All language subtitles for 10 Days of a Curious Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 ‫- حسنًا يا سيد "يوكسل".‬ ‫- مفهوم.‬ 2 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 ‫مفهوم.‬ 3 00:00:26,440 --> 00:00:28,120 ‫انتظرا هنا.‬ 4 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 ‫- انتبه.‬ ‫- إنهم هنا.‬ 5 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 ‫ماذا…‬ 6 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 ‫أخذ الحقير المال!‬ 7 00:00:51,440 --> 00:00:54,080 ‫الوغد! وضحك عليّ!‬ 8 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 ‫"قسم مكافحة الحرائق في (إسطنبول)"‬ 9 00:02:21,080 --> 00:02:28,000 ‫"10 أيام من حياة رجل كثير التساؤل"‬ 10 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 ‫أين أنت يا خالة "فاطمة"؟‬ 11 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 ‫"مرحبًا يا (صادق عادل أوجال).‬ 12 00:03:32,600 --> 00:03:35,760 ‫راجعنا الملف الذي أرسلته إلى دارنا للنشر.‬ 13 00:03:36,280 --> 00:03:41,000 ‫روايتك التي تشبه مقالًا‬ ‫تفشل في نقل المشاعر والإثارة إلى القارئ،‬ 14 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 ‫وتواجه صعوبة‬ ‫في الحفاظ على عامل الفضول بشكل مستمر.‬ 15 00:03:44,920 --> 00:03:50,600 ‫نعتقد أن الأحداث وعناصر الغموض والتشويق‬ ‫تجري مقاطعتها بشكل متكرر.‬ 16 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 ‫كما أن الحبكة ضعيفة.‬ 17 00:03:53,520 --> 00:03:55,560 ‫من الجوانب المهمة للشخصيات‬ 18 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 ‫أنها تستمر في التطور طوال الوقت. تذكّر ذلك.‬ 19 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 ‫بسبب الحقائق المذكورة آنفًا،‬ 20 00:04:00,160 --> 00:04:04,520 ‫لم نجد ملفك مناسبًا للنشر.‬ 21 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 ‫مع أطيب التمنيات. (دنيز غوكايلي)".‬ 22 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 ‫امرأة متذاكية.‬ 23 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 ‫حسنًا…‬ 24 00:04:12,240 --> 00:04:14,040 ‫لم تحضر الخالة "فاطمة" مجددًا.‬ 25 00:04:15,040 --> 00:04:18,320 ‫ربما اسمها "عائشة" وليس "فاطمة".‬ ‫ما أدراك بذلك؟‬ 26 00:04:18,400 --> 00:04:23,600 ‫"اليوم الأول"‬ 27 00:04:23,680 --> 00:04:26,480 ‫تعني "شازية". تعال معي.‬ 28 00:04:27,920 --> 00:04:30,320 ‫- تعيش في الجهة المقابلة. في المنزل 16.‬ ‫- هناك؟‬ 29 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 ‫انظر إلى كلّ هذا الماء.‬ 30 00:04:33,640 --> 00:04:36,640 ‫وقع الليلة الماضية ثالث حريق‬ ‫في الأشهر الستة الماضية.‬ 31 00:04:36,720 --> 00:04:40,400 ‫هذا ما يحدث في الأحياء التاريخية المزعومة.‬ 32 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 ‫بهذا المعدل، سيحترق "بلاط" تمامًا.‬ 33 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 ‫شكرًا.‬ 34 00:04:46,680 --> 00:04:50,520 ‫أخبر "شازية" أن دفتري‬ ‫لم يعد فيه صفحات فارغة. ستعرف ما أعنيه.‬ 35 00:04:50,600 --> 00:04:52,640 ‫إنها خشبية. من السهل أن تحترق.‬ 36 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 ‫لا تتكلموا جميعًا في الوقت نفسه!‬ 37 00:04:54,560 --> 00:04:56,640 ‫- لا يمكننا النوم في منازلنا!‬ ‫- اهدؤوا.‬ 38 00:05:01,640 --> 00:05:05,000 ‫يا أخي، سأقدّم شكوى مجددًا بصفتي مختاركم.‬ 39 00:05:05,080 --> 00:05:06,560 ‫يجب أن يحققوا في الأمر.‬ 40 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 ‫خالة "شازية"؟‬ 41 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 ‫كيف حالك؟‬ ‫حصلت على عنوانك من البقال "خيري".‬ 42 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 ‫هل يرسل محصلي الديون الآن؟‬ 43 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 ‫أخبر ذلك اللص بأنني سأدفع له‬ ‫عندما يتوافر لديّ المال.‬ 44 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 ‫لا، لست هنا من أجل المال.‬ 45 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 ‫أعيش بجانب النافورة.‬ 46 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 ‫أراك تطعمين القطط كلّ صباح.‬ 47 00:05:52,760 --> 00:05:55,320 ‫لم أرك منذ يومين. أردت الاطمئنان عليك.‬ 48 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 ‫كنت قلقًا عليك.‬ 49 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 ‫لم تحضر "موتيما" أي أكياس جديدة.‬ ‫هي التي تطعم القطط.‬ 50 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 ‫ارحلي من هنا!‬ 51 00:06:05,680 --> 00:06:09,800 ‫لا طعام لك! أتعرفين كم ثمن الكيس؟‬ ‫أتظنينني فاحشة الثراء؟‬ 52 00:06:09,880 --> 00:06:13,880 ‫لماذا لم تحضر "موتيما" هذه أي طعام؟‬ 53 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 ‫أهي مصابة بالـ"كورونا"؟‬ 54 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 ‫لقد قتلوها.‬ 55 00:06:19,360 --> 00:06:20,320 ‫ماذا؟‬ 56 00:06:20,400 --> 00:06:23,160 ‫ابتعدي! ارحلي أيتها الكلبة!‬ 57 00:06:26,720 --> 00:06:29,120 ‫لماذا تظنين أنهم قتلوها؟‬ 58 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 ‫كانت تأتي إلى هنا مرة في الأسبوع،‬ ‫وتسمع بعض الموسيقى ثم تغادر.‬ 59 00:06:33,080 --> 00:06:36,160 ‫- في أي يوم نحن؟‬ ‫- إنه يوم الأربعاء. الأول من أبريل.‬ 60 00:06:37,720 --> 00:06:41,040 ‫إنها مزحة، صحيح؟ قولك إنها قُتلت‬ ‫هو كذبة الأول من أبريل، صحيح؟‬ 61 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 ‫أي مزحة؟‬ 62 00:06:43,680 --> 00:06:47,640 ‫أتت منذ أسبوع يوم الثلاثاء الماضي.‬ ‫الكيس يدوم لأسبوعين.‬ 63 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 ‫لن تتضور القطط جوعًا إلّا إذا ماتت الفتاة.‬ 64 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 ‫اذهب وتحقق من ذلك إن أردت.‬ ‫لتعرف إن كان هناك طعام جديد.‬ 65 00:06:56,840 --> 00:06:59,440 ‫لا تفعل هذا. لا تشعر بالفضول حتى.‬ 66 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 ‫لا تتدخل، ابق خارج الموضوع. لا تفعل ذلك.‬ 67 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 ‫"(غوزين)، مستشارة تجميل"‬ 68 00:08:09,920 --> 00:08:11,360 ‫"عيادة (أفروديت) للتجميل"‬ 69 00:08:14,160 --> 00:08:16,480 ‫"العنوان (سينار سوكاك). رقم 71"‬ 70 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 ‫- من أنت؟‬ ‫- من أنت؟‬ 71 00:08:36,320 --> 00:08:38,760 ‫أنت تسعل بجنون. ضع قناعك!‬ 72 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 ‫"أحمد"‬ 73 00:08:46,480 --> 00:08:49,440 ‫"شازية" جدّتي.‬ 74 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 ‫حسنًا…‬ 75 00:08:52,120 --> 00:08:56,280 ‫أنا هنا من أجل طعام القطط.‬ ‫الخالة "شازية" على علم بذلك.‬ 76 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 ‫"أحمد"؟ تقول جدّتك إن "موتيما" قُتلت.‬ 77 00:09:03,000 --> 00:09:05,120 ‫طلبت جدّتي أن تعيد إليها المفاتيح.‬ 78 00:09:06,640 --> 00:09:09,600 ‫واسمها ليس "موتيما". بل "موتينا".‬ 79 00:09:11,360 --> 00:09:15,000 ‫حسنًا، إن لم تُقتل، لماذا تقول جدّتك ذلك؟‬ 80 00:09:16,000 --> 00:09:17,880 ‫هل طرأ خطب ما؟ هل رأت شيئًا؟‬ 81 00:09:19,080 --> 00:09:19,960 ‫إنها خرفة.‬ 82 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 ‫اترك المفاتيح قبل رحيلك.‬ 83 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 ‫مفهوم.‬ 84 00:09:39,200 --> 00:09:40,920 ‫حان وقت إعلان حب الخائنة.‬ 85 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 ‫ها أنا ذا.‬ 86 00:09:44,200 --> 00:09:45,560 ‫صباح الخير يا "صادق".‬ 87 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 ‫بدأت العد منذ أتيت إلى "إسطنبول".‬ 88 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 ‫هذا مكالمتي رقم 442.‬ 89 00:09:50,320 --> 00:09:51,720 ‫لماذا لا تفهم ذلك؟‬ 90 00:09:51,800 --> 00:09:55,640 ‫أراد جزء مني البقاء معك،‬ ‫فيما أراد الجزء الآخر الهرب.‬ 91 00:09:56,200 --> 00:09:58,280 ‫للمرة الألف، أحبك.‬ 92 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 ‫لكن "إسكي شهر" لم تناسبني.‬ 93 00:10:00,640 --> 00:10:03,760 ‫كما أنني لم أتركك.‬ ‫ولكنك لم ترغب في مرافقتي.‬ 94 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 ‫على أي حال، إليك خبر اليوم.‬ 95 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 ‫الجو حار جدًا هنا. لكن الوباء مخيف.‬ 96 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 ‫هل قرأت أخبار "بوكيت" و"غولهان" في الصحف؟‬ 97 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 ‫أحدهم مهووس بهما فعلًا. هذه كلّ أخباري.‬ 98 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 ‫سأرسل لك بعض الصور الجديدة قريبًا.‬ 99 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 ‫"بنار"‬ 100 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 ‫"موتينا"، هل أنت ميتة فعلًا؟‬ 101 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 ‫انظري إليّ.‬ 102 00:11:19,080 --> 00:11:21,040 ‫من الأفضل أن تعودي إلى منزلك قريبًا.‬ 103 00:11:21,840 --> 00:11:24,320 ‫قد تلتهمك القطط الموجودة هنا وأنت حية.‬ 104 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 ‫"عادل".‬ 105 00:11:49,560 --> 00:11:52,320 ‫اشتقت إليك كثيرًا!‬ 106 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 ‫"عادل"، أمك هنا. هيا ابتهج!‬ 107 00:11:56,040 --> 00:11:59,840 ‫هل حصلت على كلبة؟ كم هي ظريفة.‬ 108 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 ‫لا تقف عندك، أدخل هذه.‬ 109 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 ‫ألم تترك لك جدّتك سوى هذا المنزل القديم؟‬ 110 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 ‫كيف تعيش هنا؟‬ 111 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 ‫عليك إجابتي أولًا. ماذا تفعلين هنا؟‬ 112 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 ‫حصلت على عرض عمل في برنامج تلفزيوني.‬ 113 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 ‫سأشارك حتى في الحلقة الأولى بصفتي المنتجة.‬ 114 00:12:18,680 --> 00:12:20,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألديك أي كحول؟‬ 115 00:12:20,960 --> 00:12:23,200 ‫من أين حصلت على المال للإنتاج؟‬ 116 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 ‫بعت حصتي في الفندق إلى ابن عمي "رمزي".‬ 117 00:12:25,680 --> 00:12:28,680 ‫لا تملكين أي حصة!‬ ‫كلّ شيء ملك "زينال" و"هوسو".‬ 118 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 ‫وهذا الرجل ليس ابن عمك! إنه انتهازي!‬ 119 00:12:31,360 --> 00:12:34,680 ‫هل هذا مهم حتى؟‬ ‫سواء كان قريب "ريزا" أو قريبي، الأمر نفسه.‬ 120 00:12:35,480 --> 00:12:38,640 ‫أما زلت غاضبًا مني يا عزيزي؟‬ 121 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 ‫الرجل الذي ظننت أنه زوجك‬ ‫هو الرجل الذي طلقته قبل 20 عامًا.‬ 122 00:12:42,200 --> 00:12:44,360 ‫وما أدراني؟‬ 123 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 ‫ظننت أنني تزوجت "ريزا" مجددًا.‬ 124 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 ‫أخبرني يا "عادل"، حبًا باللّه،‬ 125 00:12:49,880 --> 00:12:54,040 ‫كيف يستطيع رجل‬ ‫أن يسكن أحلام المرأة التي طلقها،‬ 126 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 ‫كلّ ليلة طوال عشر سنوات؟ هذا جنون!‬ 127 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 ‫اسمعي يا "ميرال"…‬ 128 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 ‫هذا المنزل يحوي سريرًا واحدًا.‬ 129 00:13:00,600 --> 00:13:02,600 ‫هذا ليس مكانًا لامرأة مثلك.‬ 130 00:13:03,200 --> 00:13:05,240 ‫ولكن ثمة قوانين هنا. قوانين.‬ 131 00:13:06,280 --> 00:13:07,200 ‫سأطرح عليك سؤالًا.‬ 132 00:13:09,640 --> 00:13:11,080 ‫هل أخبرت "بنار" أنني هنا؟‬ 133 00:13:12,240 --> 00:13:14,520 ‫لا، ولكن أتعلم؟‬ 134 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 ‫إن اكتشفت أنك في "إسطنبول"‬ ‫منذ أربعة أشهر، ستقتلنا نحن الاثنين.‬ 135 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 ‫حسنًا، إن أردت البقاء هنا،‬ 136 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 ‫أولًا، لا كحول.‬ 137 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 ‫ثانيًا، لا تتصلي بـ"بنار"‬ ‫وتعلميها أنني هنا.‬ 138 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 ‫أمرك يا قائدي.‬ 139 00:13:31,160 --> 00:13:32,640 ‫ولكن لا تغضب من "بنار".‬ 140 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 ‫لم تلمس رجلًا منذ ثمانية أشهر. أقسم لك.‬ 141 00:13:37,240 --> 00:13:38,920 ‫إنها مغرمة بك بجنون.‬ 142 00:13:39,640 --> 00:13:41,480 ‫لهذا هربت في أول فرصة سنحت لها.‬ 143 00:13:47,200 --> 00:13:49,760 ‫"نشأت في شارع بلا اسم في (بلاط)،‬ 144 00:13:49,840 --> 00:13:53,600 ‫تجلب أكياس طعام للقطط والكلاب،‬ 145 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 ‫وتدفع لعجوز لإطعامها،‬ 146 00:13:56,760 --> 00:14:00,760 ‫فتاة عمرها 25 سنة مفقودة منذ 16 يومًا.‬ 147 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 ‫يُفترض أنها قُتلت.‬ 148 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 ‫اسم الفتاة غير عادي.‬ 149 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 ‫- (موتينا)".‬ ‫- أعطيني هذا.‬ 150 00:14:08,880 --> 00:14:12,240 ‫كم هذا مثير. أحب الألغاز.‬ 151 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 ‫- أتكتب برنامجًا تلفزيونيًا؟‬ ‫- بل قصة مشوّقة.‬ 152 00:14:15,880 --> 00:14:16,840 ‫أحسنت.‬ 153 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 ‫"ميرال"، دعيني أسألك شيئًا.‬ 154 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 ‫هل أنا شخص فضولي؟‬ 155 00:14:23,160 --> 00:14:26,520 ‫يصفون أمثالك بالمجانين وليس بالفضوليين.‬ 156 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 ‫على أي حال، أحضر الحقائب إلى هنا.‬ 157 00:14:29,920 --> 00:14:33,280 ‫الرائحة قذرة هنا.‬ ‫أهذا بسبب الرطوبة أم ماذا؟ لا أعلم.‬ 158 00:14:35,960 --> 00:14:36,880 ‫هيا!‬ 159 00:14:36,960 --> 00:14:37,800 ‫"اليوم الثاني"‬ 160 00:14:37,880 --> 00:14:39,000 ‫ألن تفعلي ذلك؟‬ 161 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 ‫اسمعيني.‬ 162 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 ‫إن ظننت أن رقيك‬ ‫يمنعك من فعل ذلك في أي مكان،‬ 163 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 ‫فستصابين بالإمساك.‬ 164 00:14:49,760 --> 00:14:52,000 ‫حسنًا، كما تريدين. سنعود إلى ديارنا.‬ 165 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 ‫تعالي.‬ 166 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 167 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 ‫حسنًا.‬ 168 00:15:42,240 --> 00:15:43,680 ‫ينتهي اللغز هنا.‬ 169 00:15:46,800 --> 00:15:50,240 ‫حسنًا يا سيدتي المحررة،‬ ‫ها قد ضاع عنصر الفضول وكذلك الحبكة.‬ 170 00:15:50,760 --> 00:15:52,880 ‫قبل أن نتمكن من رؤية التغيير الأول حتى.‬ 171 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 ‫لكنني حاولت. هذا كلّ ما يمكنني فعله.‬ 172 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 ‫العيادة مغلقة.‬ 173 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 ‫أغلقتها الحكومة بسبب فيروس "كورونا".‬ 174 00:16:02,280 --> 00:16:03,840 ‫لا يمكنك الحصول على تدليك حتى.‬ 175 00:16:03,920 --> 00:16:06,200 ‫أبحث عن شخص يعمل هنا.‬ 176 00:16:06,840 --> 00:16:10,000 ‫اسمها "غوزين". أم أدعوها "موتينا"؟‬ 177 00:16:10,960 --> 00:16:13,920 ‫- من يبحث عنها؟‬ ‫- لنفترض أن أحدًا ينتابه الفضول حيالها.‬ 178 00:16:14,520 --> 00:16:16,480 ‫على الفضوليين امتلاك المال.‬ 179 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 ‫لم تأت إلى العمل منذ 15 يومًا.‬ 180 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 ‫ولكن مقابل 500،‬ ‫يمكنني أن أخبرك كيف تجد "ميتيه".‬ 181 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 ‫- حبيبها، تاجر السيارات.‬ ‫- مقابل 500؟‬ 182 00:16:38,840 --> 00:16:41,440 ‫لا، لم يكن تاجرًا. كانوا يسمونه "ميتيليك".‬ 183 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 ‫كان يقوم بمهام. طُرد قبل أسبوعين.‬ 184 00:16:44,600 --> 00:16:46,920 ‫أظن أنه سرق سيارة وأخذها في جولة.‬ 185 00:16:47,000 --> 00:16:49,880 ‫لا. كيف سأجد الرجل الآن؟‬ 186 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 ‫سمعت أنه يبيع الماء‬ ‫عند إشارات المرور في "كاراكوي".‬ 187 00:16:53,400 --> 00:16:54,920 ‫لم تسأل؟‬ 188 00:16:55,000 --> 00:16:56,440 ‫- أيدين لك بالمال أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 189 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 ‫قضيتي أدبية. شكرًا.‬ 190 00:17:11,640 --> 00:17:14,080 ‫ماء! أيريد أحد ماءً؟‬ 191 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 ‫الماء يا سيدي؟‬ 192 00:17:34,440 --> 00:17:37,800 ‫- يبدو العمل بطيئًا.‬ ‫- بسبب ذلك الوباء اللعين.‬ 193 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 ‫أضع هذا ومع ذلك لا يشتري أحد مني.‬ 194 00:17:41,320 --> 00:17:42,680 ‫شكرًا يا أخي.‬ 195 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 ‫أتريد شيئًا يا أخي؟‬ 196 00:17:50,120 --> 00:17:53,600 ‫بعض المعلومات عن "موتينا".‬ ‫نحن قلقان عليها.‬ 197 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 ‫- أتقصد أنت و…‬ ‫- جدّتي.‬ 198 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 ‫"موتينا" جارتنا في الطابق العلوي‬ ‫في "بلاط".‬ 199 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 ‫كانت تحضر طعامًا للقطط بين الحين والآخر.‬ 200 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 ‫تحب جدّتي هذه الأمور.‬ ‫أطعمت الحيوانات ذلك الطعام.‬ 201 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 ‫لم نر "موتينا" منذ مدة وجدّتي قلقة.‬ 202 00:18:09,720 --> 00:18:13,000 ‫طلبت مني أن أسأل عنها‬ ‫وأتأكد من أنه لم يصبها مكروه.‬ 203 00:18:13,080 --> 00:18:16,200 ‫نحن قلقان.‬ ‫ذهبت إلى العيادة التي كانت تعمل فيها.‬ 204 00:18:16,280 --> 00:18:19,280 ‫أخبرني أحدهم عن تاجر السيارات،‬ ‫وأرسلني رجل إلى هنا.‬ 205 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 ‫لم أرها منذ أسبوعين أيضًا.‬ 206 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 ‫سأعود إلى العمل.‬ ‫لديّ قوارير ماء كثيرة أبيعها.‬ 207 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 ‫مهلًا، أنا عطشان أيضًا.‬ ‫يمكنني شرب الصندوق بأكمله.‬ 208 00:18:34,480 --> 00:18:36,880 ‫- إنه صندوق يحتوي على 12 زجاجة.‬ ‫- كم ثمنه؟‬ 209 00:18:37,400 --> 00:18:38,520 ‫150 تكفي.‬ 210 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 ‫خذ هذه.‬ 211 00:18:41,240 --> 00:18:44,560 ‫- هل أذهب لإحضار الفكة؟‬ ‫- لا، يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 212 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 ‫- أأنت جائع يا أخي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 213 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 ‫تعال معي.‬ 214 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 ‫- مهلًا، دعني أساعدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 215 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 ‫- لا تعرف "موتي"، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 216 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 ‫أدعوها "موتي".‬ 217 00:19:11,320 --> 00:19:14,080 ‫اسمع، إن كنت تنوي إيذاءها…‬ 218 00:19:14,160 --> 00:19:15,920 ‫- محال.‬ ‫- جيد.‬ 219 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 ‫أي شخص ينوي إيذاءها عليه أن يتخطاني أولًا.‬ 220 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 ‫دعني أسألك.‬ ‫هل تعمل "موتي" في مجال التدليك؟‬ 221 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- قيل لي ذلك.‬ 222 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 ‫- هل تستخدم وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ ‫- لا.‬ 223 00:19:35,760 --> 00:19:36,960 ‫انظر.‬ 224 00:19:38,520 --> 00:19:40,320 ‫"موتي" تهز مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 225 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 ‫اسمها المستعار هو "أحرق هذا العالم".‬ 226 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 ‫لا تنخدع بمقاطع الفيديو الفرحة الخاصة بها.‬ 227 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 ‫إنها مجنونة قليلًا مثلي ومثلك.‬ 228 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 ‫تعرف القصة، والد ثمل وأم معتوهة.‬ 229 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 ‫يومًا ما، سننتقل إلى "كاس" معًا.‬ 230 00:20:27,080 --> 00:20:30,480 ‫لم نتجاوز "بنديك" بعد. ولكن هذا حلمنا.‬ 231 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 ‫هل مر أسبوعان منذ أن رأيتها آخر مرة؟‬ 232 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 ‫أجل، مر 15 يومًا تقريبًا.‬ 233 00:20:36,640 --> 00:20:39,400 ‫منذ اليوم الذي ذهبت فيه‬ ‫إلى مقابلة العمل تلك.‬ 234 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 ‫وكالة تدعى "أوكاليبتوس" في "أتاشهير".‬ 235 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 ‫كانت متلهفة لذلك العمل.‬ 236 00:20:45,040 --> 00:20:48,520 ‫قالت إنها ستنقل "أحرق هذا العالم"‬ ‫إلى منصة أخرى وتكتسب الشهرة.‬ 237 00:20:48,600 --> 00:20:50,920 ‫وتشتري سيارة رياضية رائعة.‬ 238 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 ‫أظن أن العرض لم يكن جيدًا.‬ 239 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 ‫أزعجها ذلك.‬ 240 00:20:56,000 --> 00:20:58,280 ‫ثم توقفت عن الرد على هاتفها.‬ 241 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 ‫اتصلت بها بضع مرات.‬ 242 00:21:00,760 --> 00:21:06,120 ‫أخبرتني أنها تقيم في الاستوديو،‬ ‫واتضح أنه في حيّك.‬ 243 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 ‫فهمت.‬ 244 00:21:08,000 --> 00:21:11,160 ‫ولماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬ ‫وتبلغ عن اختفائها؟‬ 245 00:21:11,240 --> 00:21:14,360 ‫هل أنت مجنون؟ وهل تهتم الشرطة بأمثالنا؟‬ 246 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 ‫إن أريتهم فيديوهاتها،‬ ‫سيصنفونها على أنها دعارة.‬ 247 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ‫أنت محق.‬ 248 00:21:19,880 --> 00:21:22,480 ‫- هل كان هناك شخص مهووس بها؟‬ ‫- لا.‬ 249 00:21:23,160 --> 00:21:25,480 ‫- دعني أعود إلى العمل يا أخي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 250 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 ‫أرسل إليّ صورة "موتي"!‬ 251 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 ‫- احتفظت بها، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 252 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 ‫حسنًا.‬ 253 00:21:33,280 --> 00:21:36,560 ‫ملاحظة إلى المحررة، لم ينته اللغز بعد.‬ 254 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 ‫"دنيز غوكايلي"،‬ ‫لا أعرف كيف أستطيع تحسين الحبكة،‬ 255 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 ‫ولكن أولًا،‬ ‫"ميتيليك" شخصية مميزة غير تقليدية وثانيًا…‬ 256 00:21:45,200 --> 00:21:47,520 ‫بلغنا أول تغيير في الحبكة.‬ 257 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 ‫"عادل"؟ جاءت امرأة وطالبت بالكلبة،‬ 258 00:21:56,400 --> 00:21:59,160 ‫وقالت إن الكلبة لها وأخذتها.‬ 259 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 ‫ولكن لاحقًا،‬ 260 00:22:01,080 --> 00:22:04,760 ‫وجدت كلبتك تتجول حول النافورة.‬ 261 00:22:04,840 --> 00:22:06,800 ‫فأعدتها إلى المنزل.‬ 262 00:22:06,880 --> 00:22:10,280 ‫امرأة غبية! لم تأخذ الكلبة معها.‬ 263 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 ‫من الأفضل أن تجلب معك رباطًا.‬ 264 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 ‫وأحضر مصباحًا.‬ 265 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 ‫وقناعًا لي. مزقت كلبتك قناعي أثناء اللعب.‬ 266 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 ‫أنا في ورطة كبيرة.‬ 267 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 ‫أجل. اسمها المستعار هو "أحرق هذا العالم".‬ 268 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 ‫أجل!‬ 269 00:22:29,880 --> 00:22:31,200 ‫منذ 15 يومًا.‬ 270 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 ‫وكيلها، السيد "أوجال" معي هنا.‬ 271 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 ‫فهمت، حسنًا. سأخبره.‬ 272 00:22:37,360 --> 00:22:38,440 ‫شكرًا لك.‬ 273 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 ‫لم يجر السيد "شيناسي" مقابلة مماثلة.‬ 274 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 ‫لا يظهر ذلك في سجلات مواعيده.‬ 275 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 ‫حسنًا. شكرًا. طاب يومك.‬ 276 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 ‫ويومك أيضًا.‬ 277 00:23:21,920 --> 00:23:25,160 ‫- أين كنت طوال اليوم؟‬ ‫- ما هذا؟ أعطيني إياه.‬ 278 00:23:25,240 --> 00:23:28,640 ‫- وجدته تحت الوسادة.‬ ‫- أعطيني هذا. رباه.‬ 279 00:23:30,120 --> 00:23:32,600 ‫غازلت الرجل. ذلك الوغد المسكين.‬ 280 00:23:33,200 --> 00:23:36,920 ‫اشتريت خمسة أقنعة.‬ ‫مقابل عشر ليرات للقناع الواحد.‬ 281 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 ‫لحسن الحظ،‬ ‫جاءت "شيرمين" وأخذتني إلى المتجر.‬ 282 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 ‫- من هي "شيرمين"؟‬ ‫- صاحبة الكلبة.‬ 283 00:23:46,080 --> 00:23:48,720 ‫اتضح أن اسم صديقتك الاجتماعية هو "تشيكو".‬ 284 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 ‫لم يعجبني ذلك ولكن لا يهم…‬ 285 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 ‫أدخلت امرأة إلى المنزل‬ ‫وارتشفت معها الشراب، صحيح؟‬ 286 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 ‫هذا خرق للقاعدة الأولى.‬ 287 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 ‫هل انتهكت القاعدة الثانية؟‬ ‫هل اتصلت بـ"بنار"؟‬ 288 00:24:02,760 --> 00:24:04,160 ‫- "ميرال"، لا.‬ ‫- هي اتصلت بي.‬ 289 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 ‫هل أعطيتها العنوان؟ هل فعلت ذلك؟‬ 290 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 ‫أحدهم يطرق الباب.‬ ‫أتت "شيرمين" لأخذ "تشيكو".‬ 291 00:24:10,760 --> 00:24:13,680 ‫مهلًا! إنها "بنار". أعلم أن "بنار" هنا.‬ 292 00:24:16,840 --> 00:24:19,480 ‫أيها النذل. سأمزقك إربًا.‬ 293 00:24:21,280 --> 00:24:24,040 ‫"اليوم الثالث"‬ 294 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 ‫عزيزي "عادل"، هل أنت مستيقظ؟‬ 295 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 ‫ماذا حدث لي؟ أين أنا؟‬ 296 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 ‫في المستشفى. ألا تتذكر؟‬ 297 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 ‫لقد ضربوك يا بنيّ بشكل مبرح.‬ 298 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 ‫- ذلك العجوز القصير كان زوج "شيرمين".‬ ‫- لماذا لم يضربوك؟‬ 299 00:24:44,640 --> 00:24:48,280 ‫لأنها ليست من يضاجع "شيرمين"،‬ ‫بل أنت يا سيد "صادق عادل".‬ 300 00:24:48,360 --> 00:24:50,640 ‫وهذه الفتاة في الفيديو. "موتينا".‬ 301 00:24:50,720 --> 00:24:53,920 ‫أنت سريع!‬ ‫أحسنت صنعًا، فتاتان خلال أربعة أشهر.‬ 302 00:24:56,000 --> 00:24:58,280 ‫لم تستطيعي الامتناع عن الاتصال بها، صحيح؟‬ 303 00:24:58,360 --> 00:25:02,000 ‫"عادل"، طرحك الرجال أرضًا‬ ‫وبدؤوا يدوسون عليك.‬ 304 00:25:02,080 --> 00:25:04,600 ‫ودخلت فتاتنا.‬ 305 00:25:05,120 --> 00:25:06,160 ‫سأوسعك ضربًا!‬ 306 00:25:06,720 --> 00:25:09,320 ‫أيها المجنون! اتركه!‬ 307 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 ‫توقفوا!‬ 308 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 ‫لا أعرف متى رأت المسدس والتقطته.‬ 309 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 ‫ثم تلطفت "بنار" واتصلت بالآنسة "غولهان".‬ 310 00:25:24,760 --> 00:25:25,960 ‫أحضرناك إلى هنا.‬ 311 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 ‫أبرح الرجال ضربك.‬ 312 00:25:33,640 --> 00:25:37,840 ‫تضرّر وجهك تمامًا ولكن جسمك سليم.‬ 313 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 ‫عندما اتصلت ابنة أخي،‬ ‫هرعت أنا وصديقي إلى هنا من "إسكي شهر".‬ 314 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 ‫استغرق الأمر ثلاث ساعات و50 دقيقة.‬ ‫ولو استقللنا القطار…‬ 315 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 ‫ولكن أولًا، لنتعامل مع حادثة الضرب هذه.‬ 316 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 ‫"هوسو". ما من شيء للتعامل معه.‬ ‫كان سوء تفاهم.‬ 317 00:25:54,280 --> 00:25:56,760 ‫لا بد أنهم أخطؤوا بيني وبين شخص آخر. غادر!‬ 318 00:25:56,840 --> 00:25:58,080 ‫حسنًا يا أخي،‬ 319 00:25:59,040 --> 00:26:03,520 ‫أخبرتنا ابنة أخي‬ ‫أنه يمكننا البقاء في منزلك. ماذا نفعل؟‬ 320 00:26:06,680 --> 00:26:07,600 ‫هل هذا شعر مستعار؟‬ 321 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 ‫لا. إنه شعري.‬ 322 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 ‫زرع. أعني، زرع داخلي.‬ 323 00:26:15,160 --> 00:26:18,160 ‫فعل ذلك بحصته من المال.‬ 324 00:26:18,240 --> 00:26:21,520 ‫يبدو أصغر سنًا. ستعتاده في غضون أيام قليلة.‬ 325 00:26:21,600 --> 00:26:23,920 ‫لن أرى أيًا منكم طوال هذا الوقت.‬ 326 00:26:24,760 --> 00:26:26,320 ‫في المنزل سرير واحد.‬ 327 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 ‫لا يمكنك العودة يا "كازانوفا" "بلاط".‬ 328 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 ‫لتركتك في الشارع،‬ ‫لكن الطبيب قال إنك بحاجة إلى رعاية.‬ 329 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 ‫ستبقى أنت و"ميرال" في منزلي.‬ 330 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 ‫هيا، اخرجوا جميعًا!‬ 331 00:26:36,760 --> 00:26:39,880 ‫سيصل الأطباء قريبًا‬ ‫ليقرروا إن كان بوسع هذا اللعوب الخروج.‬ 332 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 ‫أخي، أتمنى لك الشفاء العاجل.‬ 333 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 ‫طلبت الآنسة "غولهان" أن تراها قبل مغادرتك.‬ 334 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 ‫هل أنت المسؤولة هنا،‬ ‫بما أنك تعطين الأوامر؟‬ 335 00:26:53,920 --> 00:26:57,760 ‫أعمل في قسم العلاقات العامة‬ ‫في مجموعة "كوسيوغلو".‬ 336 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 ‫- أدرس من أجل امتحان دخول الكلّية.‬ ‫- هنيئًا لك.‬ 337 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 ‫ألست سعيدًا يا "صادق"؟‬ ‫أنت من نصحني بالتفكير‬ 338 00:27:07,560 --> 00:27:10,480 ‫وتحسين نفسي وعدم طلب شيء من الآخرين.‬ 339 00:27:11,000 --> 00:27:13,560 ‫لما تمكنت من التخرج لو بقيت.‬ 340 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 ‫لأنك كنت هناك.‬ 341 00:27:17,920 --> 00:27:19,120 ‫قل شيئًا!‬ 342 00:27:20,760 --> 00:27:21,880 ‫أين هذه الغرفة؟‬ 343 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 ‫آمل أنك تشعر بتحسن. قالوا لي إنك بخير.‬ 344 00:27:27,400 --> 00:27:29,840 ‫ظنوا في البداية‬ ‫أنك مصاب بارتجاج في الدماغ.‬ 345 00:27:30,440 --> 00:27:31,320 ‫لا.‬ 346 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 ‫جمجمتي سميكة. أشعر ببعض الألم فحسب.‬ 347 00:27:35,920 --> 00:27:38,400 ‫- ولكن لا مسكنات هذه المرة.‬ ‫- لا.‬ 348 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 ‫مؤخرًا، لا يمكنني الالتزام بأي شيء.‬ 349 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 ‫بما في ذلك المخدرات. انظري إلى هذا.‬ 350 00:27:45,160 --> 00:27:46,320 ‫"بوكيت"؟‬ 351 00:27:47,520 --> 00:27:48,640 ‫تركتنا.‬ 352 00:27:49,760 --> 00:27:51,520 ‫أنا وابنتنا.‬ 353 00:27:53,440 --> 00:27:54,920 ‫وأختها المريضة. تركتنا كلّنا.‬ 354 00:27:56,480 --> 00:27:57,360 ‫"فيليز"؟‬ 355 00:27:59,400 --> 00:28:00,440 ‫هل هي مريضة؟‬ 356 00:28:01,240 --> 00:28:02,160 ‫هل حالتها سيئة؟‬ 357 00:28:03,840 --> 00:28:04,840 ‫يا اللّه.‬ 358 00:28:05,760 --> 00:28:09,840 ‫عجزت "بوكيت" عن تحمّل كلّ تلك الأخبار‬ ‫في الصحف، صحيح؟‬ 359 00:28:11,880 --> 00:28:15,400 ‫أعتقد أن كلّ واحدة منا شعرت بالإرهاق.‬ ‫ولكنها أدركت ذلك قبلي.‬ 360 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 ‫أيها الزعيم!‬ 361 00:28:20,680 --> 00:28:24,400 ‫جاء رجال الشرطة إلى المنزل،‬ ‫بسبب ما حصل ليلة أمس.‬ 362 00:28:24,480 --> 00:28:27,400 ‫هناك شكوى ضدك، إنهم يبحثون عنك.‬ 363 00:28:27,480 --> 00:28:32,640 ‫برأيي،‬ ‫لا تذهب إلى الشرطة ووجهك على هذه الحالة.‬ 364 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 ‫كما ترى يا "صادق عادل"،‬ ‫لا يمكنك العودة إلى "بلاط".‬ 365 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 ‫الزوج الديوث وعناصر الشرطة يطاردونك.‬ 366 00:28:45,280 --> 00:28:48,640 ‫كم عليّ إبقاء هذا اللحم هكذا؟‬ 367 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 ‫قالت "ميرال" لساعتين.‬ 368 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 ‫سينضج عندئذ.‬ 369 00:28:56,480 --> 00:28:59,280 ‫لا يستطيع الناس تحمّل ثمنه لأكله،‬ ‫وها أنا أضعه على عينيّ.‬ 370 00:29:00,400 --> 00:29:02,840 ‫عمل جيد، مسكن لطيف.‬ 371 00:29:06,200 --> 00:29:07,240 ‫لم تستمرين بمطاردتي؟‬ 372 00:29:09,080 --> 00:29:11,640 ‫ألا تفهم؟ أحبك!‬ 373 00:29:13,560 --> 00:29:15,000 ‫الأحبة لا يغادرون.‬ 374 00:29:16,000 --> 00:29:18,560 ‫في الحب، تعتمد سعادتك على الشخص الآخر.‬ 375 00:29:18,640 --> 00:29:20,560 ‫وتتضاعف تعاستك مرتين.‬ 376 00:29:20,640 --> 00:29:24,440 ‫يا لكلامك المعسول.‬ ‫أحببتك أكثر عندما كنت رجلًا صالحًا.‬ 377 00:29:24,520 --> 00:29:27,160 ‫- أكره عندما تكون رجلًا سيئًا!‬ ‫- أنا فضولي فحسب الآن.‬ 378 00:29:28,360 --> 00:29:30,480 ‫ولكن استمري في التفكير في أنني شرير.‬ 379 00:29:31,960 --> 00:29:34,160 ‫- أحتاج إلى شيء منك.‬ ‫- ماذا؟‬ 380 00:29:35,240 --> 00:29:38,080 ‫هناك شركة إعلامية تُدعى وكالة "أوكاليبتوس".‬ 381 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 ‫حددي موعدًا معهم.‬ 382 00:29:40,080 --> 00:29:41,960 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا برأيك؟‬ 383 00:29:42,040 --> 00:29:45,680 ‫لتصحيح الرأي العام‬ ‫بشأن مجموعة "كيه إس" والسيدة "غولهان".‬ 384 00:29:46,880 --> 00:29:50,040 ‫هناك أسباب أدبية أيضًا.‬ ‫أحتاج إلى تحسين الحبكة.‬ 385 00:29:53,320 --> 00:29:58,040 ‫انظر إلى هذا المنظر! حي راق، منزل جميل.‬ 386 00:29:58,680 --> 00:30:00,040 ‫مجموعة "كيه إس" مذهلة.‬ 387 00:30:00,760 --> 00:30:03,600 ‫أتساءل إن كانوا يرعون‬ ‫المسلسلات التلفزيونية أيضًا.‬ 388 00:30:04,520 --> 00:30:05,760 ‫لا تعتادي هذا.‬ 389 00:30:13,080 --> 00:30:16,960 ‫"زينال"، اذهب إلى الشرطة في الصباح.‬ ‫أريد معرفة فحوى هذه الشكوى.‬ 390 00:30:17,040 --> 00:30:20,960 ‫"هوسو"، عُد إلى هنا غدًا.‬ ‫انتبه لأختك الكبرى.‬ 391 00:30:21,040 --> 00:30:23,920 ‫وجدت محتالًا آخر. ستخسر بقية مالها.‬ 392 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 ‫لا تتقرب كثيرًا من ابنة أختك.‬ 393 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 ‫سنخرج من هنا عندما ننتهي، اتفقنا؟‬ 394 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه أنا. لا تخف.‬ 395 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 ‫تستمر "ميرال" بالصراخ.‬ 396 00:30:44,040 --> 00:30:47,120 ‫عاد شبحها مجددًا. وهي تشخر.‬ 397 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 ‫تستمر بالذهاب إلى الحمام.‬ ‫تعاني اضطرابًا في المعدة.‬ 398 00:30:52,000 --> 00:30:54,120 ‫أبعدي ذراعك عني.‬ 399 00:30:54,800 --> 00:30:58,280 ‫هذه الحيلة نفسها التي تمارسينها دومًا.‬ ‫سأغادر فحسب.‬ 400 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 ‫سأخبرك شيئًا.‬ 401 00:31:02,960 --> 00:31:06,720 ‫لماذا سنذهب إلى "أوكاليبتوس" غدًا؟‬ ‫هل يتعلق الأمر بـ"موتينا"؟‬ 402 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 ‫أجل، وإن كان هذا كلّ شيء، أبعدي ساقك.‬ 403 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 ‫من الأفضل أن نضع خافي العيوب عليها.‬ 404 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 ‫هل تؤلمك؟‬ 405 00:31:20,840 --> 00:31:24,360 ‫"صادق"، هلّا نتصالح؟‬ 406 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 407 00:31:29,880 --> 00:31:31,680 ‫مفهوم. نم فحسب.‬ 408 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 ‫"اليوم الرابع"‬ 409 00:31:43,880 --> 00:31:46,960 ‫خلال ساعتين، سنرسل إليك الحملة الترويجية‬ 410 00:31:47,040 --> 00:31:49,720 ‫لمجموعة "كوسيوغلو" والسيدة "غولهان".‬ 411 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 ‫- مذهل. شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 412 00:31:53,360 --> 00:31:54,920 ‫- طاب يومك.‬ ‫- أنت أيضًا.‬ 413 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 ‫المخرج من هنا.‬ 414 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 ‫"بنار"،‬ ‫كان من المفترض أن نرى السيد "شيناسي"،‬ 415 00:32:08,000 --> 00:32:09,080 ‫هل هو موجود؟‬ 416 00:32:09,160 --> 00:32:13,320 ‫السيد "شيناسي" يعمل في مجال العقارات،‬ ‫أقصد، قسم تطوير الأراضي.‬ 417 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 ‫- هل لديك موعد؟‬ ‫- لا.‬ 418 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 ‫أنا "أوجال كارا" وأشرف على المستشفى الجديد‬ ‫لمجموعة "كوسيوغلو".‬ 419 00:32:18,720 --> 00:32:21,440 ‫ظننا أننا سنراه أثناء وجودنا هنا.‬ 420 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 ‫تعلمين، بسبب الوباء. احتكاك أقل.‬ 421 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 ‫أين مكتبه؟‬ 422 00:32:26,200 --> 00:32:28,320 ‫- إلى اليسار. يمكنك الدخول.‬ ‫- شكرًا.‬ 423 00:32:32,800 --> 00:32:34,720 ‫"وكالة (أوكاليبتوس)، نحرز تقدمًا"‬ 424 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 ‫أجل؟ ماذا تريد؟‬ 425 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 ‫أريد بلوغ نقطة التحريض.‬ 426 00:32:45,680 --> 00:32:46,800 ‫إياك أن تلمسه.‬ 427 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 ‫ماذا في جيبي الأيمن برأيك؟ اجلس.‬ 428 00:32:52,320 --> 00:32:55,320 ‫هناك مؤثرة على الإنترنت‬ ‫تُدعى "أحرق هذا العالم".‬ 429 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 ‫نحن مساعدا عملائها، ونتولى تحصيل الديون.‬ 430 00:33:01,080 --> 00:33:02,480 ‫أتقصد هذه؟‬ 431 00:33:02,560 --> 00:33:05,600 ‫بعض الاجتماعات صعبة.‬ ‫حصل الأمر نفسه البارحة.‬ 432 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 ‫الرجال الذين قابلناهم‬ ‫في وحدة العناية المركزة، يكافحون للبقاء.‬ 433 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 ‫أجل، حسنًا.‬ 434 00:33:13,400 --> 00:33:14,600 ‫حسنًا، استعدوا.‬ 435 00:33:15,640 --> 00:33:19,760 ‫أخذت منك عشرة آلاف دولار‬ ‫واختفت من دون أن تعطينا حصتنا.‬ 436 00:33:20,400 --> 00:33:23,120 ‫إليك نظريتنا. أولًا، أتت الفتاة إليك ورقصت‬ 437 00:33:23,200 --> 00:33:26,600 ‫ورفضت أن تعطيها المال ثم…‬ 438 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- اجلس!‬ 439 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 ‫ثانيًا، تقاسمتما المال.‬ 440 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 ‫في كلتي الحالتين، نريد حصتنا، مفهوم؟‬ 441 00:33:38,720 --> 00:33:41,760 ‫إن لم يسر هذا الاجتماع جيدًا،‬ ‫سننقل هذا إلى الآنسة "نيشي".‬ 442 00:33:41,840 --> 00:33:45,080 ‫آنسة "نيشي"؟ لا!‬ ‫ثمة التباس كبير هنا. اسمع…‬ 443 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 ‫كنا وسطاء لعميل مهم فحسب.‬ 444 00:33:48,040 --> 00:33:50,880 ‫قابلنا الآنسة "أحرق" مرة واحدة فقط،‬ ‫أقسم لك.‬ 445 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 ‫لم يكن هناك تبادل مال إطلاقًا.‬ 446 00:33:53,320 --> 00:33:56,640 ‫من هو ذلك العميل المهم الذي كنت وسيطه؟‬ 447 00:33:56,720 --> 00:33:58,560 ‫هذا المرادف بالإنجليزية، صحيح؟‬ 448 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 ‫من هو؟‬ 449 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 ‫سيد "قدسي".‬ 450 00:34:04,640 --> 00:34:05,680 ‫"قدسي آتاك".‬ 451 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 ‫أحد أكبر عملائنا.‬ ‫سكرتير شركة "زينجيرلي" القابضة.‬ 452 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 ‫الطريقة التي تحدثت بها كانت مذهلة!‬ 453 00:34:19,920 --> 00:34:22,560 ‫كان مرتعبًا تمامًا. حتى أنا شعرت بالخوف.‬ 454 00:34:22,640 --> 00:34:24,440 ‫أي مرحلة بلغنا في الحبكة؟‬ 455 00:34:24,960 --> 00:34:26,720 ‫لقد تخطينا أول تطور في الحبكة.‬ 456 00:34:26,800 --> 00:34:30,200 ‫اقتربنا من نقطة التحريض الأولى.‬ 457 00:34:31,080 --> 00:34:34,160 ‫- هذا العمل الخيالي مثير قليلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 458 00:34:36,760 --> 00:34:38,680 ‫جميعكم مجانين.‬ 459 00:34:39,200 --> 00:34:43,800 ‫- أنت و"ميرال" و"هوسو".‬ ‫- الجنون أفضل من الخيانة.‬ 460 00:34:46,640 --> 00:34:50,080 ‫ليتني سمحت لهؤلاء الرجال باقتلاع لسانك.‬ 461 00:34:50,160 --> 00:34:51,280 ‫حقًا؟‬ 462 00:34:54,120 --> 00:34:56,400 ‫"قدسي آتاك"‬ 463 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 ‫فهمت، أجل. حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 464 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 ‫ذهب "زينال" إلى الشرطة.‬ 465 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 ‫الرجل الذي ضربني، زوج "شيرمين"،‬ 466 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 ‫ليس من قدّم الشكوى، بل شخص آخر فعل ذلك.‬ 467 00:35:07,520 --> 00:35:09,760 ‫وزوج "شيرمين" سمسار عقارات.‬ 468 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 ‫طلب مني "زينال" أن أذهب إلى المركز.‬ 469 00:35:12,720 --> 00:35:14,840 ‫أيها الزعيم، أنا جائع.‬ 470 00:35:14,920 --> 00:35:17,320 ‫ولكن أين سنأكل؟‬ 471 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 ‫من هو "قدسي آتاك"؟‬ ‫كان عليك أن تتحققي منه. إذًا؟‬ 472 00:35:20,840 --> 00:35:23,960 ‫أتتذكر الشركة‬ ‫التي بنت ناطحات السحاب في الغابة‬ 473 00:35:24,040 --> 00:35:26,320 ‫وباعتها كلّها للعرب؟‬ 474 00:35:26,400 --> 00:35:29,160 ‫إنه سكرتير تلك الشركة. تحريت عنه.‬ 475 00:35:29,240 --> 00:35:32,800 ‫لما تسكّع مع راقصة. إنه ربّ أسرة.‬ 476 00:35:32,880 --> 00:35:36,360 ‫ينشر صورًا عائلية‬ ‫على حساباته على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 477 00:35:36,880 --> 00:35:37,760 ‫وهو جامع طوابع.‬ 478 00:35:37,840 --> 00:35:41,040 ‫ولكن لا تسألني ما علاقة ذلك بالفيلة.‬ 479 00:35:41,120 --> 00:35:43,720 ‫الرجل جامع طوابع. لديه مدونة.‬ 480 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 ‫باختصار،‬ ‫لا يرى "قدسي" سوى الطوابع وعائلته.‬ 481 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 ‫لا أرى شيئًا أيضًا. أعطيني هذه.‬ 482 00:35:56,960 --> 00:35:59,520 ‫اعرفي أي الطوابع الأكثر طلبًا في "تركيا".‬ 483 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 ‫هاك.‬ 484 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 ‫خذيها فحسب.‬ 485 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 ‫قلت لهم إنني بخير ولن أرفع شكوى ضدهم.‬ 486 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 ‫لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.‬ 487 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 ‫أتعرف ما قاله النقيب؟‬ 488 00:36:11,880 --> 00:36:15,040 ‫"لا أريد أي مشاكل مع رجال الأعمال."‬ 489 00:36:16,080 --> 00:36:19,400 ‫منذ متى يُسمى سماسرة العقارات‬ ‫برجال الأعمال؟ لا أفهم.‬ 490 00:36:21,680 --> 00:36:24,200 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- بعثت رسالة إلكترونية إلى مدونته.‬ 491 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 ‫أخبرته أنني أملك طابعين‬ ‫يحملان الأختام العثمانية.‬ 492 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 ‫- وسألته كم يساويان.‬ ‫- أجل. جيد.‬ 493 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 ‫لنذهب.‬ 494 00:36:41,720 --> 00:36:43,640 ‫ليسوا هنا. على الأقل أتينا.‬ 495 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 ‫"عقارات (صدقي)"‬ 496 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 ‫إن كنت تفكر في شراء منزل أو قطعة أرض،‬ ‫فكلاهما استثماران جيدان.‬ 497 00:36:49,280 --> 00:36:50,920 ‫ستصبح المنطقة سياحية قريبًا.‬ 498 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 ‫أما من حظر بناء؟‬ 499 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 ‫إن قلت، "سأبني نسخة طبق الأصل‬ ‫عن الملكيات المحترقة"، يسير كلّ شيء جيدًا.‬ 500 00:37:00,400 --> 00:37:02,280 ‫لا، نحن نبحث عن السيد "صدقي".‬ 501 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 ‫"عبداللّه كيتينشي".‬ 502 00:37:06,120 --> 00:37:08,920 ‫أنا المختار هنا. من واجبنا قول الحقيقة.‬ 503 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 ‫عقارات "صدقي" ليس موثوقًا بها.‬ 504 00:37:12,400 --> 00:37:15,320 ‫دعوه للتو رجل أعمال محترم في القسم.‬ 505 00:37:15,400 --> 00:37:18,160 ‫لا يا سيدي.‬ ‫"صدقي" وأبناء أخيه يثيرون مشكلة كلّ يوم.‬ 506 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 ‫إنه غير مستقر. ويتسبب بالمشاكل دائمًا.‬ 507 00:37:21,200 --> 00:37:23,480 ‫كلّ هذا بسبب زوجته القبيحة.‬ 508 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 ‫دفعته إلى الجنون بسبب الغيرة.‬ 509 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 ‫على أي حال يا سيدي،‬ ‫يمكنني مساعدتك في استثمارك.‬ 510 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 ‫يمكنني أن أريك بعض الأماكن.‬ 511 00:37:30,920 --> 00:37:34,640 ‫إن لم تستطع الاتصال بي،‬ ‫فاطلب رقم "أحمد" في الخلف. يساعدني أحيانًا.‬ 512 00:37:34,720 --> 00:37:36,160 ‫"أحمد" 20 66 935 0599‬ 513 00:37:36,240 --> 00:37:38,720 ‫- يومًا سعيدًا.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 514 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 ‫ماتت قريبة "بوكيت" و"غولهان"‬ ‫في جناح الأورام السرطانية.‬ 515 00:37:42,760 --> 00:37:44,640 ‫أرسلت تعازينا.‬ 516 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 ‫"فيليز".‬ 517 00:37:52,040 --> 00:37:54,960 ‫حسنًا يا سيد "قدسي". سأراك في الموعد.‬ 518 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 ‫يريد "قدسي" أن يرى طابعيّ‬ ‫قبل عرضهما على الإنترنت.‬ 519 00:38:04,320 --> 00:38:07,000 ‫يقول إنه يستطيع المساعدة في تحديد ثمنهما.‬ 520 00:38:07,080 --> 00:38:08,760 ‫دعاني إلى الشركة.‬ 521 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 ‫يقع الجميع بسبب ما يحبونه.‬ 522 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 ‫يجب أن تجدي مكانًا منعزلًا.‬ 523 00:38:14,720 --> 00:38:18,760 ‫أخبرني أيها الزعيم،‬ ‫لماذا نأخذ محب الفيلة هذا؟‬ 524 00:38:19,480 --> 00:38:21,600 ‫إنه فضول أدبي يا صديقي.‬ 525 00:38:21,680 --> 00:38:24,280 ‫لكننا سنحسّن حبكتنا أيضًا.‬ 526 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 ‫أنا هنا في المكان الذي اتفقنا عليه. حسنًا.‬ 527 00:38:47,240 --> 00:38:48,120 ‫مرحبًا.‬ 528 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 529 00:38:52,120 --> 00:38:53,160 ‫إياك.‬ 530 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 ‫- تحرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 531 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 ‫- تحرك!‬ ‫- حسنًا.‬ 532 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 ‫أقسم إنني رأيتها مرة واحدة فقط.‬ 533 00:38:58,800 --> 00:39:01,480 ‫كان ذلك في الغرفة لأعطيها المال.‬ 534 00:39:01,560 --> 00:39:03,640 ‫لا علاقة لي بالرقص.‬ 535 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 ‫- لمن رقصت يا رجل؟‬ ‫- أنت!‬ 536 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 ‫- للسيد "أونر".‬ ‫- من هو السيد "أونر"؟‬ 537 00:39:09,640 --> 00:39:13,000 ‫المدير، مدير تقسيم الأراضي. طلب راقصتك.‬ 538 00:39:14,280 --> 00:39:17,600 ‫من السيد "يوكسل".‬ ‫"يوكسل زينجيرلي". إنه المدير التنفيذي.‬ 539 00:39:18,320 --> 00:39:20,320 ‫طلب منه راقصتك.‬ 540 00:39:20,400 --> 00:39:22,240 ‫إذًا، السيد "أونر" يتمتع بنفوذ كبير.‬ 541 00:39:22,320 --> 00:39:25,760 ‫إن كان يطلب من الرئيس التنفيذي لشركة كبيرة‬ ‫أن يكون قوّاده.‬ 542 00:39:26,480 --> 00:39:30,400 ‫كان هناك مشروع "الأبراج العظيمة".‬ ‫ربما سمعت عنه.‬ 543 00:39:30,480 --> 00:39:35,040 ‫هناك عقبات في التنفيذ.‬ ‫حلها يعتمد على موافقة "أونر".‬ 544 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 ‫إن كانت الأبراج عظيمة، فالامتيازات جيدة.‬ ‫لا يشمل الأمر خمسة آلاف دولار فقط.‬ 545 00:39:41,360 --> 00:39:43,120 ‫- إضافة إلى 500 ألف دولار.‬ ‫- ماذا؟‬ 546 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 ‫أيها الزعيم، انظر ماذا وجدت في الخلف.‬ 547 00:39:48,200 --> 00:39:49,040 ‫أحسنت.‬ 548 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 ‫سيأخذ مديرا الأمن لديّ إفادتك الآن.‬ 549 00:39:51,720 --> 00:39:54,320 ‫سيقومان بتسجيلها. ستخبرنا كلّ شيء.‬ 550 00:39:54,400 --> 00:39:55,760 ‫مفهوم؟‬ 551 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 ‫هذا حاسوب "قدسي".‬ 552 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 ‫انقلي اعترافاته على الهاتف‬ ‫إلى الحاسوب أيضًا.‬ 553 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 ‫أخبرني بكلّ شيء. كلّ أسرار الشركة القذرة.‬ 554 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 ‫ثمة رسالة من "غولهان".‬ 555 00:40:11,080 --> 00:40:12,640 ‫"(غولهان كوسيوغلو)"‬ 556 00:40:12,720 --> 00:40:16,960 ‫أنا حزينة جدًا. لحسن الحظ "بوغول" معي.‬ ‫أعزّي نفسي بها. شكرًا. "غول".‬ 557 00:40:17,640 --> 00:40:19,880 ‫راسلتها، لكنها ردت عليك.‬ 558 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 ‫من "بوغول" على أي حال؟ يبدو لقبًا.‬ 559 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 ‫لا أعلم. لا تكوني شديدة الفضول.‬ 560 00:40:27,080 --> 00:40:28,960 ‫أنا الرجل الفضولي هنا.‬ 561 00:40:29,040 --> 00:40:31,240 ‫"صادق"، هل ستستمر في التصرف بوقاحة؟‬ 562 00:40:31,840 --> 00:40:34,280 ‫أظن أن علينا ألّا نتحدث لبعض الوقت. أجل!‬ 563 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 ‫من الآن فصاعدًا، لن نتحدث معًا.‬ 564 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 ‫"عادل"!‬ 565 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 ‫اسمع التالي.‬ 566 00:40:46,960 --> 00:40:50,360 ‫التفكير فيك جميل، إنه يبعث على الأمل.‬ 567 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 ‫التفكير فيك يشبه الاستماع إلى أجمل أغنية‬ 568 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 ‫من أجمل صوت في العالم…‬ 569 00:40:58,480 --> 00:41:02,360 ‫ذاكرتي سيئة.‬ ‫لا يمكنني حفظ أكثر من أربعة أسطر.‬ 570 00:41:02,440 --> 00:41:06,400 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ ‫"عادل"، أرجوك، عليك مساعدتي يا عزيزي.‬ 571 00:41:10,000 --> 00:41:11,440 ‫نسيت ذكر ذلك.‬ 572 00:41:11,960 --> 00:41:14,360 ‫قرأت مقالًا على الإنترنت اليوم.‬ 573 00:41:14,440 --> 00:41:17,600 ‫تشمل أعراض "كورونا" الجديدة‬ ‫فقدان الذاكرة أيضًا.‬ 574 00:41:17,680 --> 00:41:18,840 ‫هل تعانين الإسهال أيضًا؟‬ 575 00:41:20,200 --> 00:41:24,080 ‫- ماذا سيحدث الآن؟‬ ‫- الآن، سنضعك في حجر صحي لمدة 14 يومًا.‬ 576 00:41:24,160 --> 00:41:25,840 ‫- 14 يومًا؟‬ ‫- أجل، 14 يومًا.‬ 577 00:41:25,920 --> 00:41:30,040 ‫ستلازمين غرفتك. لمدة 14 يومًا،‬ ‫سنقطع كلّ اتصال بك.‬ 578 00:41:30,120 --> 00:41:35,120 ‫ماذا لو اضطررت إلى استخدام الحمام‬ ‫وأنت في المنزل؟‬ 579 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 ‫حسنًا…‬ 580 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 581 00:41:38,200 --> 00:41:41,600 ‫عندما تشعرين بحاجة إلى دخول الحمام،‬ ‫تصرخين، اتفقنا؟‬ 582 00:41:41,680 --> 00:41:43,080 ‫- أصرخ؟‬ ‫- سنقصد غرفنا.‬ 583 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 ‫عندما تنتهين،‬ 584 00:41:45,600 --> 00:41:48,520 ‫اصرخي مجددًا، وسنعود إلى حياتنا الطبيعية.‬ 585 00:41:49,080 --> 00:41:51,160 ‫- سأصرخ.‬ ‫- أجل، لا تنسي ذلك.‬ 586 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 ‫شكرًا يا "عادل".‬ 587 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 ‫- لا تنسي الصراخ.‬ ‫- الصراخ.‬ 588 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 ‫ظننت أننا متخاصمان.‬ 589 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 ‫وها أنت عارية. ما العمل الآن؟‬ 590 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 ‫الشعر هو نقطة ضعفي.‬ 591 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 ‫هذا يجعل غضبي يتلاشى.‬ 592 00:42:26,880 --> 00:42:30,440 ‫حتى لو كنت شريرًا أو فضوليًا‬ 593 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 ‫أو فظًا، ما زلت أحبك.‬ 594 00:42:34,240 --> 00:42:38,240 ‫لو لم تأت،‬ ‫لذهبت إلى "إسكي شهر" بعد الامتحانات.‬ 595 00:43:09,680 --> 00:43:10,880 ‫لا تظني أننا تصالحنا.‬ 596 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 ‫أخي، كنا نائمين. وعند الفجر، سمعنا نباحًا.‬ 597 00:43:30,400 --> 00:43:33,920 ‫فتحنا الباب ووجدناها. وخلفها قطيع كلاب.‬ 598 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 ‫شعرنا بالأسف عليها وأدخلناها.‬ 599 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 ‫لكن هذا ليس السبب…‬ 600 00:43:38,960 --> 00:43:39,840 ‫"اليوم الخامس"‬ 601 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 ‫لإزعاجك في هذا الوقت المبكر.‬ 602 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 ‫إذًا لماذا أزعجتمانا؟‬ 603 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 ‫سمع "هوسو" ذلك في متجر البقالة.‬ 604 00:43:46,840 --> 00:43:48,560 ‫"صدقي"، سمسار العقارات…‬ 605 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 ‫- قُتل.‬ ‫- ماذا؟‬ 606 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 607 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 ‫اعترفت للشرطة بأنني أكنّ ضغينة ضده.‬ 608 00:44:00,440 --> 00:44:01,760 ‫وهو ميت الآن.‬ 609 00:44:01,840 --> 00:44:03,080 ‫ثمة أمر آخر.‬ 610 00:44:04,000 --> 00:44:04,920 ‫ما الأمر؟‬ 611 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 ‫لم يكن "صدقي" وحده.‬ 612 00:44:08,880 --> 00:44:12,200 ‫كانت زوجته معه. لقد قُتلت أيضًا.‬ 613 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 ‫- ماذا؟ ماتت "شيرمين" أيضًا؟‬ ‫- نعم يا ابنة أخي.‬ 614 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 ‫- بقي شيء آخر يا أخي.‬ ‫- ماذا؟‬ 615 00:44:17,840 --> 00:44:20,920 ‫الشرطة تبحث عنك. أنت المشتبه به الرئيسي.‬ 616 00:44:21,600 --> 00:44:26,280 ‫ولديهم صور.‬ 617 00:44:26,840 --> 00:44:28,000 ‫أخبره فحسب يا "هوسو"!‬ 618 00:44:29,000 --> 00:44:33,760 ‫"شيرمين" أيها الزعيم.‬ ‫في المنزل… وفي الواقع…‬ 619 00:44:33,840 --> 00:44:37,840 ‫- ماذا؟ أي صور؟ تكلم!‬ ‫- في الواقع، في غرفة نومك…‬ 620 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 ‫عذرًا يا ابنة أخي.‬ 621 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 ‫- عارية…‬ ‫- ماذا؟‬ 622 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 ‫كان "صدقي" رجلًا مريبًا.‬ 623 00:44:45,000 --> 00:44:47,880 ‫أتتذكر حرائق المنازل؟ كانت له يد فيها.‬ 624 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 ‫كما لديه أبناء أخوة. وهم يسعون وراءك.‬ 625 00:44:51,760 --> 00:44:53,200 ‫هذه الخلاصة.‬ 626 00:44:54,000 --> 00:44:57,120 ‫ماذا يقول؟‬ ‫لماذا كانت "شيرمين" عارية في منزلك؟‬ 627 00:44:57,200 --> 00:44:59,760 ‫لا أعرف. صورة… في منزلنا…‬ 628 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 629 00:45:04,920 --> 00:45:06,080 ‫"ميرال"!‬ 630 00:45:07,160 --> 00:45:09,960 ‫أتت "شيرمين"‬ ‫لزيارة المنزل في "بلاط"، صحيح؟‬ 631 00:45:11,080 --> 00:45:13,040 ‫جلست وتناولت الشراب معها.‬ 632 00:45:15,640 --> 00:45:17,080 ‫كم شربت؟‬ 633 00:45:21,320 --> 00:45:22,280 ‫لا أعلم…‬ 634 00:45:23,440 --> 00:45:26,240 ‫لا أتذكّر. لقد غفوت.‬ 635 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 ‫لقد غفت.‬ 636 00:45:29,520 --> 00:45:30,800 ‫- إليكم ما حدث.‬ ‫- أجل!‬ 637 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 ‫"شيرمين" وشخص ما،‬ ‫سنسميه السيد "إكس" في الوقت الحالي،‬ 638 00:45:36,200 --> 00:45:38,160 ‫قررا قتل "صدقي"، حسنًا؟‬ 639 00:45:38,240 --> 00:45:42,080 ‫"شيرمين" والسيد "إكس"‬ ‫حبيبان أو شريكان على الأرجح.‬ 640 00:45:42,160 --> 00:45:45,200 ‫طرقا باب "ميرال" أثناء غيابي.‬ 641 00:45:45,720 --> 00:45:47,040 ‫أدخلت "ميرال" "شيرمين".‬ 642 00:45:47,120 --> 00:45:50,280 ‫خاضتا محادثة ودية واحتسيتا الشراب.‬ 643 00:45:50,360 --> 00:45:52,960 ‫حالما غفت "ميرال"،‬ ‫أدخلت "شيرمين" السيد "إكس".‬ 644 00:45:53,040 --> 00:45:54,960 ‫التقطا بعض الصور في غرفة النوم.‬ 645 00:45:55,040 --> 00:45:59,280 ‫السيد "إكس" الذي التقط الصور هو القاتل.‬ ‫لا أعرف لماذا قتل "شيرمين".‬ 646 00:46:00,560 --> 00:46:01,560 ‫ماتت "شيرمين"؟‬ 647 00:46:02,160 --> 00:46:06,880 ‫أيها الزعيم، كيف سنجد السيد "إكس" هذا؟‬ 648 00:46:14,440 --> 00:46:16,160 ‫شكرًا على الزيارة.‬ 649 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 ‫لقد دفناها البارحة. بوجود أربعة أشخاص فقط.‬ 650 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 ‫بسبب الوباء.‬ 651 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 ‫اكتشفنا الأمر بعد سفر "بوكيت" إلى الخارج.‬ 652 00:46:30,160 --> 00:46:32,080 ‫في الثديين والرحم وحتى الرئتين.‬ 653 00:46:33,760 --> 00:46:37,520 ‫لتمكنا من مكافحة هذا، ولكن الطحال…‬ 654 00:46:40,400 --> 00:46:42,040 ‫ألا تعلم "بوكيت"؟‬ 655 00:46:44,560 --> 00:46:47,000 ‫بلى تعرف. لكنها لم تستطع المجيء.‬ 656 00:46:48,480 --> 00:46:49,400 ‫أين هي؟‬ 657 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 ‫في "الولايات المتحدة".‬ ‫نتبادل الرسائل النصية أحيانًا.‬ 658 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 ‫لا. توقفت تمامًا،‬ ‫وهذا يشمل الكحول والمخدرات وما إلى ذلك.‬ 659 00:46:57,720 --> 00:46:59,080 ‫احتجت إليه مؤخرًا.‬ 660 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 ‫باتت "بوغول" لي فقط الآن.‬ 661 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 ‫- هل أتصل بـ"بوكيت"…‬ ‫- لا.‬ 662 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 ‫سأتدبر أمري من دونها. لم يتغير شيء.‬ 663 00:47:11,200 --> 00:47:13,080 ‫عليك تبنيها.‬ 664 00:47:13,160 --> 00:47:16,120 ‫هل لدى "بوغول" أقارب غير "بوكيت"؟‬ ‫كيف سيجري ذلك؟‬ 665 00:47:16,200 --> 00:47:17,040 ‫لا أعرف.‬ 666 00:47:17,760 --> 00:47:19,360 ‫ولكننا سنتدبر أمرنا بطريقة ما.‬ 667 00:47:20,280 --> 00:47:22,320 ‫قلت للمحامين، "جدوا حلًا أو استقيلوا."‬ 668 00:47:27,120 --> 00:47:29,920 ‫عليّ الرحيل، لديّ أمور أنجزها.‬ ‫اتصلي بي في أي وقت.‬ 669 00:47:30,000 --> 00:47:31,920 ‫- مجددًا، أقدّم أحر تعازيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 670 00:47:38,320 --> 00:47:41,640 ‫اعترف بذلك.‬ ‫كانت "شيرمين" أفضل منك في بناء الحبكة.‬ 671 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 ‫لا، حبكتها ضعيفة.‬ 672 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 ‫فقد فشلت في إنهاء قصتها.‬ 673 00:47:47,440 --> 00:47:51,120 ‫كما يقول "هوسو"، كيف سنجد السيد "إكس"؟‬ 674 00:47:51,720 --> 00:47:54,480 ‫- إنها راحلة.‬ ‫- لا، ستكون بخير.‬ 675 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 ‫تعالي.‬ 676 00:48:00,080 --> 00:48:01,840 ‫أرأيت؟ لقد أتت.‬ 677 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 ‫وجدت مالكيها. تعالي إلى هنا.‬ 678 00:48:07,480 --> 00:48:08,600 ‫اسمعي،‬ 679 00:48:08,680 --> 00:48:11,520 ‫إن ذهبنا إلى الحي الآن وأطلقنا سراحها،‬ 680 00:48:12,200 --> 00:48:13,480 ‫فهل ستجد منزلها؟‬ 681 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 ‫بالتأكيد.‬ 682 00:48:23,960 --> 00:48:25,960 ‫- ماذا حصل للتو؟‬ ‫- أسرعي.‬ 683 00:48:26,040 --> 00:48:26,920 ‫ماذا؟ تعالي.‬ 684 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 ‫التغيير الثاني في اللغز الثاني قريب.‬ 685 00:48:29,560 --> 00:48:33,240 ‫"شيرمين" لا تضاهيني ذكاء.‬ ‫وجدت طريقة للقبض على السيد "إكس".‬ 686 00:48:34,120 --> 00:48:35,640 ‫- تحرك.‬ ‫- انظر إلينا.‬ 687 00:48:35,720 --> 00:48:38,280 ‫ليس هنا أيضًا؟ انظر إلى اليسار واليمين.‬ 688 00:48:38,360 --> 00:48:40,240 ‫انظري هنا، "تشيكو"!‬ 689 00:48:41,960 --> 00:48:43,560 ‫- اذهبي!‬ ‫- بسرعة.‬ 690 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 ‫"اليوم السادس"‬ 691 00:48:47,320 --> 00:48:49,520 ‫- تحركي.‬ ‫- تحركي!‬ 692 00:48:50,720 --> 00:48:51,560 ‫تحركي!‬ 693 00:48:52,040 --> 00:48:53,240 ‫نعم يا "زينال"؟‬ 694 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 ‫جلبنا الكلبة إلى التقاطع.‬ 695 00:48:55,800 --> 00:48:57,400 ‫لا تسير في أي اتجاه.‬ 696 00:48:58,160 --> 00:48:59,480 ‫هذا ليس شارعها إذًا.‬ 697 00:48:59,560 --> 00:49:03,120 ‫حسنًا، استمر في فعل ما تفعله‬ ‫في الشوارع الأخرى.‬ 698 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 ‫- حسنًا يا أخي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 699 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 ‫أتظن أن "تشيكو" تستطيع إيجاد "إكس"؟‬ 700 00:49:09,160 --> 00:49:10,720 ‫إن كانت الحبكة محكمة، أجل.‬ 701 00:49:11,720 --> 00:49:12,960 ‫"الاتصال بـ(أونر)"‬ 702 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 ‫راقبيني.‬ 703 00:49:16,760 --> 00:49:18,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "أونر".‬ 704 00:49:20,000 --> 00:49:23,360 ‫يمكنك إنهاء المكالمة‬ ‫أو إجراء بعض الاتصالات حتى، هذا لا يهمني.‬ 705 00:49:23,440 --> 00:49:24,800 ‫لا فائدة من ذلك.‬ 706 00:49:25,400 --> 00:49:27,720 ‫هل ترى معلومات الحساب التي أرسلتها؟‬ 707 00:49:28,360 --> 00:49:29,280 ‫صحيح.‬ 708 00:49:29,360 --> 00:49:33,280 ‫لا نريد أذيتك أو شركة "زينجيرلي" بذلك.‬ 709 00:49:33,360 --> 00:49:36,240 ‫نحن بانتظارك خارج مبناك.‬ 710 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 ‫إن لم تنزل، أو إن لم نستطع أن نلتقي،‬ 711 00:49:39,240 --> 00:49:42,000 ‫فسنقدّم كلّ تلك المعلومات للصحافة.‬ 712 00:49:42,080 --> 00:49:44,400 ‫ستقرأ الخبر في الصحف.‬ 713 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 ‫سأنزل. كيف سأعرفك؟‬ 714 00:49:54,640 --> 00:49:59,480 ‫انزل. سترى شابة جميلة جدًا أمام المبنى.‬ 715 00:50:00,360 --> 00:50:03,320 ‫ستعرفها عندما تراها. ستحضرك إليّ.‬ 716 00:50:06,200 --> 00:50:07,120 ‫الزمي الحذر.‬ 717 00:50:24,920 --> 00:50:26,160 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 718 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 ‫هيا.‬ 719 00:50:33,240 --> 00:50:34,520 ‫مرحبًا يا "أونر".‬ 720 00:50:35,280 --> 00:50:39,840 ‫والآن، اخلع سترتك.‬ ‫أدر ظهرك وأبق يديك خلف ظهرك.‬ 721 00:50:39,920 --> 00:50:42,200 ‫من أنت؟ لم أفعل شيئًا.‬ 722 00:50:42,280 --> 00:50:44,120 ‫سنناقش ذلك لاحقًا.‬ 723 00:50:45,640 --> 00:50:47,880 ‫هناك مكان جيد، أجل.‬ 724 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 ‫أجل يا سيد "أونر".‬ 725 00:50:56,120 --> 00:50:58,920 ‫نعرف ما الذي تخطط له‬ ‫في شركة "زينجيرلي" القابضة.‬ 726 00:50:59,640 --> 00:51:01,960 ‫الحسابات التي تحتفظ فيها بالرشاوي.‬ 727 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 ‫نعرف جميع أرقام الحسابات. سأسألك شيئًا.‬ 728 00:51:06,360 --> 00:51:09,760 ‫يجدر بك أن تجيب مباشرةً. بدأ إصبعي يتشنج.‬ 729 00:51:09,840 --> 00:51:11,880 ‫إن أصابني تشنج… أتفهم مقصدي؟‬ 730 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 ‫الفتاة التي في الصورة التي أرسلتها إليك،‬ 731 00:51:14,560 --> 00:51:18,000 ‫"أحرق هذا العالم"، أين هي وماذا فعلت بها؟‬ 732 00:51:18,080 --> 00:51:21,040 ‫لا شيء. أخذت المال ولم أرها مجددًا.‬ 733 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 ‫- كم؟‬ ‫- مئة ألف.‬ 734 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 ‫مئة ألف دولار.‬ 735 00:51:26,360 --> 00:51:29,080 ‫هل هي "هيلين" الطروادية؟‬ 736 00:51:29,160 --> 00:51:30,480 ‫هل ابتزتك؟‬ 737 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 ‫- سرقت حاسوبي.‬ ‫- فقتلتها.‬ 738 00:51:34,000 --> 00:51:36,040 ‫أقسم إنني رأيت تلك الفتاة مرتين فقط.‬ 739 00:51:36,120 --> 00:51:39,160 ‫اليوم الذي رقصت فيه‬ ‫واليوم الذي أخذت فيه المال مني.‬ 740 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 ‫ما هو رمزك السري؟‬ 741 00:51:45,400 --> 00:51:47,600 ‫- رمز المرور؟‬ ‫- 310781.‬ 742 00:51:48,680 --> 00:51:49,720 ‫تاريخ ميلادك؟‬ 743 00:51:50,200 --> 00:51:51,040 ‫أحمق.‬ 744 00:51:51,920 --> 00:51:53,560 ‫شارك موقعه المباشر.‬ 745 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 ‫"عثرت عليه. سأكون هناك بعد خمس دقائق."‬ 746 00:51:56,640 --> 00:51:58,960 ‫من سيأتي؟ من؟‬ 747 00:51:59,040 --> 00:52:00,240 ‫حارسك الشخصيّ؟‬ 748 00:52:01,640 --> 00:52:02,920 ‫هل هو مسلح؟‬ 749 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 ‫اجلس.‬ 750 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 ‫اربطي قدميه.‬ 751 00:52:14,120 --> 00:52:15,520 ‫ألديك قناع؟‬ 752 00:52:19,880 --> 00:52:21,040 ‫هل انتهيت؟‬ 753 00:53:24,240 --> 00:53:25,560 ‫توقف!‬ 754 00:53:38,160 --> 00:53:39,920 ‫لا.‬ 755 00:53:40,560 --> 00:53:41,400 ‫لا.‬ 756 00:53:48,720 --> 00:53:50,280 ‫كان قادمًا نحوك.‬ 757 00:53:54,960 --> 00:53:56,360 ‫اذهبي إلى السيارة.‬ 758 00:54:18,680 --> 00:54:20,040 ‫هيا.‬ 759 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 ‫أين الحاسوب الذي أخذته من الفتاة؟‬ 760 00:54:27,520 --> 00:54:28,640 ‫في المنزل.‬ 761 00:54:31,880 --> 00:54:33,640 ‫"صادق"، هل أنت مجنون؟ اركب!‬ 762 00:54:35,480 --> 00:54:36,400 ‫دقيقة واحدة فقط.‬ 763 00:54:38,200 --> 00:54:40,240 ‫ادخل، لنغادر هذا المكان!‬ 764 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 ‫جميل.‬ 765 00:55:06,040 --> 00:55:07,600 ‫هل اشتريت هذا المكان؟‬ 766 00:55:10,360 --> 00:55:13,480 ‫أم أنه هدية من أحد أصدقائك المرموقين؟‬ 767 00:55:15,280 --> 00:55:17,360 ‫اجلبي السيارة إلى أول الشارع. سألحق بك.‬ 768 00:55:19,480 --> 00:55:20,360 ‫اذهبي فحسب.‬ 769 00:55:30,440 --> 00:55:33,120 ‫حسنًا يا سيد "أونر". تكلم.‬ 770 00:55:35,360 --> 00:55:36,760 ‫ماذا تريد مني؟‬ 771 00:55:37,720 --> 00:55:39,240 ‫أريد جوابًا منك.‬ 772 00:55:39,760 --> 00:55:41,840 ‫ماذا فعلت بـ"أحرق هذا العالم"؟‬ 773 00:55:42,440 --> 00:55:45,280 ‫كما أخبرتك، أقسم لك. رأيتها مرتين فقط.‬ 774 00:55:45,800 --> 00:55:48,680 ‫ماذا في هذا الحاسوب؟ كنز من نوع ما؟‬ 775 00:55:51,600 --> 00:55:52,440 ‫أمور شخصية.‬ 776 00:55:53,080 --> 00:55:54,160 ‫أمور شخصية.‬ 777 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 ‫أغراض خاصة بقيمة 100 ألف دولار؟‬ 778 00:55:59,360 --> 00:56:01,200 ‫- ألهذا السبب قتلتها؟‬ ‫- لا!‬ 779 00:56:01,280 --> 00:56:02,960 ‫أقسم إنني لم أفعل شيئًا كهذا.‬ 780 00:56:03,920 --> 00:56:05,840 ‫عندما أعادت الحاسوب،‬ 781 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 ‫أخذ شخص يقفز كالأرنب المال.‬ 782 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 ‫كنت محتارًا.‬ 783 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 ‫وبقية الـ500 ألف‬ ‫التي حصلت عليها من "زينجيرلي"؟‬ 784 00:56:14,360 --> 00:56:16,080 ‫في الخزنة، في الغرفة المجاورة.‬ 785 00:56:17,480 --> 00:56:20,320 ‫- ما تركيبة الخزنة؟‬ ‫- 6936.‬ 786 00:57:06,520 --> 00:57:07,640 ‫ما هو رمزك السري؟‬ 787 00:57:08,280 --> 00:57:10,360 ‫75-42-75-42.‬ 788 00:57:10,440 --> 00:57:12,880 ‫"أونر"‬ 789 00:57:12,960 --> 00:57:15,000 ‫"صندوق لعب (دي تي إس)"‬ 790 00:57:15,080 --> 00:57:18,840 ‫"(موتينا)، (كارديلين)، (سيفيل)، (بايزا)،‬ ‫(هيلين)، (يارين)، (ديريا)، (سينا)"‬ 791 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 ‫دعني أذهب!‬ 792 00:57:24,320 --> 00:57:25,520 ‫- اتركني!‬ ‫- لا تصرخي!‬ 793 00:57:27,840 --> 00:57:28,840 ‫اتركني!‬ 794 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 ‫النجدة!‬ 795 00:57:34,200 --> 00:57:35,040 ‫اتركني!‬ 796 00:57:49,880 --> 00:57:50,720 ‫أيها الحقير‬ 797 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 ‫تكلم.‬ 798 00:57:56,160 --> 00:58:00,080 ‫اسمع، واضح أن تلك الفتاة‬ ‫كانت متجهة نحو ذلك المسار.‬ 799 00:58:01,480 --> 00:58:05,240 ‫دعني أذهب ويمكنني أن أفيدك أنت ووكالتك.‬ 800 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 ‫المال والوظائف.‬ 801 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 ‫كُن عقلانيًا.‬ 802 00:58:12,880 --> 00:58:15,280 ‫التحلي بالعقلانية فكرة جيدة.‬ 803 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 ‫جيد.‬ 804 00:58:20,960 --> 00:58:22,680 ‫أعني، أنت محق.‬ 805 00:58:54,000 --> 00:58:56,320 ‫- هل لديك سيجارة؟‬ ‫- في الحقيبة.‬ 806 00:59:00,640 --> 00:59:03,760 ‫أنت صامت منذ نصف ساعة. ماذا حدث؟‬ 807 00:59:04,360 --> 00:59:06,840 ‫أضفنا الحبكة الثانية إلى اللغز الأول.‬ 808 00:59:06,920 --> 00:59:08,200 ‫ماذا فعلت به؟‬ 809 00:59:10,880 --> 00:59:13,800 ‫طلب مني أن أكون عقلانيًا، فأخذت بكلامه.‬ 810 00:59:13,880 --> 00:59:15,120 ‫يا إلهي، سأجن!‬ 811 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 ‫هذا ما أوصلنا إليه فضولك الأدبي!‬ ‫انظر إلينا!‬ 812 00:59:18,680 --> 00:59:20,880 ‫"دنيز غوكايلي" المذنبة.‬ 813 00:59:20,960 --> 00:59:22,200 ‫من هي؟‬ 814 00:59:25,240 --> 00:59:27,440 ‫محرّرة ذكرت عنصر الفضول.‬ 815 00:59:29,520 --> 00:59:30,920 ‫أنت سيئ بالتأكيد.‬ 816 00:59:32,520 --> 00:59:33,600 ‫نعم يا "زينال"؟‬ 817 00:59:33,680 --> 00:59:35,760 ‫توقفت كلبتنا عند باب.‬ 818 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 ‫سمح لها شخص ما بالدخول.‬ 819 00:59:38,720 --> 00:59:40,480 ‫أراهن أن أحدهما يعرف الآخر.‬ 820 00:59:41,160 --> 00:59:44,000 ‫سنراقب المكان وسنتولى أمره إن خرج.‬ 821 00:59:44,080 --> 00:59:48,480 ‫لا تفعل شيئًا. استمر بالمراقبة.‬ ‫سنتعامل مع هذا غدًا، مفهوم؟‬ 822 00:59:48,560 --> 00:59:50,600 ‫كما تشاء يا أخي.‬ 823 00:59:51,520 --> 00:59:55,320 ‫راقبي الحقيبة.‬ ‫تحوي نقودًا وحاسوبًا. إلى اللقاء.‬ 824 01:00:02,120 --> 01:00:04,320 ‫لماذا لم تخبرني بكلّ شيء؟‬ 825 01:00:04,400 --> 01:00:06,720 ‫سرقت المال من رجل يدعى "أونر".‬ 826 01:00:07,280 --> 01:00:10,080 ‫الشخص الذي أخذ المال كان يقفز مثلك.‬ 827 01:00:11,200 --> 01:00:15,640 ‫إذًا، كنت تبحث عنها حقًا.‬ ‫من أخبرك بهذا؟ هل كانت "موتي" يا أخي؟‬ 828 01:00:15,720 --> 01:00:18,040 ‫لا، بل الرجل الذي ابتززته. "أونر".‬ 829 01:00:22,280 --> 01:00:23,440 ‫أين "موتي" يا رجل؟‬ 830 01:00:24,040 --> 01:00:26,040 ‫أنا حقًا لا أعرف مكان "موتي".‬ 831 01:00:28,520 --> 01:00:29,640 ‫لقد اختلفنا.‬ 832 01:00:31,480 --> 01:00:34,520 ‫لأنني لم أدعها تنفق المال. خبأته.‬ 833 01:00:34,600 --> 01:00:36,640 ‫سرقت "موتي" المال من "أونر" وأنت منها؟‬ 834 01:00:36,720 --> 01:00:38,240 ‫أي سرقة يا أخي؟‬ 835 01:00:39,560 --> 01:00:43,600 ‫وجدت سيارة رياضية مستعملة مزرية،‬ ‫وأصرت على شرائها.‬ 836 01:00:44,360 --> 01:00:45,600 ‫فتشاجرنا.‬ 837 01:00:47,080 --> 01:00:49,000 ‫كان يُفترض بنا أن ننتقل إلى "كاس".‬ 838 01:00:49,720 --> 01:00:51,080 ‫وعد كلّ منا الآخر.‬ 839 01:00:53,480 --> 01:00:57,200 ‫عندما رفضت إعطاءها المال،‬ ‫قالت إنها تعرف كيف تحصل على المال وغادرت.‬ 840 01:01:00,920 --> 01:01:02,760 ‫هل تعرف لماذا هذه الساق مشلولة؟‬ 841 01:01:04,320 --> 01:01:06,280 ‫كانت "موتي" في العاشرة من عمرها.‬ 842 01:01:07,880 --> 01:01:10,080 ‫حاصرها ولدان كبيران في موقع بناء.‬ 843 01:01:10,800 --> 01:01:13,120 ‫تعلم لماذا.‬ 844 01:01:14,360 --> 01:01:16,760 ‫كان الوغدان يتقدمان نحوها.‬ 845 01:01:17,280 --> 01:01:19,480 ‫انقضضت عليهما من الخلف.‬ 846 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 ‫مثل "موسليرا".‬ 847 01:01:24,400 --> 01:01:26,000 ‫فوقعنا ثلاثتنا.‬ 848 01:01:27,120 --> 01:01:28,080 ‫كسرت ساقي.‬ 849 01:01:29,400 --> 01:01:32,040 ‫لكن أحد الوغدين‬ ‫أصيب بكسر في العمود الفقري.‬ 850 01:01:32,760 --> 01:01:34,160 ‫بقي طريح الفراش لمدة عام.‬ 851 01:01:36,240 --> 01:01:37,960 ‫كسر الآخر جمجمته.‬ 852 01:01:38,840 --> 01:01:40,040 ‫ما زال معتوهًا.‬ 853 01:01:41,920 --> 01:01:43,480 ‫وما زلت مشلولًا.‬ 854 01:01:49,240 --> 01:01:52,800 ‫أين تلك الفتاة؟ أتعرف أين يمكننا أن نجدها؟‬ 855 01:01:53,320 --> 01:01:55,160 ‫بحثت عنها في كلّ مكان ولم أجد شيئًا.‬ 856 01:01:56,280 --> 01:01:57,800 ‫ماذا لو كان "أونر" قد وجدها؟‬ 857 01:01:58,600 --> 01:02:01,920 ‫لا، فقد تعرّض لحادثة.‬ 858 01:02:06,080 --> 01:02:09,000 ‫حسنًا، ولكن لماذا تبحث عن حبيبتي؟‬ 859 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 ‫لأسباب أدبية وخيالية.‬ 860 01:02:12,080 --> 01:02:15,360 ‫ألا ترى كم قصة "موتينا" مثيرة للاهتمام؟‬ 861 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 ‫قد أكتب عنها.‬ 862 01:02:20,040 --> 01:02:24,400 ‫ثق بي يا أخي، إن أتت "موتي" فجأة‬ ‫فسأعيد إليها المال على الفور.‬ 863 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 ‫بوسع تلك الغبية أن تنفق كلّ المال‬ ‫على تلك السيارة الرياضية الغبية، لا يهمني.‬ 864 01:02:30,760 --> 01:02:34,520 ‫ولكن إن تسبب أحد في إيذائها،‬ ‫أقسم إنني سأقتله.‬ 865 01:02:35,800 --> 01:02:39,120 ‫إن لمسها أحد،‬ 866 01:02:40,200 --> 01:02:41,560 ‫فاتركهم لي، اتفقنا؟‬ 867 01:02:59,880 --> 01:03:04,520 ‫"اليوم السابع"‬ 868 01:03:07,400 --> 01:03:11,640 ‫"الشارع الثاني بعد النافورة.‬ ‫المنزل رقم 12. الكلبة هناك. "‬ 869 01:03:12,400 --> 01:03:13,280 ‫جيد.‬ 870 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 ‫مرحبًا؟ هل هذا المختار "عبداللّه كيتينشي"؟‬ 871 01:03:18,960 --> 01:03:20,920 ‫أنا "مرتضى" وأتصل من "إسكي شهر".‬ 872 01:03:21,000 --> 01:03:23,240 ‫نملك سلسلة فنادق صغيرة في "إسكي شهر".‬ 873 01:03:23,320 --> 01:03:25,600 ‫أجرينا مؤخرًا مسحًا ميدانيًا.‬ 874 01:03:25,680 --> 01:03:28,840 ‫سمعت أن هناك عقارات مقبولة الثمن في حيك.‬ 875 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 ‫في الواقع، وجد فريقي مبنى أعجبهم.‬ 876 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 ‫سأعطيك العنوان…‬ 877 01:03:35,200 --> 01:03:37,000 ‫أيمكنني الاتصال بك بعد قليل؟‬ 878 01:03:37,080 --> 01:03:39,200 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- شاهدت الفيديوهات.‬ 879 01:03:39,760 --> 01:03:41,760 ‫ذلك اللعين! أمثاله لا يستحقون…‬ 880 01:03:45,520 --> 01:03:48,480 ‫حسنًا، فهمتك. كنت محقًا.‬ 881 01:03:48,560 --> 01:03:50,920 ‫اقتربي. حسنًا.‬ 882 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 ‫- هل اهتممت بالأمر الآخر؟‬ ‫- أجل.‬ 883 01:03:58,960 --> 01:04:02,680 ‫جمعت رسائل "أونر" الإلكترونية‬ ‫مع "يوكسل زينجيرلي" في ملف.‬ 884 01:04:02,760 --> 01:04:06,400 ‫أتتذكر تلك الأبراج على التلفاز‬ ‫التي وُصفت بأنها استثمار القرن؟‬ 885 01:04:06,960 --> 01:04:12,480 ‫جزء من الأرض التي سيبنون عليها تلك الأبراج‬ ‫يُعتبر رسميًا أرض غابات.‬ 886 01:04:12,560 --> 01:04:16,800 ‫إن لم يعترض قسم "أونر"‬ ‫على التقرير البيئي الجديد وتقسيم المناطق،‬ 887 01:04:16,880 --> 01:04:19,080 ‫سيصبح المشروع مناسبًا للاستثمار.‬ 888 01:04:19,840 --> 01:04:20,840 ‫حقراء.‬ 889 01:04:23,040 --> 01:04:25,320 ‫أشعر بالإحباط جدًا.‬ 890 01:04:25,960 --> 01:04:28,600 ‫أيمكننا الخروج لتناول الفطور؟‬ 891 01:04:28,680 --> 01:04:30,400 ‫- وحدنا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 892 01:04:32,080 --> 01:04:33,560 ‫هل يمكنك تغطية هذه؟‬ 893 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 ‫- لا أريد أن يبدو شكلي سيئًا في العلن.‬ ‫- سأهتم بالأمر.‬ 894 01:04:50,680 --> 01:04:54,200 ‫أيها الزعيم؟ خرج الرجل للتو.‬ 895 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 ‫حسنًا. اسم الرجل هو "نديم كيتيل".‬ 896 01:04:56,360 --> 01:04:58,240 ‫كان يعمل مصورًا في الحانات المشبوهة.‬ 897 01:04:58,320 --> 01:05:01,080 ‫أيها الزعيم،‬ ‫هل لديك رؤية تلسكوبية أم ماذا؟‬ 898 01:05:01,160 --> 01:05:03,360 ‫يحمل الرجل كاميرا في يده.‬ 899 01:05:03,440 --> 01:05:06,160 ‫هناك عصفور في "بلاط".‬ ‫عصفور المختار. هو أخبرني.‬ 900 01:05:06,240 --> 01:05:08,680 ‫حسنًا، توخ الحذر. إلى اللقاء.‬ 901 01:05:10,720 --> 01:05:11,680 ‫انتهى الأمر.‬ 902 01:05:12,200 --> 01:05:13,720 ‫اللغز الأول داكن.‬ 903 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 ‫عندما صادر "ميتيليك" المال،‬ 904 01:05:16,320 --> 01:05:19,200 ‫اختفت "موتينا"‬ ‫قائلة إنها تعرف أين تجد المال.‬ 905 01:05:20,040 --> 01:05:21,040 ‫السؤال هو،‬ 906 01:05:21,120 --> 01:05:24,120 ‫من أين حصلت على المال‬ ‫لشراء السيارة باهظة الثمن وممن؟‬ 907 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 ‫- "يوكسل زينجيرلي"؟‬ ‫- صحيح.‬ 908 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 ‫أجل ولكن كيف سنستجوبه؟‬ ‫ليس مثل "قدسي" أو "أونر".‬ 909 01:05:32,720 --> 01:05:35,880 ‫لا يمكننا خطفه من الشارع.‬ ‫أراهن أنه يعيش في قلعة.‬ 910 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 ‫ماذا لو سربنا الرسائل بينه وبين "أونر"؟‬ 911 01:05:38,400 --> 01:05:41,120 ‫عندما تصل عاملة التنظيف غدًا، ستثير ضجة.‬ 912 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 ‫عندئذ، سيخرج "يوكسل" من جحره.‬ 913 01:05:44,080 --> 01:05:45,840 ‫لا يمكنك اصطياد الفريسة في عشها.‬ 914 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 ‫يا أخي.‬ 915 01:05:59,760 --> 01:06:02,160 ‫هذا "نديم"، الملتحي، المصور.‬ 916 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 ‫التقى بالآخرين. وبدوا وكأنهم في شجار.‬ 917 01:06:06,520 --> 01:06:09,480 ‫ابنا أخ "صدقي". هذان من ضرباني.‬ 918 01:06:11,200 --> 01:06:15,200 ‫معنا 350 ألف دولار من الأمس.‬ ‫ستأخذان المال، مفهوم؟‬ 919 01:06:16,400 --> 01:06:19,840 ‫لن يغطي الأضرار التي أحدثتها "ميرال"،‬ ‫لكنه يكفي لإنهاء موقف السيارات.‬ 920 01:06:19,920 --> 01:06:23,360 ‫لقد تحدثنا عن المال يا أخي. لا تحرجنا.‬ 921 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 ‫قتلت رجلين البارحة.‬ 922 01:06:34,920 --> 01:06:36,160 ‫نتفهم ذلك أيها الزعيم.‬ 923 01:06:36,680 --> 01:06:38,000 ‫لا عليك يا أخي.‬ 924 01:06:41,560 --> 01:06:42,480 ‫لقد وصل.‬ 925 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 ‫- المنزل فارغ.‬ ‫- شكرًا.‬ 926 01:07:20,440 --> 01:07:21,640 ‫انظر إلى هذا.‬ 927 01:07:42,640 --> 01:07:44,960 ‫ما هذا؟‬ 928 01:07:56,160 --> 01:07:57,600 ‫حسنًا يا سيد "نديم"…‬ 929 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 ‫لندخل في صلب الموضوع.‬ 930 01:08:00,360 --> 01:08:02,080 ‫هل قُتل "صدقي" من أجل المال،‬ 931 01:08:02,600 --> 01:08:06,400 ‫أم بسبب فضح علاقة "شيرمين" الغرامية‬ ‫مع "بوراك" الغليظ ذاك؟‬ 932 01:08:07,240 --> 01:08:09,960 ‫أي علاقة غرامية؟ لم يكن هناك علاقة غرامية.‬ 933 01:08:10,720 --> 01:08:13,920 ‫أحبتني أنا فقط.‬ ‫نحن معًا منذ أيام "آي بايفون".‬ 934 01:08:14,720 --> 01:08:18,640 ‫- تزوجت لتخرج من هناك فحسب.‬ ‫- ماذا تعني بـ"معًا"؟‬ 935 01:08:19,840 --> 01:08:20,920 ‫كنا جنبًا إلى جنب.‬ 936 01:08:21,760 --> 01:08:23,000 ‫ذهبت أينما ذهبت.‬ 937 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 ‫إذًا ماذا حدث هنا يا "نديم"؟ أخبرني.‬ 938 01:08:30,400 --> 01:08:31,720 ‫ضربها "صدقي" كثيرًا.‬ 939 01:08:34,040 --> 01:08:37,160 ‫كان يضرب "شيرمين" و"تشيكو" كلّ يوم.‬ 940 01:08:37,760 --> 01:08:39,200 ‫لم تعد تستطيع التحمّل.‬ 941 01:08:39,280 --> 01:08:42,080 ‫قلت لها عدة مرات، "دعيني أقتل ذلك الرجل."‬ 942 01:08:43,120 --> 01:08:44,200 ‫لم تسمح لي بذلك.‬ 943 01:08:45,760 --> 01:08:48,880 ‫قالت، "لا أستطيع العيش من دونك،‬ ‫أنت صديقي الوحيد."‬ 944 01:08:51,000 --> 01:08:52,600 ‫كانت تحبني بطريقتها الخاصة.‬ 945 01:08:53,640 --> 01:08:54,480 ‫كثيرًا.‬ 946 01:09:03,000 --> 01:09:03,880 ‫حسنًا.‬ 947 01:09:04,880 --> 01:09:08,360 ‫أحببتها وأحبتك. فهمنا، لست القاتل.‬ 948 01:09:08,960 --> 01:09:10,600 ‫لكن أحدهم قتل "صدقي". من؟‬ 949 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 ‫- "بوراك" قتله.‬ ‫- الغليظ؟‬ 950 01:09:14,080 --> 01:09:16,160 ‫كان ذلك الوغد متيمًا بها.‬ 951 01:09:16,680 --> 01:09:19,200 ‫استغرقها الأمر ثلاثة أيام فقط لتسيطر عليه.‬ 952 01:09:19,720 --> 01:09:21,320 ‫غرست الفكرة في رأسه.‬ 953 01:09:27,840 --> 01:09:28,680 ‫إذًا؟‬ 954 01:09:29,960 --> 01:09:33,120 ‫كان "بوراك" سيقتله. وعد "شيرمين" بذلك.‬ 955 01:09:33,640 --> 01:09:37,120 ‫ولكن في اللحظة الأخيرة،‬ ‫قال إنه لا يستطيع ذلك. تملكه الخوف.‬ 956 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 ‫لم يرد قتل عمه.‬ 957 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 ‫عندما استسلم، كان عليّ فعل ذلك.‬ 958 01:09:42,480 --> 01:09:46,080 ‫إذًا، قرّرتما إلصاق الجريمة بي، صحيح؟‬ 959 01:09:46,800 --> 01:09:47,680 ‫لماذا اخترتماني؟‬ 960 01:09:49,440 --> 01:09:50,920 ‫كنت فاشلًا.‬ 961 01:09:52,480 --> 01:09:55,000 ‫لم تربطك علاقة بأحد، كنت وحيدًا.‬ 962 01:09:56,000 --> 01:09:57,680 ‫تركت "تشيكو" على عتبة الباب.‬ 963 01:09:59,960 --> 01:10:03,320 ‫ثم أتت "شيرمين" وصادقت تلك المرأة ودخلت.‬ 964 01:10:04,600 --> 01:10:06,040 ‫جعلتها تثمل.‬ 965 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 ‫ذهبنا إلى غرفة نومك.‬ 966 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 ‫كانت "شيرمين" ستذهب في رحلة،‬ ‫وكنت سأقتل "صدقي".‬ 967 01:10:16,560 --> 01:10:19,360 ‫ولكن بينما خططنا لكلّ شيء،‬ ‫بدأت الشائعات بالانتشار.‬ 968 01:10:20,160 --> 01:10:22,440 ‫أظن أن "صدقي"‬ ‫اكتشف علاقة "شيرمين" و"بوراك".‬ 969 01:10:24,240 --> 01:10:25,520 ‫قتل حبيبتي.‬ 970 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 ‫أظن أنه أراد قتل "بوراك" أيضًا.‬ 971 01:10:38,280 --> 01:10:40,840 ‫طلب منه المجيء، لكن "بوراك" جاء مسلحًا.‬ 972 01:10:41,400 --> 01:10:43,280 ‫تصرف بسرعة وأطلق النار على "صدقي".‬ 973 01:10:44,400 --> 01:10:46,640 ‫رآك رفيقاي تتحدث إلى "بوراك".‬ 974 01:10:46,720 --> 01:10:50,720 ‫قالوا إن الجدال بينكما كان محتدمًا.‬ ‫ماذا فعلت؟ هل ابتززته؟‬ 975 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 ‫أحرقوا المنازل في الحي،‬ ‫وجنوا الكثير من المال.‬ 976 01:10:54,080 --> 01:10:56,240 ‫- كم؟‬ ‫- 300 ألف.‬ 977 01:10:57,280 --> 01:10:58,120 ‫بماذا ابتززته؟‬ 978 01:10:58,800 --> 01:11:00,880 ‫ركضت إلى هناك عندما سمعت صوت طلقات نارية.‬ 979 01:11:01,920 --> 01:11:03,160 ‫التقطت صورًا له.‬ 980 01:11:04,880 --> 01:11:06,080 ‫أحسنت صنعًا يا "نديم".‬ 981 01:11:06,800 --> 01:11:07,920 ‫أحسنت فعلًا.‬ 982 01:11:08,440 --> 01:11:10,120 ‫"زينال"، خذ هاتفه.‬ 983 01:11:12,840 --> 01:11:15,960 ‫أخبرني إذًا، متى سيحضر "بوراك" المال؟‬ 984 01:11:17,280 --> 01:11:20,840 ‫أيها الزعيم، إنه هنا. يركن السيارة.‬ 985 01:11:20,920 --> 01:11:22,160 ‫هيا بنا.‬ 986 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 ‫تبًا.‬ 987 01:11:32,000 --> 01:11:33,760 ‫"هوسو"، هذا ليس "بوراك".‬ 988 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 ‫- إنه لك. سأتولى الباب الخلفي.‬ ‫- حسنًا، اذهب.‬ 989 01:11:36,120 --> 01:11:36,960 ‫مهلًا.‬ 990 01:11:42,560 --> 01:11:45,440 ‫ماذا؟ من أنت؟ أين "نديم"؟‬ 991 01:11:48,680 --> 01:11:51,320 ‫اخرس! أغلق فمك! اصمت!‬ 992 01:11:55,120 --> 01:11:57,040 ‫هذه الحقيبة فارغة!‬ 993 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 ‫- هل تبحث عن أحد أيها الوغد؟‬ ‫- لا تتحركا.‬ 994 01:12:03,360 --> 01:12:05,800 ‫ألق سلاحك!‬ 995 01:12:07,400 --> 01:12:10,560 ‫تعالا إلى هنا. هل أنتما أحمقان؟‬ 996 01:12:11,240 --> 01:12:13,720 ‫هل تظن أننا سنقع في فخك؟‬ 997 01:12:16,280 --> 01:12:19,360 ‫- إذًا لديك مدخل سري هناك، صحيح؟‬ ‫- بالضبط.‬ 998 01:12:19,920 --> 01:12:21,840 ‫عندما أتيت إلى هنا لأضاجع "شيرمين"،‬ 999 01:12:21,920 --> 01:12:24,360 ‫لئلّا يراني الجيران، كما تعلم…‬ 1000 01:12:25,560 --> 01:12:29,120 ‫- ماذا فعلت بـ"سالديراي"؟‬ ‫- لا شيء. كسرنا ذراعه فحسب.‬ 1001 01:12:29,200 --> 01:12:30,400 ‫أيها الحقيران.‬ 1002 01:12:30,480 --> 01:12:32,840 ‫إن أصابه مكروه، فسأنال منك.‬ 1003 01:12:32,920 --> 01:12:34,160 ‫أين "نديم"؟‬ 1004 01:12:35,120 --> 01:12:38,720 ‫- لقلقت بشأن "زينال" وليس "نديم".‬ ‫- من هو "زينال"؟‬ 1005 01:12:43,920 --> 01:12:44,760 ‫ذراعي!‬ 1006 01:12:44,840 --> 01:12:46,840 ‫هل قتلت "صدقي" بهذا السلاح؟‬ 1007 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 ‫- لدينا صورك مع "شيرمين".‬ ‫- الحقير!‬ 1008 01:12:49,880 --> 01:12:53,280 ‫اعترافات "نديم" على الهاتف.‬ ‫إذًا الدليل كامل.‬ 1009 01:12:55,040 --> 01:12:57,960 ‫- وستتولّى الشرطة الباقي.‬ ‫- سأوسعك ضربًا!‬ 1010 01:13:01,640 --> 01:13:03,120 ‫تم حل اللغز الثاني.‬ 1011 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 ‫"مقتل موظف تقسيم المناطق المريب‬ ‫أولًا حارسه، ثم هو"‬ 1012 01:13:27,440 --> 01:13:28,560 ‫"اليوم الثامن"‬ 1013 01:13:28,640 --> 01:13:31,480 ‫سيد "مرتضى"، أنا "عبداللّه كيتينشي"،‬ ‫مختار "بلاط".‬ 1014 01:13:31,560 --> 01:13:32,800 ‫أجل يا سيدي المختار.‬ 1015 01:13:32,880 --> 01:13:35,840 ‫الشخص الذي سألت عن منزله، "نديم كيتيل"،‬ 1016 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 ‫تبين أنه متورط مع عصابة.‬ 1017 01:13:39,880 --> 01:13:43,360 ‫العصابة نفسها‬ ‫التي قتلت سمسار العقارات وزوجته.‬ 1018 01:13:43,440 --> 01:13:46,240 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- لقد تفاديت مصيبة هناك.‬ 1019 01:13:46,760 --> 01:13:49,880 ‫يمكنني اقتراح مواقع أخرى‬ ‫لاستثمارك الفندقي.‬ 1020 01:13:49,960 --> 01:13:53,160 ‫حسنًا، دعني أتحدث مع أصدقائي،‬ ‫وسنعاود الاتصال بك.‬ 1021 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 ‫لنتكلم الأسبوع القادم.‬ 1022 01:13:54,480 --> 01:13:56,960 ‫سأغادر "إسطنبول" لبضعة أيام.‬ 1023 01:13:57,040 --> 01:14:00,480 ‫فهمت يا سيدي المختار، ستسافر.‬ ‫سنلتقي الأسبوع المقبل.‬ 1024 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 ‫- سنعاود الاتصال بك. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1025 01:14:02,960 --> 01:14:04,400 ‫انتشرت أخبار "زينجيرلي".‬ 1026 01:14:04,480 --> 01:14:07,640 ‫كما ربطوا ذلك بمقتل "أونر".‬ 1027 01:14:07,720 --> 01:14:09,400 ‫لكن "يوكسل زينجيرلي" مفقود.‬ 1028 01:14:11,560 --> 01:14:12,920 ‫لنر.‬ 1029 01:14:17,640 --> 01:14:19,880 ‫كيف الحال يا "قدسي"؟‬ 1030 01:14:20,880 --> 01:14:23,240 ‫أنا صديقك الوكيل. كيف حال ولديك؟‬ 1031 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 ‫- لا، أرجوك.‬ ‫- لا تقلق. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 1032 01:14:26,400 --> 01:14:28,640 ‫نحتاج إلى بعض المعلومات منك.‬ 1033 01:14:29,800 --> 01:14:31,800 ‫أين "يوكسل"؟‬ 1034 01:14:32,320 --> 01:14:35,040 ‫لا أعلم يا سيدي العميل.‬ ‫لا أحد يعلم، أقسم لك.‬ 1035 01:14:35,760 --> 01:14:40,720 ‫"قدسي"، اطلب من زوجتك‬ ‫أن تتطلع حولها جيدًا عند مغادرة المنزل.‬ 1036 01:14:40,800 --> 01:14:42,600 ‫فقد تتعرض لحادث، لا سمح اللّه.‬ 1037 01:14:42,680 --> 01:14:45,520 ‫ذهب رجال الشرطة إلى المزرعة أيضًا.‬ ‫وهو ليس عند والده.‬ 1038 01:14:45,600 --> 01:14:46,880 ‫حسنًا، كف عن البكاء.‬ 1039 01:14:47,400 --> 01:14:49,360 ‫ألدى هذا الحقير حبيبة؟‬ 1040 01:14:51,400 --> 01:14:52,640 ‫تكلم، تبًا!‬ 1041 01:14:52,720 --> 01:14:55,320 ‫وإلّا أتيت وحققت أسوأ كوابيسك.‬ 1042 01:14:55,400 --> 01:14:58,960 ‫لا، سأرسل لك عنوانها ورقم هاتفها وصورتها.‬ 1043 01:14:59,040 --> 01:15:01,960 ‫هذا هو المطلوب، حسنًا. جميل. أحسنت صنعًا.‬ 1044 01:15:02,040 --> 01:15:04,280 ‫ألق التحية على زوجتك. إلى اللقاء.‬ 1045 01:15:05,160 --> 01:15:08,360 ‫كان هذا مقنعًا،‬ ‫لكن ألا تظن أنك تتحدث كثيرًا؟‬ 1046 01:15:08,440 --> 01:15:09,600 ‫أنت تثرثر‬ 1047 01:15:09,680 --> 01:15:12,480 ‫- نحن حرّاس العدالة.‬ ‫- ماذا أيها الزعيم؟‬ 1048 01:15:13,000 --> 01:15:15,720 ‫أعني أننا نحقق العدالة بأنفسنا.‬ 1049 01:15:16,560 --> 01:15:18,760 ‫- إذًا، تعني أننا القانون.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 1050 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 ‫تهانينا.‬ 1051 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 ‫هيا يا "تشيكو"!‬ 1052 01:15:21,840 --> 01:15:23,720 ‫"غولهان كوسيوغلو": تعال إلى بيتي غدًا"‬ 1053 01:15:25,600 --> 01:15:26,840 ‫سأتفقد الأمر.‬ 1054 01:15:27,840 --> 01:15:29,920 ‫"كورديلا"؟ أي اسم هذا؟‬ 1055 01:15:30,000 --> 01:15:30,840 ‫"اليوم التاسع"‬ 1056 01:15:30,920 --> 01:15:33,160 ‫بالنسبة إليّ، إنه أغرب حتى من "موتينا".‬ 1057 01:15:34,160 --> 01:15:38,000 ‫كان اسم "شيرمين" جيدًا. يرحمها اللّه.‬ 1058 01:15:41,080 --> 01:15:43,080 ‫أيها الزعيم، أحدهم على وشك الخروج.‬ 1059 01:15:44,920 --> 01:15:45,960 ‫إنها هي.‬ 1060 01:15:48,880 --> 01:15:51,760 ‫أعرف أنك ستغضب مني، لكنني أتضور جوعًا.‬ 1061 01:16:30,160 --> 01:16:31,360 ‫سننتظر قليلًا.‬ 1062 01:16:35,440 --> 01:16:37,960 ‫أتساءل إن كان هناك نقانق في تلك الأكياس.‬ 1063 01:16:45,720 --> 01:16:46,800 ‫أحضرها!‬ 1064 01:16:49,240 --> 01:16:50,560 ‫برفق!‬ 1065 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 ‫اركبي.‬ 1066 01:16:52,360 --> 01:16:53,480 ‫الشرطة!‬ 1067 01:16:53,560 --> 01:16:55,200 ‫ماذا يجري؟‬ 1068 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 ‫سنحتجزك بتهمة مساعدة وتحريض مشتبه به‬ ‫في جريمة قتل.‬ 1069 01:17:00,080 --> 01:17:01,320 ‫كبّلها.‬ 1070 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 ‫أجيبي عن أسئلتي،‬ ‫وإلّا ستواجهين تهم عرقلة العدالة أيضًا.‬ 1071 01:17:06,360 --> 01:17:09,120 ‫هل المشتبه به في الداخل؟‬ ‫هل هو وحيد، هل هو مسلح؟‬ 1072 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 ‫مهلًا لحظة.‬ 1073 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 ‫ليس لديكم أي شارات. لستم من الشرطة!‬ 1074 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 ‫دعني أذهب!‬ 1075 01:17:15,520 --> 01:17:16,800 ‫"كورديلا شيتين".‬ 1076 01:17:16,880 --> 01:17:20,360 ‫صحيح، لسنا من الشرطة.‬ ‫يمكننا أن نؤذيك أنت وعائلتك بسهولة.‬ 1077 01:17:20,880 --> 01:17:24,040 ‫ماذا لو علمت الشرطة بما حدث هنا؟‬ 1078 01:17:24,120 --> 01:17:25,440 ‫أو زوجك؟‬ 1079 01:17:31,120 --> 01:17:33,160 ‫إنه وحيد ولا يملك سلاحًا.‬ 1080 01:17:34,800 --> 01:17:36,080 ‫جميل. كمّماها.‬ 1081 01:17:36,160 --> 01:17:39,600 ‫لماذا تكمّمونني؟ سبق وأخبرتك! لماذا…‬ 1082 01:17:40,600 --> 01:17:43,040 ‫حسنًا، لنر ما طلبه حبيبك.‬ 1083 01:17:43,560 --> 01:17:45,400 ‫قنينتا ويسكي.‬ 1084 01:17:45,480 --> 01:17:48,240 ‫حظك سيئ يا "هوسو"‬ ‫لا طعام. لا نقانق ولا أي شيء آخر.‬ 1085 01:17:49,240 --> 01:17:52,240 ‫رمز فتح الباب الخارجي، 8943.‬ 1086 01:17:52,320 --> 01:17:55,520 ‫رمز فتح الباب الرئيسي، 46983.‬ 1087 01:17:55,600 --> 01:17:57,240 ‫"زينال"، هيا بنا.‬ 1088 01:18:32,600 --> 01:18:35,360 ‫46983.‬ 1089 01:19:15,560 --> 01:19:17,880 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- من أنت؟‬ 1090 01:19:19,440 --> 01:19:21,840 ‫- اهدأ.‬ ‫- اهدأ.‬ 1091 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 ‫اجلس.‬ 1092 01:19:25,120 --> 01:19:27,120 ‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬ 1093 01:19:27,200 --> 01:19:30,240 ‫نحن عميلان. نتولى تحصيل المال.‬ 1094 01:19:31,000 --> 01:19:34,560 ‫تدين لنا فتاة راقصة برسوم سمسرة.‬ 1095 01:19:34,640 --> 01:19:38,040 ‫اسمها "موتينا"،‬ ‫وتُعرف باسم "أحرق هذا العالم".‬ 1096 01:19:39,120 --> 01:19:40,920 ‫- أنتم لستم شرطيين، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 1097 01:19:41,440 --> 01:19:43,120 ‫جيد. ما اسمك؟‬ 1098 01:19:43,200 --> 01:19:44,760 ‫"أوجال فيجيلانتي"‬ 1099 01:19:45,920 --> 01:19:47,880 ‫لا أتذكّر كنيتك.‬ 1100 01:19:47,960 --> 01:19:51,280 ‫لماذا أتعامل مع راقصات شرقيات؟ هناك خطأ.‬ 1101 01:19:51,360 --> 01:19:54,720 ‫إنها من تبتزك بالرسائل الإلكترونية‬ ‫التي تلقاها "أونر".‬ 1102 01:19:57,000 --> 01:19:57,840 ‫"أونر"…‬ 1103 01:19:59,120 --> 01:20:00,480 ‫هل قتلته؟‬ 1104 01:20:01,080 --> 01:20:04,720 ‫مثلك تمامًا، لم يقل الحقيقة أثناء استجوابه.‬ 1105 01:20:06,640 --> 01:20:07,480 ‫أين هي؟‬ 1106 01:20:08,040 --> 01:20:10,160 ‫- هل قتلتها أثناء عملية التوصيل؟‬ ‫- لا.‬ 1107 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 ‫- لا.‬ ‫- أنت!‬ 1108 01:20:12,120 --> 01:20:13,560 ‫هربت من رجالي.‬ 1109 01:20:14,080 --> 01:20:17,240 ‫- ألهت أحدهم، قام رجل برشّ الغاز…‬ ‫- قُل الحقيقة!‬ 1110 01:20:17,320 --> 01:20:20,480 ‫لا نعرف أين هي‬ ‫ولا أين الرجل الغريب الذي أخذ الحقيبة.‬ 1111 01:20:22,720 --> 01:20:24,160 ‫السيناريو نفسه مجددًا.‬ 1112 01:20:24,240 --> 01:20:25,840 ‫رجل غريب. غريب كيف؟‬ 1113 01:20:26,400 --> 01:20:29,640 ‫يقفز كالأرنب؟ يقفز صعودًا ونزولًا؟‬ 1114 01:20:29,720 --> 01:20:32,840 ‫لا أعرف بشأن القفز،‬ ‫ولكن ضحكته كانت مكتومة.‬ 1115 01:20:32,920 --> 01:20:34,640 ‫سخر من رجالي.‬ 1116 01:20:35,520 --> 01:20:38,520 ‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالمال،‬ ‫يمكننا الاهتمام بذلك.‬ 1117 01:20:42,640 --> 01:20:43,920 ‫لكن الأمر لن ينجح.‬ 1118 01:20:45,480 --> 01:20:48,040 ‫شخص يقفز كالأرنب، رجل مضحك.‬ 1119 01:20:48,120 --> 01:20:50,760 ‫ظننت أنني عرفت الحبكة بأكملها وحللت اللغز،‬ 1120 01:20:51,280 --> 01:20:54,240 ‫لكنك أضفت تغييرًا آخر إلى الحبكة.‬ ‫خيبت أملي.‬ 1121 01:20:55,200 --> 01:20:57,760 ‫أكرر، يمكننا تولي عمولتك.‬ 1122 01:20:59,240 --> 01:21:00,360 ‫ما هو رمزك السري؟‬ 1123 01:21:01,400 --> 01:21:03,560 ‫- أعطني الرمز السري!‬ ‫- 153864.‬ 1124 01:21:04,120 --> 01:21:07,000 ‫في الداخل خزنة فيها أموال أكثر مما تتوقع.‬ 1125 01:21:07,520 --> 01:21:09,360 ‫شيفرتها أول أربعة أرقام.‬ 1126 01:21:11,280 --> 01:21:13,840 ‫إن كان هناك شيء آخر، فسنهتم به أيضًا.‬ 1127 01:21:13,920 --> 01:21:16,600 ‫يمكنني أن أقدّم لك شيئًا‬ ‫لا يستطيع أحد غيري أن يقدّمه لك.‬ 1128 01:21:16,680 --> 01:21:17,760 ‫اختبار فيروس.‬ 1129 01:21:17,840 --> 01:21:21,360 ‫علاج البلازما المناعي.‬ ‫لديّ مخزون دم مع أجسام مضادة.‬ 1130 01:21:21,440 --> 01:21:24,760 ‫يمكنه القضاء على "كورونا" أو أي شيء آخر.‬ ‫لن تجده مقابل مليون حتى.‬ 1131 01:21:25,240 --> 01:21:27,320 ‫أترى؟ هذا هو.‬ 1132 01:21:27,400 --> 01:21:29,360 ‫يظن أنه قادر على الاهتمام بكلّ شيء.‬ 1133 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 ‫"يوكسل".‬ 1134 01:21:31,840 --> 01:21:34,800 ‫أكره أمثالك. جديًا.‬ 1135 01:21:35,520 --> 01:21:36,800 ‫أنت تثير اشمئزازي.‬ 1136 01:21:37,960 --> 01:21:39,440 ‫"سنهتم بالأمر."‬ 1137 01:21:40,040 --> 01:21:43,400 ‫هناك أرض غابات.‬ ‫"سنهتم بتصريح تقسيم المناطق."‬ 1138 01:21:44,680 --> 01:21:47,920 ‫هناك تفشي لفيروس "كورونا".‬ ‫"دع الفقير يتلوى ويموت."‬ 1139 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 ‫"لدينا دم مع أجسام مضادة. سنهتم بالأمر."‬ 1140 01:21:51,080 --> 01:21:52,520 ‫اهتم بهذا وذاك…‬ 1141 01:21:53,080 --> 01:21:55,800 ‫لديّ مشكلة في بناء الحبكة،‬ ‫أيمكنك الاهتمام بها؟‬ 1142 01:21:56,320 --> 01:22:00,440 ‫ماذا تعني بـ"سنهتم بالأمر"؟‬ ‫أهذا كقول الأثرياء "لا يمكن المساس بي"؟‬ 1143 01:22:00,520 --> 01:22:02,440 ‫إذًا من أنت؟‬ 1144 01:22:02,520 --> 01:22:04,840 ‫"يوكسل"، أنا رجل خيالي.‬ 1145 01:22:05,720 --> 01:22:08,000 ‫يمكن تجاهل الألم،‬ 1146 01:22:08,600 --> 01:22:12,800 ‫ولكن لا يستطيع رجل خيالي‬ ‫أن يتجاهل نهاية مذهلة كهذه.‬ 1147 01:22:13,520 --> 01:22:16,000 ‫لا يمكنني تجاهل نهاية مأساوية بشكل خاص.‬ 1148 01:22:16,480 --> 01:22:18,200 ‫لا!‬ 1149 01:22:21,240 --> 01:22:22,280 ‫أخي.‬ 1150 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 ‫تبًا.‬ 1151 01:22:25,320 --> 01:22:26,640 ‫ماذا فعلت يا أخي؟‬ 1152 01:22:27,280 --> 01:22:28,120 ‫أرأيت؟‬ 1153 01:22:29,040 --> 01:22:30,320 ‫لم يستطع الاهتمام بالأمر.‬ 1154 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 ‫هل انتهيت؟‬ 1155 01:23:08,600 --> 01:23:11,560 ‫اذهب إلى "هوسو"، سأكتب رسالة انتحار.‬ 1156 01:23:14,160 --> 01:23:15,000 ‫من أجل والدك.‬ 1157 01:23:24,520 --> 01:23:26,600 ‫إن صرخت، فسأكمّمك مجددًا.‬ 1158 01:23:27,200 --> 01:23:28,480 ‫سيجعلك تدفع الثمن.‬ 1159 01:23:28,560 --> 01:23:32,280 ‫حبيبك انتحر بالمسدس‬ ‫الذي استخدمه لقتل "أونر".‬ 1160 01:23:33,160 --> 01:23:38,880 ‫أظن أنه لم يستطع تحمل جرائم القتل‬ ‫وفضيحة الرشوة والعار.‬ 1161 01:23:39,880 --> 01:23:41,040 ‫هاك.‬ 1162 01:23:41,560 --> 01:23:43,160 ‫هل تعرفين ما فيها؟‬ 1163 01:23:44,880 --> 01:23:47,120 ‫إحدى تلك الكؤوس التي رفعتها وشربت نخبًا.‬ 1164 01:23:48,000 --> 01:23:50,800 ‫أحمر شفاهك عليها. أجل.‬ 1165 01:23:51,880 --> 01:23:52,920 ‫وسروال داخلي.‬ 1166 01:23:53,640 --> 01:23:55,120 ‫قدّمنا لك خدمة أخرى.‬ 1167 01:23:55,720 --> 01:23:58,640 ‫حذفت كلّ رسائل الحب على هاتف "يوكسل".‬ 1168 01:23:59,320 --> 01:24:01,600 ‫أظن أن هذه دموع فرح.‬ 1169 01:24:03,120 --> 01:24:04,400 ‫أما بالنسبة إلى "يوكسل"،‬ 1170 01:24:05,760 --> 01:24:08,360 ‫لا تبدين من النوع الذي يحزن على رجل.‬ 1171 01:24:08,880 --> 01:24:14,560 ‫انسي كلّ ما حدث اليوم‬ ‫بين الـ10:45 والـ2:45، مفهوم؟‬ 1172 01:24:21,280 --> 01:24:22,720 ‫هل ستحرر يديّ؟‬ 1173 01:24:24,320 --> 01:24:26,000 ‫سأرتب نفسي.‬ 1174 01:24:26,520 --> 01:24:27,520 ‫أنت سريعة.‬ 1175 01:24:40,600 --> 01:24:43,680 ‫قسّما هذا بينكما. لا ترفضا، هذا لا يهمني.‬ 1176 01:24:43,760 --> 01:24:45,320 ‫هذا بالكاد يغطي خسارتكما.‬ 1177 01:24:46,360 --> 01:24:49,720 ‫وفّرا القليل من أجل "ميرال" أيضًا، اتفقنا؟‬ ‫ولكن ليس كثيرًا.‬ 1178 01:24:50,480 --> 01:24:52,560 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا تكن مراوغًا.‬ 1179 01:24:52,640 --> 01:24:56,680 ‫هل ستقتل أحدًا غدًا أيضًا؟‬ ‫ما هذا؟ تقتل رجلًا كلّ يوم.‬ 1180 01:24:57,920 --> 01:25:01,160 ‫- "صادق"؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا كذلك.‬ 1181 01:25:03,240 --> 01:25:05,520 ‫يجب أن يكون غدًا‬ ‫يوم الإقلاع عن التدخين برأيي.‬ 1182 01:25:06,560 --> 01:25:09,520 ‫هل كانت تلك ضحكة؟‬ ‫سيظن الناس أنه كان سعالًا نتيجة "كورونا".‬ 1183 01:25:13,640 --> 01:25:14,640 ‫السعال.‬ 1184 01:25:16,960 --> 01:25:19,400 ‫- من أنت؟‬ ‫- "أحمد"‬ 1185 01:25:19,480 --> 01:25:21,680 ‫تمتع بضحكة مكتومة.‬ 1186 01:25:21,760 --> 01:25:22,840 ‫سخر من رجالي.‬ 1187 01:25:31,240 --> 01:25:32,240 ‫بالطبع.‬ 1188 01:25:34,040 --> 01:25:36,000 ‫إنها تعرفه. وجدته.‬ 1189 01:25:36,920 --> 01:25:39,120 ‫من غيره؟ بالطبع.‬ 1190 01:25:39,640 --> 01:25:43,080 ‫- من وجد من؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لقد حللت الأمر بفضلك.‬ 1191 01:25:45,400 --> 01:25:46,760 ‫أنت توسعين آفاقي.‬ 1192 01:25:46,840 --> 01:25:50,280 ‫- أي آفاق تقصد؟‬ ‫- تعالي معي.‬ 1193 01:25:50,920 --> 01:25:52,600 ‫إليك اللغز الأول…‬ 1194 01:25:56,120 --> 01:25:57,680 ‫- أهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1195 01:25:58,560 --> 01:26:00,320 ‫- إلى الفناء الخلفي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1196 01:26:07,240 --> 01:26:09,080 ‫- أتريد القليل؟‬ ‫- لا.‬ 1197 01:26:10,160 --> 01:26:11,840 ‫حللنا الأمر بالمال.‬ 1198 01:26:12,720 --> 01:26:15,320 ‫غدًا، سننشر إعلانات في الصحف،‬ 1199 01:26:15,400 --> 01:26:17,560 ‫وستنتهي هذه الحملة المشينة.‬ 1200 01:26:17,640 --> 01:26:18,480 ‫حمدًا للّه.‬ 1201 01:26:19,480 --> 01:26:22,800 ‫لكن الضرر قد حدث.‬ ‫لا يمكنني تبني "بوغول" الآن.‬ 1202 01:26:23,360 --> 01:26:26,120 ‫امرأة عزباء أصبحت هدفًا للشائعات.‬ 1203 01:26:28,440 --> 01:26:31,920 ‫- أظن أنني سأقبل بنصيحة المحامين.‬ ‫- وهي…‬ 1204 01:26:40,280 --> 01:26:41,880 ‫أتود الزواج بي؟‬ 1205 01:26:47,040 --> 01:26:49,960 ‫أعني، لفترة قصيرة فقط.‬ ‫إلى أن أتبنى "بوغول".‬ 1206 01:26:53,320 --> 01:26:54,600 ‫فهمت. لماذا أنا؟‬ 1207 01:26:55,720 --> 01:26:57,080 ‫أنت جدير بالثقة.‬ 1208 01:26:57,920 --> 01:27:00,480 ‫وثقت "بوكيت" بك. وكانت محقة.‬ 1209 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 ‫حافظت على سرنا.‬ 1210 01:27:09,320 --> 01:27:10,960 ‫لا تجب الآن.‬ 1211 01:27:11,880 --> 01:27:14,520 ‫فكر قليلًا. ثم سنتكلم مجددًا.‬ 1212 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 ‫كما أنه…‬ 1213 01:27:18,040 --> 01:27:20,960 ‫- يمكنني…‬ ‫- لا، محال. لا يمكنني قبول ذلك.‬ 1214 01:27:21,560 --> 01:27:24,720 ‫يجب أن تعرف مسبقًا‬ ‫أنني لما عرضت عليك المال لشرائك.‬ 1215 01:27:25,520 --> 01:27:29,040 ‫مع أنني أعرف أيضًا أن لكلّ شخص ثمن.‬ 1216 01:27:30,480 --> 01:27:32,240 ‫"بنار" هي ثمنك.‬ 1217 01:27:33,440 --> 01:27:35,640 ‫وإن أردت شراءك،‬ 1218 01:27:36,600 --> 01:27:38,000 ‫فسأشتريك معها.‬ 1219 01:27:47,800 --> 01:27:49,480 ‫ماذا لو ضمنت تعليمها،‬ 1220 01:27:49,560 --> 01:27:52,680 ‫ووعدتها بمستقبل مشرق في مجموعة "كوسيوغلو"؟‬ 1221 01:27:54,320 --> 01:27:55,920 ‫ورشوة صغيرة.‬ 1222 01:27:57,120 --> 01:28:00,040 ‫يمكنك الاحتفاظ بالشقة التي تعيش فيها.‬ 1223 01:28:00,680 --> 01:28:01,520 ‫لبضع سنوات.‬ 1224 01:28:01,600 --> 01:28:04,760 ‫يمكنك الاستمرار في الكتابة هناك حتى نتطلق.‬ 1225 01:28:11,480 --> 01:28:12,960 ‫هل تود رؤية "بوغول"؟‬ 1226 01:28:14,320 --> 01:28:15,320 ‫لا.‬ 1227 01:28:17,040 --> 01:28:18,960 ‫الفتيات الصغيرات تبكينني دائمًا.‬ 1228 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 1229 01:28:33,240 --> 01:28:39,920 ‫"اليوم العاشر"‬ 1230 01:28:41,360 --> 01:28:43,600 ‫أتتذكرين المختار الذي قابلناه في "بلاط"؟‬ 1231 01:28:44,520 --> 01:28:46,280 ‫كان الرجل سمسار عقارات بدوام جزئي.‬ 1232 01:28:47,400 --> 01:28:48,360 ‫ستتصلين به.‬ 1233 01:28:48,440 --> 01:28:51,200 ‫قولي له، "أتصل بالنيابة عن السيد (مرتضى)‬ ‫من (إسكي شهر)."‬ 1234 01:28:51,280 --> 01:28:52,920 ‫"مرتضى" هو أنا بالمناسبة.‬ 1235 01:28:53,000 --> 01:28:55,120 ‫قولي، "لقد تكلم معك سابقًا."‬ 1236 01:28:55,920 --> 01:28:59,600 ‫"نريد أن نرى عقارات مناسبة لفنادق صغيرة."‬ 1237 01:28:59,680 --> 01:29:02,640 ‫- ولكن اطلبي منه فعل ذلك اليوم. الأمر مهم.‬ ‫- مفهوم.‬ 1238 01:29:02,720 --> 01:29:07,120 ‫وسيقول لك،‬ ‫أنا خارج (إسطنبول). كلمي مساعدي."‬ 1239 01:29:07,720 --> 01:29:10,320 ‫وهو "أحمد"،‬ ‫ولكن لا تدعيه يعلم بأنك تعرفين.‬ 1240 01:29:10,960 --> 01:29:12,800 ‫- حددي موعدًا معه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1241 01:29:14,720 --> 01:29:15,680 ‫"صادق"؟‬ 1242 01:29:17,240 --> 01:29:19,680 ‫لا قتل في جدول أعمالك اليوم، صحيح؟‬ 1243 01:29:20,480 --> 01:29:21,800 ‫اسمع، عدني بذلك.‬ 1244 01:29:23,880 --> 01:29:25,000 ‫أعدك.‬ 1245 01:29:28,640 --> 01:29:31,920 ‫"العثور على رجل أعمال مشهور ميتًا في مخبئه"‬ 1246 01:29:55,560 --> 01:29:56,840 ‫مرحبًا يا أخي "أوجال".‬ 1247 01:29:57,360 --> 01:29:59,120 ‫تول القيادة، سأكون في الخلف.‬ 1248 01:29:59,200 --> 01:30:02,000 ‫- ما الأمر يا أخي؟ هل وجدنا "موتي"؟‬ ‫- سنرى.‬ 1249 01:30:13,040 --> 01:30:17,720 ‫ما مهنتك الفعلية يا أخي؟‬ ‫ذكرت شيئًا عن الخيال الأدبي…‬ 1250 01:30:18,800 --> 01:30:21,320 ‫صحيح،‬ ‫أعمل في مجال الخيال الأدبي. كالسيناريوهات.‬ 1251 01:30:21,880 --> 01:30:23,640 ‫من أجل البرامج التلفزيونية يا أخي؟‬ 1252 01:30:35,480 --> 01:30:38,560 ‫أسعل لأنني أعاني من الربو‬ ‫وليس بسبب "كورونا". أهلًا بك.‬ 1253 01:30:38,640 --> 01:30:40,600 ‫لا بأس، تعال واجلس إلى جانبي.‬ 1254 01:30:45,640 --> 01:30:46,920 ‫سيد "مرتضى".‬ 1255 01:30:47,960 --> 01:30:50,040 ‫اسلك الزقاق المجاور لمسجد بلاط…‬ 1256 01:30:50,120 --> 01:30:51,760 ‫توجه إلى "سورديبي".‬ 1257 01:30:58,720 --> 01:31:02,480 ‫أعرف كيف يمكن الخلط بين السعال‬ ‫والضحك أحيانًا.‬ 1258 01:31:03,960 --> 01:31:06,080 ‫اسمع، سأسألك مرة.‬ 1259 01:31:07,520 --> 01:31:13,200 ‫"موتي" أو "موتينا" أو "أحرق هذا العالم"‬ ‫أو جارتك في الطابق العلوي، أين هي؟‬ 1260 01:31:14,240 --> 01:31:17,000 ‫أعلم أنك احتفظت بالمال الذي سرقته‬ ‫من "يوكسل زينجيرلي".‬ 1261 01:31:17,080 --> 01:31:20,440 ‫سمعك الرجال تسعل وظنوا أنك تضحك.‬ 1262 01:31:20,520 --> 01:31:22,520 ‫ماذا فعلت؟ هل قتلتها؟‬ 1263 01:31:26,360 --> 01:31:27,520 ‫مهلًا لحظة.‬ 1264 01:31:28,960 --> 01:31:30,560 ‫هل اشتقت إليّ بهذه السرعة؟‬ 1265 01:31:30,640 --> 01:31:32,320 ‫حدث شيء غريب.‬ 1266 01:31:32,400 --> 01:31:34,800 ‫اتصلت الآنسة "غولهان" ودعتنا إلى العشاء.‬ 1267 01:31:34,880 --> 01:31:37,240 ‫شعرت بالدهشة. ألو؟‬ 1268 01:31:37,320 --> 01:31:40,800 ‫ألست متفاجئًا؟‬ ‫قلت لها إنني سأسألك. الساعة الـ8…‬ 1269 01:31:40,880 --> 01:31:43,760 ‫أنا متفاجئ جدًا أيضًا. لا بأس بالساعة الـ8.‬ 1270 01:31:44,280 --> 01:31:46,880 ‫حسنًا، لا تتأخر. ماذا تفعل؟‬ 1271 01:31:46,960 --> 01:31:48,320 ‫أنا مشغول قليلًا.‬ 1272 01:31:49,280 --> 01:31:52,000 ‫- أنا على وشك قتل أحدهم.‬ ‫- أنت مجنون.‬ 1273 01:31:52,800 --> 01:31:53,840 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1274 01:31:56,000 --> 01:31:57,280 ‫تكلم.‬ 1275 01:32:09,480 --> 01:32:12,680 ‫أخي، نحن عالقان في زحمة السير.‬ ‫أرسل إليّ موقعك.‬ 1276 01:32:12,760 --> 01:32:16,120 ‫وضع الهاتف في جيبك بدون أن تغلق الخط.‬ ‫سنستمر في الإصغاء.‬ 1277 01:32:16,200 --> 01:32:17,200 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1278 01:32:18,080 --> 01:32:19,080 ‫هنا.‬ 1279 01:32:52,520 --> 01:32:54,000 ‫لا أحد هناك غير "موتينا"؟‬ 1280 01:32:58,160 --> 01:33:00,080 ‫لا تتحركا! ارفعا أيديكما!‬ 1281 01:33:01,120 --> 01:33:02,200 ‫خذ مسدسه.‬ 1282 01:33:04,640 --> 01:33:06,520 ‫قلت ارفع يديك!‬ 1283 01:33:06,600 --> 01:33:07,800 ‫تعال!‬ 1284 01:33:08,840 --> 01:33:09,680 ‫تعال.‬ 1285 01:33:14,000 --> 01:33:16,720 ‫هيا. ادخل. تحرك.‬ 1286 01:33:27,920 --> 01:33:32,440 ‫حركة ذكية. تخرج من الباب الآخر،‬ ‫وليس الباب الذي يُطرق عليه.‬ 1287 01:33:33,840 --> 01:33:37,240 ‫تحرك. هيا. اذهب إلى هناك.‬ 1288 01:33:41,280 --> 01:33:42,520 ‫اجلسا هناك.‬ 1289 01:33:43,440 --> 01:33:44,280 ‫اجلسا!‬ 1290 01:33:48,480 --> 01:33:51,920 ‫- من هما؟ لماذا أحضرتهما؟‬ ‫- لقد حاصراني.‬ 1291 01:33:52,640 --> 01:33:54,120 ‫إلام تنظر؟‬ 1292 01:33:55,360 --> 01:33:57,200 ‫أحاول أن أرى إن كانت "موتينا" هنا.‬ 1293 01:33:57,840 --> 01:33:59,040 ‫من أنتما؟‬ 1294 01:34:00,360 --> 01:34:04,440 ‫أنا اليوم "زيا"،‬ ‫لكن اسمي "أوجال فيجيلانتي".‬ 1295 01:34:05,040 --> 01:34:07,480 ‫هل أنت أجنبي؟ من أرسلك؟‬ 1296 01:34:08,080 --> 01:34:09,240 ‫"دنيز غوكايلي".‬ 1297 01:34:09,920 --> 01:34:12,920 ‫إنها محررتي. وجدت حبكاتي ضعيفة.‬ 1298 01:34:13,000 --> 01:34:16,680 ‫كان عليّ إضافة بعض الغموض‬ ‫وعنصر الفضول، لذا ها أنا ذا.‬ 1299 01:34:17,560 --> 01:34:18,760 ‫أهو مجنون أم ماذا؟‬ 1300 01:34:18,840 --> 01:34:23,320 ‫يعمل "زيا"… "أوجال"‬ ‫في مجال المسلسلات التلفزيونية ويحب الخيال.‬ 1301 01:34:23,400 --> 01:34:24,800 ‫وما اسمك؟‬ 1302 01:34:25,640 --> 01:34:28,200 ‫سيد "فيجي"، أنت شجاع.‬ 1303 01:34:28,800 --> 01:34:31,520 ‫تنظر إلى عينيّ عندما تكلمني.‬ 1304 01:34:32,120 --> 01:34:35,200 ‫لنقل إنني "كريم" اليوم.‬ ‫ربما سنحول هذا إلى برنامج.‬ 1305 01:34:36,240 --> 01:34:37,280 ‫بالتأكيد.‬ 1306 01:34:41,520 --> 01:34:46,400 ‫المشهد الأول، منزل مهجور.‬ ‫تصوير داخلي، الوقت نهارًا.‬ 1307 01:34:46,480 --> 01:34:49,720 ‫الشخصيات: "فيجيلانتي"، "ميتيليك"، "أحمد".‬ 1308 01:34:50,240 --> 01:34:52,320 ‫يصعد البطلان السلالم ببطء.‬ 1309 01:34:53,160 --> 01:34:55,400 ‫يطرقان باب الشقة رقم ثلاثة.‬ 1310 01:34:55,480 --> 01:34:56,880 ‫لا أحد يجيب.‬ 1311 01:34:56,960 --> 01:35:00,440 ‫ثم فجأة، يسمعان أحدًا خلفهما،‬ ‫يصرخ قائلًا، "لا تتحركا!"‬ 1312 01:35:00,520 --> 01:35:01,400 ‫اصمت!‬ 1313 01:35:01,920 --> 01:35:05,000 ‫يستديران ويريان رجلًا مسلحًا اسمه "كريم".‬ 1314 01:35:05,080 --> 01:35:06,160 ‫توقف عن الصراخ!‬ 1315 01:35:06,760 --> 01:35:09,800 ‫المشهد الثاني، اتضح أن الشقتين متصلتان.‬ 1316 01:35:10,440 --> 01:35:14,640 ‫- باباهما متواجهان.‬ ‫- المبنى فارغ. اصرخ كما تشاء.‬ 1317 01:35:15,320 --> 01:35:17,040 ‫لن أسألك مجددًا.‬ 1318 01:35:17,120 --> 01:35:20,280 ‫من أنت، وكيف وجدت "أحمد"؟‬ 1319 01:35:20,360 --> 01:35:21,920 ‫لا تسألني، اسأل "أحمد".‬ 1320 01:35:22,480 --> 01:35:25,840 ‫لم نجبره على فعل أي شيء. هو من باعك!‬ 1321 01:35:25,920 --> 01:35:28,440 ‫لو فتحت ذلك الباب، لكنت جالسًا هنا.‬ 1322 01:35:28,520 --> 01:35:30,640 ‫أخي "ساجد"، أقسم إنه يكذب.‬ 1323 01:35:31,240 --> 01:35:33,640 ‫- قلت إنها تجارة عقارية.‬ ‫- صحيح.‬ 1324 01:35:37,640 --> 01:35:41,360 ‫صوّب المسدس إلى رأسيهما.‬ ‫أطلق النار إن تحرك أي منهما.‬ 1325 01:35:52,360 --> 01:35:53,800 ‫سيقتلك عندما يعود.‬ 1326 01:36:03,480 --> 01:36:04,600 ‫مرحبًا!‬ 1327 01:36:04,680 --> 01:36:05,880 ‫مهلًا!‬ 1328 01:36:10,120 --> 01:36:12,440 ‫أخي، تول هذا، سأذهب لأتفقد "هوسو".‬ 1329 01:36:12,520 --> 01:36:13,880 ‫تعال إلى هنا، تحرك!‬ 1330 01:36:13,960 --> 01:36:15,800 ‫اجلس عليه، لا تدعه يتحرك.‬ 1331 01:36:21,120 --> 01:36:24,560 ‫الرائحة كريهة هنا.‬ ‫حتمًا فيروس "كورونا" منتشر هنا أيها الزعيم.‬ 1332 01:36:25,080 --> 01:36:27,800 ‫- أين الرجل؟‬ ‫- هنا. أطلقت النار على ساقه.‬ 1333 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 ‫عليّ القول أيها الزعيم إنك استراتيجي عظيم.‬ 1334 01:36:31,800 --> 01:36:33,960 ‫رسمت لنا خريطة بالصراخ عبر الهاتف.‬ 1335 01:36:34,960 --> 01:36:36,800 ‫ماذا حدث لأذنك؟‬ 1336 01:36:37,680 --> 01:36:39,680 ‫- لم تأخرتما؟‬ ‫- لا تسأل حتى.‬ 1337 01:36:40,200 --> 01:36:42,080 ‫كنا نتعامل مع من في سيارة الأجرة.‬ 1338 01:36:42,160 --> 01:36:46,040 ‫كانوا يتبعونك لحماية ذلك الأعرج معك.‬ 1339 01:36:46,120 --> 01:36:50,000 ‫اهتممنا بهم. إنهم من "مالاتيا".‬ ‫لا بد أنهم عادوا إلى "مالاتيا" الآن.‬ 1340 01:36:50,080 --> 01:36:51,640 ‫أنتما تتكلمان كثيرًا.‬ 1341 01:36:53,760 --> 01:36:54,760 ‫اخرس!‬ 1342 01:37:01,000 --> 01:37:02,160 ‫اخرج من هنا!‬ 1343 01:37:02,240 --> 01:37:05,400 ‫- لن أعطيك أي مال أيها الوغد!‬ ‫- ماذا؟‬ 1344 01:37:05,480 --> 01:37:08,320 ‫- أيها الوغد! تحرك!‬ ‫- ماذا؟ لا تضربيني!‬ 1345 01:37:08,400 --> 01:37:10,480 ‫- ستعطينني المال!‬ ‫- اخرج!‬ 1346 01:37:11,000 --> 01:37:11,840 ‫اخرج!‬ 1347 01:37:14,480 --> 01:37:16,080 ‫- لا تضربيني!‬ ‫- ارحل!‬ 1348 01:37:16,160 --> 01:37:18,280 ‫لم تعطيك "موتينا" حصتك‬ 1349 01:37:19,440 --> 01:37:21,160 ‫وضربتك بشدة.‬ 1350 01:37:22,640 --> 01:37:25,080 ‫فلجأت إلى "ساجد" للحصول على المال.‬ 1351 01:37:27,440 --> 01:37:29,040 ‫أمسكت بك الآن.‬ 1352 01:37:29,120 --> 01:37:31,760 ‫اتركني!‬ 1353 01:37:31,840 --> 01:37:33,200 ‫كيف تعرف "ساجد"؟‬ 1354 01:37:34,240 --> 01:37:35,520 ‫إنه أحد رجال "صدقي".‬ 1355 01:37:36,880 --> 01:37:40,920 ‫- هو الذي يحرق المنازل.‬ ‫- إذًا فهو مشعل نيران.‬ 1356 01:37:42,840 --> 01:37:45,640 ‫أجل. لننتقل إلى السؤال الحقيقي.‬ 1357 01:37:46,640 --> 01:37:48,120 ‫أين "موتينا"؟‬ 1358 01:37:59,960 --> 01:38:01,040 ‫أين "موتينا"؟‬ 1359 01:38:03,600 --> 01:38:04,720 ‫أين هي؟‬ 1360 01:38:04,800 --> 01:38:05,840 ‫أيها الزعيم!‬ 1361 01:38:15,080 --> 01:38:16,120 ‫راقبه.‬ 1362 01:39:26,080 --> 01:39:27,160 ‫كم يومًا؟‬ 1363 01:39:33,280 --> 01:39:34,560 ‫خمسة أو ستة أيام.‬ 1364 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 ‫اتركني!‬ 1365 01:39:46,560 --> 01:39:47,560 ‫اتركني!‬ 1366 01:39:48,120 --> 01:39:48,960 ‫لا تصرخي!‬ 1367 01:39:49,040 --> 01:39:50,320 ‫كفّي عن الحراك!‬ 1368 01:39:51,800 --> 01:39:54,120 ‫يمكنك الصراخ قدر ما تشائين.‬ 1369 01:40:03,760 --> 01:40:04,760 ‫لقد تأخرت.‬ 1370 01:40:14,320 --> 01:40:15,160 ‫"هوسو".‬ 1371 01:40:21,720 --> 01:40:25,960 ‫قلت، "أي شخص ينوي إيذاء (موتينا)‬ ‫يجب أن يتخطاني أولًا."‬ 1372 01:40:32,320 --> 01:40:34,640 ‫كان من المفترض أن تنتقلا إلى "كاس"، صحيح؟‬ 1373 01:40:36,120 --> 01:40:37,640 ‫ذاك الرجل…‬ 1374 01:40:40,080 --> 01:40:42,400 ‫محا "كاس" عن الخارطة في رأسك.‬ 1375 01:40:46,200 --> 01:40:47,040 ‫هيا.‬ 1376 01:41:03,400 --> 01:41:07,200 ‫يا أخي، وجدت المال الذي سرقوه من "يوكسل".‬ 1377 01:41:09,520 --> 01:41:11,560 ‫سنقوم بعمل "كريم" اليوم.‬ 1378 01:41:21,360 --> 01:41:23,000 ‫هل تعرف كيف ستموت أيها الجرذ؟‬ 1379 01:41:24,440 --> 01:41:25,720 ‫خنقًا.‬ 1380 01:41:42,560 --> 01:41:44,240 ‫اسمي "موسليرا" يا أخي.‬ 1381 01:41:52,920 --> 01:41:54,640 ‫أرجوكم لا!‬ 1382 01:41:55,800 --> 01:41:58,440 ‫أرجوكم لا! لا تحرقوني!‬ 1383 01:41:58,520 --> 01:42:01,440 ‫لا تحرقوني! أرجوكم!‬ 1384 01:42:02,720 --> 01:42:06,280 ‫هذه نهاية اللغز الأول. "أحرق هذا العالم".‬ 1385 01:42:23,920 --> 01:42:26,360 ‫لماذا تعتقد أن السيدة "غولان" دعتنا؟‬ 1386 01:42:26,880 --> 01:42:28,680 ‫وإلى منزلها. على العشاء.‬ 1387 01:42:29,840 --> 01:42:31,760 ‫تريد أن تعرف جوابي.‬ 1388 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 ‫طلبت مني أن أتزوجها.‬ 1389 01:42:36,880 --> 01:42:38,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1390 01:42:38,800 --> 01:42:40,680 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1391 01:42:41,320 --> 01:42:44,360 ‫توقف عن الابتسام وتكلم! أي طلب زواج؟‬ 1392 01:43:09,160 --> 01:43:12,640 ‫أتعلم؟ بعد التفكير، هذه خطة منطقية.‬ 1393 01:43:13,200 --> 01:43:15,560 ‫أولًا، لا تتخلى عن أحد هكذا.‬ 1394 01:43:16,960 --> 01:43:20,480 ‫ستحصل على الطلاق‬ ‫بمجرد إتمام عملية تبني الطفلة.‬ 1395 01:43:21,080 --> 01:43:24,080 ‫ثانيًا، بغض النظر عن بنود الاتفاق،‬ 1396 01:43:24,160 --> 01:43:26,720 ‫من يقول إن هذا الزوج المؤقت لن يبتزهم؟‬ 1397 01:43:26,800 --> 01:43:30,760 ‫قد لا يتخلى عن حضانة "بوغول".‬ ‫إنه عمل محفوف بالمخاطر.‬ 1398 01:43:31,880 --> 01:43:32,720 ‫أجل.‬ 1399 01:43:34,280 --> 01:43:35,520 ‫هذه خطة رائعة.‬ 1400 01:43:36,600 --> 01:43:37,840 ‫ما قصدك؟‬ 1401 01:43:37,920 --> 01:43:42,320 ‫قد تكون هذه صفقة رابحة لـ"غولان" ولنا.‬ 1402 01:43:44,680 --> 01:43:46,920 ‫- أيتها المهرجة المساومة.‬ ‫- فكّر في الأمر.‬ 1403 01:43:47,000 --> 01:43:50,840 ‫الشقة التي نعيش فيها ستكون لنا.‬ ‫لدينا إطلالة رائعة.‬ 1404 01:43:50,920 --> 01:43:52,640 ‫يمكنك الاستمرار في الكتابة.‬ 1405 01:43:52,720 --> 01:43:56,360 ‫ستبقى تحت سيطرة "غولهان"‬ ‫حتى أتخرج من الجامعة.‬ 1406 01:43:56,440 --> 01:43:57,600 ‫خطة مذهلة.‬ 1407 01:43:59,640 --> 01:44:00,920 ‫ما هذا؟ مكالمة؟‬ 1408 01:44:01,000 --> 01:44:01,960 ‫"(هوسو)"‬ 1409 01:44:02,040 --> 01:44:02,960 ‫تكلم أنت.‬ 1410 01:44:03,520 --> 01:44:05,320 ‫- "هوسو"، أنا أسمعك.‬ ‫- أيها الزعيم.‬ 1411 01:44:05,400 --> 01:44:07,600 ‫يقولون إننا سنغلق أبوابنا‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 1412 01:44:07,680 --> 01:44:09,960 ‫ينهب الناس المتجر الذي أنا فيه،‬ 1413 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 ‫ويشترون أي طعام يمكنهم العثور عليه.‬ 1414 01:44:12,160 --> 01:44:15,120 ‫سأرسل لك قائمة. اشتريت طعامًا لـ"تشيكو".‬ 1415 01:44:15,200 --> 01:44:17,800 ‫تحقق من القائمة.‬ ‫أخبرني إن احتجنا إلى شيء آخر.‬ 1416 01:44:18,560 --> 01:44:21,400 ‫لا تضحكا. هذا المكان منطقة حرب حرفيًا.‬ 1417 01:44:21,480 --> 01:44:23,680 ‫أصبح من الصعب الدفاع عن موقعي.‬ 1418 01:44:23,760 --> 01:44:27,000 ‫أسرعا! سنموت جوعًا، اللعنة!‬ 1419 01:44:43,560 --> 01:44:46,000 ‫"مستوحى من قصة‬ ‫(10 أيام من حياة رجل كثير التساؤل)‬ 1420 01:44:46,080 --> 01:44:47,080 ‫لـ(محمد إيروغلو)"‬ 1421 01:49:12,320 --> 01:49:15,320 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬ 237259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.