoux bien plus beaux !
1285
01:58:35,126 --> 01:58:37,334
Va-t-en ! Va-t-en !
1286
01:58:37,335 --> 01:58:41,292
Ah, vous êtes d'infâmes prestidigitateurs !
Et la sorcière est de mèche avec vous...
1287
01:58:41,293 --> 01:58:44,167
Ah, quelle honte
Pour une honnête fille !
1288
01:58:44,168 --> 01:58:46,667
Ils m'ont payée
Avec de la fausse monnaie.
1289
01:58:46,668 --> 01:58:49,710
Viens vite, Adam...
Ce lieu ne nous vaut rien !
1290
01:58:50,626 --> 01:58:52,460
Une fois de plus je me suis trompé.
1291
01:58:53,210 --> 01:58:56,625
J'ai cru qu'il suffisait de dissiper
Les spectres du passé
1292
01:58:56,626 --> 01:58:59,500
et de permettre
La libre concurrence aux forces vives.
1293
01:58:59,501 --> 01:59:01,793
C'est un combat de chiens autour d'un os !
1294
01:59:02,960 --> 01:59:05,960
La société que je veux serait celle
1295
01:59:06,376 --> 01:59:10,417
Qui protégerait, stimulerait l'homme
Au lieu de l'opprimer
1296
01:59:10,418 --> 01:59:12,750
Aurait l'union de toutes les forces,
1297
01:59:12,751 --> 01:59:15,875
Pour ordre, celui de l'intelligence,
1298
01:59:15,876 --> 01:59:19,126
Et pour esprit celui de la science.
1299
01:59:22,626 --> 01:59:24,459
Homme risible !
1300
01:59:24,460 --> 01:59:28,459
Parce que tu vois
Un attroupement indistinct,
1301
01:59:28,460 --> 01:59:30,917
tu crois
Que l'atelier de la vie est sans lois,
1302
01:59:30,918 --> 01:59:33,960
Sans système et sans volonté commune ?
1303
01:59:35,085 --> 01:59:38,750
Regarde le travail qu'ils font
1304
01:59:38,751 --> 01:59:43,251
Pour nous et non pour eux,
pauvres bonshommes...
1305
01:59:54,793 --> 02:00:00,751
Finis guignol et pot-pourri !
J'ai fait rire, mais n'ai pas ri.
1306
02:00:03,543 --> 02:00:06,167
Vous avez du vin plein la panse ?
1307
02:00:06,168 --> 02:00:10,085
Allez dormir ! La nuit commence !
1308
02:00:11,710 --> 02:00:14,000
J'ai tout vendu, mais d'autres fleurs
1309
02:00:14,001 --> 02:00:16,585
Pousseront sur moi si je meurs.
1310
02:00:19,210 --> 02:00:22,542
Tombe le fard après la noce...
1311
02:00:22,543 --> 02:00:25,751
J'ai froid... Chaude sera la fosse !
1312
02:00:26,626 --> 02:00:29,584
Ils voulaient tous la bonne ferte
1313
02:00:29,585 --> 02:00:32,585
Maintenant, de peur ils désertent !
1314
02:00:35,335 --> 02:00:39,167
On croit savoir et l'on s'égare
1315
02:00:39,168 --> 02:00:42,668
Vient le réel, et l'on s'effare...
1316
02:00:43,501 --> 02:00:48,876
L'argent ne m'avait pas permi
Le repos. Je l'aurai gratis.
1317
02:00:51,751 --> 02:00:55,500
Chaînes, au-delà de ce seuil,
1318
02:00:55,501 --> 02:00:58,918
Une autre loi me fait accueil.
1319
02:03:53,668 --> 02:03:56,876
Tu peux bâiller tant que tu veux, abîme
1320
02:03:57,460 --> 02:04:00,250
Ne crois pas que ta nuit me fasse peur !
1321
02:04:00,251 --> 02:04:03,667
Il n'y descend qu'une poussière infime,
Née de la terre...
1322
02:04:03,668 --> 02:04:07,168
En mon nimbe vainqueur,
Je passe outre !
1323
02:04:08,043 --> 02:04:10,875
Amour, Poésie, Jeunesse,
1324
02:04:10,876 --> 02:04:13,751
Me guident vers mon pays immortel.
1325
02:04:14,126 --> 02:04:17,417
Sur tous posé comme un rayon du Ciel,
1326
02:04:17,418 --> 02:04:20,876
Vois mon sourire : il verse la tendresse
1327
02:04:24,418 --> 02:04:25,543
Adam !
1328
02:04:26,835 --> 02:04:28,543
La reconnais-tu ?
1329
02:04:31,585 --> 02:04:33,043
C'est Eve ! Eve !
1330
02:04:38,126 --> 02:04:39,626
C'est Eve ! Eve !
1331
02:05:01,251 --> 02:05:05,125
Quel est ce pays ?
Et quel est ce peuple ?
1332
02:05:05,126 --> 02:05:07,460
Ces mots sont surannés.
1333
02:05:08,043 --> 02:05:11,376
La notion de patrie est mesquine ;
1334
02:05:11,751 --> 02:05:13,875
Ce n'est là qu'un préjugé, enfanté
1335
02:05:13,876 --> 02:05:16,667
Par l'égoïsme et les rivalités.
1336
02:05:16,668 --> 02:05:19,834
La Patrie, c'est l'univers, maintenant.
1337
02:05:19,835 --> 02:05:23,042
Où, pour tous, chaque individu travaille.
1338
02:05:23,043 --> 02:05:26,000
Et, sur cet ordre nouveau, la Science
1339
02:05:26,001 --> 02:05:29,251
Tient à honneur de veiller.
1340
02:05:29,710 --> 02:05:32,125
Ah, serait-ce
Mon idéal enfin réalisé ?
1341
02:05:32,126 --> 02:05:35,585
Oui, tout cela est bon ! Selon mon cœur !
1342
02:05:36,668 --> 02:05:38,959
Je n'y regrette qu'une chose, et c'est
1343
02:05:38,960 --> 02:05:40,959
La notion de la Patrie.
1344
02:05:40,960 --> 02:05:44,668
Pourquoi
Ne l'aurait-on pas conservée ?
1345
02:05:45,376 --> 02:05:49,334
Car l'homme
A besoin que ses désirs soient bornés.
1346
02:05:49,335 --> 02:05:52,167
Devant l'infini, il est plein d'effroi ;
1347
02:05:52,168 --> 02:05:55,125
Il tient à l'avenir mais, tout autant,
A ce qui fut.
1348
02:05:55,126 --> 02:05:58,085
Je crais la force inspiratrice
de ce vaste monde.
1349
02:05:59,710 --> 02:06:02,376
Tu renies ton idéal, sans attendre
1350
02:06:03,126 --> 02:06:05,793
Qu'il soit vraiment accompli !
1351
02:06:06,168 --> 02:06:09,167
N'en crois rien !
Mais je voudrais savoir quelle est l'idée
1352
02:06:09,168 --> 02:06:12,751
Qui a permis l'union de ce monde
1353
02:06:13,335 --> 02:06:15,043
Je vais vous montrer
1354
02:07:09,293 --> 02:07:11,251
Notre musée.
1355
02:07:17,210 --> 02:07:19,460
Il est unique au monde.
1356
02:07:19,835 --> 02:07:22,042
Nous avons là, empaillés avec soin,
1357
02:07:22,043 --> 02:07:25,835
Des spécimens de tous les animaux
1358
02:07:55,876 --> 02:07:58,792
- Méfie-toi...
- Ou bien tu vas te trahir...
1359
02:07:58,793 --> 02:08:01,042
On raconte sur eux mille légendes...
1360
02:08:01,043 --> 02:08:05,667
Et celui-là était, à ce qu'on dit,
L'ami de l'homme.
1361
02:08:05,668 --> 02:08:08,001
Quels animaux subsistent en ce monde ?
1362
02:08:10,168 --> 02:08:12,084
Ceux qui peuvent encor nous être utiles,
1363
02:08:12,085 --> 02:08:15,126
Ceux que n'a pu remplacer la Science :
1364
02:08:15,501 --> 02:08:17,585
Le porc et le mouton.
1365
02:08:18,126 --> 02:08:23,835
Mais nous avons amélioré la piètre qualité
Que la nature avait pu leur donner :
1366
02:08:35,543 --> 02:08:38,168
Voyez ce bloc énorme de charbon.
1367
02:08:38,751 --> 02:08:41,792
Dans le passé, il y en avait tant
A l'état naturel - de vraies montagnes ! -
1368
02:08:41,793 --> 02:08:44,625
Qu'il suffisait à l'homme d'allonger
La main pour en avoir,
1369
02:08:44,626 --> 02:08:48,210
quand la Science doit aujourd'hui
péniblement l'extraire de l'atmosphère.
1370
02:09:01,001 --> 02:09:04,960
Et ceci, c'est du fer.
Tant qu'il en exista,
1371
02:09:16,001 --> 02:09:18,042
Ah, maintenant, voilà de l'or
1372
02:09:18,043 --> 02:09:20,960
Je sais cela... Fais-moi
voir autre chose...
1373
02:09:22,210 --> 02:09:24,668
Tu es vraiment savant !
1374
02:09:25,251 --> 02:09:28,960
Ce petit spéciment d'or
est bien connu.
1375
02:09:48,335 --> 02:09:51,334
Eh bien, regarde
La flore primitive.
1376
02:09:51,335 --> 02:09:53,459
Ici, la rose.
1377
02:09:53,460 --> 02:09:56,500
Une inutilité
Entre mille autres qui couvraient le sol
1378
02:09:56,501 --> 02:09:59,626
Où l'on eût pu faire pousser du blé.
1379
02:10:01,835 --> 02:10:06,668
Les grands enfants en faisaient leur jouet.
Sotte manie !
1380
02:10:08,335 --> 02:10:11,875
Ils aimaient tant les fleurs
Que leur esprit en créait de nouvelles :
1381
02:10:11,876 --> 02:10:13,375
La foi, la poésie...
1382
02:10:13,376 --> 02:10:17,335
Quel gaspillage ! N'eussent-ils pas mieux
fait de défricher le secret de la vie ?
1383
02:10:17,710 --> 02:10:21,417
Nous avons conservé deux spécimens
De ces fleurs-là :
1384
02:10:21,418 --> 02:10:23,834
l'un est un long poème ;
1385
02:10:23,835 --> 02:10:26,625
Il date de l'âge où l'homme,
orgueilleux, cherchait à se faire valoir.
1386
02:10:26,626 --> 02:10:30,209
Celui-ci ne peut-il
Enflammer quelque cœur encor vaillant
1387
02:10:30,210 --> 02:10:33,917
Et inciter votre race débile
A jeter bas ce monde artificiel ?
1388
02:10:33,918 --> 02:10:37,375
Il y a du vrai dans ce que tu dis...
Nous avons compris quel poison se cache
1389
02:10:37,376 --> 02:10:38,834
Dans ces écrits-là !
1390
02:10:38,835 --> 02:10:41,625
Aussi leur lecture
Est-elle interdite,
1391
02:10:41,626 --> 02:10:45,334
à moins que l'on ait plus de soixante
ans et qu'on soit, bien sûr,
1392
02:10:45,335 --> 02:10:46,834
Un homme de Science.
1393
02:10:46,835 --> 02:10:49,250
Mais les contes de fées ?
1394
02:10:49,251 --> 02:10:52,709
Ne peuvent-ils inoculer aux âmes enfantines
Un peu de poison ?
1395
02:10:52,710 --> 02:10:54,042
Assurément !
1396
02:10:54,043 --> 02:10:57,250
Interdiction est faite aux nourrices
De parler des fées aux petits enfants :
1397
02:10:57,251 --> 02:11:00,000
Des équations et des théorèmes,
Voilà seulement ce qu'elles leur content !
1398
02:11:00,001 --> 02:11:01,835
Ah, criminels,
1399
02:11:03,251 --> 02:11:04,918
Allons plus loin.
1400
02:11:17,835 --> 02:11:22,417
Tous ces objets sont couverts d'ornements,
Puérilement, sans raison valable.
1401
02:11:22,418 --> 02:11:24,876
Autant de temps perdu !
1402
02:11:25,168 --> 02:11:27,834
L'eau dans ce verre
était-elle plus fraîche ?
1403
02:11:27,835 --> 02:11:30,418
Se reposait-on mieux dans ce fauteuil ?
1404
02:11:31,001 --> 02:11:33,417
C'est la machine aujourd'hui qui fabrique
1405
02:11:33,418 --> 02:11:36,376
Ces choses-là. Elles les fait pratiques,
Simples, sans gaspillage...
1406
02:11:38,085 --> 02:11:39,875
Et l'on est sûr
De leur perfection
1407
02:11:39,876 --> 02:11:42,334
car l'ouvrier qui pose
Fût-ce une vis, est un spécialiste
1408
02:11:42,335 --> 02:11:44,876
Qui ne fera, toute son existence,
Que de poser des vis...
1409
02:11:49,126 --> 02:11:53,585
En nul ouvrage de vos mains ne brûlent La
vie qui tenterait de dépasser son maître.
1410
02:11:54,001 --> 02:11:57,250
Sur quel terrain la force et la pensée
Pourront-elles prouver que leur essence
1411
02:11:57,251 --> 02:11:58,792
Leur vient du ciel ?
1412
02:11:58,793 --> 02:12:01,500
La fraternité règne entre les hommes !
1413
02:12:01,501 --> 02:12:03,959
Personne jamais ne manque de rien !
1414
02:12:03,960 --> 02:12:08,335
Tes réflexions sont inadmissibles.
1415
02:12:20,001 --> 02:12:22,000
Dis-moi plutôt quelle ferveur commune
1416
02:12:22,001 --> 02:12:25,250
Unit ce peuple, et pour quel idéal
Il est capable, encor, de s'enflammer.
1417
02:12:25,251 --> 02:12:26,960
Donner à chacun de quoi subsister,
1418
02:12:27,501 --> 02:12:30,292
Quand l'homme apparut sur cette planète,
1419
02:12:30,293 --> 02:12:33,250
Elle fut pour lui un garde-manger.
1420
02:12:33,251 --> 02:12:35,459
Il n'avait qu'à prendre...
1421
02:12:35,460 --> 02:12:38,126
Et tous ses besoins
Étaient satisfaits.
1422
02:12:38,543 --> 02:12:40,959
Aussi vécut-il
Sans plus de souci pour son avenir
1423
02:12:40,960 --> 02:12:42,625
Qu'un ver dans un fromage
en s'amusant
1424
02:12:42,626 --> 02:12:47,543
A des rêveries, à des hypothèses
1425
02:12:47,876 --> 02:12:49,875
Qui l'émerveillaient et le stimulaient.
1426
02:12:49,876 --> 02:12:52,209
Mais nous, qui voyons fondre le fromage,
1427
02:12:52,210 --> 02:12:56,042
Comment pourrions-nous ne pas lésiner
Si nous ne voulons pas mourir de faim ?
1428
02:12:56,043 --> 02:12:59,376
Dans quatre mille ans, le soleil sera
Devenu de glace.
1429
02:13:00,751 --> 02:13:03,376
Alors, nulle plante
Ne pourra pousser.
1430
02:13:08,126 --> 02:13:12,918
Aussi bien, les recherches
Que je poursuis n'ont-elles d'autre but.
1431
02:14:40,210 --> 02:14:43,625
L'homme est devenu bien vieux, qu'il lui
faille recourir à des cornues pour créer
1432
02:14:43,626 --> 02:14:45,418
Un organisme vivant !
1433
02:14:48,210 --> 02:14:52,375
Vois comme cela bout et brille !
1434
02:14:52,376 --> 02:14:54,750
Vois
Ces formes qui se font et se défont :
1435
02:14:54,751 --> 02:14:58,000
Affinités, répulsions...
1436
02:14:58,001 --> 02:15:01,084
Le feu
Dessous, dedans le vide, et c'est assez :
1437
02:15:01,085 --> 02:15:03,710
Ce chaos subira ma volonté.
1438
02:15:07,210 --> 02:15:09,543
Je ne vois encor nul signe de vie...
1439
02:15:10,793 --> 02:15:12,626
Cela ne peut tarder...
1440
02:15:13,043 --> 02:15:16,834
Aie confiance :
J'ai pénétré tous les secrets des choses,
1441
02:15:16,835 --> 02:15:19,375
J'ai disséqué cent fois la vie.
1442
02:15:19,376 --> 02:15:21,584
Tu n'as jamais disséqué que des morts !
1443
02:15:21,585 --> 02:15:25,125
Pourquoi railler ainsi ? Ne vois-tu pas
1444
02:15:25,126 --> 02:15:28,543
Pour tirer la vie des choses inertes ?
1445
02:15:29,668 --> 02:15:33,042
Mais cette étincelle, où la prendras-tu ?
1446
02:15:33,043 --> 02:15:36,251
Il n'y a plus qu'un pas à faire...
1447
02:15:36,918 --> 02:15:39,542
Mais tant que ce pas ne sera pas fait,
1448
02:15:39,543 --> 02:15:42,585
Rien ne sera accompli, ni compris !
1449
02:15:43,376 --> 02:15:46,125
Nous avons pu pénétrer, tout au plus,
1450
02:15:46,126 --> 02:15:49,751
Dans la cour du sanctuaire...
1451
02:15:50,543 --> 02:15:53,543
Mais qui fera ce pas ?
1452
02:15:58,085 --> 02:16:00,335
Jamais personne !
1453
02:16:01,751 --> 02:16:05,460
Cette cornue est pour moi trop étroite
Et trop grande à la fois.
1454
02:16:06,251 --> 02:16:09,335
Salut, Adam !
Toi, tu me reconnais !
1455
02:16:17,418 --> 02:16:18,876
Qu'est ceci ?
1456
02:16:20,501 --> 02:16:22,334
Fin du travail !
1457
02:16:22,335 --> 02:16:24,960
On va punir ceux qui l'ont mérité
1458
02:16:25,418 --> 02:16:28,293
Et répartir les enfants et les femmes.
1459
02:16:28,585 --> 02:16:32,001
Allons, c'est l'heure.
On a besoin de moi.
1460
02:16:54,585 --> 02:16:56,335
Trente !
1461
02:16:57,876 --> 02:16:58,876
Me voici.
1462
02:16:58,877 --> 02:17:02,417
Une fois de plus,
Tu as encor trop poussé ta chaudière.
1463
02:17:02,418 --> 02:17:07,417
Pour assouvir ta passion mauvaise,
Tu ferais sauter tout le phalanstère !
1464
02:17:07,418 --> 02:17:10,293
Que sais-tu du feu ?
1465
02:17:10,835 --> 02:17:14,793
Je connais cet homme... Ce fut Luther !
1466
02:17:15,335 --> 02:17:18,543
Discours oiseux ! Tu jeuneras ce soir.
1467
02:17:20,543 --> 02:17:23,210
Mais, dès demain, je recommencerai.
1468
02:17:26,251 --> 02:17:27,834
Deux-cent-neuf !
1469
02:17:27,835 --> 02:17:28,918
Présent.
1470
02:17:31,543 --> 02:17:36,418
Tu t'es querellé
Sans raison. Et c'est la troisième fois !
1471
02:17:38,960 --> 02:17:42,418
J'ai mes raisons, même si je les cache.
1472
02:17:43,001 --> 02:17:44,376
Ne réplique pas !
1473
02:17:59,793 --> 02:18:01,667
Ah, Cassius,
1474
02:18:01,668 --> 02:18:05,042
Puisses-tu me reconnaître...
A tes côtés je luttais à Philippes...
1475
02:18:05,043 --> 02:18:08,750
L'ordre mauvais, la théorie absurde
1476
02:18:08,751 --> 02:18:11,709
Peuvent-ils donc égarer l'homme au point
1477
02:18:11,710 --> 02:18:13,585
Qu'il ne supporte un cœur comme le tien !
1478
02:18:36,168 --> 02:18:39,001
On te soignera, jusqu'à t'amollir...
1479
02:18:46,001 --> 02:18:47,792
Quatre cent !
1480
02:18:47,793 --> 02:18:48,876
Oui...
1481
02:18:49,418 --> 02:18:52,709
Toujours à rêvasser,
1482
02:18:52,710 --> 02:18:55,292
Tu as laissé ton troupeau s'égailler !
1483
02:18:55,293 --> 02:18:58,751
Pour t'apprendre à demeurer vigilant,
Tu te mettras à genoux sur des pois !
1484
02:18:59,168 --> 02:19:01,710
Même sur des pois, je saurai rêver...
1485
02:19:02,251 --> 02:19:08,251
Ah, Platon, quel rôle elle t'a donné,
La société que tu appelais tant !
1486
02:19:12,626 --> 02:19:14,585
Soixante-douze !
1487
02:19:14,835 --> 02:19:17,668
Sans motif,
Tu as quitté la place, à l'atelier.
1488
02:19:18,543 --> 02:19:20,750
Je n'en peux plus,
De tous ces pieds de chaise
1489
02:19:20,751 --> 02:19:22,750
Qu'on me fait faire,
Expressément grossiers.
1490
02:19:22,751 --> 02:19:26,917
J'ai supplié qu'au moins on me permette
De les orner. Mais on n'a pas voulu.
1491
02:19:26,918 --> 02:19:29,750
Alors, j'ai demandé le droit de faire
Des dossiers...
1492
02:19:29,751 --> 02:19:31,459
Mais cette fois encore on m'a dit non.
1493
02:19:31,460 --> 02:19:36,918
Ne plus créer ! On a trouvé pour toi
Le plus cruel supplice, Michel-Ange !
1494
02:19:37,501 --> 02:19:40,250
Va dans ta chambre et médite la Règle
1495
02:19:40,251 --> 02:19:42,876
Au lieu de goûter la tiédeur du soir !
1496
02:19:44,501 --> 02:19:46,959
Deux enfants, aujourd'hui,
ont atteint l'âge
1497
02:19:46,960 --> 02:19:49,585
Où les soins maternels sont inutiles.
1498
02:19:50,376 --> 02:19:53,126
Qu'on les amène,
Afin qu'ils soient conduits
1499
02:19:53,543 --> 02:19:56,043
Au Collectif qui doit les accueillir.
1500
02:20:06,751 --> 02:20:08,793
O, quelle éclatante
Apparition !
1501
02:20:09,168 --> 02:20:12,126
Ce monde glacé
A donc sa poésie ?
1502
02:20:12,585 --> 02:20:14,292
Comment pourrait te plaire
une femme vulgaire ?
1503
02:20:14,293 --> 02:20:17,001
Toi qui fus l'amant de Sémiramis...
1504
02:20:19,168 --> 02:20:23,335
Cet enfant sera berger ;
Celui-ci, médecin.
1505
02:20:24,585 --> 02:20:26,043
Qu'on les emmène !
1506
02:20:27,460 --> 02:20:29,835
N'y touchez pas ! C'est mon enfant !
1507
02:20:30,293 --> 02:20:33,210
Qu'attendez-vous ?
J'ai dit qu'on les emmène !
1508
02:20:35,710 --> 02:20:37,084
Mon fils !
1509
02:20:37,085 --> 02:20:40,209
Si vous respectez quelque chose encore,
1510
02:20:40,210 --> 02:20:42,585
Ne séparez pas le fils et la mère !
1511
02:20:43,001 --> 02:20:45,834
Tu joues un jeu dangereux, étranger !
1512
02:20:45,835 --> 02:20:49,167
Si nous laissions vivre ce préjugé
1513
02:20:49,168 --> 02:20:52,792
De la famille, on verrait la Science
Faire faillite sans tarder.
1514
02:20:52,793 --> 02:20:55,251
Qu'importe
La froide science !
1515
02:20:56,793 --> 02:20:58,376
Ne touchez pas à cet enfant !
1516
02:20:59,251 --> 02:21:00,543
Mon fils !
1517
02:21:04,210 --> 02:21:06,792
Ces femmes sont sans compagnon.
1518
02:21:06,793 --> 02:21:10,085
Ceux qui voudraient en faire leur compagne,
Qu'ils se présentent !
1519
02:21:19,543 --> 02:21:23,834
Un homme exalté et une névrosée...
Leur descendance sera chétive.
1520
02:21:23,835 --> 02:21:26,750
Je n'y renonce pas, si elle accepte...
1521
02:21:26,751 --> 02:21:29,542
Je veux être à toi, homme généreux !
1522
02:21:29,543 --> 02:21:32,375
Moi aussi, je t'aime.
1523
02:21:32,376 --> 02:21:35,251
Et c'est pour toujours.
1524
02:21:36,043 --> 02:21:37,625
Quelle folie !
1525
02:21:37,626 --> 02:21:40,667
En ce siècle lumineux le passé Nous
apparait ainsi ! D'où vient ce spectre ?
1526
02:21:40,668 --> 02:21:43,710
Du vieux jardin d'Éden,
C'est un rayon tardif...
1527
02:21:44,001 --> 02:21:47,168
Il suffit ! Qu'on les mène au cabanon !
1528
02:21:50,210 --> 02:21:54,376
Un prompt recours s'impose...
Adam, fuyons !
1529
02:22:12,168 --> 02:22:16,126
Quel froid, quel vide et quelle étrangeté !
1530
02:22:17,501 --> 02:22:19,835
Je suis heureux d'avoir quitté la terre
1531
02:22:20,251 --> 02:22:24,085
Qui opprimait et qui souillait mon âme
1532
02:22:26,043 --> 02:22:27,585
Et j'ai douleur,
1533
02:22:28,251 --> 02:22:30,376
pourtant, de la quitter !
1534
02:22:31,460 --> 02:22:33,001
Ah, Lucifer,
1535
02:22:33,793 --> 02:22:35,960
retourne-toi vers elle :
1536
02:22:36,668 --> 02:22:39,500
Enfin le paysage,
Multiple et nuancé,
1537
02:22:39,501 --> 02:22:42,542
est devenu
Une plaine infinie, sans caractère.
1538
02:22:42,543 --> 02:22:45,376
Tout ce qui charmait l'œil a disparu :
1539
02:22:45,876 --> 02:22:48,501
Qu'est tout cela devenu ?
1540
02:22:49,210 --> 02:22:54,667
Et l'on voit la terre tourner parmi
Des milliers de boules qui lui ressemblent.
1541
02:22:54,668 --> 02:22:57,418
Dire qu'elle était tout notre univers !
1542
02:22:58,001 --> 02:22:59,418
Oh, Lucifer,
1543
02:23:00,043 --> 02:23:01,668
Et Eve,
1544
02:23:02,335 --> 02:23:05,168
ne pouvait-elle
M'accompagner ?
1545
02:23:05,835 --> 02:23:08,792
Lorsqu'on s'élève si haut, tout d'abord
1546
02:23:08,793 --> 02:23:10,792
C'est la beauté qui devient invisible.
1547
02:23:10,793 --> 02:23:13,209
Puis la grandeur et la force.
1548
02:23:13,210 --> 02:23:16,585
Il ne reste
Pour finir que mathématiques froides.
1549
02:23:38,710 --> 02:23:41,125
Ah, nous avons dépassé les étoiles
1550
02:23:41,126 --> 02:23:44,251
Et je ne sens nul obstacle à ce vol.
1551
02:23:44,793 --> 02:23:48,251
Sans lutte et sans amour, la vie peut-elle
Avoir encor quelque valeur ?
1552
02:23:48,876 --> 02:23:51,085
Ici,
Tout n'est que glace et terreur.
1553
02:23:51,418 --> 02:23:53,709
Si déjà
Ton héroïsme est usé,
1554
02:23:53,710 --> 02:23:55,876
retournons
Nous amuser dans la poussière...
1555
02:23:56,085 --> 02:23:59,418
Non !
Allons plus loin !
1556
02:24:00,168 --> 02:24:04,917
Que le dernier lien
Qui m'attache encore à la Terre, tombe !
1557
02:24:04,918 --> 02:24:06,543
Alors cessera ma douleur.
1558
02:24:20,585 --> 02:24:24,668
Mais... qu'est-ce ?
Je respire avec peine
1559
02:24:25,626 --> 02:24:29,293
et je n'ai plus
De forces... Ma raison se trouble...
1560
02:24:30,335 --> 02:24:33,417
Antée,
Qui devait toucher la terre pour vivre,
1561
02:24:33,418 --> 02:24:37,335
Était-il donc plus qu'un mythe ?
1562
02:24:38,085 --> 02:24:40,876
Oui, bien plus !
1563
02:24:42,126 --> 02:24:45,417
Adam, tu me connais déjà.
Je suis l'Esprit De la Terre
1564
02:24:45,418 --> 02:24:48,418
et c'est moi, sache-le bien,
Qui seul respire en toi.
1565
02:24:48,835 --> 02:24:52,667
Tu es allé
Jusqu'à la borne extrême de mon règne.
1566
02:24:52,668 --> 02:24:56,835
Retourne et tu vivras !
En passant outre,
1567
02:24:57,210 --> 02:24:58,876
Tu périras !
1568
02:24:59,376 --> 02:25:02,293
Tu ne m'effraies pas ! J'ose te braver !
1569
02:25:02,626 --> 02:25:06,209
Peut-être mon corps dépend-il de toi
Mais mon âme est mienne.
1570
02:25:06,210 --> 02:25:08,959
Avant que n'existe
Ton monde pesant, la Pensée vivait !
1571
02:25:08,960 --> 02:25:11,710
Et la Vérité ! Elles sont sans bornes !
1572
02:25:12,126 --> 02:25:16,418
Essaie donc, homme vain !
Et lamentable sera ta chute !
1573
02:25:17,210 --> 02:25:19,875
Est-ce que le parfum
Existe avant la fleur ?
1574
02:25:19,876 --> 02:25:22,835
La forme a-t-elle
Pu précéder le corps ?
1575
02:25:23,793 --> 02:25:26,500
Quelle terreur serait en toi,
si tu voyais ton âme
1576
02:25:26,501 --> 02:25:28,960
Dans le vide infini tourner en vain,
1577
02:25:29,418 --> 02:25:32,209
Tes sentiments, tes pensées, sache-le,
1578
02:25:32,210 --> 02:25:37,168
Ne sont que des rayons lancés en toi
Par ce grumeau que tu nommes la terre
1579
02:25:37,501 --> 02:25:39,625
Et qui, si quelque chose en lui changeait,
1580
02:25:39,626 --> 02:25:42,834
Disparaitraît - et toi-même avec lui.
1581
02:25:42,835 --> 02:25:45,959
Le laid, le beau, le salut et l'enfer
1582
02:25:45,960 --> 02:25:49,126
Ce sont des notions qu'à ton usage
Tu tires de mon seul esprit,
1583
02:25:56,751 --> 02:25:59,085
En vain tes discours !
1584
02:25:59,460 --> 02:26:02,168
Mon âme saura
S'ouvrir un passage !
1585
02:26:11,751 --> 02:26:13,917
Adam, Adam,
1586
02:26:13,918 --> 02:26:17,543
Nul dieu n'acceptera que tu l'approches
1587
02:26:18,126 --> 02:26:20,750
Et, sur le champ, il te mettra en poudre.
1588
02:26:20,751 --> 02:26:22,043
La mort,
1589
02:26:22,501 --> 02:26:24,626
ne doit-elle pas...
1590
02:26:25,626 --> 02:26:27,210
s'en charger ?
1591
02:26:30,210 --> 02:26:32,418
L'antique mensonge a donc triomphé !
1592
02:26:39,126 --> 02:26:43,375
Ce pantin, qui se prenait pour un dieu,
Maintenant va tournoyer dans le vide,
1593
02:26:43,376 --> 02:26:48,667
Nouvelle planète infime où, peut-être,
1594
02:26:48,668 --> 02:26:51,085
A mon service une autre vie va naître.
1595
02:27:10,460 --> 02:27:13,335
Tu te réjouis trop tôt, Lucifer !
1596
02:27:14,751 --> 02:27:18,085
Il n'a que frôlé le monde étranger.
Se soustraire à moi n'est pas si facile !
1597
02:27:19,501 --> 02:27:22,001
Revis, ô mon fils,
1598
02:27:25,751 --> 02:27:28,626
Je vis de nouveau,
1599
02:27:29,960 --> 02:27:32,625
puisque je souffre !
1600
02:27:32,626 --> 02:27:36,335
Il est atroce
De n'être rien, plus rien...
1601
02:27:37,376 --> 02:27:39,542
O, Lucifer,
1602
02:27:39,543 --> 02:27:41,500
Ramène-moi sur cette mienne Terre
Où j'ai lutté !
1603
02:27:41,501 --> 02:27:44,875
Je veux lutter encore,
C'est là ma joie !
1604
02:27:44,876 --> 02:27:48,209
Après tant de défaites,
1605
02:27:48,210 --> 02:27:52,460
Ne crains-tu pas que de nouveaux combats
Soient également vains ?
1606
02:27:53,835 --> 02:28:00,210
Ah, l'homme, seul, peut être aussi naïf !
1607
02:28:00,793 --> 02:28:02,460
Qu'est-ce,
En vérité, le but,
1608
02:28:02,960 --> 02:28:07,335
sinon la fin
D'un glorieux combat ?
1609
02:28:08,251 --> 02:28:10,126
Quand on l'atteint,
C'est pour mourir,
1610
02:28:10,793 --> 02:28:13,043
au terme d'une lutte
Qui est la vie.
1611
02:28:14,210 --> 02:28:16,251
Lutter, voilà en soi
1612
02:28:17,460 --> 02:28:19,626
Le but de l'homme et sa raison de vivre.
1613
02:28:20,293 --> 02:28:22,250
Ah, vraiment, belle consolation !
1614
02:28:22,251 --> 02:28:24,834
De ton combat d'aujourd'hui, dès demain,
Ne sera qu'une fadaise à tes yeux !
1615
02:28:24,835 --> 02:28:28,667
Il est vrai ! Mais si vaine
Que fût l'intention qui me guidait,
1616
02:28:28,668 --> 02:28:30,792
Elle allumait en moi l'enthousiasme
1617
02:28:30,793 --> 02:28:32,709
Et m'élevait au-dessus de moi-même.
1618
02:28:32,710 --> 02:28:35,000
As-tu déjà oublié, cher Adam,
Ce que t'a dit le savant ?
1619
02:28:35,001 --> 02:28:37,500
Cette terre sera glacée !
Quels combat, mènerait-on désormais ?
1620
02:28:37,501 --> 02:28:39,542
La Science
Saura vaincre cette menace...
1621
02:28:39,543 --> 02:28:42,250
Alors,
Dis-moi, que pourras-tu faire ?
1622
02:28:42,251 --> 02:28:45,334
La lutte et la grandeur,
et la force, où sont-elles
1623
02:28:45,335 --> 02:28:47,000
Dans le monde artificiel, instauré
1624
02:28:47,001 --> 02:28:49,459
Par la Raison souveraine, à partir
De savantes théories ?
1625
02:28:49,460 --> 02:28:51,625
Que la Science assure seulement
Le salut de la Terre !
1626
02:28:51,626 --> 02:28:53,167
Et qu'elle meure comme toutes
1627
02:28:53,168 --> 02:28:55,709
les choses meurent quand
leur mission est accomplie.
1628
02:28:55,710 --> 02:28:58,959
Alors
Une autre idée créatrice naîtra,
1629
02:28:58,960 --> 02:29:01,584
Qui gonflera le poumon de la Terre
D'une nouvelle vie...
1630
02:29:01,585 --> 02:29:05,085
Ramène-moi !
J'ai hâte de savoir.
1631
02:29:06,460 --> 02:29:07,960
Eh bien, suis-moi.
1632
02:30:08,376 --> 02:30:11,917
Pourquoi parcourir ces lieux désolés
Jusqu'à l'infini recouverts de neige
1633
02:30:11,918 --> 02:30:14,543
Où la mort nous guette
avec ses yeux vides ?
1634
02:30:15,293 --> 02:30:17,792
La lune, voilée de brume, rougeoie
1635
02:30:17,793 --> 02:30:20,668
Comme un lumignon dans un mausolée.
1636
02:30:21,793 --> 02:30:25,460
Conduis-moi plus loin,
au pays des palmes,
1637
02:30:26,585 --> 02:30:29,793
Des parfums ardents et du chaud soleil,
1638
02:30:30,501 --> 02:30:31,876
Ce pays-là, nous y sommes !
1639
02:30:32,501 --> 02:30:35,084
Ce globe
Rougeoyant n'est autre que ton soleil !
1640
02:30:35,085 --> 02:30:37,668
L'équateur est sous nos pieds.
1641
02:30:38,460 --> 02:30:41,418
La Science,
Tu le vois, n'a pas vaincu !
1642
02:30:52,918 --> 02:30:54,626
Monde horrible !
1643
02:30:55,793 --> 02:30:57,835
Monde où la mort doit être le seul bien !
1644
02:31:00,168 --> 02:31:03,710
Moi le premier et le dernier humain,
1645
02:31:05,793 --> 02:31:08,668
Comment a pris fin cette race...
1646
02:31:09,335 --> 02:31:12,167
Fut-ce
Dans un noble combat ?
1647
02:31:12,168 --> 02:31:15,459
Ou bien, sans gloire,
1648
02:31:15,460 --> 02:31:18,376
Dans une chute indigne de mes pleurs ?
1649
02:31:20,126 --> 02:31:24,750
Si tu tires vanité, ô Adam,
De l'esprit qui est en toi
1650
02:31:24,751 --> 02:31:28,710
Ne souhaite pas de voir ce que fut
Ton agonie...
1651
02:31:29,501 --> 02:31:32,918
Et qui saura jamais, de ces deux fièvres,
Laquelle était la vraie ?
1652
02:31:33,418 --> 02:31:36,000
Le dernier râle,
Le pitoyable hoquet de la fin
1653
02:31:36,001 --> 02:31:39,168
Tournent en dérision les combats
De l'existence...
1654
02:31:41,210 --> 02:31:44,210
Ah, que n'ai-je péri
Dans les hauteurs !
1655
02:31:45,251 --> 02:31:48,793
Au lieu d'entendre ici mon épitaphe
1656
02:31:51,543 --> 02:31:55,043
Hé, regarde :
Elle n'a pas disparu, ton engeance !
1657
02:32:14,751 --> 02:32:17,125
Quoi ? Ce nabot, cette caricature
1658
02:32:17,126 --> 02:32:20,293
Pourrait vraiment être mon héritier ?
1659
02:32:21,543 --> 02:32:23,918
Ah, Lucifer,
Le réconfort est pire que le mal...
1660
02:32:24,585 --> 02:32:27,501
Que m'as-tu montré cet usurpateur !
1661
02:32:32,668 --> 02:32:35,334
Plus haut que nous,
y aurait-il des dieux ?
1662
02:32:35,335 --> 02:32:37,085
Arrête !
Rien qu'un mot...
1663
02:32:38,668 --> 02:32:40,668
O, Seigneur, épargne-moi !
1664
02:32:41,751 --> 02:32:45,500
Je te sacrifierai mon premier phoque.
1665
02:32:45,501 --> 02:32:48,667
Épargne moi !
1666
02:32:48,668 --> 02:32:51,459
De quel droit peux-tu sacrifier un phoque
1667
02:32:51,460 --> 02:32:53,417
Et offrir sa vie pour sauver la tienne ?
1668
02:32:53,418 --> 02:32:55,334
Du droit du plus fort !
1669
02:32:55,335 --> 02:32:59,459
Je vois bien comment
Le poisson mange le ver, et le phoque
1670
02:32:59,460 --> 02:33:01,876
The seal devours die fish,
and I the seal ?
1671
02:33:02,126 --> 02:33:05,000
Le poisson...
Moi, je mange donc le phoque.
1672
02:33:05,001 --> 02:33:06,501
Je sais...
1673
02:33:06,960 --> 02:33:10,417
Mais le peu de temps qu'il m'accorde,
1674
02:33:10,418 --> 02:33:13,126
Je le lui paie en sanglants sacrifices.
1675
02:33:13,501 --> 02:33:17,167
- Lâcheté !
- Agissais-tu autrement ?
1676
02:33:17,168 --> 02:33:20,292
Ce sont des phoques qu'il tue...
Quant à toi,
1677
02:33:20,293 --> 02:33:22,584
Tu as immolé des hommes, Adam,
1678
02:33:22,585 --> 02:33:26,168
A une divinité que tu fis
A ton image, comme celui-ci
1679
02:33:26,585 --> 02:33:28,251
Dieu tout puissant,
1680
02:33:29,043 --> 02:33:32,209
abaisse tes regards !
Rougis de voir combien s'est avili
1681
02:33:32,210 --> 02:33:35,460
L'être humain, ton chef-d'œuvre !
1682
02:33:36,376 --> 02:33:40,043
Ton ami
A l'air vraiment fâché... Aurait-il faim ?
1683
02:33:40,626 --> 02:33:43,625
C'est parce qu'il n'a pas
faim qu'il se fâche...
1684
02:33:43,626 --> 02:33:46,125
Ah, l'heure est-elle à la plaisanterie ?
1685
02:33:46,126 --> 02:33:51,042
C'est pourtant la vérité ! Tu raisonnes
Comme un homme bien nourri.
1686
02:33:51,043 --> 02:33:54,584
Celui-là
Philosophe comme un homme affamé.
1687
02:33:54,585 --> 02:33:57,042
Vous ne sauriez l'un sur l'autre espérer
L'emporter en discutant.
1688
02:33:57,043 --> 02:33:59,667
Il faudrait, pour que vous tombiez
d'accord, que tu aies
1689
02:33:59,668 --> 02:34:02,001
Le ventre vide à ton tour,
Ou que lui soit repu.
1690
02:34:14,001 --> 02:34:16,543
En tout homme, l'animal vient d'abord
1691
02:34:17,126 --> 02:34:22,542
Fais-le taire - en lui donnant à manger -
Et tu le verras traiter avec morgue
1692
02:34:22,543 --> 02:34:24,460
Sa substance originelle...
1693
02:34:24,960 --> 02:34:27,667
Etes-vous nombreux, en ces lieux arides ?
1694
02:34:27,668 --> 02:34:31,375
Beaucoup plus que j'ai
de doigts dans la main.
1695
02:34:31,376 --> 02:34:34,292
J'ai pourtant déjà tué mes voisins
1696
02:34:34,293 --> 02:34:37,001
Mais j'en vois toujours venir de nouveaux.
1697
02:34:38,126 --> 02:34:40,042
Si tu es Dieu,
1698
02:34:40,043 --> 02:34:45,125
fais qu'il y ait moins d'hommes
Et plus de phoques !
1699
02:34:45,126 --> 02:34:47,376
Assez ! O, assez !
Allons-nous-en !
1700
02:34:49,543 --> 02:34:52,793
Voyons au moins sa femme...
1701
02:35:00,626 --> 02:35:03,585
Voyons,
Adam, c'est une vieille connaissance !
1702
02:35:04,001 --> 02:35:05,667
Embrasse-la.
1703
02:35:05,668 --> 02:35:08,917
Notre honorable ami
S'offenserait si tu ne prodiguais
1704
02:35:08,918 --> 02:35:11,084
A sa moitié l'hommage habituel !
1705
02:35:11,085 --> 02:35:12,960
A l'aide, Lucifer !
1706
02:35:14,001 --> 02:35:15,835
Partons d'ici !
1707
02:35:19,626 --> 02:35:23,793
Adam, réveille-toi.
Ton rêve est terminé.
1708
02:36:05,210 --> 02:36:08,668
Où s'est enfui ce cauchemar terrible ?
1709
02:36:11,335 --> 02:36:15,501
Autour de moi tout respire et sourit.
1710
02:36:16,710 --> 02:36:19,001
Moi j'ai le cœur brisé...
1711
02:36:20,793 --> 02:36:22,251
Homme orgueilleux,
1712
02:36:22,835 --> 02:36:26,960
Voudrais-tu que la terre se mette à trembler
Parce qu'un ver est mort à sa surface ?
1713
02:36:27,460 --> 02:36:29,043
Ai-je rêvé ?
1714
02:36:29,793 --> 02:36:31,376
Ou rêvé-je à présent ?
1715
02:36:32,793 --> 02:36:35,585
Mais est-ce plus qu'un rêve, l'existence
1716
02:36:36,543 --> 02:36:40,209
A quoi nous sert cet éclair conscient
1717
02:36:40,210 --> 02:36:42,710
Si c'est l'horreur du néant qu'il révèle ?
1718
02:36:43,710 --> 02:36:45,085
Tu gémis ?
1719
02:36:46,168 --> 02:36:50,001
C'est le lâche seulement
Qui accepte, sans combattre, les coups
1720
02:36:50,501 --> 02:36:53,542
L'homme fort
Considère calmement, sans se plaindre,
1721
02:36:53,543 --> 02:36:55,918
Les mots gravés sous ses yeux par le sort
1722
02:36:56,751 --> 02:36:58,875
Ce sort
Domine de haut l'histoire.
1723
02:36:58,876 --> 02:37:01,709
Et tu n'es
Qu'un humble outil dans sa main.
1724
02:37:01,710 --> 02:37:05,042
Non, c'est faux !
La volonté est libre !
1725
02:37:05,043 --> 02:37:07,251
J'ai renoncé pour elle au Paradis...
1726
02:37:08,126 --> 02:37:10,584
Mes visions m'ont appris bien des choses
1727
02:37:10,585 --> 02:37:14,085
Mais je puis prendre
Une autre voie.
1728
02:37:14,835 --> 02:37:17,375
L'homme, en tant que tel,
n'est pas enchaîné :
1729
02:37:17,376 --> 02:37:20,125
C'est le genre humain
qui porte des chaînes !
1730
02:37:20,126 --> 02:37:22,500
Aujourd'hui tu vas,
plein d'enthousiasme,
1731
02:37:22,501 --> 02:37:25,209
Vers un but précis.
Demain vers un autre.
1732
02:37:25,210 --> 02:37:27,292
Le bûcher, toujours, aura des victimes
1733
02:37:27,293 --> 02:37:31,584
Et, de celles-ci, toujours se riront
Des gens amusés par leur sacrifice.
1734
02:37:31,585 --> 02:37:34,000
Dont le sort fait preuve en répartissant
1735
02:37:34,001 --> 02:37:36,084
La vertu, la foi, la mort, le suicide.
1736
02:37:36,085 --> 02:37:37,460
Arrête...
1737
02:37:38,918 --> 02:37:41,876
Oui, je te brave encore,
Dieu tout puissant !
1738
02:37:47,001 --> 02:37:49,626
Ne suis-je pas
Maintenant seul au monde ?
1739
02:37:50,210 --> 02:37:54,668
Un rocher... la...
Et puis l'abîme...
1740
02:37:55,585 --> 02:37:57,585
Il suffira d'un pas...
1741
02:38:01,543 --> 02:38:04,043
Et je dirai : Fin de la Comédie !
1742
02:38:05,751 --> 02:38:10,084
Quelle fin ? Ce que tu dis est stupide !
1743
02:38:10,085 --> 02:38:13,376
Chaque moment n'est-il pas, à la fois,
Commencement et Fin ?
1744
02:38:14,251 --> 02:38:17,210
Si tu l'ignores, tu as traversé tous
ces millénaires bien inutilement...
1745
02:38:18,210 --> 02:38:19,335
Adam,
1746
02:38:19,960 --> 02:38:22,667
Écoute-moi,
Peut-être alors te sera-t-il moins dur...
1747
02:38:22,668 --> 02:38:27,043
Car l'avenir humain, dont tu doutais,
Sache qu'il est assuré désormais.
1748
02:38:28,001 --> 02:38:29,167
Comment cela ?
1749
02:38:29,168 --> 02:38:31,335
Quand je te l'aurai dit,
1750
02:38:32,210 --> 02:38:33,668
Tu riras de bonheur !
1751
02:38:34,210 --> 02:38:36,043
Viens près de moi :
1752
02:38:37,168 --> 02:38:39,168
Je vais avoir un enfant...
1753
02:38:47,210 --> 02:38:48,626
Seigneur,
1754
02:38:49,835 --> 02:38:51,543
tu m'as vaincu !
1755
02:38:53,085 --> 02:38:58,126
Ver de terre ! Oublierais-tu la grandeur
Que de moi tu as reçue ?
1756
02:38:58,585 --> 02:39:01,959
Femme folle,
De quoi t'enorgueillis-tu ?
1757
02:39:01,960 --> 02:39:04,542
Ton enfant
Fut conçu dans le péché !
1758
02:39:04,543 --> 02:39:08,126
Sur la terre,
Il ne répandra que vice et misère !
1759
02:39:08,876 --> 02:39:13,001
Si Dieu le veut, un autre enfant naîtra
Dans la même misère et la vaincra
1760
02:39:13,585 --> 02:39:15,876
Et fera régner la fraternité.
1761
02:39:16,335 --> 02:39:19,751
Cesse donc de te vautrer dans la fange,
Pauvre bête que tu es !
1762
02:39:36,335 --> 02:39:40,918
Relève-toi, Adam,
Je t'accorde à nouveau ma grâce.
1763
02:39:43,418 --> 02:39:46,585
Quelle touchante scène de famille
Se prépare !
1764
02:39:47,293 --> 02:39:49,750
Un cœur sensible y prendrait
Sûrement grand intérêt !
1765
02:39:49,751 --> 02:39:53,418
Mais ce genre
De mômeries blesse l'intelligence...
1766
02:39:55,210 --> 02:39:57,335
Je prends la poudre d'escampette !
1767
02:39:58,501 --> 02:40:03,085
Reste, Ici, Lucifer !
J'ai à te parler.
1768
02:40:04,418 --> 02:40:05,418
Seigneur,
1769
02:40:06,543 --> 02:40:10,376
d'horribles visions me hantent.
Y a-t-il là quelque chose de vrai ?
1770
02:40:10,751 --> 02:40:13,542
Dis-moi quel sort m'attend :
Ce peu d'étroite vie qui m'est donné,
1771
02:40:13,543 --> 02:40:16,084
Est-ce là tout ce qui m'est destiné ?
1772
02:40:16,085 --> 02:40:18,792
Mon âme, décantée par tant de luttes,
1773
02:40:18,793 --> 02:40:22,125
Comme le vin dans les celliers, dois-tu
1774
02:40:22,126 --> 02:40:24,875
Lorsqu'elle sera pure à ton idée,
1775
02:40:24,876 --> 02:40:27,043
En faire offrande au sable desséché
1776
02:40:27,793 --> 02:40:30,418
Qui la boira sans que rien n'en demeure ?
1777
02:40:31,418 --> 02:40:35,375
Ma descendance, ennoblie,
pourra-t-elle
1778
02:40:35,376 --> 02:40:37,376
Se rapprocher de toi ?
1779
02:40:39,626 --> 02:40:43,167
Ne cherche pas, mon fils, à soulever
Le voile dont ton Dieu, dans sa bonté,
1780
02:40:43,168 --> 02:40:45,751
Protège de tes yeux le grand Mystère.
1781
02:40:46,251 --> 02:40:50,292
Si tu pouvais savoir que, sur la terre,
Tu ne passes qu'un jour, après lequel
1782
02:40:50,293 --> 02:40:52,792
L'éternité t'attend, tu n'aurais plus
1783
02:40:52,793 --> 02:40:55,460
Aucun mérite à souffrir ici-bas.
1784
02:40:56,043 --> 02:40:58,917
Si tu savais que le sable boira
La liqueur de ton âme, où prendrais-tu
1785
02:40:58,918 --> 02:41:02,125
L'idéal qui pourrait te détourner
Des fugitives voluptés ? Que ferais-tu
1786
02:41:02,126 --> 02:41:04,918
De grand pendant ta vie ?
1787
02:41:05,543 --> 02:41:08,460
Ton bras est fort. Ton âme est élevée.
1788
02:41:08,960 --> 02:41:12,084
Devant toi s'ouvre un champ illimité.
1789
02:41:12,085 --> 02:41:16,585
Sois attentif, car sans cesse une voix
Te parlera de moi, t'exhortera,
1790
02:41:17,085 --> 02:41:21,793
Te freinera... Prête-lui bien l'oreille.
1791
02:41:26,793 --> 02:41:31,209
Mais si parfois, dans le fracas terrestre,
Tu n'en percevais pas l'écho céleste,
1792
02:41:31,210 --> 02:41:34,084
Le cœur plus pur de cette faible femme,
1793
02:41:34,085 --> 02:41:38,626
Indifférente aux appétits mesquins,
Saura l'entendre et te le transmettra,
1794
02:41:39,668 --> 02:41:43,168
Toi, Lucifer, Agis !
1795
02:41:43,585 --> 02:41:46,417
Ton froid savoir, ta négation folle
1796
02:41:46,418 --> 02:41:49,667
Sont les ferments qui stimuleront l'homme.
1797
02:41:49,668 --> 02:41:52,168
Ton châtiment sera de constater
1798
02:41:52,460 --> 02:41:55,751
Que tes efforts pour corrompre son âme
1799
02:41:56,501 --> 02:41:59,250
N'ont pour effet que Noblesse et Beauté.
1800
02:41:59,251 --> 02:42:02,334
Mon cœur comprend ce chant...
O, mon Dieu, sois loué !
1801
02:42:02,335 --> 02:42:04,168
J'en devine le sens
1802
02:42:05,168 --> 02:42:07,293
et veux m'y conformer.
1803
02:42:08,626 --> 02:42:10,626
Mais comment oublier
1804
02:42:12,168 --> 02:42:14,793
la terrible échéance ?
1805
02:42:18,501 --> 02:42:20,750
Homme, je te l'ai dit :
1806
02:42:20,751 --> 02:42:24,501
lutte et aie confiance !
1807
02:42:40,335 --> 02:42:43,959
Je demande un besoin d'harmonie
1808
02:42:43,960 --> 02:42:47,667
qui affirme la nouvelle force
et nous donne un monde nouveau.
1809
02:42:47,668 --> 02:42:49,210
La mort est la fin,
1810
02:42:50,001 --> 02:42:52,085
la vie est un lutte,
1811
02:42:53,418 --> 02:42:57,960
et le but de l'homme est la lutte même.
1812
02:45:53,543 --> 02:45:57,375
Traduit par Jean Rousselot,
edité par Zsuzsanna Miklósi.
1813
02:45:57,376 --> 02:45:59,376
Avec la permission de Corvina.
150756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.