All language subtitles for Путешествие к центру Земли_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,310 --> 00:04:04,811 Congratulations. Thank you. 2 00:04:05,479 --> 00:04:10,316 It's a wonderful article in the paper about you, Sir Oliver. Wonderful, Sir! 3 00:04:10,401 --> 00:04:13,069 Good morning, Professor, or I should say, Sir Oliver. 4 00:04:13,154 --> 00:04:16,573 Long article about you on page two. Is there? Well, well, well. 5 00:04:16,657 --> 00:04:19,075 I think they made a mistake about your age. 6 00:04:37,720 --> 00:04:40,054 Paper! Paper! 7 00:04:41,140 --> 00:04:43,433 Paper! Paper! Paper! 8 00:04:47,104 --> 00:04:49,522 Aye, it's such an honor for Edinburgh, Sir Oliver. 9 00:04:49,607 --> 00:04:51,941 I cannot take your money. Thank you. 10 00:04:52,026 --> 00:04:53,526 Paper! Paper! 11 00:05:00,534 --> 00:05:02,452 Congratulations, Professor. 12 00:05:32,650 --> 00:05:37,111 ♪ Here's to the prof of geology ♪ 13 00:05:37,196 --> 00:05:41,574 ♪ Master of all natural history ♪ 14 00:05:41,659 --> 00:05:43,576 ♪ Rare boy, he ♪ 15 00:05:43,661 --> 00:05:46,037 ♪ And rare boys, we ♪ 16 00:05:46,121 --> 00:05:50,416 ♪ To know such a big curiosity ♪ 17 00:05:50,501 --> 00:05:52,835 ♪ To the prof, aye, aye, aye, aye ♪ 18 00:05:52,920 --> 00:05:55,046 ♪ To the best, aye, aye, aye, aye ♪ 19 00:05:55,130 --> 00:05:57,924 ♪ To the next, aye, aye, aye, aye ♪ 20 00:05:58,008 --> 00:05:59,384 ♪ Aye, aye, aye, aye ♪ 21 00:05:59,468 --> 00:06:00,385 ♪ Aye ♪♪ 22 00:06:01,470 --> 00:06:02,762 Sorry. 23 00:06:02,846 --> 00:06:06,432 Sir Oliver, since you've been created a knight, 24 00:06:06,517 --> 00:06:08,935 I've given your students a holiday... 25 00:06:09,019 --> 00:06:10,770 a day for a knight, so to speak. 26 00:06:12,189 --> 00:06:14,482 First, however, there's to be a presentation. 27 00:06:14,566 --> 00:06:17,610 Will the lad of Glen Darrick step forward? 28 00:06:19,029 --> 00:06:22,740 Sir Oliver, in the name of the whole student body, 29 00:06:22,825 --> 00:06:25,201 in gratitude for the knowledge you have imparted to us‒ 30 00:06:25,286 --> 00:06:28,413 That's enough obituary prose. 31 00:06:29,206 --> 00:06:30,290 An inkwell, I presume. 32 00:06:30,374 --> 00:06:32,250 A very handsome thing. 33 00:06:32,751 --> 00:06:35,628 Hellish to dust. 34 00:06:35,713 --> 00:06:38,589 I thank you all from the bottom of my heart, 35 00:06:38,674 --> 00:06:40,717 and now, off to the playing fields, all of you! 36 00:06:40,801 --> 00:06:43,386 - Yay! - Yay! 37 00:07:03,824 --> 00:07:06,326 Ah. It cost £4. 17. 38 00:07:06,410 --> 00:07:09,495 I was on the committee that made the collection. I thank you for your efforts, McKuen. 39 00:07:09,580 --> 00:07:12,498 £5 was subscribed. That left three shillings. 40 00:07:12,583 --> 00:07:14,709 You're not going to give me the change, are you? 41 00:07:14,793 --> 00:07:16,711 I expended it on this, 42 00:07:16,795 --> 00:07:19,630 a little extra token I thought you might fancy. 43 00:07:19,715 --> 00:07:24,010 I saw it during Easter week in a window in Glasgow, a curiosity shop. 44 00:07:24,094 --> 00:07:27,472 It seemed to whisper to me, "Buy me for Professor Lindenbrook." 45 00:07:27,556 --> 00:07:28,598 Aye, what did you reply? 46 00:07:28,682 --> 00:07:31,934 I said, "Only if you can be bought for three shillings." 47 00:07:32,019 --> 00:07:34,020 I had to argue with the owner all through Good Friday. 48 00:07:34,104 --> 00:07:35,938 It's lava, of course. Mm-hmm. 49 00:07:36,732 --> 00:07:38,358 But exceptionally heavy. 50 00:07:38,442 --> 00:07:39,984 It could serve as a paperweight. 51 00:07:40,069 --> 00:07:41,527 Do you like it, Professor? 52 00:07:41,612 --> 00:07:43,571 It's a scholar's choice. 53 00:07:44,365 --> 00:07:46,240 Where are you eating tonight? 54 00:07:47,284 --> 00:07:49,952 Oh, this being Tuesday, I'm not eating. 55 00:07:50,871 --> 00:07:54,957 - Oh? - I find it healthy to eat only every other night. 56 00:07:55,042 --> 00:07:58,211 Be at my house at 8:00. I'm entertaining some members of the faculty. 57 00:07:58,295 --> 00:08:00,671 Professor, I do not think I could. 58 00:08:00,756 --> 00:08:02,090 What's the matter with you, McKuen? 59 00:08:02,174 --> 00:08:04,175 You used to come to my house quite regularly. 60 00:08:04,259 --> 00:08:06,803 Is it those frayed cuffs that are worrying you? 61 00:08:06,887 --> 00:08:09,389 I won't get back my other shirt from the wash till Friday. 62 00:08:09,473 --> 00:08:11,224 8:00 sharp! 63 00:08:11,308 --> 00:08:12,642 We're scientists, aren't we? 64 00:08:12,726 --> 00:08:15,186 That's one society where frayed cuffs don't matter. 65 00:08:15,270 --> 00:08:18,898 We've all had 'em. Yes, Sir Oliver. 66 00:08:18,982 --> 00:08:20,483 8:00. 67 00:08:22,319 --> 00:08:24,862 Lava? 68 00:08:24,947 --> 00:08:27,031 I swear there's something inside. 69 00:09:00,774 --> 00:09:02,567 There's Uncle now, Kirsty. 70 00:09:02,651 --> 00:09:04,652 And high time too! 71 00:09:09,366 --> 00:09:11,534 I-I thought it was Uncle Oliver. 72 00:09:11,618 --> 00:09:15,288 I want it thoroughly understood not a single stitch I'm wearing belongs to me. 73 00:09:15,372 --> 00:09:17,957 Good evening, Miss Jenny. Good evening, Alec McKuen. 74 00:09:18,041 --> 00:09:19,792 I'm early. But I trust I'm not too early. 75 00:09:19,877 --> 00:09:22,211 I didn't know you were coming. 76 00:09:22,296 --> 00:09:25,423 Well, your uncle‒ I should say, Sir Oliver ordered me to come. 77 00:09:25,507 --> 00:09:27,300 Oh, where is he? 78 00:09:27,384 --> 00:09:28,968 He's never been late like this. Never. 79 00:09:29,052 --> 00:09:32,805 I don't know, but to return to the subject of my clothes, 80 00:09:32,890 --> 00:09:36,058 they're the property of my classmate, the young lad of Glen Darrick. 81 00:09:36,143 --> 00:09:39,479 "You can't go to dinner dressed like that," said the young lad. 82 00:09:39,563 --> 00:09:43,774 "The professor knows my wardrobe," I replied and went to take my bath. 83 00:09:43,859 --> 00:09:48,654 Uh, when I returned, my clothes had been confiscated and these substituted. 84 00:09:48,739 --> 00:09:52,450 I want to make it clear, I have no claim to the Glen Darrick tartan. 85 00:09:52,534 --> 00:09:54,785 You've explained your magnificence. 86 00:09:55,370 --> 00:09:58,748 Kirsty, there will be one more guest. 87 00:10:00,083 --> 00:10:02,293 I'll seat you between the dean and the rector. 88 00:10:02,377 --> 00:10:05,880 Couldn't I sit next to you? Certainly not. 89 00:10:07,382 --> 00:10:09,634 You'll pardon my being personal, Miss Jenny, 90 00:10:09,718 --> 00:10:13,179 but I notice a certain harshness in your attitude toward me. 91 00:10:13,263 --> 00:10:18,267 What attitude do you expect when it takes a command from my uncle to bring you to this house? 92 00:10:18,352 --> 00:10:22,897 Miss Jenny, why should I torture myself and on purpose? 93 00:10:22,981 --> 00:10:25,983 Two years more I have to study for my master's degree, 94 00:10:26,068 --> 00:10:28,319 then four years more as a laboratory assistant. 95 00:10:28,403 --> 00:10:30,780 Then there's the money I have to give back to my relatives. 96 00:10:30,864 --> 00:10:32,365 They're paying for my schooling. 97 00:10:32,449 --> 00:10:34,825 You are very logical, Mr. McKuen. 98 00:10:34,910 --> 00:10:36,994 It's the logic of an empty purse. 99 00:10:37,079 --> 00:10:39,080 How like a Scotsman! 100 00:10:39,706 --> 00:10:41,165 I am a Scotsman. 101 00:10:41,250 --> 00:10:43,209 I know of one whose purse was not empty, 102 00:10:43,293 --> 00:10:45,378 because he didn't even have a purse. 103 00:10:45,462 --> 00:10:47,213 His name was Robert Burns. 104 00:10:47,297 --> 00:10:48,881 Do you know what he said? 105 00:10:48,966 --> 00:10:51,259 Miss Jenny, the time of poetry is over. 106 00:10:51,343 --> 00:10:53,135 If this is true, Alec McKuen, 107 00:10:53,220 --> 00:10:55,846 what are you doing with your hand on my knee? 108 00:10:57,724 --> 00:11:00,560 Miss Jenny... 109 00:11:00,644 --> 00:11:03,062 Now you just wait in there. 110 00:11:03,146 --> 00:11:05,856 Kirsty, I'll set the extra place. 111 00:11:17,578 --> 00:11:19,453 Is there something you want? 112 00:11:19,538 --> 00:11:22,790 - Uh, a key is stuck. - But that's impossible. 113 00:11:22,874 --> 00:11:24,750 It was just tuned last month. 114 00:11:25,627 --> 00:11:27,295 Which one? 115 00:11:27,379 --> 00:11:29,297 This one. Can't you see? 116 00:11:29,381 --> 00:11:31,799 No, I can't. 117 00:11:31,883 --> 00:11:33,718 At least you can see how unhappy I am. 118 00:11:33,802 --> 00:11:37,638 You know how I've felt ever since that first day you entered the classroom. 119 00:11:37,723 --> 00:11:39,724 Brought your uncle the galoshes he forgot. 120 00:11:40,475 --> 00:11:43,019 You looked like spring itself. 121 00:11:43,103 --> 00:11:49,483 ♪ My love is like the red, red rose ♪ 122 00:11:49,568 --> 00:11:54,905 ♪ That's newly sprung in June ♪ 123 00:11:55,532 --> 00:12:00,161 ♪ My love is like the melody ♪ 124 00:12:01,038 --> 00:12:04,332 ♪ That's sweetly played in tune ♪ 125 00:12:04,416 --> 00:12:07,293 Miss Jenny, I thought you were settin' the table. 126 00:12:07,377 --> 00:12:10,796 There's a key stuck. Mr. McKuen is fixing it. 127 00:12:10,881 --> 00:12:13,883 ♪ My bonny lass ♪ 128 00:12:13,967 --> 00:12:19,263 ♪ So deep in love am I ♪ 129 00:12:19,348 --> 00:12:20,806 Shh. 130 00:12:20,891 --> 00:12:27,605 ♪ That I will love you still, my dear ♪ 131 00:12:27,689 --> 00:12:33,402 ♪ Till all the seas go dry ♪ 132 00:12:34,321 --> 00:12:37,865 ♪ Till all the seas go dry, my love ♪ 133 00:12:37,949 --> 00:12:41,327 ♪ And the rocks melt with the sun ♪ 134 00:12:42,329 --> 00:12:47,667 ♪ And I will love you still, my dear ♪ 135 00:12:47,751 --> 00:12:55,091 ♪ While the sands of life shall run ♪ 136 00:12:57,094 --> 00:13:03,849 ♪ So fare thee well, my only love ♪ 137 00:13:03,934 --> 00:13:10,356 ♪ And fare thee well a while ♪ 138 00:13:11,024 --> 00:13:17,947 ♪ For I'll come back to you, my love ♪ 139 00:13:19,116 --> 00:13:28,958 ♪ Though it were 10,000 mile ♪♪ 140 00:13:37,467 --> 00:13:39,385 Miss Jenny, you're crying. 141 00:13:39,469 --> 00:13:42,805 I-I bent over the goose. The fumes. 142 00:13:48,937 --> 00:13:51,230 Good evening, Miss Jenny. 143 00:13:51,314 --> 00:13:52,815 G-Good evening, gentlemen. 144 00:13:52,899 --> 00:13:55,317 We were just worrying about Professor Lindenbrook. 145 00:13:55,402 --> 00:13:57,111 Yes, we were. Isn't he with you? 146 00:13:58,029 --> 00:13:59,989 - Isn't he here? - No. 147 00:14:08,665 --> 00:14:10,458 Careful it doesn't go too high, Paisley. 148 00:14:10,542 --> 00:14:12,585 It's just about the limit now, Sir Oliver. 149 00:14:14,296 --> 00:14:16,589 I gave no permission for visitors! 150 00:14:16,673 --> 00:14:19,759 Oh, it's you, McKuen. Good lad. You can lend Paisley a hand. 151 00:14:19,843 --> 00:14:21,969 Uncle Oliver, your guests are waiting. 152 00:14:22,053 --> 00:14:24,805 If you don't come, the goose will be completely spoil‒ 153 00:14:24,890 --> 00:14:27,850 Oh, goose, goose, goose. Tell him, Alec. 154 00:14:27,934 --> 00:14:30,019 This lump of lava you gave me is 1 in 10 million. 155 00:14:30,103 --> 00:14:31,145 I've been at it all day. 156 00:14:31,229 --> 00:14:33,773 Aye, without a pause for lunch or tea. 157 00:14:33,857 --> 00:14:36,484 You've had three semesters of petrology. Now then, 158 00:14:36,568 --> 00:14:39,820 from which volcano could this piece of lava have emerged? 159 00:14:39,905 --> 00:14:41,947 Fujiyama? No. 160 00:14:42,032 --> 00:14:43,407 Mt. Etna? Very close. 161 00:14:43,492 --> 00:14:47,453 The Mediterranean. The Lipari Islands group off the coast of Italy. 162 00:14:47,537 --> 00:14:49,413 But theirs is a very light lava. 163 00:14:49,498 --> 00:14:50,956 That's exactly what stumped me, 164 00:14:51,041 --> 00:14:52,666 because inside must be something 165 00:14:52,751 --> 00:14:55,127 the weight of the heaviest rock in existence. 166 00:14:55,212 --> 00:14:57,963 But professor, that would be Icelandic peridotite. 167 00:14:58,048 --> 00:14:59,840 Precisely. 168 00:14:59,925 --> 00:15:01,717 There's a piece chipped off. By me. 169 00:15:01,802 --> 00:15:03,803 What's the rock inside? 170 00:15:03,887 --> 00:15:05,638 Icelandic peridotite, naturally. 171 00:15:06,515 --> 00:15:08,849 When I saw this, I stopped chipping. 172 00:15:10,560 --> 00:15:12,269 There's some marks on the surface. 173 00:15:12,354 --> 00:15:14,563 It looks like a letter or some notches. 174 00:15:14,648 --> 00:15:17,566 Three notches made by the hand of man. 175 00:15:19,736 --> 00:15:22,696 But how could a rock from Iceland 176 00:15:22,781 --> 00:15:26,492 possibly pop out of a volcano across the world? 177 00:15:26,993 --> 00:15:28,077 What's your conclusion? 178 00:15:28,161 --> 00:15:30,371 Science does not jump to conclusions. 179 00:15:30,455 --> 00:15:32,665 Science is not a guessing game. 180 00:15:32,749 --> 00:15:35,334 We're going to melt off the crust of lava. 181 00:15:36,127 --> 00:15:37,211 Mr. Paisley. 182 00:15:42,676 --> 00:15:46,345 Add 10 cc of aqua regia. Not too fast, you know. 183 00:15:47,764 --> 00:15:50,891 I shall write to Professor Goetaborg of Stockholm about this. 184 00:15:50,976 --> 00:15:53,394 He's the world's leading authority on volcanoes. 185 00:15:53,478 --> 00:15:55,688 How long is all this going to take? 186 00:15:55,772 --> 00:15:57,731 A typically female question. 187 00:15:57,816 --> 00:16:00,693 To melt lava will take as long as it takes lava to melt. 188 00:16:00,777 --> 00:16:02,736 Maybe two hours. Maybe four hours. 189 00:16:02,821 --> 00:16:04,363 Two hours? Four hours? 190 00:16:04,447 --> 00:16:06,532 Maybe the whole night. Who cares? 191 00:16:13,331 --> 00:16:14,957 Jenny! 192 00:16:16,459 --> 00:16:19,211 Are you all right? 193 00:16:32,601 --> 00:16:35,728 That was entirely my fault, Sir Oliver. 194 00:16:35,812 --> 00:16:37,271 I don't know how it could have happened. 195 00:16:38,231 --> 00:16:43,819 Mr. Paisley, by your slip you've rendered an inestimable service to science. 196 00:16:46,197 --> 00:16:47,698 Alec! 197 00:16:49,326 --> 00:16:51,535 See this? What would you call it? 198 00:16:52,287 --> 00:16:54,413 As you said, it's a man-made object. 199 00:16:54,497 --> 00:16:55,706 It looks like a-a top, 200 00:16:56,833 --> 00:16:58,208 a surveyor's instrument, a plumb bob. 201 00:16:58,293 --> 00:17:00,920 Not only looks like. It is a plumb bob. 202 00:17:01,004 --> 00:17:03,756 There are letters on it. 203 00:17:03,840 --> 00:17:06,425 It's an inscription, a message, perhaps. 204 00:17:06,509 --> 00:17:08,427 Can you make out what it says, Professor? 205 00:17:10,388 --> 00:17:12,640 It's in some Nordic tongue. 206 00:17:12,724 --> 00:17:14,183 The hand that wrote this trembled. 207 00:17:14,267 --> 00:17:16,268 Perhaps it was a dying hand. 208 00:17:16,353 --> 00:17:19,897 I wonder what it's written in. Paint? Ink? 209 00:17:19,981 --> 00:17:21,732 Perhaps blood. 210 00:17:21,816 --> 00:17:23,901 Possibly. 211 00:17:23,985 --> 00:17:26,362 Look at this side, sir! A signature! 212 00:17:27,530 --> 00:17:31,116 Arne Saknussemm. 213 00:17:31,201 --> 00:17:33,118 Arne Saknussemm! 214 00:17:34,913 --> 00:17:39,083 I hope it isn't too much to suggest that you take me home now, Uncle Oliver. 215 00:17:39,167 --> 00:17:41,001 Or do I have to go alone? 216 00:17:41,086 --> 00:17:44,254 Alone. Alone! 217 00:17:44,339 --> 00:17:45,923 It's unthinkable, but it must be true. 218 00:17:46,007 --> 00:17:47,383 A man took some tools... 219 00:17:47,467 --> 00:17:50,803 and went where no human being has ever set foot... 220 00:17:50,887 --> 00:17:54,807 alone into the interior of the earth, alone. 221 00:17:55,475 --> 00:17:56,892 Who? What is he talking about? 222 00:17:56,977 --> 00:18:00,145 Arne Saknussemm, the Icelandic scientist. The greatest of his day. 223 00:18:00,230 --> 00:18:03,899 He was laughed at when he claimed there must be some kind of a world down below. 224 00:18:03,984 --> 00:18:07,236 The laughter stopped when he disappeared, never to be heard from... 225 00:18:10,448 --> 00:18:12,449 until tonight. 226 00:18:18,498 --> 00:18:21,500 Get out of here, woman. I didn't ask for tea! 227 00:18:21,584 --> 00:18:24,712 I don't want any tea! All I want is my post. 228 00:18:24,796 --> 00:18:27,339 There's no use shouting at me, Sir Oliver! 229 00:18:27,424 --> 00:18:30,259 I can shout just as loud as you can! 230 00:18:30,343 --> 00:18:33,595 For the past two weeks, you've had nothing to eat, and you haven't slept. 231 00:18:33,680 --> 00:18:35,431 Out, woman! 232 00:18:35,515 --> 00:18:37,725 Here's your post, Uncle Oliver. 233 00:18:48,028 --> 00:18:49,862 Another day, and still nothing! 234 00:18:49,946 --> 00:18:52,156 Can you believe that? No answer. 235 00:18:52,824 --> 00:18:56,869 And where is Alec McKuen? He went to the university in case there are some letters there. 236 00:18:56,953 --> 00:18:59,747 How long does it take for a letter to get from Stockholm to Edinburgh? 237 00:18:59,831 --> 00:19:01,665 Answer the bell. Did it ring? 238 00:19:03,877 --> 00:19:06,420 We have to speak to Sir Oliver. 239 00:19:06,504 --> 00:19:08,547 And don't tell us he's busy. 240 00:19:08,631 --> 00:19:12,051 Callers? Callers! That's all I need. 241 00:19:12,761 --> 00:19:16,513 Oliver, we all know your reputation for rudeness. 242 00:19:16,598 --> 00:19:19,266 You also have a reputation as a conscientious man. 243 00:19:19,350 --> 00:19:21,810 But you've skipped every lecture in the past two weeks. 244 00:19:21,895 --> 00:19:23,896 I'm involved in something important. 245 00:19:23,980 --> 00:19:26,148 More important than our university? 246 00:19:26,232 --> 00:19:28,734 Something any university in the world would envy us. 247 00:19:28,818 --> 00:19:31,070 Ah, yes! 248 00:19:31,154 --> 00:19:32,905 You laugh! 249 00:19:32,989 --> 00:19:35,991 What does the name Arne Saknussemm mean to you? 250 00:19:37,202 --> 00:19:38,702 Saknussemm, Saknussemm. 251 00:19:38,787 --> 00:19:43,165 Wasn't he the one who wrote about the lost city of Atlantis? 252 00:19:43,249 --> 00:19:44,917 That was an early phase of his career. 253 00:19:45,001 --> 00:19:48,587 His real fame rests on his study of volcanoes. 254 00:19:48,671 --> 00:19:51,256 Out of a volcano came this message from him. 255 00:19:51,341 --> 00:19:53,092 It lay unnoticed for 100 years 256 00:19:53,176 --> 00:19:55,177 was probably picked up by some peasant, 257 00:19:55,261 --> 00:19:58,263 gathered dust in a curiosity shop till it came to me. 258 00:19:58,348 --> 00:20:01,016 Here is a translation of the words. 259 00:20:01,101 --> 00:20:04,353 "I am dying, but my life's work must not be lost. 260 00:20:04,437 --> 00:20:07,147 Whoever descends into the crater of Sneffels Yocul 261 00:20:07,232 --> 00:20:09,108 can reach the center of the Earth. 262 00:20:09,192 --> 00:20:11,443 I did it. Arne Saknussemm." 263 00:20:11,528 --> 00:20:14,113 The center of the Earth? Sneffels Yocul? 264 00:20:14,197 --> 00:20:15,781 That's an extinct volcano in Iceland. 265 00:20:15,865 --> 00:20:19,618 According to this, there must be a direct route from it to a region no man has ever seen. 266 00:20:19,702 --> 00:20:22,079 But Oliver, this is sheer fantasy. 267 00:20:22,163 --> 00:20:24,915 You haven't heard all of it. There's a postscriptum. 268 00:20:24,999 --> 00:20:26,708 "At sunrise on the last day of May, 269 00:20:26,793 --> 00:20:29,044 the mountain Scartaris will point the path." 270 00:20:31,005 --> 00:20:33,590 What do you say now? 271 00:20:33,675 --> 00:20:35,926 I'm more mystified than ever. Scartaris? 272 00:20:36,010 --> 00:20:38,303 Scartaris is a mountain peak near the volcano. 273 00:20:38,388 --> 00:20:41,223 This is some kind of student's hoax. You should know better. 274 00:20:41,307 --> 00:20:44,768 Wait a second, rector. Let's not take that tone. 275 00:20:45,728 --> 00:20:47,271 Let's assume it's authentic. 276 00:20:47,355 --> 00:20:49,273 Isn't the correct procedure 277 00:20:49,357 --> 00:20:52,276 to write a paper and submit it to the university officially? 278 00:20:52,360 --> 00:20:54,778 You must consult other experts. 279 00:20:54,863 --> 00:20:56,780 A thing like this needs verification. 280 00:20:56,865 --> 00:20:58,782 Here is my paper. 281 00:20:59,742 --> 00:21:02,286 I've written to the foremost authority in Europe. 282 00:21:02,370 --> 00:21:04,121 The Royal Geological Society? 283 00:21:04,205 --> 00:21:06,790 More eminent still. Professor Goetaborg of Stockholm. 284 00:21:06,875 --> 00:21:09,293 Oh? And what does he say? 285 00:21:09,377 --> 00:21:11,795 Unfortunately, I've not yet received his reply. 286 00:21:12,630 --> 00:21:14,298 I've written to him twice! 287 00:21:16,259 --> 00:21:18,093 Well, then, I suggest we relax on the matter 288 00:21:18,178 --> 00:21:20,846 until your famous correspondent sees fit to answer you. 289 00:21:20,930 --> 00:21:23,807 In the meantime, we could do with a cup of tea. 290 00:21:23,892 --> 00:21:26,476 I know you two think I'm daft! 291 00:21:27,770 --> 00:21:29,313 Think whatever you want! 292 00:21:30,440 --> 00:21:31,815 Jenny, tea! 293 00:21:33,109 --> 00:21:34,109 When did you get here? 294 00:21:34,194 --> 00:21:36,653 Just this moment, Sir Oliver. Look. 295 00:21:39,574 --> 00:21:40,616 It's from Stockholm. 296 00:21:51,711 --> 00:21:53,879 Well, he's got his letter from Stockholm. 297 00:21:53,963 --> 00:21:55,464 Did you see the shine in his eyes? 298 00:21:55,548 --> 00:21:57,424 There'll never be a better moment than today. 299 00:21:57,508 --> 00:21:59,843 I'm going to tell him about our feelings for each other. 300 00:21:59,928 --> 00:22:01,303 He'll say yes almost inadvertently. 301 00:22:01,387 --> 00:22:03,805 What if he says no advertently? 302 00:22:05,808 --> 00:22:08,852 You wait and see how firm my voice can be when I speak of you. 303 00:22:19,614 --> 00:22:21,907 Blast and damnation! 304 00:22:23,076 --> 00:22:24,785 The devil blast it! 305 00:22:24,869 --> 00:22:28,163 What is it, Oliver? Don't keep us in the dark. 306 00:22:28,248 --> 00:22:30,999 Bad news, sir? I am stricken. 307 00:22:31,960 --> 00:22:33,961 The University of Stockholm informs me 308 00:22:34,045 --> 00:22:36,964 that Professor Goetaborg has vanished from Sweden. 309 00:22:37,966 --> 00:22:39,883 His disappearance follows closely the date 310 00:22:39,968 --> 00:22:43,804 when my communication must have reached him... 311 00:22:43,888 --> 00:22:45,305 with all my material. 312 00:22:45,390 --> 00:22:48,558 He evidently didn't think it important enough to answer. 313 00:22:48,643 --> 00:22:50,936 Or too important. 314 00:22:51,020 --> 00:22:53,647 McKuen, go to the shipping offices. No, go directly to the harbor! 315 00:22:53,731 --> 00:22:55,607 Find out when the next ship leaves for Iceland. 316 00:22:55,692 --> 00:22:58,986 Oliver, Oliver. I will not be beaten to my goal. 317 00:22:59,070 --> 00:23:01,613 What is your goal? Can you ask that? 318 00:23:01,698 --> 00:23:03,323 You heard Saknussemm's message. 319 00:23:03,408 --> 00:23:07,119 Oliver, you're seriously ill. I am seriously well! 320 00:23:07,203 --> 00:23:09,121 What are you waiting for? I told you to hurry. 321 00:23:09,205 --> 00:23:11,456 If you'll excuse me, I must start packing my things. 322 00:23:11,541 --> 00:23:14,626 To go where? To Iceland, to begin with. 323 00:23:14,711 --> 00:23:17,212 And then? Where Arne Saknussemm went. 324 00:23:17,297 --> 00:23:20,340 Oliver! Will you kindly stop saying Oliver? 325 00:23:20,425 --> 00:23:22,634 You don't think I can sit in my classroom 326 00:23:22,719 --> 00:23:26,888 while a scoundrel named Goetaborg exploits what I foolishly placed in his hands. 327 00:23:26,973 --> 00:23:28,890 Don't you see what's at stake? 328 00:23:28,975 --> 00:23:32,185 The ultimate aim of all science‒ to penetrate the unknown. 329 00:23:32,854 --> 00:23:35,397 Do you know we know less about the earth we live on 330 00:23:35,481 --> 00:23:38,066 than about the stars and galaxies of outer space? 331 00:23:38,151 --> 00:23:40,569 The greatest mystery is right here. 332 00:23:40,653 --> 00:23:42,279 Right under our feet. 333 00:23:43,197 --> 00:23:45,615 And now, if you'll excuse me, gentlemen. 334 00:23:52,248 --> 00:23:54,624 I must have a word with you. I have no time for words. 335 00:23:54,709 --> 00:23:56,418 You must take time for this, sir. 336 00:23:56,502 --> 00:23:59,338 What are you so urgent about? This is the most urgent. moment of my life. 337 00:23:59,422 --> 00:24:00,964 For you, but not for me. 338 00:24:01,049 --> 00:24:02,674 I have to be in Iceland before the week's over. 339 00:24:02,759 --> 00:24:05,218 So must I. I'm going with you, sir. 340 00:24:06,054 --> 00:24:08,764 Where? To the center of the Earth, naturally. 341 00:24:08,848 --> 00:24:09,598 Oh! 342 00:24:27,575 --> 00:24:30,660 ♪ My heart's in the Highlands ♪ 343 00:24:30,745 --> 00:24:32,662 ♪ A-chasing the deer ♪ 344 00:24:34,207 --> 00:24:36,917 ♪ A-hunting the wild deer ♪ 345 00:24:37,001 --> 00:24:39,336 ♪ And chasing the roe ♪ 346 00:24:40,797 --> 00:24:43,882 ♪ My heart's in the Highland ♪ 347 00:24:43,966 --> 00:24:46,593 ♪ Wherever I go ♪♪ 348 00:24:46,677 --> 00:24:51,098 By now all Iceland must be aware that the Scots have arrived. 349 00:24:51,182 --> 00:24:54,059 I wish I could sing loud enough for Jenny to hear me. 350 00:24:54,143 --> 00:24:55,560 Homesick already? 351 00:24:55,645 --> 00:24:59,231 It's a bit painful to leave your fiancée on the first day of your engagement. 352 00:24:59,315 --> 00:25:03,235 But to come back as a world famous scientist, that's not to be sneezed at. 353 00:25:03,319 --> 00:25:05,487 Come here. Take a look. 354 00:25:10,576 --> 00:25:13,203 Did you expect a flight of stairs with a red carpet? 355 00:25:14,288 --> 00:25:18,750 I neglected to tell you, sir, I have a nervous fear of heights. 356 00:25:18,835 --> 00:25:22,712 Well, you'll get over that after the first million fathoms or so. 357 00:25:23,506 --> 00:25:25,006 Million fathoms. 358 00:25:33,516 --> 00:25:35,225 Alec! He's been here! 359 00:25:42,692 --> 00:25:45,610 He's been surveying here. This is fresh-cut wood. 360 00:25:45,695 --> 00:25:49,030 Your revered colleague from Stockholm. He isn't wasting any time. 361 00:25:49,824 --> 00:25:51,324 Do you think he's already gone down? 362 00:25:51,409 --> 00:25:54,828 No. Saknussemm stipulated the last day of May. 363 00:25:56,372 --> 00:25:58,039 Take a carriage back to Reykjavik. 364 00:25:58,124 --> 00:25:59,791 Buy every foot of rope that's available. 365 00:25:59,876 --> 00:26:03,962 Stock up on hardtack, salted beef, chocolate and medical supplies. 366 00:26:04,046 --> 00:26:07,757 But more than anything, inquire whether they have Ruhmkorf lamps. 367 00:26:07,842 --> 00:26:10,969 Have another carriage waiting for me at the foot of the slope at sunset. 368 00:26:11,053 --> 00:26:13,263 You think we can prepare it all so quickly? 369 00:26:13,347 --> 00:26:15,724 We must. We're in a race. 370 00:26:15,808 --> 00:26:17,642 What's that you're taking? 371 00:26:17,727 --> 00:26:19,644 Jenny's farewell gift. 372 00:26:21,564 --> 00:26:23,899 I'll keep it with me always. 373 00:26:38,748 --> 00:26:40,624 Scartaris! 374 00:27:16,369 --> 00:27:19,204 - Back to my hotel. - Ja, Professor Goetaborg. 375 00:27:43,646 --> 00:27:45,564 Ah, there, my good man. 376 00:27:45,648 --> 00:27:47,357 I assume my assistant sent you. 377 00:27:47,441 --> 00:27:51,069 No, thank you. Nobody carries the soldier's weapons. 378 00:27:51,737 --> 00:27:54,072 And take your time. These instruments are delicate. 379 00:28:25,187 --> 00:28:26,730 Easy, coachman! Easy! 380 00:28:31,152 --> 00:28:33,862 This isn't the same road we came by this morning! 381 00:28:34,655 --> 00:28:36,114 I said, slow down, man! 382 00:28:43,289 --> 00:28:44,789 You're out of your senses! 383 00:28:44,874 --> 00:28:46,791 Stop your horses, man! 384 00:28:46,876 --> 00:28:48,793 This is not a request, it's a command! 385 00:28:51,047 --> 00:28:55,050 Can't you hear me? Slow down! 386 00:28:57,386 --> 00:28:59,346 Stop, you fool! 387 00:29:07,396 --> 00:29:09,356 Whoa! 388 00:29:15,404 --> 00:29:19,949 If you've ruined my instruments, I'll horsewhip you, so help me. 389 00:29:22,912 --> 00:29:25,455 And where are we? 390 00:29:25,539 --> 00:29:27,749 This certainly is not my hotel. 391 00:29:42,890 --> 00:29:44,933 - Professor! - Alec! 392 00:29:47,978 --> 00:29:49,854 Where are we? 393 00:29:49,939 --> 00:29:52,524 Apparently in an eider feather storehouse. 394 00:29:53,776 --> 00:29:56,861 How did you get here? I don't know what happened. It went so fast. 395 00:29:56,946 --> 00:30:00,448 I was clubbed. I was overpowered before I knew there was a struggle. 396 00:30:00,533 --> 00:30:04,494 Did you see who did it? No. I was just walking trying to get done with your errands. 397 00:30:04,578 --> 00:30:07,747 When I said Professor Goetaborg was a scoundrel, I flattered him. He's a criminal! 398 00:30:07,832 --> 00:30:10,333 Likely all his life long, he's dreamed of such a project. 399 00:30:10,418 --> 00:30:12,627 Your letter was the key to the door of fame. 400 00:30:12,712 --> 00:30:14,587 Hush. Did you hear that? 401 00:30:14,672 --> 00:30:18,007 What? Some tapping. 402 00:30:18,092 --> 00:30:21,136 Don't get your hopes up, Professor. There's not a soul around. 403 00:30:21,220 --> 00:30:23,847 Everybody's in Iceland is in the market square. 404 00:30:23,931 --> 00:30:27,183 Why? It isn't Sunday! Tomorrow the fishing fleet goes out for the first haul. 405 00:30:27,268 --> 00:30:29,352 You couldn't make our purchases. The shops are closed. 406 00:30:29,437 --> 00:30:32,814 No. The shops are open, but every piece of rope, every lamp, 407 00:30:32,898 --> 00:30:35,525 everything we'd need was sold in the last two days. 408 00:30:35,609 --> 00:30:36,901 To Professor Goetaborg! 409 00:30:36,986 --> 00:30:40,780 He's staying in the inn where we have our rooms. 410 00:30:42,366 --> 00:30:45,326 This time I heard it too. 411 00:30:46,203 --> 00:30:48,163 A fellow prisoner, do you suppose? 412 00:30:48,873 --> 00:30:49,914 He's giving us signals. 413 00:30:52,793 --> 00:30:55,044 It's a code. Morse? 414 00:30:55,546 --> 00:30:59,174 I can't just make it out. Jot this down. 415 00:31:02,803 --> 00:31:06,347 Dash, dash, dot, dot, dot, dot, long dash. 416 00:31:07,600 --> 00:31:09,434 It doesn't make sense. 417 00:31:09,518 --> 00:31:10,810 Perhaps it's in Icelandic. 418 00:31:10,895 --> 00:31:12,854 I don't think so. 419 00:31:19,737 --> 00:31:21,237 We've established contact. 420 00:31:23,324 --> 00:31:24,365 I still can't make it out. 421 00:31:26,202 --> 00:31:28,411 My esteemed friend, whoever you are, 422 00:31:28,496 --> 00:31:29,913 let me introduce myself, 423 00:31:29,997 --> 00:31:32,874 Professor Oliver Lindenbrook, University of Edinburgh. 424 00:31:38,047 --> 00:31:40,965 May I ask you to interrupt your tapping and listen? 425 00:31:41,967 --> 00:31:44,803 In what language would you like me to speak? 426 00:31:47,556 --> 00:31:49,098 Apparently, he doesn't understand English. 427 00:31:49,183 --> 00:31:51,184 I'll try French. 428 00:31:51,268 --> 00:31:52,811 Mon cher ami, 429 00:31:52,895 --> 00:31:55,772 vous et nous sonnes dans une situation abominable! 430 00:31:59,610 --> 00:32:02,278 It's no good, sir. It sounds more Russian. 431 00:32:12,957 --> 00:32:14,165 Gertrude! 432 00:32:18,087 --> 00:32:20,380 Gertrude! Gertrude! 433 00:32:23,759 --> 00:32:27,387 It's a female prisoner. And her lover. 434 00:32:34,812 --> 00:32:36,521 Professor, they're kissing. 435 00:32:38,065 --> 00:32:40,567 I'm sorry, but for once we must dispense with tact. 436 00:32:41,235 --> 00:32:46,072 Much as I regret to disturb this tender moment, can you get us out of here? 437 00:32:58,878 --> 00:33:00,295 Oh, Gertrude. 438 00:33:02,548 --> 00:33:06,259 It's a duck! 439 00:33:08,512 --> 00:33:10,263 And I was just about to try Latin. 440 00:33:13,058 --> 00:33:16,019 Young man with the gold tooth, I'll give you more gold 441 00:33:16,103 --> 00:33:18,438 if you'll guide us to Reykjavik. 442 00:33:18,522 --> 00:33:21,232 Ah. Ja, Reykjavik. 443 00:33:21,317 --> 00:33:23,902 You take us to Reykjavik. 444 00:33:40,920 --> 00:33:44,756 I understand that Professor Goetaborg from Stockholm is stopping here. 445 00:33:44,840 --> 00:33:50,094 A friend‒ A friend of yours? Professor Goetaborg? 446 00:33:50,179 --> 00:33:52,555 Let's say a colleague. 447 00:33:52,640 --> 00:33:53,806 May I be of help? 448 00:33:56,018 --> 00:33:57,936 - He is at home, isn't he? - Yes. I‒ 449 00:33:58,896 --> 00:34:01,856 Oh, he is not at home. He is not to be disturbed. 450 00:34:03,317 --> 00:34:05,360 Don't tell me he's asleep with all this going on. 451 00:34:05,444 --> 00:34:08,947 You cannot see him. I'm sorry. 452 00:34:09,031 --> 00:34:11,950 Here are your coins. And here is my card. 453 00:34:12,034 --> 00:34:16,621 If you'd be good enough to put it in his box so he'll know that I'm around. 454 00:34:16,705 --> 00:34:17,872 Thank you so much. 455 00:34:27,800 --> 00:34:29,634 Goetaborg, I know you're in there! 456 00:34:29,718 --> 00:34:31,761 Open up! This is Lindenbrook. 457 00:34:45,484 --> 00:34:46,859 Goetaborg. 458 00:35:04,044 --> 00:35:06,337 Do you see what this is, laddie? 459 00:35:06,422 --> 00:35:08,840 The very last word in equipment. 460 00:35:08,924 --> 00:35:11,634 Ruhmkorf lamps! Oh! 461 00:35:11,719 --> 00:35:13,469 Self-generating. 462 00:35:17,099 --> 00:35:19,934 How long will they burn, Professor? My guess is indefinitely. 463 00:35:20,019 --> 00:35:23,271 As long as they're wound up, the induction coil will give off current. 464 00:35:24,356 --> 00:35:26,441 Breathing devices, 465 00:35:26,525 --> 00:35:28,484 the kind they use in coal mines in Wales. 466 00:35:29,445 --> 00:35:32,572 All the instruments needed for exploring the world below, 467 00:35:32,656 --> 00:35:34,323 whatever it may be! 468 00:35:35,367 --> 00:35:38,870 I shall wait here till Goetaborg returns. 469 00:35:38,954 --> 00:35:40,580 You... 470 00:35:40,664 --> 00:35:41,956 wait too. 471 00:35:43,459 --> 00:35:44,667 Goetaborg may be a strong man. 472 00:35:55,804 --> 00:35:58,181 More treasure, sir. Climbing boots, 473 00:35:58,932 --> 00:36:00,933 alpenstocks, 474 00:36:01,935 --> 00:36:03,352 blankets. 475 00:36:06,899 --> 00:36:08,858 Food for months. 476 00:36:13,447 --> 00:36:15,865 A chart with‒ 477 00:36:19,953 --> 00:36:22,538 P-P-Professor! 478 00:36:26,919 --> 00:36:28,169 What? 479 00:36:36,095 --> 00:36:40,640 Well, Goetaborg, it seems there's such a thing as justice, after all. 480 00:36:42,142 --> 00:36:45,645 So you wanted to push in ahead of us? 481 00:36:45,729 --> 00:36:47,688 Fate took care of him. 482 00:36:48,190 --> 00:36:50,608 Why didn't they tell us at the desk? 483 00:36:50,692 --> 00:36:54,362 Hotels rarely advertise the fact that they have corpses lying around. 484 00:36:57,783 --> 00:37:00,409 The Icelander teaches us a lesson. 485 00:37:00,494 --> 00:37:05,665 All right. We'll observe one minute of silence in memory of a great scientist, 486 00:37:05,749 --> 00:37:08,042 even if he was a blasted thief. 487 00:37:39,408 --> 00:37:40,783 Alec, you mentioned fate. 488 00:37:40,868 --> 00:37:42,660 Slight correction‒ 489 00:37:42,744 --> 00:37:46,080 Fate plus a few grains of potassium cyanide. 490 00:37:47,749 --> 00:37:51,544 He was against us. Someone was even more against him. 491 00:37:51,628 --> 00:37:53,588 Who? 492 00:38:25,954 --> 00:38:27,455 I'm the wife of Professor Goetaborg. 493 00:38:27,539 --> 00:38:31,125 Oh, my dear. What is it? 494 00:38:31,210 --> 00:38:34,795 I was surprised my husband wasn't at the pier to meet me. 495 00:38:35,631 --> 00:38:39,508 Is something wrong? Won't you sit down for a minute before you go up? 496 00:38:41,303 --> 00:38:43,054 Please, my dear. 497 00:38:45,474 --> 00:38:50,394 He seemed so well. Early in the morning, he went to the mountain. 498 00:38:50,479 --> 00:38:54,982 He came back for lunch and received his guest in the lobby. I saw him myself. 499 00:38:55,692 --> 00:38:57,944 They went up to his room and ate. 500 00:38:59,154 --> 00:39:02,740 What are you trying to tell me? That my husband is‒ 501 00:39:05,077 --> 00:39:07,787 His guest left about 4:00. 502 00:39:07,871 --> 00:39:10,706 In the evening, when the maid went to make the bed‒ 503 00:39:11,667 --> 00:39:13,167 Oh, dear God. 504 00:39:13,252 --> 00:39:16,545 As long as I can remember no one ever died in my inn. 505 00:39:18,966 --> 00:39:22,593 Of course, we called a doctor, but it was too late. 506 00:39:22,678 --> 00:39:26,180 We left him up there because we knew you were due in on the morning boat. 507 00:39:34,523 --> 00:39:40,736 Just 10 days ago, he was joking on the pier in Stockholm. 508 00:39:40,821 --> 00:39:45,533 The moment he arrived here, he sent me a message 509 00:39:45,617 --> 00:39:48,953 just with one word‒ "Come." 510 00:39:59,673 --> 00:40:02,508 Madam, my deep sympathy. 511 00:40:02,592 --> 00:40:06,095 My name is Oliver Lindenbrook of Edinburgh University. 512 00:40:06,179 --> 00:40:08,514 I take it you're familiar with that name. 513 00:40:09,891 --> 00:40:11,392 Professor Lindenbrook. 514 00:40:11,476 --> 00:40:13,227 I see you are. 515 00:40:14,855 --> 00:40:16,897 I must ask you a question. 516 00:40:16,982 --> 00:40:19,275 It's just as well that Madam Goetaborg be present. 517 00:40:20,402 --> 00:40:22,570 This will be difficult for you, madam. But it must be faced. 518 00:40:23,947 --> 00:40:26,657 Who was the last person to see Professor Goetaborg alive? 519 00:40:26,742 --> 00:40:29,577 His luncheon guest. Who was that? 520 00:40:30,245 --> 00:40:35,416 - Count Saknussemm. - Count Saknussemm? 521 00:40:35,500 --> 00:40:37,752 I didn't realize the Saknussemm family still existed. 522 00:40:37,836 --> 00:40:41,505 The Saknussemms are the oldest family in this whole land. 523 00:40:41,590 --> 00:40:44,425 A descendant of Arne Saknussemm. 524 00:40:44,509 --> 00:40:47,636 And a scientist, too, in his own right. 525 00:40:47,721 --> 00:40:49,764 It was he who lunched with Professor Goetaborg? 526 00:40:49,848 --> 00:40:51,474 They saw each other every day. 527 00:40:51,558 --> 00:40:53,559 They worked together in his room 528 00:40:53,643 --> 00:40:56,562 with all those charts and instruments. 529 00:40:56,646 --> 00:40:59,648 I suggest that you have an autopsy performed immediately. 530 00:41:01,151 --> 00:41:04,987 You think there's something suspicious about my husband's death? 531 00:41:05,072 --> 00:41:09,325 Your husband came to Iceland for the same reasons that brought me. 532 00:41:10,118 --> 00:41:12,119 Neither he nor I could possibly suspect 533 00:41:12,204 --> 00:41:14,997 there was a third party would stop at nothing to forestall us. 534 00:41:15,665 --> 00:41:19,251 He was killed? Poisoned. 535 00:41:19,920 --> 00:41:22,046 Oh. This is now a matter for the police. 536 00:41:22,130 --> 00:41:24,090 Send for them at once. 537 00:41:24,174 --> 00:41:26,634 To your room first, madam. 538 00:41:29,179 --> 00:41:32,973 Uh, just one second, if you please. Thank you. 539 00:41:37,646 --> 00:41:40,106 I'm deeply distressed by your husband's death. 540 00:41:40,190 --> 00:41:41,607 I fully understand your feelings. 541 00:41:41,691 --> 00:41:45,111 However, I must ask you one question. 542 00:41:45,195 --> 00:41:50,533 How do you plan to dispose of the equipment your husband assembled up there? 543 00:41:50,617 --> 00:41:52,076 What does it matter now? 544 00:41:52,160 --> 00:41:55,121 Precisely. Don't give it another thought. I'll take it off your hands. 545 00:41:55,205 --> 00:41:59,583 We can discuss it later. We cannot discuss it later. Time is running out. 546 00:41:59,668 --> 00:42:03,170 My expedition must start within 24 hours. 547 00:42:04,297 --> 00:42:06,298 Your expedition? Exactly. 548 00:42:07,509 --> 00:42:09,593 I only know of the Goetaborg Expedition. 549 00:42:10,804 --> 00:42:13,097 Husbands don't always tell their wives everything. 550 00:42:13,181 --> 00:42:15,599 I don't wish to blacken the memory your husband. 551 00:42:15,684 --> 00:42:19,145 However, because I'm under pressure, I must change my request to a demand. 552 00:42:19,229 --> 00:42:21,439 I have a right to that equipment and I claim it. 553 00:42:21,523 --> 00:42:25,734 A right to take over the work of another man's lifetime? 554 00:42:25,819 --> 00:42:30,156 He died for that idea! An idea he stole from me. 555 00:42:30,240 --> 00:42:31,615 That is a lie. 556 00:42:31,700 --> 00:42:34,410 Madam. An unforgivable lie. 557 00:42:36,455 --> 00:42:41,709 I would rather destroy every pound of that equipment than let you have it. 558 00:42:53,805 --> 00:42:56,724 "Incredible encounter! 559 00:42:56,808 --> 00:42:59,810 A Saknussemm descendant turns up, 560 00:42:59,895 --> 00:43:02,146 acts as if he were King of Volcanoes, 561 00:43:02,230 --> 00:43:05,357 tries to force me to surrender his ancestor's secret. 562 00:43:07,611 --> 00:43:09,487 Saknussemm called again. 563 00:43:09,571 --> 00:43:11,322 New complication! 564 00:43:11,406 --> 00:43:16,035 My real adversary arrives, Lindenbrook, 565 00:43:16,119 --> 00:43:18,662 undoubtedly to claim his rights. 566 00:43:18,747 --> 00:43:21,165 Must fight him somehow." 567 00:43:35,388 --> 00:43:39,183 Oh, uh, young man, would you come here a moment, please? 568 00:43:41,770 --> 00:43:44,104 Who are those for? 569 00:43:47,192 --> 00:43:48,609 Professor Lindenbrook. 570 00:43:48,693 --> 00:43:52,613 Ah-ha. 571 00:43:54,199 --> 00:43:56,116 Ja, madam. 572 00:44:04,501 --> 00:44:07,503 Oh, at least we have some rope. That's a beginning. 573 00:44:10,215 --> 00:44:14,134 Tell him to stop jabbering and go shopping. 574 00:44:14,219 --> 00:44:16,136 What about lamps? 575 00:44:18,223 --> 00:44:23,435 Uh, lamps. Lamps. What about, uh, picks? 576 00:44:23,520 --> 00:44:25,980 Oh, and provisions, food. 577 00:44:26,064 --> 00:44:29,358 What are you doing? What are you doing? 578 00:44:29,442 --> 00:44:31,277 Put me down. Put me down, big ox! 579 00:44:31,361 --> 00:44:33,445 Tell him to put me down! Put me down! 580 00:44:35,824 --> 00:44:38,158 Somebody please explain this outrage. 581 00:44:38,243 --> 00:44:41,078 Are we to be abducted every day in Iceland? 582 00:44:41,162 --> 00:44:45,958 Ja, madam. 583 00:44:48,670 --> 00:44:51,171 She speaks Icelandic. I do, 584 00:44:51,256 --> 00:44:54,758 but I wish to apologize to you in plain English. 585 00:44:55,677 --> 00:44:58,596 I went through my husband's diary. 586 00:44:58,680 --> 00:45:02,558 Some of his remarks led me to believe you. I did you an injustice. 587 00:45:02,642 --> 00:45:05,644 I'm sorry. I didn't know. Don't give it another thought. I shan't. 588 00:45:06,855 --> 00:45:09,315 I'm Sir Oliver's assistant. My name is Alec McKuen. 589 00:45:09,399 --> 00:45:12,651 This whole expedition began thanks to this lad. 590 00:45:12,736 --> 00:45:15,070 Began and that's all it has done. 591 00:45:15,155 --> 00:45:19,867 Sir Oliver, this morning you asked me for these. If you still want them, they're yours. 592 00:45:21,161 --> 00:45:22,202 Will you say that again? 593 00:45:23,455 --> 00:45:26,749 I shall not stand in the way of the Lindenbrook Expedition. 594 00:45:35,925 --> 00:45:39,553 Madam. My husband had these boots made specially. 595 00:45:39,638 --> 00:45:41,263 I hope they fit you. 596 00:45:41,348 --> 00:45:43,140 Mine will be ready without delay. 597 00:45:43,224 --> 00:45:45,392 I told your man to order some for me immediately. 598 00:45:45,477 --> 00:45:47,936 Good, good. 599 00:45:49,230 --> 00:45:51,106 What was that? 600 00:45:51,191 --> 00:45:52,983 Why would you need boots like this? 601 00:45:53,068 --> 00:45:55,027 I can't very well go in these. 602 00:45:56,071 --> 00:45:58,489 Go where, madam? Don't say it. 603 00:45:58,573 --> 00:46:01,617 Naturally, I'm coming along. 604 00:46:01,701 --> 00:46:04,953 That's why I'm giving you all of this. That's a condition. I thought you understood. 605 00:46:05,038 --> 00:46:06,914 You didn't mention any condition. 606 00:46:06,998 --> 00:46:09,750 Then I do now. 607 00:46:09,834 --> 00:46:14,338 - Whom did you intend to take besides this young man? - The big Icelander. 608 00:46:14,422 --> 00:46:18,050 Then I'll be very useful. He doesn't understand English. 609 00:46:18,134 --> 00:46:22,346 You can't come along! You're a woman! What has my sex to do with this? 610 00:46:22,430 --> 00:46:26,141 We're not contemplating a stroll down Piccadilly or the Champs-Elysées. 611 00:46:27,394 --> 00:46:31,313 Professor Lindenbrook, I've just lost my husband. 612 00:46:31,398 --> 00:46:34,358 I have nothing else to live for up here. 613 00:46:34,442 --> 00:46:37,653 Down there, I can at least represent his name. 614 00:46:37,737 --> 00:46:40,698 Unfortunately, the decision is not yours to make. 615 00:46:40,782 --> 00:46:43,701 The police require your presence for the investigation into your husband's death. 616 00:46:43,785 --> 00:46:46,120 I have already given my testimony. 617 00:46:48,039 --> 00:46:52,376 But madam, quite apart from the appalling danger, think of the inconvenience. 618 00:46:52,460 --> 00:46:54,753 The lack of privacy! 619 00:46:54,838 --> 00:46:57,214 In short, you don't want all of this. Is that it? 620 00:46:57,298 --> 00:47:01,260 I may be mad on the subject of this journey, but I am not stupid! 621 00:47:01,344 --> 00:47:04,304 To burden myself with a female is sheer stupidity. 622 00:47:04,389 --> 00:47:08,767 I resent that word. I may have been a disturbance to men, never a burden. 623 00:47:10,270 --> 00:47:13,147 This is an absolute holdup. 624 00:47:14,065 --> 00:47:17,192 I assure you you will not receive one iota of extra consideration. 625 00:47:17,277 --> 00:47:21,113 You'll sleep where we sleep, you'll eat what we eat and wash when we wash. 626 00:47:21,197 --> 00:47:23,449 Then you accept my proposition? 627 00:47:25,702 --> 00:47:27,703 Oh! 628 00:47:58,568 --> 00:48:00,277 Professor, look! 629 00:48:25,386 --> 00:48:26,386 There's our gateway. 630 00:49:00,421 --> 00:49:03,507 Thank you, Scartaris. 631 00:49:03,591 --> 00:49:06,510 Never was there a brighter sunrise. 632 00:49:06,594 --> 00:49:08,929 Now, we descend into oblivion, 633 00:49:09,013 --> 00:49:14,142 or we enter the great book of history. 634 00:49:14,227 --> 00:49:18,146 - Roll call. - Carla Goetaborg. 635 00:49:18,231 --> 00:49:21,608 - Alexander McKuen. - Hans und Gertrude Belka. 636 00:49:21,693 --> 00:49:24,152 Oliver S. Lindenbrook. 637 00:49:26,447 --> 00:49:27,990 What did he say? Hans and who? 638 00:49:28,074 --> 00:49:30,492 And Gertrude. 639 00:49:39,252 --> 00:49:41,211 Professor! 640 00:49:44,173 --> 00:49:46,925 Professor! 641 00:49:48,177 --> 00:49:50,387 All right, you've arrived. 642 00:49:56,185 --> 00:50:00,147 Rather an alarming descent. I found it exhilarating. 643 00:50:01,900 --> 00:50:04,568 I wonder if Madam Goetaborg will change her mind as the last moment. 644 00:50:04,652 --> 00:50:07,112 You make my mouth water. 645 00:50:07,196 --> 00:50:09,615 Hans is tying the rope on her. 646 00:50:09,699 --> 00:50:14,870 I'm a fool. I should have told him to tie her to one of the mules and send her back where she belongs. 647 00:50:14,954 --> 00:50:17,414 In what language would you have told him that, Sir Oliver? 648 00:50:17,498 --> 00:50:20,417 She may be of some use in that respect. 649 00:50:20,501 --> 00:50:24,004 Then there's always the blessed chance the rope may break. 650 00:50:37,101 --> 00:50:39,144 Are you all right, ma'am? Oh, quite. 651 00:50:39,228 --> 00:50:42,105 Hans insisted on a double rope. 652 00:50:42,190 --> 00:50:44,483 Did he indeed? How solicitous. 653 00:50:44,567 --> 00:50:47,194 But that was for Gertrude. 654 00:50:47,278 --> 00:50:50,614 Poor Sir Oliver, stuck with a woman. 655 00:50:50,698 --> 00:50:53,784 If only you could see your face. 656 00:50:53,868 --> 00:50:55,619 That's my consolation, madam. 657 00:50:55,703 --> 00:50:57,663 I don't have to look at it. You do. 658 00:51:22,605 --> 00:51:24,523 There isn't enough rope in all Europe! 659 00:51:24,607 --> 00:51:26,775 Perhaps we made a mistake and this is the wrong entrance. 660 00:51:26,859 --> 00:51:28,652 The sign was unmistakable. 661 00:51:28,736 --> 00:51:31,279 But there's no other way to continue. 662 00:51:31,364 --> 00:51:35,659 Gertrude! 663 00:51:35,743 --> 00:51:37,911 Gertrude! 664 00:51:53,094 --> 00:51:54,803 Oh, madam! Madam! 665 00:51:57,348 --> 00:52:00,058 He says there's a tunnel on the other side. 666 00:52:02,270 --> 00:52:05,272 Slanting downhill, but walkable. Eureka! 667 00:52:08,776 --> 00:52:10,902 Oh, thank you. 668 00:52:17,577 --> 00:52:20,370 Now then, a general summary. 669 00:52:20,455 --> 00:52:24,916 A‒ We must never use more than two Ruhmkorf lamps at a time. 670 00:52:25,626 --> 00:52:29,046 B‒ We'll not be needing our breathing equipment for a long stretch. 671 00:52:29,130 --> 00:52:32,049 Nevertheless, never take a step without it. 672 00:52:32,133 --> 00:52:35,594 C‒ Use our canteens freely for the present. 673 00:52:35,678 --> 00:52:37,637 There'll be plenty of springs on our way. 674 00:52:37,722 --> 00:52:39,681 As my husband's charts indicated. 675 00:52:41,142 --> 00:52:44,144 Is Professor Goetaborg to be with us on our entire journey? 676 00:52:45,730 --> 00:52:47,230 Sorry. 677 00:52:48,483 --> 00:52:52,152 Well, every journey begins with a first step. 678 00:52:52,236 --> 00:52:54,946 May the good Lord be with us. Onward! 679 00:52:57,825 --> 00:53:00,869 And let's have some music. Alec, will you start us off? 680 00:53:13,758 --> 00:53:18,678 ♪ La, la, la, la la, la, la, la ♪ 681 00:53:18,763 --> 00:53:22,182 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 682 00:53:22,266 --> 00:53:24,351 ♪ Boom-boom boom-boom ♪♪ 683 00:53:59,720 --> 00:54:01,471 Miss Jenny! 684 00:54:04,392 --> 00:54:07,894 I saw you turn pale when the dominie spoke of those in peril 685 00:54:07,979 --> 00:54:10,272 at the far ends of the earth. 686 00:54:10,356 --> 00:54:12,816 Far ends of the earth, at least that would be somewhere. 687 00:54:12,900 --> 00:54:17,320 There was a clipping in a Stockholm paper, 688 00:54:17,405 --> 00:54:19,823 a dispatch from Reykjavik. 689 00:54:19,907 --> 00:54:22,617 I can only read their names. I had it translated. 690 00:54:22,702 --> 00:54:26,121 The last news of them was that they went up Mount Sneffels 691 00:54:26,205 --> 00:54:28,999 with some heavily-laden donkeys. Yes? 692 00:54:29,083 --> 00:54:32,419 And then the animals came down without their packs. 693 00:54:32,503 --> 00:54:34,462 And? And that's all. 694 00:54:36,841 --> 00:54:40,260 Oliver S. Lindenbrook, Alexander McKuen, 695 00:54:40,344 --> 00:54:43,680 Hans Belka, and Madam‒ 696 00:54:43,764 --> 00:54:47,225 What's‒ Why, it seems a woman went with them. 697 00:54:48,352 --> 00:54:50,270 A woman! 698 00:55:37,902 --> 00:55:40,237 You know what they'll call that 699 00:55:40,321 --> 00:55:42,197 in the Royal Observatory at Greenwich? 700 00:55:43,449 --> 00:55:47,410 "A slight tremor coming from undefined regions." 701 00:55:48,246 --> 00:55:52,749 Well, we've lived through a slight tremor. Let us proceed. 702 00:56:15,022 --> 00:56:17,440 It seems to be moving away from us. 703 00:56:18,109 --> 00:56:20,110 Madam, in these regions, I'd never venture to say 704 00:56:20,194 --> 00:56:23,780 anything is moving away or coming towards us. 705 00:56:23,864 --> 00:56:27,284 The only thing we can be certain of is that danger is always with us. 706 00:56:27,952 --> 00:56:29,869 We might as well ignore it. 707 00:56:49,640 --> 00:56:50,640 Run! 708 00:57:27,261 --> 00:57:28,636 Jump! 709 00:57:28,721 --> 00:57:29,763 Aah! Oh! 710 00:57:49,450 --> 00:57:50,658 The three notches. 711 00:57:53,037 --> 00:57:58,041 The three notches of Arne Saknussemm. What does that mean? 712 00:57:58,125 --> 00:58:00,502 We've been shown the right path. We have a guide. 713 00:58:00,586 --> 00:58:02,420 Alec, the plumb bob. 714 00:58:03,756 --> 00:58:08,551 Look! Without these marks, we would have gone astray. 715 00:58:08,636 --> 00:58:10,637 We'd have wasted months exploring endlessly. 716 00:58:12,681 --> 00:58:15,225 We might have taken any one of these channels. 717 00:58:15,309 --> 00:58:18,645 But our great colleague maketh a path for our feet. 718 00:58:26,445 --> 00:58:28,530 Well, you all deserve a rest. 719 00:58:28,614 --> 00:58:32,951 Let's have tea with a double ration of raisins. 720 00:58:35,538 --> 00:58:38,832 May I comb my hair first, Professor? Oh! 721 00:58:39,583 --> 00:58:41,876 Ladies on the left. Gentleman on the right. 722 00:59:00,980 --> 00:59:02,689 Oh! 723 00:59:05,151 --> 00:59:07,277 What is it, madam? Shh! 724 00:59:07,361 --> 00:59:09,737 If we'd known you were subject to nightmares, 725 00:59:09,822 --> 00:59:12,115 we'd have made different sleeping arrangements. 726 00:59:15,661 --> 00:59:17,996 Someone is walking up there. 727 00:59:18,789 --> 00:59:22,000 I heard footsteps, human footsteps. 728 00:59:22,084 --> 00:59:23,501 Madam, since the beginning of time, 729 00:59:23,586 --> 00:59:26,463 all women have heard footsteps... up there. 730 00:59:26,547 --> 00:59:28,923 My hearing is extremely acute. 731 00:59:29,717 --> 00:59:32,427 The hearing of all women is extremely acute. 732 00:59:32,511 --> 00:59:34,596 My wife used to hear rats in the attic, 733 00:59:34,680 --> 00:59:37,307 usually, on the nights before I had an important lecture. 734 00:59:37,391 --> 00:59:39,225 I used to go up, armed with a broom. 735 00:59:40,561 --> 00:59:43,521 Alec, go up and find out. Hans‒ 736 00:59:43,606 --> 00:59:45,773 Madam, will you leave those men alone? They need rest. 737 00:59:47,234 --> 00:59:51,112 Moreover, it was stipulated that I give the orders. 738 00:59:51,906 --> 00:59:54,491 There's no need to use that patient voice with me, Professor. 739 00:59:54,575 --> 00:59:56,826 Would you rather I used an impatient voice? 740 00:59:56,911 --> 01:00:01,206 Professor Lindenbrook, I am a member of this expedition. 741 01:00:01,290 --> 01:00:04,417 As such, I intend to report any observations I make. 742 01:00:06,629 --> 01:00:09,339 Alec, put it down in the record 743 01:00:09,423 --> 01:00:14,427 that a member of the expedition reported rats in the attic. 744 01:00:14,512 --> 01:00:15,762 Lights out! 745 01:00:32,613 --> 01:00:34,239 Don't be afraid, madam. I'm right here. 746 01:01:25,249 --> 01:01:27,333 Conceal these marks completely. 747 01:01:33,090 --> 01:01:34,674 I'll give them some new ones. 748 01:02:11,462 --> 01:02:14,213 This is steeper than anything we've encountered. 749 01:02:14,298 --> 01:02:16,591 It's just as well we all had a good night's rest. 750 01:02:17,217 --> 01:02:21,888 Alec, take this down. 21 st day of our descent, 751 01:02:22,723 --> 01:02:26,726 starting from an estimated depth of 129 kilometers, 752 01:02:26,810 --> 01:02:29,062 limestone formation continues. 753 01:02:30,314 --> 01:02:31,731 Aye, aye, Professor! 754 01:02:31,815 --> 01:02:34,400 Here are the three notches again. Good! 755 01:02:41,909 --> 01:02:44,494 Gertrude! Wrong turn. 756 01:02:44,578 --> 01:02:46,871 Let's see. What have we here? 757 01:02:47,748 --> 01:02:50,124 One heads 220 degrees south-southwest, 758 01:02:50,209 --> 01:02:53,336 the other 160 degrees south-southeast. Strange. 759 01:02:53,420 --> 01:02:56,756 I would have wagered we'd have to bear in that direction. 760 01:02:57,341 --> 01:02:59,092 That was Gertrude's feeling too. 761 01:03:00,427 --> 01:03:01,928 Are you sure your compass is right? 762 01:03:03,847 --> 01:03:04,555 Quite. 763 01:03:15,192 --> 01:03:17,777 Madam‒ 764 01:03:23,117 --> 01:03:24,283 What's he saying? 765 01:03:24,368 --> 01:03:28,788 Hans is wondering about the ultimate goal of our expedition. 766 01:03:29,832 --> 01:03:30,915 He's asking, "Why?" 767 01:03:31,709 --> 01:03:33,626 Alec, suppose you tell him. 768 01:03:35,462 --> 01:03:40,466 Well, why does man freeze to death trying to reach the North Pole? 769 01:03:41,468 --> 01:03:45,888 Why does man suffer the steam and heat of the Amazon? 770 01:03:47,099 --> 01:03:50,727 Why does he stagger his mind with the mathematics of the sky? 771 01:03:51,562 --> 01:03:54,105 Once a question mark has arisen in the human brain, 772 01:03:54,189 --> 01:03:58,651 the answer must be found if it takes a hundred years, a thousand years. 773 01:03:58,736 --> 01:04:02,572 Let's hear you render that into a few well-chosen Icelandic words. 774 01:04:03,240 --> 01:04:06,367 Why not simply tell him scientists have bats in their belfries? 775 01:04:06,452 --> 01:04:07,452 Oh! 776 01:04:18,630 --> 01:04:20,339 Are you all right? 777 01:04:20,424 --> 01:04:24,135 Can you unhook yourself? Yes! Hans! 778 01:04:38,358 --> 01:04:41,027 Grab his hand. I didn't see it! I didn't see it! 779 01:04:43,197 --> 01:04:44,864 Never mind about that. 780 01:04:46,617 --> 01:04:48,367 How is it possible? 781 01:04:48,452 --> 01:04:49,952 This way was clearly indicated. 782 01:04:51,121 --> 01:04:54,457 There must have been a quake since Arne Saknussemm's day. 783 01:04:54,541 --> 01:04:57,752 This is no recent fissure. This has been here since the beginning of time. 784 01:04:58,921 --> 01:05:01,798 I was not in a position to observe it scientifically. 785 01:05:01,882 --> 01:05:04,759 We made a mistake somewhere, but where? 786 01:05:26,406 --> 01:05:29,450 What are you doing here, madam? We're supposed to stay together. 787 01:05:29,535 --> 01:05:31,828 You know we must never have more than two lamps at a time. 788 01:05:31,912 --> 01:05:35,665 We've been tricked, tricked into the wrong tunnel. 789 01:05:35,749 --> 01:05:38,751 Those three notches are not Arne Saknussemm's. 790 01:05:39,711 --> 01:05:41,254 She's right, Professor. 791 01:05:41,338 --> 01:05:43,506 Someone has passed through before us. 792 01:05:44,258 --> 01:05:46,342 No need to ask who. 793 01:05:46,426 --> 01:05:49,512 Madam heard him last night. 794 01:05:49,596 --> 01:05:51,681 Now she's saying, "I told you so." 795 01:05:51,765 --> 01:05:53,850 Silently, I admit, but she's saying it. 796 01:05:53,934 --> 01:05:58,145 When I wish to say something, I say it aloud. 797 01:05:58,897 --> 01:06:00,398 In view of this new development, 798 01:06:00,482 --> 01:06:03,025 I have no choice but to break up the expedition. 799 01:06:03,110 --> 01:06:05,194 - We must return. - Why? 800 01:06:05,279 --> 01:06:08,281 You don't strike me as a man who frightens easily. 801 01:06:08,365 --> 01:06:11,158 I'm not thinking of myself. You know that. 802 01:06:11,243 --> 01:06:12,535 I must think of you‒ a woman! 803 01:06:12,619 --> 01:06:15,037 We agreed I was to be one of your men. 804 01:06:15,747 --> 01:06:17,456 But if there is a madman is loose in these‒ 805 01:06:17,541 --> 01:06:21,627 He's against all of us, against the very concept of this journey. 806 01:06:27,593 --> 01:06:29,594 What's happened now? What's he saying? 807 01:06:29,678 --> 01:06:32,638 He said we should go back to where Alec fell. 808 01:06:35,058 --> 01:06:36,726 But it's not on our route. 809 01:06:36,810 --> 01:06:40,062 If we're to go ahead, we've no time for detours. 810 01:06:40,147 --> 01:06:42,315 Then you wait here. 811 01:07:11,011 --> 01:07:13,471 If only my Jenny were here to see this. 812 01:07:17,351 --> 01:07:18,726 ♪ La, la, la ♪ 813 01:07:18,810 --> 01:07:21,228 ♪ La-la, la-la-la ♪ 814 01:07:21,313 --> 01:07:22,730 ♪ La, la, la ♪ 815 01:07:22,814 --> 01:07:24,649 ♪ Bum dee bum bum ♪ 816 01:07:24,733 --> 01:07:27,109 ♪ Bum dee dum ♪♪ 817 01:07:27,194 --> 01:07:30,154 Madam, now that the boy has gone 818 01:07:30,238 --> 01:07:31,739 and Hans doesn't understand English, 819 01:07:31,823 --> 01:07:35,451 I must ask a delicate question. 820 01:07:35,535 --> 01:07:37,328 I'm blushing already. 821 01:07:38,038 --> 01:07:40,873 You're wearing stays, are you not? 822 01:07:41,500 --> 01:07:42,375 Professor! 823 01:07:42,459 --> 01:07:45,878 Yes, I thought so. I can hear them creaking as you walk. 824 01:07:45,963 --> 01:07:47,797 What I wear is not your business! 825 01:07:47,881 --> 01:07:49,674 Everything here is my business. 826 01:07:49,758 --> 01:07:52,134 Hans and I will look the other way while you discard them. 827 01:07:52,219 --> 01:07:53,970 Professor, you go too far. 828 01:07:54,054 --> 01:07:56,472 We're approaching regions where the heat will be excessive. 829 01:07:56,556 --> 01:07:58,891 Nothing must impede anyone's breathing. 830 01:08:23,583 --> 01:08:26,335 Alec! Leaving in a few minutes! 831 01:09:39,576 --> 01:09:42,203 I've got to take a specimen of this back to Edinburgh, 832 01:09:42,287 --> 01:09:45,331 if it's the last thing I do. 833 01:09:54,257 --> 01:09:57,051 Unique. Inexplicable. 834 01:10:03,225 --> 01:10:07,603 Ready to go, if that boy Alec would be good enough to appear. 835 01:10:08,271 --> 01:10:09,939 Where the devil is he? 836 01:10:34,214 --> 01:10:36,173 It's a blind alley! 837 01:10:39,719 --> 01:10:41,303 Keep back! 838 01:11:13,753 --> 01:11:15,212 Professor! 839 01:11:33,690 --> 01:11:34,690 Hans! 840 01:12:25,951 --> 01:12:26,951 Good God! 841 01:12:38,213 --> 01:12:40,631 Hold on. Hold on to my arm. 842 01:12:40,715 --> 01:12:43,717 My shoulder. Hold on to me. 843 01:12:51,017 --> 01:12:53,394 Oh, praise the Lord. 844 01:12:58,817 --> 01:12:59,817 Oh! 845 01:13:11,705 --> 01:13:12,955 Oh! 846 01:13:13,039 --> 01:13:14,164 Oh. 847 01:13:58,084 --> 01:13:59,084 Alec. 848 01:14:08,887 --> 01:14:10,637 Professor! 849 01:14:43,630 --> 01:14:48,217 Hello! Hello! 850 01:14:49,302 --> 01:14:51,512 Professor, here I am! 851 01:14:51,596 --> 01:14:53,347 Here I am! 852 01:17:45,645 --> 01:17:47,688 Salt! 853 01:19:17,153 --> 01:19:19,446 Alec! 854 01:19:22,158 --> 01:19:24,701 Alec! 855 01:19:26,746 --> 01:19:31,208 Professor, you can't go on this way. 856 01:19:32,460 --> 01:19:34,628 I've kept track of the passage of days. You haven't. 857 01:19:34,712 --> 01:19:36,672 We'll try that channel over there. 858 01:19:36,756 --> 01:19:40,425 We were in that channel yesterday. We left marks. 859 01:19:40,510 --> 01:19:42,052 You won't find him there. 860 01:19:42,136 --> 01:19:44,554 I've got to find him. I'm responsible. 861 01:19:46,557 --> 01:19:48,600 Oh. 862 01:19:56,442 --> 01:19:59,861 No need to translate. I can see this is a recent break. 863 01:19:59,946 --> 01:20:02,322 Alec! 864 01:20:08,621 --> 01:20:11,123 Can you hear me? 865 01:20:11,207 --> 01:20:15,127 If you're down there, give us a sign! 866 01:20:15,962 --> 01:20:17,879 Alec, listen carefully. 867 01:20:17,964 --> 01:20:21,216 When the echoes stop, you must try to answer. 868 01:20:21,884 --> 01:20:25,554 If you're injured, if you can't talk, make an effort. 869 01:20:25,638 --> 01:20:28,640 Pick up a pebble and scratch the rock. We'll hear you. 870 01:20:28,725 --> 01:20:32,811 I promise you. Just give us a sign! 871 01:20:51,873 --> 01:20:54,374 A phosphorescent pool. 872 01:20:54,459 --> 01:20:56,501 Strange grave for a young Scot. 873 01:21:00,256 --> 01:21:02,507 Professor, there's no use. 874 01:21:03,384 --> 01:21:05,594 How can I live with myself? 875 01:21:05,678 --> 01:21:10,182 Accept his loss like one soldier accepts the loss of another soldier. 876 01:21:10,808 --> 01:21:15,812 You must continue what you started. You must go on with the Lindenbrook Expedition. 877 01:21:16,522 --> 01:21:18,607 The Lindenbrook Expedition. 878 01:21:18,691 --> 01:21:20,066 Yes. 879 01:21:20,151 --> 01:21:22,652 Go on with it. 880 01:21:22,737 --> 01:21:25,530 It was his project, as much as it was yours. 881 01:21:26,908 --> 01:21:28,617 Yes, you're right. 882 01:21:30,828 --> 01:21:32,370 We will proceed, 883 01:21:33,039 --> 01:21:35,916 but we won't call it the Lindenbrook Expedition anymore. 884 01:21:37,210 --> 01:21:41,087 From now on, it's the Alec McKuen Expedition. 885 01:22:19,710 --> 01:22:21,628 No broken bones? 886 01:22:22,255 --> 01:22:23,839 Ribs all right? 887 01:22:23,923 --> 01:22:26,091 Good. Get up. 888 01:22:30,096 --> 01:22:32,764 Down there, food and water. Refresh yourself. 889 01:22:36,435 --> 01:22:38,395 So you lost your friends? 890 01:22:38,479 --> 01:22:40,438 Just as well. 891 01:22:49,782 --> 01:22:51,449 It's my servant. 892 01:22:53,703 --> 01:22:58,290 Too much heat, too much load, too much fear. 893 01:22:59,083 --> 01:23:01,001 You're younger. You'll do to carry my things. 894 01:23:03,629 --> 01:23:06,381 I'm not your servant, Count Saknussemm. 895 01:23:06,465 --> 01:23:09,634 Pride? Rather out of place here. 896 01:23:10,636 --> 01:23:13,054 Eat, drink and pick up those things. I'm in a hurry. 897 01:23:13,139 --> 01:23:14,973 To steal the professor's project? 898 01:23:15,057 --> 01:23:18,393 Steal? Listen, young foreigner. 899 01:23:18,477 --> 01:23:21,563 I don't have to steal what belongs to me. 900 01:23:22,189 --> 01:23:24,900 You're in my world now. 901 01:23:32,325 --> 01:23:33,783 Stop! 902 01:23:33,868 --> 01:23:36,244 I need someone to carry my equipment! 903 01:23:36,329 --> 01:23:38,997 You'll never find your companions or your way out. 904 01:23:40,166 --> 01:23:41,917 You need me as much as I need you. 905 01:23:42,001 --> 01:23:44,044 You found me. My friends could find me too. 906 01:23:44,128 --> 01:23:47,339 Very well, you'll carry it with one arm, not two! 907 01:23:58,559 --> 01:24:00,018 A hail of bullets. 908 01:24:00,102 --> 01:24:03,438 No, no! It's a multiple echo reverberating through the rock chambers. 909 01:24:05,191 --> 01:24:08,193 The last echo will give us the direction. 910 01:24:13,908 --> 01:24:16,034 166 degrees south-southeast. 911 01:24:35,554 --> 01:24:36,763 Alec. Alec. 912 01:24:39,642 --> 01:24:42,060 Alec. Alec! 913 01:24:44,230 --> 01:24:47,565 We'd given you up, but you're alive, laddie. 914 01:24:48,401 --> 01:24:49,901 You're alive! 915 01:24:53,322 --> 01:24:57,367 Professor. Carla. Hans. 916 01:24:58,327 --> 01:25:00,245 Just to see y... 917 01:25:03,290 --> 01:25:04,791 Where was he? 918 01:25:05,584 --> 01:25:09,671 I-I didn't think he'd shoot, but he did. 919 01:25:09,755 --> 01:25:11,006 Of course I did. 920 01:25:12,425 --> 01:25:16,177 What did you expect? You are trespassers here. 921 01:25:16,262 --> 01:25:18,179 I am the owner of this domain. 922 01:25:21,058 --> 01:25:24,185 You are also the murderer of my husband. 923 01:25:24,270 --> 01:25:27,188 I claimed my rights. He would not listen. 924 01:25:27,273 --> 01:25:30,859 Count Saknussemm, in the name of your great ancestor, 925 01:25:30,943 --> 01:25:32,652 put down that preposterous gun. 926 01:25:32,737 --> 01:25:35,447 No harm will come if you accept my terms. 927 01:25:35,531 --> 01:25:38,116 You will go back the way you came, 928 01:25:38,200 --> 01:25:41,661 but you will leave equipment I need and that man. 929 01:25:45,207 --> 01:25:47,625 Sir Oliver, you are not going to listen to a murderer. 930 01:25:47,710 --> 01:25:49,502 Never interrupt a murderer, madam. 931 01:25:49,587 --> 01:25:52,464 I resent that bourgeois classification. 932 01:25:53,215 --> 01:25:55,508 I'll spare your lives. 933 01:25:55,593 --> 01:25:58,011 You have my word of honor. 934 01:26:01,098 --> 01:26:02,599 Give me your hand on that. 935 01:26:09,982 --> 01:26:12,984 A bourgeois trick. So sorry. 936 01:26:19,617 --> 01:26:23,036 All right, before we continue on our journey, 937 01:26:24,038 --> 01:26:25,538 we must perform a solemn duty. 938 01:26:25,623 --> 01:26:27,999 We have to hold court. 939 01:26:31,712 --> 01:26:34,714 Here, hundreds of kilometers beneath the surface of the earth, 940 01:26:34,799 --> 01:26:36,716 we are the law. 941 01:26:37,885 --> 01:26:40,804 The defendant stands accused of one murder 942 01:26:40,888 --> 01:26:42,472 and one act of mayhem. 943 01:26:42,556 --> 01:26:45,767 To preserve legal formalities, I must ask you, as jurors, 944 01:26:45,851 --> 01:26:47,811 is the defendant guilty or not guilty? 945 01:26:48,562 --> 01:26:50,063 Guilty. 946 01:26:51,565 --> 01:26:53,066 Guilty. 947 01:26:54,068 --> 01:26:58,196 Hans. 948 01:27:07,123 --> 01:27:08,540 Guilty. 949 01:27:11,585 --> 01:27:14,003 Then the mandatory sentence... 950 01:27:14,088 --> 01:27:16,047 is death. 951 01:27:17,758 --> 01:27:18,800 There are two bullets left. 952 01:27:18,884 --> 01:27:23,138 Madam, will you be good enough to explain to Hans? 953 01:27:23,222 --> 01:27:25,723 We will follow the route marked by the notches. 954 01:27:25,808 --> 01:27:28,977 He is to wait here for 10 minutes, then carry out the sentence. 955 01:27:34,567 --> 01:27:36,401 No, no, no, no, no. 956 01:27:37,069 --> 01:27:39,112 Professor, I can carry something with my left hand. 957 01:27:39,196 --> 01:27:41,865 You can carry yourself for a couple of days. That's all we can expect. 958 01:27:44,785 --> 01:27:47,328 Sir Oliver, there's a slight problem. 959 01:27:47,413 --> 01:27:50,665 Our friend Hans refuses to shoot the count. 960 01:27:50,749 --> 01:27:53,835 What do you mean, refuses? It's a court order. 961 01:27:53,919 --> 01:27:57,797 It seems his family have been loyal to the Saknussemms for generations. 962 01:27:57,882 --> 01:27:59,841 And, well, he cannot touch the gun. 963 01:27:59,925 --> 01:28:02,343 This is contempt of court. 964 01:28:04,263 --> 01:28:05,430 All right, Alec. 965 01:28:05,514 --> 01:28:07,724 Oh, no, no, Profess‒ I mean, Sir Oliver. 966 01:28:07,808 --> 01:28:10,101 You mustn't look at me. I, um‒ 967 01:28:10,186 --> 01:28:12,312 I couldn't pull the trigger with my left hand. 968 01:28:17,610 --> 01:28:22,405 Oh, no. You‒ You couldn't consider for a moment that I could do it. 969 01:28:22,489 --> 01:28:23,531 After all, I'm a woman! 970 01:28:23,616 --> 01:28:27,619 I see. For weeks you've been denying your sex. 971 01:28:27,703 --> 01:28:29,829 And now you fall back on it. 972 01:28:30,497 --> 01:28:32,957 I would say the natural executioner 973 01:28:33,042 --> 01:28:34,626 would be the leader of the expedition. 974 01:28:36,503 --> 01:28:39,047 We must face the truth, sir. 975 01:28:39,131 --> 01:28:43,468 We're much too civilized to‒ to do away with a fellow human being. 976 01:28:43,552 --> 01:28:46,262 What do you propose? Drag him along with us? Feed him? 977 01:28:46,347 --> 01:28:48,973 Let him share our glory? Stop fiddling with those lamps! 978 01:28:49,725 --> 01:28:54,103 Oh, Madam‒ 979 01:28:54,188 --> 01:28:56,064 What's he jabbering about? 980 01:28:56,732 --> 01:28:58,650 I'll tell you what he's saying. 981 01:28:58,734 --> 01:29:03,071 The lamps are giving out. And I'll give you the reason. 982 01:29:03,155 --> 01:29:05,698 The induction coils have been corroded by the salt. 983 01:29:05,783 --> 01:29:09,744 To save what we can, I insist that we leave these regions at once. 984 01:29:09,828 --> 01:29:10,954 You insist? 985 01:29:16,585 --> 01:29:18,503 As a matter of fact, he's bloody well right. 986 01:29:18,587 --> 01:29:20,505 Let's be off. 987 01:29:30,516 --> 01:29:34,060 You realize, Professor, Saknussemm's unfastened himself from the rope again 988 01:29:34,144 --> 01:29:35,645 and gone off? 989 01:29:36,480 --> 01:29:39,440 Oh, what's the harm? He'll be back when it's time to eat. 990 01:29:39,525 --> 01:29:41,651 The harm is, Madam, he's wasting a lamp. 991 01:30:12,391 --> 01:30:14,392 Madam, will you try your lamp, please? 992 01:30:24,069 --> 01:30:26,946 It's dead. Yours, Alec? 993 01:30:32,703 --> 01:30:35,371 When these things are gone, they're really gone. 994 01:30:37,541 --> 01:30:41,210 Madam, make a final note while there is still light enough to write by. 995 01:30:42,046 --> 01:30:43,755 Let me. My arm's well now. 996 01:30:43,839 --> 01:30:45,506 No need. 997 01:30:46,717 --> 01:30:49,344 Covered another 92 kilometers. 998 01:30:49,428 --> 01:30:52,889 Temperature dropped seven degrees. 999 01:30:52,973 --> 01:30:55,600 Surprisingly cooler than anticipated. 1000 01:30:57,478 --> 01:31:00,521 The darkness is closing about us. 1001 01:31:00,606 --> 01:31:01,898 This may be our last entry. 1002 01:31:08,405 --> 01:31:10,865 Hans and I can cut some rope into torches. 1003 01:31:11,408 --> 01:31:13,284 That's a good idea. 1004 01:31:13,369 --> 01:31:16,871 What puzzles me is that the three notches of Arne Saknussemm... 1005 01:31:16,955 --> 01:31:19,082 still keep pointing our way. 1006 01:31:19,666 --> 01:31:21,918 What kind of a lamp did he have? 1007 01:31:22,503 --> 01:31:25,380 Perhaps my ancestor did not require a lamp. 1008 01:31:25,464 --> 01:31:29,759 From here on, neither do you, Sir Oliver. Why don't you turn it off? 1009 01:31:31,637 --> 01:31:34,263 Yes, just switch it off. 1010 01:31:41,146 --> 01:31:43,398 Why, it's miraculous. 1011 01:31:46,819 --> 01:31:48,236 Look at this. 1012 01:31:55,994 --> 01:31:57,078 What is it, sir? 1013 01:31:57,162 --> 01:31:59,914 A form of algae with a property of luminescence. 1014 01:31:59,998 --> 01:32:03,918 Light without heat. A cool chemical light. 1015 01:32:04,002 --> 01:32:07,338 You've seen fireflies, Madam, and glowworms 1016 01:32:07,423 --> 01:32:10,925 and forms of life in the sea that generate their own light? 1017 01:32:11,510 --> 01:32:13,594 The same principle is involved here. 1018 01:32:49,423 --> 01:32:52,216 256th day. 1019 01:32:53,594 --> 01:32:57,680 The phenomenal winds vanished as abruptly as they came. 1020 01:32:58,932 --> 01:33:02,643 We are now in a stupendous deposit of cinnabar. 1021 01:33:04,271 --> 01:33:06,939 What's that curious little mark you make on every page? 1022 01:33:07,024 --> 01:33:10,693 M.E.‒ McKuen Expedition. 1023 01:33:10,777 --> 01:33:13,654 You mean that whenever I've said Lindenbrook Expedition, 1024 01:33:13,739 --> 01:33:15,907 you've written McKuen Expedition? 1025 01:33:17,784 --> 01:33:19,827 May I remind you that months ago, 1026 01:33:19,912 --> 01:33:22,413 you gave me explicit orders to that effect? 1027 01:33:22,498 --> 01:33:27,376 You may not remind me. I do not wish to be corrected by you incessantly. 1028 01:33:27,461 --> 01:33:28,669 Is that what I'm doing? 1029 01:33:28,754 --> 01:33:31,506 You're doing it with your looks, with the inflection of your voice, 1030 01:33:31,590 --> 01:33:33,216 the very posture of your body. 1031 01:33:33,300 --> 01:33:37,178 Your entire presence is a constant criticism of me. 1032 01:33:37,262 --> 01:33:38,930 I'm tired of it. I've had enough! 1033 01:33:40,182 --> 01:33:42,808 You've had enough! 1034 01:33:44,686 --> 01:33:49,524 Let me tell you, you dried-up walnut of a man! 1035 01:33:49,608 --> 01:33:51,275 If anyone's had enough, it's me! 1036 01:33:51,360 --> 01:33:52,485 It's I. 1037 01:33:52,569 --> 01:33:55,947 It's I! It's me! It's Carla Goetaborg. 1038 01:33:56,031 --> 01:33:58,407 I quit! I'm leaving! 1039 01:34:00,786 --> 01:34:03,496 May I send for madam's horse and carriage? 1040 01:34:13,549 --> 01:34:18,803 Well, at least you know I have a temper. 1041 01:34:18,887 --> 01:34:22,139 Alec will keep the charts. Alec! 1042 01:34:22,891 --> 01:34:24,392 Alec! 1043 01:34:24,476 --> 01:34:26,602 Why can't he stay around? 1044 01:35:09,438 --> 01:35:12,523 Aye, aye, aye, aye-o! 1045 01:35:24,745 --> 01:35:27,246 Mushrooms! A forest of mushrooms. 1046 01:35:27,331 --> 01:35:30,541 They might be hundreds of years old, but the small ones we can eat. 1047 01:35:30,626 --> 01:35:32,084 They're delicious! 1048 01:35:35,339 --> 01:35:38,382 To think they grew without sun this far under the earth! 1049 01:35:46,725 --> 01:35:48,684 All the food we can eat! 1050 01:35:55,400 --> 01:35:56,901 It's tougher than leather. 1051 01:35:59,905 --> 01:36:02,948 We'll have new soles for our shoes. 1052 01:36:06,495 --> 01:36:07,495 Ooh! 1053 01:36:08,246 --> 01:36:09,789 It's like an oak tree! 1054 01:36:51,957 --> 01:36:54,333 Ah! Madam, you're magnificent. 1055 01:36:54,418 --> 01:36:58,796 Mushroom steak, mushroom soup, mushroom hash. 1056 01:36:58,880 --> 01:37:01,882 Let me say this‒ If we'd had one more week of that salted beef, 1057 01:37:01,967 --> 01:37:03,551 I would have perished. 1058 01:37:03,635 --> 01:37:05,136 Don't be too happy. 1059 01:37:05,220 --> 01:37:09,056 After some months of this, you'll be smacking your lips at the thought of salt beef. 1060 01:37:09,141 --> 01:37:11,851 Yes. Months, months. 1061 01:37:11,935 --> 01:37:14,186 If we only knew how many more. 1062 01:37:14,271 --> 01:37:17,106 There's no term to the work of a scientist. 1063 01:37:17,190 --> 01:37:20,693 Let me say this, Madam, if you hadn't been along, 1064 01:37:20,777 --> 01:37:23,028 this whole journey would have been unbearable. 1065 01:37:24,406 --> 01:37:26,449 But that's not Professor Lindenbrook's feeling. 1066 01:37:27,576 --> 01:37:29,076 It's mine. 1067 01:37:29,911 --> 01:37:34,331 You see, we have no sun, no moon, no stars, 1068 01:37:36,126 --> 01:37:37,626 but then you're here. 1069 01:37:40,964 --> 01:37:43,174 And what is the name of the girl you love? 1070 01:37:44,342 --> 01:37:45,926 I beg your pardon? 1071 01:37:46,011 --> 01:37:48,554 The girl you love. What's her name? 1072 01:37:49,765 --> 01:37:52,933 Jenny. But why would you want to know that just now? 1073 01:37:53,018 --> 01:37:55,853 Oh, dear Alec. 1074 01:37:55,937 --> 01:38:01,025 There are times when it's advisable to jog a young man's memory. 1075 01:38:09,367 --> 01:38:10,451 Professor! 1076 01:38:12,537 --> 01:38:15,623 Here's some hot mushroom porridge for you, Sir Oliver. 1077 01:38:28,470 --> 01:38:31,680 I slept as I'd never slept in Edinburgh. 1078 01:38:32,474 --> 01:38:34,892 No street noises, no church bells, 1079 01:38:34,976 --> 01:38:38,729 no clatter of pans from the kitchen. 1080 01:38:39,439 --> 01:38:41,398 I may move here permanently. 1081 01:38:46,196 --> 01:38:49,281 What's our large friend doing over there? 1082 01:38:49,366 --> 01:38:53,494 I don't know. Special command of His Majesty. 1083 01:38:53,578 --> 01:38:56,288 Is that madman still giving orders? 1084 01:38:57,249 --> 01:38:58,916 This is supposed to be his rest period. 1085 01:38:59,000 --> 01:39:03,963 The minute you fell asleep, he went off in that direction, through the tunnel. 1086 01:39:04,756 --> 01:39:08,008 He came back long enough to order the felling of the mushrooms. 1087 01:39:16,726 --> 01:39:18,769 What in the world can he want with all those? 1088 01:39:48,800 --> 01:39:52,469 You've come to ask me why I didn't take my rest period. 1089 01:39:52,554 --> 01:39:54,471 I don't sleep. 1090 01:39:54,556 --> 01:39:57,558 I hate those little slashes of death. 1091 01:39:57,642 --> 01:40:01,395 It's a sea. It's an ocean with waves and currents. 1092 01:40:01,479 --> 01:40:03,898 The ocean of the underworld. 1093 01:40:03,982 --> 01:40:06,859 Some earthquake before the beginning of history 1094 01:40:06,943 --> 01:40:09,028 cracked wide open the great sea, 1095 01:40:09,112 --> 01:40:11,488 and, through the fissures, poured this. 1096 01:40:12,157 --> 01:40:14,575 The fissures closed again. 1097 01:40:14,659 --> 01:40:18,037 No map ever recorded the Saknussemm Ocean. 1098 01:40:19,539 --> 01:40:22,416 I so christened it while you were asleep. 1099 01:40:22,500 --> 01:40:26,545 It's the prerogative of the discoverer. I congratulate you. 1100 01:40:26,630 --> 01:40:30,883 You realize, Lindenbrook, from now on there will be no more notches to follow. 1101 01:40:30,967 --> 01:40:34,136 That's why you ordered a raft. I approve. 1102 01:40:49,277 --> 01:40:52,947 A Dimetrodon! If I had my gun, we'd have fresh meat for dinner. 1103 01:40:53,031 --> 01:40:55,866 That's what he's saying! He's a flesh-eater! 1104 01:41:00,997 --> 01:41:02,915 Can he swim? 1105 01:41:02,999 --> 01:41:04,458 No, thank God. 1106 01:44:56,482 --> 01:44:58,984 The wind blows down the high street. 1107 01:45:00,278 --> 01:45:01,904 Here. 1108 01:45:01,988 --> 01:45:04,448 I brought you some nice apples. 1109 01:45:07,702 --> 01:45:09,703 I wonder if it's cold where they are. 1110 01:45:09,787 --> 01:45:12,039 Where they are, indeed! 1111 01:45:12,957 --> 01:45:15,125 Are they anyplace? 1112 01:45:33,019 --> 01:45:35,729 McKuen, put that toy away and take over the rudder. 1113 01:45:35,813 --> 01:45:38,065 Yes, sir. 1114 01:45:38,149 --> 01:45:40,192 I didn't tell you to throw it away! 1115 01:45:40,276 --> 01:45:41,693 It blew out of my hand! 1116 01:45:43,154 --> 01:45:45,113 My watch! 1117 01:45:46,824 --> 01:45:48,659 The instruments! Save the instruments! 1118 01:45:50,620 --> 01:45:53,121 My ring! My wedding ring! 1119 01:45:53,206 --> 01:45:57,501 A field of force that snatches gold away. This is it. This is it! 1120 01:45:57,585 --> 01:46:01,338 The junction of magnetic forces from the North to the South Pole! 1121 01:46:01,422 --> 01:46:03,131 The center of the Earth! 1122 01:46:14,560 --> 01:46:16,353 Hang on! 1123 01:46:27,031 --> 01:46:29,533 Hold on to your rope, Alec! Hold on! 1124 01:46:54,058 --> 01:46:59,771 No! 1125 01:47:32,722 --> 01:47:33,764 Is everyone here? 1126 01:47:35,099 --> 01:47:37,976 Madam Goetaborg, Alec, 1127 01:47:38,561 --> 01:47:39,853 Hans. 1128 01:47:42,940 --> 01:47:44,691 Gertrude. 1129 01:47:45,735 --> 01:47:47,903 And His Highness over there. 1130 01:47:51,366 --> 01:47:53,033 So... 1131 01:47:53,117 --> 01:47:58,497 the expedition with all the names ends like this. 1132 01:47:58,581 --> 01:47:59,748 We're alive, aren't we? 1133 01:48:01,167 --> 01:48:04,044 After all, we did hit the center of the Earth. 1134 01:48:04,128 --> 01:48:05,754 It hit us, laddie. 1135 01:48:12,220 --> 01:48:16,306 No need to tell us. He wants to know where we go from here. 1136 01:48:17,892 --> 01:48:20,685 Tired minds don't plan well. 1137 01:48:20,770 --> 01:48:22,354 Sleep first, plan later. 1138 01:48:27,652 --> 01:48:30,612 When I refused to eat my porridge when I was a boy, 1139 01:48:30,696 --> 01:48:33,240 my mother, like all mothers, used to say, 1140 01:48:33,324 --> 01:48:38,870 "Oliver, the day may come when you'd very much like to have that porridge." 1141 01:48:41,165 --> 01:48:45,001 Why do you look so surprised? Is it incredible that I ever had a mother? 1142 01:48:47,547 --> 01:48:50,590 I was just thinking how proud she'd be 1143 01:48:50,675 --> 01:48:53,009 of that little boy who wouldn't eat his porridge. 1144 01:49:50,776 --> 01:49:52,319 Here, duck. 1145 01:49:53,488 --> 01:49:55,238 Here, duck. 1146 01:50:07,752 --> 01:50:09,586 Gertrude. 1147 01:50:13,758 --> 01:50:15,050 Gertrude. 1148 01:50:22,934 --> 01:50:24,226 Gertrude? 1149 01:50:27,563 --> 01:50:29,356 Gertrude! 1150 01:50:38,032 --> 01:50:39,533 Gertrude! 1151 01:50:44,872 --> 01:50:47,582 Gertrude! Gertrude! 1152 01:50:47,667 --> 01:50:49,000 Gertrude! 1153 01:51:30,918 --> 01:51:33,086 Hans! Hans! 1154 01:51:39,343 --> 01:51:42,679 Why do you look at me like that? 1155 01:51:42,763 --> 01:51:44,889 Hans! 1156 01:51:45,725 --> 01:51:49,019 I needed food, so I took it. 1157 01:51:49,937 --> 01:51:53,815 Professor, tell your man to calm himself. 1158 01:51:53,899 --> 01:51:57,611 I'm not in the mood to engage in a dispute about a slaughtered duck. 1159 01:51:58,279 --> 01:52:00,030 Professor! Stop him! 1160 01:52:00,781 --> 01:52:02,032 Stop this fool! 1161 01:52:02,116 --> 01:52:04,117 - Hans! - Hans! 1162 01:52:16,505 --> 01:52:19,924 You ingrates! What can you do without me? 1163 01:52:20,009 --> 01:52:23,887 Only I can show you the way out of this realm of mine. 1164 01:52:23,971 --> 01:52:24,971 Look out! 1165 01:52:57,254 --> 01:53:00,590 This is the sunken city. 1166 01:53:00,675 --> 01:53:06,429 After 5,000 years, men behold a fragment of the lost Atlantis. 1167 01:53:17,274 --> 01:53:19,526 All we know about it comes from the Greek. 1168 01:53:20,611 --> 01:53:25,198 The floor of the sea opened up and swallowed the whole island of Atlantis. 1169 01:53:28,494 --> 01:53:30,954 This must have been the market square. 1170 01:53:33,165 --> 01:53:34,999 Professor! 1171 01:53:35,084 --> 01:53:38,294 Professor, this looks like some sort of inn. 1172 01:53:39,922 --> 01:53:42,799 It is an inn, an eating place, certainly. 1173 01:53:43,968 --> 01:53:47,804 Eating. What a word. What a wonderful word. 1174 01:53:50,641 --> 01:53:54,436 Well, we've learned one thing about the inhabitants of Atlantis. 1175 01:53:55,896 --> 01:53:57,897 They ate oysters. 1176 01:54:11,746 --> 01:54:13,246 Stale bread. 1177 01:54:13,873 --> 01:54:15,415 We must speak to the baker. 1178 01:54:16,250 --> 01:54:17,167 Madam! 1179 01:54:17,251 --> 01:54:18,168 Madam! 1180 01:54:19,420 --> 01:54:20,670 Ja? 1181 01:54:24,842 --> 01:54:27,260 He's asking if that was a temple to their god? 1182 01:54:27,344 --> 01:54:28,720 Yes, I'm sure it is. 1183 01:54:32,725 --> 01:54:36,352 It's some sort of altar stone where the sacred flame burned. 1184 01:54:36,437 --> 01:54:37,645 It's serpentine, isn't it? 1185 01:54:37,730 --> 01:54:40,940 Exactly. A massive form of asbestos. 1186 01:54:41,025 --> 01:54:43,443 To think that at a moment like this, 1187 01:54:43,527 --> 01:54:46,029 I've no pad and pencil to record it all. 1188 01:54:53,621 --> 01:54:55,205 Turn around, madam. Don't look. 1189 01:54:56,290 --> 01:54:57,540 What is it? 1190 01:55:00,169 --> 01:55:02,921 The great Arne Saknussemm, I presume. 1191 01:55:04,882 --> 01:55:07,258 So this is as far as he came. 1192 01:55:07,343 --> 01:55:11,221 What's the matter with you two? Say "How do you do" to a brave man. 1193 01:55:13,015 --> 01:55:15,266 He must have dragged himself here with a broken leg. 1194 01:55:15,351 --> 01:55:17,018 Look at that tibia. 1195 01:55:18,729 --> 01:55:20,730 You won't find anything edible in there. 1196 01:55:20,815 --> 01:55:23,775 Why not? The Chinese eat eggs over 400 years old. 1197 01:55:26,904 --> 01:55:28,404 Gunpowder. 1198 01:55:29,323 --> 01:55:34,410 Professor, look at his right hand. It's pointing somewhere. 1199 01:55:36,914 --> 01:55:39,207 To that shaft over there. 1200 01:56:17,454 --> 01:56:21,541 Of course! Of course! This is what the pointing finger meant! 1201 01:56:21,625 --> 01:56:25,211 This is the way up. He couldn't make it, but we can. 1202 01:56:26,130 --> 01:56:27,964 This is a volcanic chimney. 1203 01:56:28,048 --> 01:56:30,508 The violent updraft can mean only one thing. 1204 01:56:30,593 --> 01:56:32,969 A direct hatchway to the surface. 1205 01:56:33,053 --> 01:56:34,345 We can climb up! 1206 01:56:34,430 --> 01:56:36,306 Madam, explain to Hans. 1207 01:56:36,390 --> 01:56:39,225 Let him venture a hundred meters or so and reconnoiter. 1208 01:56:39,310 --> 01:56:41,269 The updraft can't carry him away. 1209 01:56:42,104 --> 01:56:44,981 Hans‒ 1210 01:57:06,921 --> 01:57:09,756 Now I'd say let's roll up our sleeves, if we had any. 1211 01:57:09,840 --> 01:57:11,257 We mustn't hope for too much. 1212 01:57:11,342 --> 01:57:13,092 This light won't be with us all the way. 1213 01:57:13,177 --> 01:57:15,094 We'll have to provide some kind of light. 1214 01:57:15,179 --> 01:57:17,513 And food. I'll go see what I can find. 1215 01:57:17,598 --> 01:57:20,016 I'll comb every inch of Atlantis. 1216 01:57:52,883 --> 01:57:55,051 If we only had some shears, we could cut it off. 1217 01:57:55,135 --> 01:57:57,220 Could we? 1218 01:58:11,235 --> 01:58:13,027 Aye, aye! Aye, aye! 1219 01:58:14,071 --> 01:58:16,364 Aye, aye! Aye, aye! 1220 01:58:18,075 --> 01:58:21,285 Flints! I found some flints. 1221 01:58:22,413 --> 01:58:23,329 Good lad. 1222 01:58:24,248 --> 01:58:26,332 We won't be walking in darkness. 1223 01:58:27,209 --> 01:58:30,586 Madam! 1224 01:58:41,390 --> 01:58:43,016 I wish I had better news for you. 1225 01:58:43,100 --> 01:58:46,102 It gives every indication of being a perfect passage upward, 1226 01:58:46,186 --> 01:58:49,814 straighter than the one we descended, but... 1227 01:58:49,898 --> 01:58:51,774 But? But? 1228 01:58:52,943 --> 01:58:57,405 There's an obstacle, a gigantic block of stone obstructs the passageway. 1229 01:58:57,948 --> 01:59:00,700 Hans said only a landslide could ever move it. 1230 01:59:25,517 --> 01:59:27,018 No. Let him be. 1231 01:59:28,479 --> 01:59:30,480 If all his hopes hadn't been so high. 1232 01:59:35,069 --> 01:59:37,570 - Alec! - Yes, sir? 1233 01:59:38,405 --> 01:59:41,866 The haversack. Arne Saknussemm's haversack. Get it! 1234 01:59:42,659 --> 01:59:46,746 If God is with us, and that gunpowder has kept its ginger over the years, 1235 01:59:46,830 --> 01:59:49,832 we'll make that landslide ourselves. 1236 02:00:34,294 --> 02:00:37,964 Now, my wonderful companions, you realize, I hope, 1237 02:00:38,048 --> 02:00:40,258 that we're taking an enormous chance. 1238 02:00:41,009 --> 02:00:42,552 But it's our only chance. 1239 02:00:43,303 --> 02:00:46,973 I guarantee that this will blow up the obstructing rock. 1240 02:00:47,057 --> 02:00:51,310 Whether the surrounding rocks will take the disturbance lightly, that I cannot guarantee. 1241 02:00:52,729 --> 02:00:56,315 Let's get what protection we can. Into the altar stone. 1242 02:01:17,713 --> 02:01:21,591 Dear God, ruler of heaven and the Earth‒ 1243 02:01:21,675 --> 02:01:24,010 Don't set any limit to his realm, laddie. 1244 02:01:27,347 --> 02:01:30,975 God of the universe, we are in thy merciful hands. 1245 02:01:53,457 --> 02:01:56,083 Look out! Run, Professor! A monster! 1246 02:02:01,465 --> 02:02:02,715 Let me go! 1247 02:02:53,850 --> 02:02:55,851 We started an earthquake. 1248 02:04:02,544 --> 02:04:05,296 The lava is pushing us up! 1249 02:04:34,618 --> 02:04:37,036 It's an earthquake of unusual magnitude! 1250 02:04:37,120 --> 02:04:39,163 More likely, it's a volcanic eruption. 1251 02:04:39,247 --> 02:04:44,085 Listen to this‒ "Stromboli, Italy, first eyewitness report. 1252 02:04:44,169 --> 02:04:46,045 The capsule of the dead volcano 1253 02:04:46,129 --> 02:04:48,964 broke under a tremendous explosion. 1254 02:04:49,049 --> 02:04:53,010 Rocks of extraordinary size are being spewed out into the sea." 1255 02:05:18,662 --> 02:05:19,870 Dammi una mano. 1256 02:05:23,625 --> 02:05:26,210 Piano, eh? Piano. 1257 02:05:33,468 --> 02:05:34,885 Passami vino. 1258 02:05:34,970 --> 02:05:36,220 Ecco. 1259 02:05:36,304 --> 02:05:38,347 Signora, beva, beva. 1260 02:05:42,477 --> 02:05:44,395 Where's Alec? 1261 02:05:50,193 --> 02:05:54,864 Hans says Alec was thrown from the altar stone 1262 02:05:56,575 --> 02:05:58,909 long before we hit the water. 1263 02:06:02,956 --> 02:06:05,249 Non si preoccupi, abbiamo lo scalino! 1264 02:06:05,333 --> 02:06:07,168 I'm most grateful, ladies. 1265 02:06:07,252 --> 02:06:10,212 But my immediate need is not a ladder. I need trousers! 1266 02:06:11,089 --> 02:06:12,631 Che dice? Pants! 1267 02:06:12,716 --> 02:06:14,383 Pantaloons! Pantaloons! 1268 02:06:15,385 --> 02:06:17,344 Oh, vuole pantalone! 1269 02:06:17,429 --> 02:06:20,014 Pantalone? Oh! 1270 02:06:20,098 --> 02:06:21,390 Don't bring them yourselves. 1271 02:06:21,475 --> 02:06:23,392 Send a friar, a monk. 1272 02:06:24,269 --> 02:06:26,103 - Oh! - Oh! 1273 02:06:26,188 --> 02:06:28,230 Oh! 1274 02:06:32,235 --> 02:06:34,069 Excuse me, ladies. 1275 02:06:36,740 --> 02:06:38,532 Excuse me. 1276 02:06:45,957 --> 02:06:49,543 Lindenbrook! Lindenbrook! Lindenbrook! 1277 02:06:49,628 --> 02:06:53,547 Lindenbrook! Lindenbrook! Lindenbrook! 1278 02:06:53,632 --> 02:06:55,883 Lindenbrook! Lindenbrook! 1279 02:06:55,967 --> 02:06:57,927 Lindenbrook! Lindenbrook! Lindenbrook! 1280 02:06:58,011 --> 02:07:00,679 Speech! Speech! Speech! Speech! 1281 02:07:00,764 --> 02:07:02,598 Speech! Speech! 1282 02:07:05,602 --> 02:07:07,019 Hello, Scots! 1283 02:07:08,939 --> 02:07:12,650 If these shouts of yours express some pleasure that we've returned alive, 1284 02:07:12,734 --> 02:07:14,151 I thank you deeply. 1285 02:07:15,362 --> 02:07:20,157 However, if they're meant as praise for a successful scientist, 1286 02:07:20,242 --> 02:07:21,617 I must disclaim that honor. 1287 02:07:21,701 --> 02:07:24,870 - No! - No! 1288 02:07:25,789 --> 02:07:30,668 No. A scientist who cannot prove what he has accomplished has accomplished nothing. 1289 02:07:30,752 --> 02:07:33,671 I have no records, no shred of evidence. 1290 02:07:33,755 --> 02:07:36,632 I will never embarrass this distinguished university 1291 02:07:36,716 --> 02:07:38,509 by asking that it take my word. 1292 02:07:39,594 --> 02:07:41,762 Let me say only this. 1293 02:07:41,846 --> 02:07:43,681 300 years ago, 1294 02:07:43,765 --> 02:07:46,684 a daring man undertook a perilous journey 1295 02:07:46,768 --> 02:07:48,602 and never came back. 1296 02:07:48,687 --> 02:07:50,729 We followed his path and returned... 1297 02:07:50,814 --> 02:07:54,233 by the grace of God and a heathen altar stone. 1298 02:07:54,943 --> 02:07:57,611 One day, someone else, 1299 02:07:57,696 --> 02:08:01,824 it may be you, my boy, or your sons or grandsons 1300 02:08:01,908 --> 02:08:03,367 will pick up where we left off. 1301 02:08:04,369 --> 02:08:05,953 This I know. 1302 02:08:06,037 --> 02:08:09,206 The spirit of man cannot be stopped! 1303 02:08:15,171 --> 02:08:18,090 - Splendid, Oliver. - Thank you. 1304 02:08:18,174 --> 02:08:21,635 Professor, here's someone who wants to say good-bye. 1305 02:08:21,720 --> 02:08:23,262 His ship sails at 4:00. 1306 02:08:24,514 --> 02:08:27,891 Hans, old friend, we never could have done without you. 1307 02:08:27,976 --> 02:08:30,185 He has a speech. 1308 02:08:30,895 --> 02:08:31,979 Uh‒ 1309 02:08:32,063 --> 02:08:35,149 Hello, sir. If you‒ 1310 02:08:35,233 --> 02:08:38,652 If you'll ever go down there again, 1311 02:08:38,737 --> 02:08:41,530 the center Earth, Hans will go too. 1312 02:08:42,240 --> 02:08:43,907 Thank you. 1313 02:08:45,201 --> 02:08:49,079 Did you get your injuries when the volcano blew up, in the hot lava? 1314 02:08:49,164 --> 02:08:51,123 Oh, no. It happened in Edinburgh, at our wedding. 1315 02:08:51,207 --> 02:08:55,210 He was in such a hurry leaving the church he fell down the steps. 1316 02:08:55,295 --> 02:09:00,049 You poor wee bride, after all that waiting, 1317 02:09:00,133 --> 02:09:01,759 it's been no marriage for you at all. 1318 02:09:01,843 --> 02:09:04,637 You underestimate Alec. 1319 02:09:07,098 --> 02:09:11,143 I'm taking the night train to London and then back to Stockholm. 1320 02:09:11,227 --> 02:09:13,812 Stockholm? But you have a job to do right here. 1321 02:09:13,897 --> 02:09:14,605 I? 1322 02:09:14,689 --> 02:09:16,357 I intend to write my memoirs, 1323 02:09:16,441 --> 02:09:19,276 You don't think I can remember everything that happened alone. 1324 02:09:19,361 --> 02:09:22,279 Oh, I see. What you need is a widow 1325 02:09:22,364 --> 02:09:25,449 who can jog your memory and take dictation. 1326 02:09:25,533 --> 02:09:29,328 I suppose I'm to report every day from 9:00 till 12:00? From 2:00 to 6:00? 1327 02:09:29,412 --> 02:09:31,872 No. None of that nonsense. You can stay in my house. 1328 02:09:33,625 --> 02:09:35,501 And what would Edinburgh say? 1329 02:09:35,585 --> 02:09:39,838 It's one thing to spend one's days and nights with a man under the earth, 1330 02:09:39,923 --> 02:09:42,966 another under one roof in Scotland. 1331 02:09:43,051 --> 02:09:45,469 Well, uh, what do you propose? 1332 02:09:46,179 --> 02:09:49,515 Oh, that's not a word I bandy about, Professor. 1333 02:09:49,599 --> 02:09:52,017 What did I say? Which word? 1334 02:09:52,102 --> 02:09:56,689 I thought it would catch in your throat. 1335 02:09:57,607 --> 02:09:58,982 Uh, madam! 1336 02:09:59,067 --> 02:10:01,151 Madam. Oh, thank you. 1337 02:10:01,236 --> 02:10:02,486 Uh, Madam Goetaborg! 1338 02:10:02,570 --> 02:10:04,321 Frau Goetaborg. Carla! 1339 02:10:07,283 --> 02:10:09,326 Yes, Oliver? 1340 02:10:09,411 --> 02:10:11,078 Carla. 1341 02:10:13,081 --> 02:10:14,998 I warn you. 1342 02:10:15,500 --> 02:10:17,835 I'm wearing stays again. 1343 02:10:19,838 --> 02:10:24,133 ♪ Here's to the prof of geology ♪ 1344 02:10:24,217 --> 02:10:28,387 ♪ Master of all natural history ♪ 1345 02:10:28,471 --> 02:10:30,889 ♪ Rare boy, he ♪ 1346 02:10:30,974 --> 02:10:33,225 ♪ And rare boys, we ♪ 1347 02:10:33,309 --> 02:10:37,563 ♪ To know such a big curiosity ♪ 1348 02:10:37,647 --> 02:10:40,149 ♪ To the prof, Aye, aye, aye, aye ♪ 1349 02:10:40,233 --> 02:10:42,317 ♪ To the best, aye, aye, aye, aye ♪ 1350 02:10:42,402 --> 02:10:44,486 ♪ To the next, aye, aye, aye, aye ♪ 1351 02:10:44,571 --> 02:10:46,113 ♪ Aye, aye, aye, ♪ 1352 02:10:46,197 --> 02:10:50,617 ♪ Aye ♪♪ 104834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.