All language subtitles for [AnimeList.eu] Mo Dao Zu Shi - 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,220 --> 00:00:05,220
STAFF
2
00:00:05,220 --> 00:00:05,220
Masks
3
00:02:02,740 --> 00:02:07,140
{\fade(255,0,255,20,420,3980,4380)\shad0\p1\bord0\1img(02.png)\pos(0,39.462)}m 0 305.125 l 938.125 305.125 938.125 0 0 0
4
00:00:05,220 --> 00:00:05,220
OP_CH1
5
00:00:05,220 --> 00:00:05,220
OP_EN1
6
00:00:05,220 --> 00:00:05,220
ED_CH1
7
00:00:05,220 --> 00:00:05,220
ED_EN1
8
00:00:05,900 --> 00:00:05,900
Insert_music_CH
9
00:00:05,900 --> 00:00:05,900
Insert_music_EN
10
00:00:05,900 --> 00:00:05,900
TITLE
11
00:00:05,900 --> 00:00:05,900
PAGE
12
00:00:05,900 --> 00:00:05,900
TOP-TEXT
13
00:00:05,900 --> 00:00:05,900
Note
14
00:00:05,900 --> 00:00:05,900
annotation
15
00:00:05,900 --> 00:00:05,900
AD
16
00:00:05,220 --> 00:00:05,220
TEXT
17
00:00:05,220 --> 00:00:07,820
{\fade(250,0,240,0,1040,7000,7920)\pos(110.417,146.466)}
18
00:00:05,220 --> 00:00:07,820
{\fade(250,0,240,0,1040,7000,7920)\pos(110.417,170.751)}
19
00:00:23,700 --> 00:00:28,580
{\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)\pos(706.225,281.17)}کاری از تیم ترجمه اختصاصی انیمه لیست
20
00:00:23,700 --> 00:00:28,580
{\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)\pos(406.225,281.17)}AnimeList.eu | @AnimeList_ir
21
00:00:23,700 --> 00:00:28,580
{\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)\pos(732.725,212.87)}:ترجمه و زیرنویس
22
00:00:23,700 --> 00:00:28,580
{\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)\\pos(662.5,193.897)}Sayeh
23
00:00:08,300 --> 00:00:18,100
{\fade(250,0,240,20,2100,9020,9779)}
24
00:00:23,660 --> 00:00:28,540
{\fade(250,0,240,20,980,4060,4860)}
25
00:00:00,000 --> 00:22:07,660
{\shad0\p1\bord0\c&H000000&\pos(0,0)}m 0 39.5 l 938.125 39.5 938.125 0 0 0
26
00:00:00,000 --> 00:22:07,660
{\shad0\p1\bord0\c&H000000&\pos(0,344.538)}m 0 39.5 l 938.125 39.5 938.125 0 0 0
27
00:22:18,820 --> 00:23:52,980
{\shad0\p1\bord0\c&H000000&\pos(0,0)}m 0 39.5 l 938.125 39.5 938.125 0 0 0
28
00:22:18,820 --> 00:23:52,980
{\shad0\p1\bord0\c&H000000&\pos(0,344.538)}m 0 39.5 l 938.125 39.5 938.125 0 0 0
29
00:00:48,340 --> 00:00:51,180
{\fad(170,350)}طوفان گذشته را از سر گذراندیم
30
00:00:51,460 --> 00:00:54,020
{\fad(170,350)}مغرورانه به فلک چشم میدوزم
31
00:00:54,420 --> 00:00:58,900
{\fad(170,350)}با ملایمت فلوتم را به آرامش دعوت می کنم
32
00:01:00,260 --> 00:01:03,300
{\fad(170,350)}در ابرهای راکد
33
00:01:03,820 --> 00:01:06,140
{\fad(170,350)}در کنار لبخند امپراطور
34
00:01:06,460 --> 00:01:07,940
{\fad(170,350)}قلمرو فیزیکی می گذرد
35
00:01:08,020 --> 00:01:11,500
{\fad(170,350)}در رویای مستی یک روح تنها
36
00:01:12,420 --> 00:01:13,820
{\fad(170,350)}کفر و ایمان را می یابم
37
00:01:13,940 --> 00:01:15,460
{\fad(170,350)}و کاخ شیطان را تماشا میکنم
38
00:01:15,620 --> 00:01:17,740
{\fad(170,350)}بر علیه همه می جنگم
39
00:01:17,940 --> 00:01:19,540
{\fad(170,350)}اما هنوز
40
00:01:19,940 --> 00:01:23,580
{\fad(170,350)}خود واقعی ام را گم نکرده ام
41
00:01:24,340 --> 00:01:25,780
{\fad(170,350)}در تمام عمر پایبند چیزی نبوده ام
42
00:01:25,940 --> 00:01:27,540
{\fad(170,350)}گناه و تقوا چیزی جز تخیل نیست
43
00:01:27,620 --> 00:01:30,300
{\fad(170,350)}ولی هنوز هم زخم های قلبم محو نشده اند
44
00:01:30,380 --> 00:01:31,940
{\fad(170,350)}در این زندگی
45
00:01:32,540 --> 00:01:35,660
{\fad(170,350)}،دنیا شناور مانند یک رویاست
46
00:01:35,940 --> 00:01:39,580
{\fad(170,350)}حتی اگر از امور دنیوی فاصله بگیری
47
00:01:39,820 --> 00:01:42,220
{\fad(170,350)}راه ها جدا می شود اما درستی همیشگیست
48
00:01:42,340 --> 00:01:45,420
{\fad(170,350)}حتی در قلب دلیری نیز
49
00:01:45,780 --> 00:01:47,940
{\fad(170,350)}همه چیز ناامید کننده است
50
00:01:48,060 --> 00:01:51,620
{\fad(170,350)}خوبی و پلیدی در سیاهی و سفیدی مقابل همند
51
00:01:51,780 --> 00:01:54,220
{\fad(170,350)}با اینحال مرز میان عشق و تنفر هنوز مشخص نیست
52
00:01:54,340 --> 00:02:00,740
{\fad(170,350)}و آشنایی ما مانند یک رویا می ماند
53
00:22:18,940 --> 00:22:20,220
{\fad(180,160)}در دور دست ها در یونمنگ
54
00:22:20,460 --> 00:22:24,260
{\fad(180,160)}امور دنیوی مانند مهی در دور دست به نظر می آمد
55
00:22:25,320 --> 00:22:26,620
{\fad(180,160)}بازتاب در گوسو
56
00:22:27,060 --> 00:22:30,660
{\fad(180,160)}جریان امواج، قلب را به تپش وا می داشت
57
00:22:31,740 --> 00:22:34,780
{\fad(180,160)}جوانان خوشتیپ در جامه های پاکیزه
58
00:22:35,180 --> 00:22:38,060
{\fad(180,160)}روحیه مغرور و خودشیفته دارند
59
00:22:38,300 --> 00:22:40,460
{\fad(180,160)}صدای مانگار زیسر
60
00:22:41,580 --> 00:22:43,980
{\fad(180,160)}با آوای فلوت می پیچد
61
00:22:47,860 --> 00:22:49,340
{\fad(180,160)}و به همراه درخشندگی چینگ در هم می آمیزد
62
00:22:49,660 --> 00:22:53,180
{\fad(180,160)}تا گلبرگ های فرو افتاده در اطراف روحی تنها را به درخشندگی وا دارد
63
00:22:54,540 --> 00:22:55,900
{\fad(180,160)}غرور لنلینگ
64
00:22:56,140 --> 00:23:00,500
{\fad(180,160)}شمشیر اغتشاش را آتش می زند
65
00:23:01,020 --> 00:23:03,940
{\fad(180,160)}حتی اگر شمشیرت را غلاف کنی
66
00:23:04,380 --> 00:23:07,140
{\fad(180,160)}و نصف عمرت را در بی اعتنایی بگذرانی
67
00:23:07,540 --> 00:23:10,260
{\fad(180,160)}پوششی نقره ای لبه ابر ها را در بر میگیرد
68
00:23:10,740 --> 00:23:14,420
{\fad(180,160)}در حالی که تو در باد و طوفان سر گردانی
69
00:23:17,220 --> 00:23:19,180
{\fad(180,160)}یک شکاف شمشیرت
70
00:23:19,180 --> 00:23:21,060
{\fad(180,160)}اعتصاب جادوگران خائن را
71
00:23:21,060 --> 00:23:23,300
{\fad(180,160)}برای مسیر درستی محو میکند
72
00:23:23,760 --> 00:23:26,100
{\fad(180,160)}تو آهنگ سوال را می نوازی
73
00:23:26,100 --> 00:23:29,680
{\fad(180,160)}.دنیایی روشنتر را میجویی
74
00:23:30,060 --> 00:23:34,220
{\fad(180,160)}من با شراب لبخند امپراطور مستم
75
00:23:34,220 --> 00:23:37,100
{\fad(180,160)}ولی جوهرم را همیشه برای تو می پاشم
76
00:23:40,980 --> 00:23:42,420
{\fad(180,160)}آینده برای ما هنوز ادامه دارد
77
00:23:42,420 --> 00:23:45,180
{\fad(180,160)}ما هیچوقت به دیگران حسد نمی ورزیم
78
00:23:45,740 --> 00:23:48,740
{\fad(180,160)}تا زمانی که تو در کنارم باشی
79
00:02:02,740 --> 00:02:07,140
{\fade(250,0,250,180,1060,3340,4220)\pos(427.097,264.958)}قسمت 12
80
00:02:02,740 --> 00:02:07,140
{\fade(250,0,250,180,1060,3340,4220)\fs35.429\pos(427.097,297.211)}قلب وفادار
81
00:02:31,540 --> 00:02:36,660
تحت تعقیب: یانلی ژیانگ، وان یین ژیانگ، ووژین وی، قبیله ژیانگ یونمنگ سابق
82
00:04:20,900 --> 00:04:23,820
{\fade(240,0,0,420,2100,2900,2900)\pos(617.383,12.142)}ابر های راکد
83
00:04:23,820 --> 00:04:26,820
{\an7\frz12\frx-0.6\fry-0.6\blur1\c&H130E0B&\fs42\pos(151.667,206)}سالن اجدادی
84
00:08:31,900 --> 00:08:35,900
{\pos(468.167,12.142)}اسکله نیلوفر آبی
85
00:02:19,460 --> 00:02:23,060
استان هوبِی و خوآشن، محدوده چین سابق که امروزه فراموش شده*
86
00:14:04,980 --> 00:14:07,700
مخفف شیبو و هوآنگدلی، موسس های طب سنتی چینی*
87
00:22:07,660 --> 00:22:12,700
{\fs45.696\pos(753.483,40.221)}تبلیغات
88
00:22:07,900 --> 00:22:08,460
کجا بریم؟
89
00:22:08,740 --> 00:22:09,860
.برین به اپ مانهوای کوآکن
90
00:22:10,020 --> 00:22:11,220
.منهوای استاد تعالیم شیطانی رو بخونین
91
00:22:11,420 --> 00:22:12,700
.آپدیت هر یکشنبه
92
00:02:17,740 --> 00:02:19,340
!قبیله ژیانگ یونمنگ؟
93
00:02:19,460 --> 00:02:23,060
این همون قبله ای نیست که تو استان ژینگ-چو، تو تعالیم عرفانی حرف اول میزنه؟
94
00:02:23,060 --> 00:02:23,980
.آره همین بود
95
00:02:24,180 --> 00:02:27,340
اما با این حالم نتونستن خورشیدو شکست بدن، نه؟
96
00:02:27,380 --> 00:02:29,140
.نگاه کن اونجا چی نوشته
97
00:02:29,140 --> 00:02:30,780
."قبیله ژیانگ یونمنگ "سابق
98
00:02:32,820 --> 00:02:35,860
!یه زمانی خاندان بزرگ و پرآوازه ای بودن
99
00:02:35,860 --> 00:02:36,900
،اما حالا
100
00:02:37,060 --> 00:02:38,980
.دیگه محو و نابود شدن
101
00:02:41,300 --> 00:02:44,700
!امور فانی انصافا گذرا و غیر قابل پیش بینیه
102
00:02:45,580 --> 00:02:47,260
،منم شنیدم که این فاجعه
103
00:02:47,260 --> 00:02:50,100
.به خاطر شاگرد ارشد قبیله ژیانگ یونمنگ رخ داده
104
00:02:50,100 --> 00:02:52,260
.فقط تویی که میتونی این مزخرفاتو باور کنی
105
00:02:52,580 --> 00:02:55,860
.شرط میبندم ون روحان تاس انداخت تا تصمیم بگیره اول به کدوم قبیله حمله کنه
106
00:02:57,460 --> 00:02:58,380
،خب الان
107
00:02:58,380 --> 00:03:01,020
ما باید بشینیم تماشا کنیم که قبیله ون چیشان هر کاری دلش خواست بکنه؟
108
00:03:01,100 --> 00:03:02,940
.حتی قبیله ژیانگ یونمنگ هم نابود شد
109
00:03:02,940 --> 00:03:06,580
.هر قبیله تعالیم عرفانی با یه خورده شهرت از ترس سکوت کرده
110
00:03:06,820 --> 00:03:08,940
قبیله های کوچک ما دیگه چه کاری از دستشون بر میاد؟
111
00:03:09,420 --> 00:03:11,300
.فقط باید مراقب خودمون باشیم
112
00:03:36,300 --> 00:03:37,460
.من این اطرافو دید زدم
113
00:03:37,460 --> 00:03:39,740
.تنها چند روز تا میشان راه داریم
114
00:03:39,740 --> 00:03:41,940
،اگه فقط مراقب نگهبان های ون تو جاده باشیم
115
00:03:41,940 --> 00:03:43,700
.میتونیم به زودی خواهرو ملاقات کنیم
116
00:03:49,140 --> 00:03:50,460
...اسکله نیلوفر آبی
117
00:03:50,700 --> 00:03:52,500
،ما قطعا یه روزی بهش برمی گردیم
118
00:03:52,740 --> 00:03:53,840
.اما نه حالا
119
00:03:54,500 --> 00:03:57,580
.عمو ژیانگ و مادام یو جونشونو برای نجات تو فدا کردن
120
00:03:57,580 --> 00:03:59,020
،اگه تو اینجا به خاطر هیچی کشته بشی
121
00:03:59,020 --> 00:04:01,300
این فداکاری اونها رو هیچ نمیکنه؟
122
00:04:02,300 --> 00:04:03,100
.بشین اینجا
123
00:04:03,380 --> 00:04:04,500
.من میرم مقداری غذا پیدا کنم
124
00:04:05,300 --> 00:04:07,380
.خواهشا بی ملاحظه نباش و فرار نکن
125
00:04:36,060 --> 00:04:37,060
.وانگژی
126
00:04:39,420 --> 00:04:41,100
.عمو بزرگ
127
00:04:41,820 --> 00:04:45,660
،شنیدم شاگردان رو چند روز گذشته به یونمنگ و میشان
128
00:04:46,060 --> 00:04:50,660
.برای پیدا کردن یتیم های رهبر سابق قبیله ژیانگ و همینطور شاگرد ارشدش فرستادی
129
00:04:51,420 --> 00:04:52,180
.همینطوره
130
00:04:52,620 --> 00:04:53,620
.وانگژی
131
00:04:54,260 --> 00:04:57,380
.این بار قبیله چیشان ون اقدامات وحشیانه ای رو انجام داده
132
00:04:57,380 --> 00:04:59,860
.نابودی یک شبه قبیله ژیانگ یونمنگ واقعا تاسف آوره
133
00:04:59,860 --> 00:05:02,100
حتی در جا برای سر سه عضو جوان باقی مانده قبیله
134
00:05:02,100 --> 00:05:04,660
،هم پاداش قرار داده
135
00:05:04,660 --> 00:05:07,500
.اما تلاش هاشون هنوز بی نتیجه مونده
136
00:05:08,020 --> 00:05:09,820
می دونی دلیلش چیه؟
137
00:05:10,500 --> 00:05:11,140
.بله می دونم
138
00:05:12,260 --> 00:05:13,620
،اگه متوجهی
139
00:05:13,660 --> 00:05:17,860
برای یونمنگ کمک فرستادی و جهت آتش رو به سمت خودمون کردی؟
140
00:05:18,100 --> 00:05:22,220
دلیل اینکه قبیله چیشان ون تمام همتشو در این قضیه بکار گرفته
141
00:05:22,220 --> 00:05:26,820
.اینه که جایگاه بی چون و چرا خودشو در ریاست دنیای تعالیم عرفانی نشون بده
142
00:05:26,820 --> 00:05:29,380
.اونهایی که خودشو با این موج تطبیق بدن رشد می کنن و اونهایی که مخالفت کنن از بین برده می شن
143
00:05:29,380 --> 00:05:33,900
.دیگر قبیله های تعالیم عرفانی تا الان فاصلشونو حفظ کردن
144
00:05:34,060 --> 00:05:36,740
،قبیله لن گوسو ما بحران های جدی رو تا الان متقبل شده
145
00:05:36,740 --> 00:05:41,900
.در این مورد خاص باید حضورمونو کمرنگ کنیم و قدرتمونو از نو بسازیم
146
00:05:42,100 --> 00:05:43,340
.عمو بزرگ
147
00:05:43,340 --> 00:05:45,000
.قبایل تعالیم عرفانی به همدیگه وابسته ان
148
00:05:45,000 --> 00:05:46,940
.اگه یکی سقوط کنه، بقیه هم تو خطر قرار میگیرن
149
00:05:46,940 --> 00:05:48,340
،مخصوصا تو این زمان
150
00:05:48,340 --> 00:05:50,370
.ما باید یکپارچه و مقاوم باشیم
151
00:05:50,500 --> 00:05:51,860
مقاومت؟
152
00:05:52,620 --> 00:05:55,460
،قبیله چیشان ون انقدر قدرت داره
153
00:05:55,460 --> 00:05:57,820
.که به راحتی به چالش کشیده نمیشه
154
00:05:57,860 --> 00:05:59,860
هر کی رهبری رو به عهده بگیره
155
00:05:59,860 --> 00:06:03,300
.مجازات وحشیانه ون روحان گریبان گیرش میشه
156
00:06:03,500 --> 00:06:05,340
ابر های راکد
157
00:06:05,340 --> 00:06:09,500
با تلاش فراوان تعداد زیادی از اجداد ما در چند نسل
158
00:06:09,500 --> 00:06:11,460
.طی صد ها سال تاسیس شده
159
00:06:11,740 --> 00:06:14,500
چه طور انتظار داری تحت نظارت ما نابود بشه؟
160
00:06:17,900 --> 00:06:20,220
.در فجایع بزرگ هیچکس بدون زخم نمیمونه
161
00:06:20,220 --> 00:06:22,580
.یه نفر باید رهبری رو به عهده بگیره
162
00:06:24,300 --> 00:06:27,900
!تو بچه یه دنده ای هستی
163
00:06:29,260 --> 00:06:30,340
،ژیرن
164
00:06:30,340 --> 00:06:32,060
.خوب موقعی اومدی
165
00:06:32,140 --> 00:06:32,980
زود باش
166
00:06:33,140 --> 00:06:34,900
.وانژی رو سره عقل بیار
167
00:06:35,180 --> 00:06:36,020
،عمو
168
00:06:36,340 --> 00:06:40,260
.من معتقدم که وانژی اشتباه نمیکنه
169
00:06:41,100 --> 00:06:41,620
!تو
170
00:06:43,380 --> 00:06:46,020
.در فجایع بزرگ هیچکس بدون زخم نمیمونه
171
00:06:46,020 --> 00:06:47,620
،در این مصیبت بزرگ
172
00:06:47,620 --> 00:06:50,020
تمام قبیله های تعالیم عرفانی باید نیروهاشونو یکی کنن
173
00:06:50,020 --> 00:06:52,060
.و در این دوران مشقت بار به هم کمک کنن
174
00:06:52,300 --> 00:06:55,060
.برای پیدا کرده ژینگه تعدادی رو فردا میفرستم
175
00:06:55,940 --> 00:06:56,860
...تو
176
00:07:02,060 --> 00:07:03,300
عموی بزرگه تو
177
00:07:03,300 --> 00:07:07,220
.فقط نگران وارث قبیله و سلامتشه
178
00:07:07,220 --> 00:07:09,100
.متوجهم
179
00:07:09,180 --> 00:07:11,580
خبری در مورد ژوچنگ هست؟
180
00:07:15,660 --> 00:07:17,740
.بی خبری خودش خوش خبریه
181
00:07:18,420 --> 00:07:19,860
.ژوچنگ زیرکه
182
00:07:20,060 --> 00:07:22,340
.اون مطمئنا از خطر اجتناب میکنه
183
00:07:22,580 --> 00:07:24,940
و در مورد بچه های قبیله ژینگ یونمنگ چه طور؟
184
00:07:24,960 --> 00:07:27,860
.افرادمون جان بانوی جوان ژیانگ رو نزدیک زیشو نجات دادن
185
00:07:28,180 --> 00:07:29,860
،برای جلوگیری از به خطر انداختن قبیله یو میشان
186
00:07:29,860 --> 00:07:32,260
.دارن به سمت شرق اسکورتشون می کنن
187
00:07:33,260 --> 00:07:34,980
وی یینگ
188
00:07:35,020 --> 00:07:36,900
و استاد جوان ژیانگ
189
00:07:37,060 --> 00:07:38,960
...هنوز پیدا نشدن
190
00:07:50,740 --> 00:07:52,180
...ژیانگ چنگ
191
00:08:07,460 --> 00:08:10,660
دنبال جوانکی که اینجا نشسته بود می گردی؟
192
00:08:10,780 --> 00:08:11,500
!آره
193
00:08:11,580 --> 00:08:12,500
دیدیش؟
194
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
کجا رفت؟
195
00:08:13,940 --> 00:08:15,220
...من هم متوجه نشدم
196
00:08:15,220 --> 00:08:17,980
.اما یه خورده بعد از تو اینجا رو ترک کرد
197
00:08:17,980 --> 00:08:19,340
.او باید به طف چپ رفته باشه
198
00:08:19,340 --> 00:08:20,260
!چپ
199
00:08:20,620 --> 00:08:21,540
...چپ
200
00:08:22,140 --> 00:08:23,740
!!اسکله نیلوفر آبی
201
00:08:43,220 --> 00:08:44,820
شنیدم جوانک ژیانگی رو دستگیر کردن؟
202
00:08:44,820 --> 00:08:45,620
.آره
203
00:08:45,740 --> 00:08:46,940
،به جای قایم شدن
204
00:08:46,940 --> 00:08:48,780
.کت بسته خودشو تحویل ما داد
205
00:08:48,780 --> 00:08:50,020
استاد جوان دوم ون بهمون دستور داده
206
00:08:50,020 --> 00:08:52,660
.تو انبار هیزم زندانیش کنیم و به دقت مراقبش باشیم
207
00:08:59,540 --> 00:09:02,700
واقعا نیازه مراقب یه بچه نیمه جون بود؟
208
00:09:03,180 --> 00:09:04,540
!پشتم درد میکنه
209
00:09:06,260 --> 00:09:08,280
...چرا یواشکی در نریمو یه خورده مشروب نزنیم
210
00:09:11,540 --> 00:09:12,420
!ژیانگ چنگ
211
00:09:12,540 --> 00:09:13,380
!!ژیانگ چنگ
212
00:09:22,580 --> 00:09:24,060
چه اتفاقی اینجا افتاده؟
213
00:09:24,700 --> 00:09:25,820
!یه نفر زخمی شده
214
00:09:27,720 --> 00:09:28,620
!!نیروی پشتیبانی
215
00:09:28,620 --> 00:09:30,580
!به نیروی پشتیبانی اینجا نیاز داریم
216
00:09:31,780 --> 00:09:32,640
!وی ووژین
217
00:09:32,640 --> 00:09:33,620
!این وی ووژینه
218
00:09:33,620 --> 00:09:34,220
!برین دنبالش
219
00:09:34,220 --> 00:09:35,660
!نزارین فرار کنه
220
00:09:51,260 --> 00:09:51,860
!اونجا
221
00:09:52,820 --> 00:09:53,440
!سریع
222
00:09:53,460 --> 00:09:54,320
!بگیرینش
223
00:09:54,650 --> 00:09:55,900
!نزارین فرار کنه
224
00:10:02,900 --> 00:10:03,760
!ساکت
225
00:10:04,060 --> 00:10:05,920
!یا گردنتو میشکونم
226
00:10:06,240 --> 00:10:07,460
دیدیش؟
227
00:10:08,080 --> 00:10:08,580
.نه
228
00:10:09,940 --> 00:10:11,340
!باید همین نزدیکیا قایم شده باشه
229
00:10:11,340 --> 00:10:12,500
!به گشتن ادامه بدین
230
00:10:13,650 --> 00:10:14,240
...وی
231
00:10:14,500 --> 00:10:15,520
...استاد جوان وی
232
00:10:16,540 --> 00:10:17,860
...من اومدم اینجا کمکتون کنم
233
00:10:19,780 --> 00:10:20,660
کمکمون کنی؟
234
00:10:21,000 --> 00:10:21,990
!لعنت بهت ون
235
00:10:22,380 --> 00:10:23,620
!هدفت واقعیت چیه؟
236
00:10:24,000 --> 00:10:24,580
...تو
237
00:10:24,660 --> 00:10:25,940
منو یادت نمیاد؟
238
00:10:26,820 --> 00:10:28,890
...چیشان...کنفرانس گفتوگو
239
00:10:29,380 --> 00:10:29,860
...تیراندازی
240
00:10:29,860 --> 00:10:30,660
...من
241
00:10:35,900 --> 00:10:36,380
...چی
242
00:10:36,860 --> 00:10:38,280
.قبیله چیشان ون، ون نینگ
243
00:10:38,860 --> 00:10:40,540
.نام احترامم چیونگ لینه
244
00:10:42,500 --> 00:10:43,420
اون تویی؟
245
00:10:43,940 --> 00:10:44,420
.بله
246
00:10:44,940 --> 00:10:45,760
.خودمم
247
00:10:46,100 --> 00:10:47,700
.بهم اعتماد کن، استاد جوان وی
248
00:10:48,460 --> 00:10:49,620
.من نمیخوام بهت آسیب بزنم
249
00:10:50,380 --> 00:10:52,920
...برای الان بزار استاد جوان ژیانگ رو تخت دراز بکشه
250
00:11:07,670 --> 00:11:08,560
...من شنیدم
251
00:11:08,740 --> 00:11:09,730
استاد جوان وی
252
00:11:10,060 --> 00:11:11,740
.که این اتاق تو بوده
253
00:11:12,420 --> 00:11:12,740
...من
254
00:11:13,940 --> 00:11:15,620
.من به طور موقت اینجا هستم
255
00:11:22,320 --> 00:11:23,100
!خواهر
256
00:11:24,420 --> 00:11:25,380
!حرکت نکن
257
00:11:25,900 --> 00:11:27,220
!یا اینو مرده فرض کن
258
00:11:28,980 --> 00:11:29,540
.باشه
259
00:11:29,940 --> 00:11:30,420
.انجامش بده
260
00:11:31,080 --> 00:11:32,680
.اون به هر حال خودشو تقدیم مرگ کرده
261
00:11:34,100 --> 00:11:34,840
!خواهر
262
00:11:35,060 --> 00:11:35,740
!!خواهر
263
00:11:36,900 --> 00:11:38,100
!اون خواهرته؟
264
00:11:38,660 --> 00:11:39,990
هنوزم منو خواهر صدا میزنی؟
265
00:11:40,540 --> 00:11:41,860
!کی به تو چنین جرئتی داده؟
266
00:11:42,460 --> 00:11:44,940
.شکارچی های قبیله چیشان ون همه جا هستن
267
00:11:45,500 --> 00:11:47,770
.حتی بچه ها هم میدونن که سرنوشت اونا مرگه
268
00:11:48,620 --> 00:11:50,240
!تو به چه جرئتی بهشون پناه دادی؟
269
00:11:51,500 --> 00:11:51,940
...اما
270
00:11:52,280 --> 00:11:53,720
...اما استاد جوان وی
271
00:11:53,820 --> 00:11:56,380
!برام مهم نیست چه نوع دوستی ای بینتون وجود داره
272
00:11:56,380 --> 00:11:58,700
.برات دو تا انتخاب دارم
273
00:11:59,220 --> 00:12:00,820
یا اینجا رو ترک کن
274
00:12:00,820 --> 00:12:01,340
یا
275
00:12:01,560 --> 00:12:03,920
.همراه من به سیاه چال قبیله چیشان ون بیا
276
00:12:03,960 --> 00:12:04,540
!...تو
277
00:12:05,220 --> 00:12:06,020
...استاد
278
00:12:06,020 --> 00:12:07,460
.استاد جوان ژیانگ بدجوری زخمی شده
279
00:12:07,460 --> 00:12:08,540
!اونا نمیتونن اینجا رو ترک کنن
280
00:12:08,560 --> 00:12:09,340
...همچنین
281
00:12:09,700 --> 00:12:10,940
...این ون بود که
282
00:12:12,000 --> 00:12:14,860
.اعمال ون نشون دهنده اعمال ما نیست
283
00:12:14,860 --> 00:12:17,910
!گناه های ون گردن خودشه
284
00:12:21,540 --> 00:12:24,140
.وِی یینگ، اینجوری بهم نگاه نکن
285
00:12:24,780 --> 00:12:25,990
،به عنوان یه پزشک
286
00:12:26,000 --> 00:12:27,260
،فقط میدونم چجوری جون آدم ها رو نجات بدم
287
00:12:27,300 --> 00:12:28,020
.نه اینکه بکشمشون
288
00:12:28,940 --> 00:12:31,320
.هیچ خونی از شما ژیانگی ها رو دست های من نیست
289
00:12:32,000 --> 00:12:32,980
،تازشم
290
00:12:33,000 --> 00:12:35,380
.مرگ و زندگی شماها به من ربطی نداره
291
00:12:35,460 --> 00:12:37,960
هیچ دلیلی نمیبینم که قبیلمو تو بدبختی شما شریک کنم
292
00:12:37,960 --> 00:12:39,600
.و همراه شما دفن شم
293
00:12:40,020 --> 00:12:40,940
خواهر؟
294
00:12:42,540 --> 00:12:44,760
مطمئنی اینجا گمشون کردی؟
295
00:12:45,060 --> 00:12:45,580
.بله
296
00:12:45,580 --> 00:12:47,340
.همین اطراف ناپدید شدن
297
00:12:52,860 --> 00:12:54,540
.روی پله ها هم رد خون هست
298
00:12:55,380 --> 00:12:56,440
ممکنه که...؟
299
00:13:12,420 --> 00:13:13,560
اونجا چه خبره؟
300
00:13:14,180 --> 00:13:15,500
.معاون فرمانده ون
301
00:13:15,600 --> 00:13:17,960
.دارم یه گروه شکارچی برای پیدا کردن وی ووژینگ یاقی رو رهبری میکنم
302
00:13:19,060 --> 00:13:19,840
...اینجا
303
00:13:22,980 --> 00:13:24,600
.هیچ وی ووژینگ یاقی نیست
304
00:13:25,400 --> 00:13:27,820
،اما برادرم هنوز با این محیط اخت نشده
305
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
.ویه خورده هم نازک نارنجیه
306
00:13:29,200 --> 00:13:30,900
.بهتره صداتو بیاری پایین
307
00:13:30,900 --> 00:13:31,880
.وحشت زدش نکن
308
00:13:32,740 --> 00:13:33,420
.باشه
309
00:13:33,420 --> 00:13:34,840
.ما الان اینجا رو ترک می کنیم
310
00:13:37,940 --> 00:13:38,620
...این
311
00:13:38,780 --> 00:13:39,340
!عالیه
312
00:13:39,620 --> 00:13:40,660
.از اینجا رفتن
313
00:13:42,620 --> 00:13:43,980
.حوزه قدرت من در ییلینگه
314
00:13:44,100 --> 00:13:45,920
.یونمنگ در اختیارات من نیست
315
00:13:46,320 --> 00:13:48,540
.جاسوسای ون چاوو همه جا هستن
316
00:13:49,260 --> 00:13:50,900
.ون چاوو 5 روز دیگه برمیگرده
317
00:13:50,900 --> 00:13:52,480
.خودت تصمیم بگیر میخوای چیکار کنی
318
00:14:00,860 --> 00:14:01,920
.نگران نباش
319
00:14:01,940 --> 00:14:04,580
.مهارت پزشکی...خواهرم فوق العاده هست
320
00:14:04,980 --> 00:14:06,120
،*شفادهنده زی هوآنگ
321
00:14:06,240 --> 00:14:07,700
.ون ژینگ چیره دست
322
00:14:08,020 --> 00:14:08,990
.مطمئنا بی نظیره
323
00:14:09,800 --> 00:14:11,180
.بهت اطمینان میدم، استاد جوان
324
00:14:11,180 --> 00:14:13,420
.خواهرم...محل اختفاتو فاش نمیکنه
325
00:14:15,260 --> 00:14:15,540
...من
326
00:14:16,240 --> 00:14:17,720
.یه خواهشی ازت دارم
327
00:14:18,420 --> 00:14:19,660
میتونی کمکم کنی
328
00:14:21,240 --> 00:14:23,400
یادگاری از عمو ژیانگ و مادام یو
329
00:14:25,280 --> 00:14:26,520
...پیدا کنم
330
00:14:28,140 --> 00:14:29,200
.تمام تلاشمو میکنم
331
00:14:31,600 --> 00:14:32,640
!ژیانگ چنگ؟
332
00:14:32,700 --> 00:14:34,340
.استاد جوان ژیانگ...داره بیدار میشه
333
00:14:34,500 --> 00:14:34,980
...من
334
00:14:35,140 --> 00:14:36,780
.من میرم براش یه داروی نیروبخش بیارم
335
00:14:38,680 --> 00:14:39,900
ژیانگ چنگ؟
336
00:14:41,860 --> 00:14:43,040
!ژیانگ چنگ
337
00:14:45,660 --> 00:14:46,760
حالت چطوره؟
338
00:14:46,760 --> 00:14:47,580
درد داری؟
339
00:14:52,800 --> 00:14:53,920
ژیانگ چنگ؟
340
00:14:54,140 --> 00:14:54,800
...تو
341
00:14:55,180 --> 00:14:56,100
میتونی صدامو بشنوی؟
342
00:14:57,120 --> 00:14:58,380
چه اتفاقی برات افتاد؟
343
00:15:12,340 --> 00:15:15,200
.راحت باش، تا زمانی که حالت بهتر بشه
344
00:15:15,900 --> 00:15:16,960
میتونی احساسش کنی؟
345
00:15:19,180 --> 00:15:20,940
میتونی انرژی روحیم رو احساس کنی؟
346
00:15:21,000 --> 00:15:22,200
چه انرژی ای؟
347
00:15:22,540 --> 00:15:23,740
!تو اصلا هیچ انرژی ای استفاده نکردی
348
00:15:24,500 --> 00:15:25,220
.کردم
349
00:15:26,180 --> 00:15:29,860
.تمام انرژی روحیم رو تو اون ضربه گذاشتم
350
00:15:31,440 --> 00:15:32,560
.بهم بگو
351
00:15:33,000 --> 00:15:34,560
احساسش کردی؟
352
00:15:35,980 --> 00:15:36,880
...میتونی
353
00:15:37,500 --> 00:15:38,940
!دوباره امتحان کنی
354
00:15:39,860 --> 00:15:40,400
!مشکلی نیست
355
00:15:41,580 --> 00:15:44,340
.مهم نیست چند بار تلاش کنم نتیجه هیچ فرقی نمیکنه
356
00:15:45,540 --> 00:15:49,140
میدونی دست ذوب کننده هسته چجوری این نام رو گرفته؟
357
00:15:50,500 --> 00:15:53,460
،اگه هسته طلاییت توسط دستش ذوب بشه
358
00:15:54,020 --> 00:15:57,200
.دیگه هیچوقت نمیتونی هسته طلاییتو شکل بدی
359
00:15:57,680 --> 00:15:59,540
.برای همیشه یه سربار میشی
360
00:16:00,620 --> 00:16:01,720
انتقام؟
361
00:16:04,580 --> 00:16:05,700
چجوری میتونم انتقام بگیرم؟
362
00:16:11,900 --> 00:16:16,260
چجوری بدون هسته طلاییم انتقام بگیرم؟
363
00:16:25,540 --> 00:16:26,660
!وی ووژین
364
00:16:27,020 --> 00:16:28,420
چرا نجاتم دادی؟
365
00:16:31,500 --> 00:16:35,220
زنده بمونم که ببینم چجوری ون های لعنتی حکمفرمایی میکنن
366
00:16:35,940 --> 00:16:38,060
!در حالی که من هیچ کاری ازم ساخته نیست؟
367
00:16:47,520 --> 00:16:48,900
!چرا یه ون لیچار اینجاست؟
368
00:16:49,680 --> 00:16:50,920
!ژیانگ چنگ
369
00:16:51,700 --> 00:16:52,900
چرا تکون نمیخوری؟
370
00:16:53,000 --> 00:16:54,220
!!یه ون لعنتی اینجاست
371
00:16:54,220 --> 00:16:55,100
!!!بکشش
372
00:16:55,940 --> 00:16:57,460
.ژیانگ چنگ، آروم باش
373
00:16:59,780 --> 00:17:00,680
ما کجاییم؟
374
00:17:00,680 --> 00:17:02,220
!تو با اخیار قدم به تله گذاشتی؟
375
00:17:02,260 --> 00:17:02,720
نه
376
00:17:02,980 --> 00:17:03,700
!نه؟
377
00:17:04,040 --> 00:17:05,380
چجوری برگشتی اینجا؟
378
00:17:05,380 --> 00:17:07,740
!نگو که به ون ها ملحق شدی؟
379
00:17:11,800 --> 00:17:12,960
.ژیانگ چنگ
380
00:17:13,180 --> 00:17:15,260
...تو از داخل مجروح شده بودی، نمی تونی
381
00:17:16,820 --> 00:17:18,100
!وی ووژین
382
00:17:21,460 --> 00:17:22,500
.خب حالا
383
00:17:23,460 --> 00:17:25,880
،چیزی از مرگ والدینم نگذشته
384
00:17:25,880 --> 00:17:28,380
و تو سریع به ون های لعنتی ملحق شدی؟
385
00:17:28,860 --> 00:17:31,860
!چه شاگرد ارشد عالی داشت واقعا قبیله ژیانگ یونمنگ
386
00:17:32,860 --> 00:17:34,140
...ژیانگ چنگ
387
00:17:39,660 --> 00:17:40,560
!دیوونه شدی؟
388
00:17:40,740 --> 00:17:43,520
!اینقدر صدات بلنده که فک میکنم میخوای پیدات کنن
389
00:17:44,600 --> 00:17:45,900
!ژیانگ چنگ
390
00:17:45,920 --> 00:17:47,800
!میندازمتون بیرون اگه دوباره اینجوری سر و صدا راه بندازین
391
00:17:47,820 --> 00:17:48,500
...تو
392
00:17:49,540 --> 00:17:50,500
.اون سوزن
393
00:17:50,540 --> 00:17:52,380
.وقتی دیگه تقریبا حالش خوب شده بود سوزنو درش بیار
394
00:17:52,420 --> 00:17:54,580
.تا دیگه نتونه اینجا مشکل ایجاد کنه
395
00:17:56,180 --> 00:17:57,020
!نیاز نیست قایم شی
396
00:17:57,700 --> 00:17:59,940
.قدر محبتتو هیچوقت درک نمیکنن
397
00:18:00,740 --> 00:18:02,680
.هیچ کس نمیتونه احمق تر از تو باشه
398
00:18:03,420 --> 00:18:05,820
اینها به کنار، این دیگه چه کوفتیه درست کردی؟
399
00:18:06,000 --> 00:18:07,940
.یه بدن ضعیف نمیتونه یه داروی نیرو بخش قوی رو تحمل کنه
400
00:18:07,940 --> 00:18:10,700
.اون نیاز داره تا ژی سالمشو بازسازی کنه تا عوامل بیماری زا رو از بین ببره
401
00:18:10,700 --> 00:18:12,580
!چند بار باید اینو بهت بگم؟
402
00:18:13,000 --> 00:18:14,440
!کیف طب سوزنی تو بهم بده
403
00:18:14,500 --> 00:18:15,200
...باشه
404
00:18:15,640 --> 00:18:16,820
!دستتو سفت بگیر
405
00:18:16,820 --> 00:18:17,860
!چرا داری میلرزی؟
406
00:18:17,860 --> 00:18:19,240
!کسی میخواد بخورتت؟
407
00:18:19,500 --> 00:18:19,940
...آره
408
00:18:20,540 --> 00:18:21,220
...خواهر
409
00:18:37,620 --> 00:18:38,740
!بالاخره خوب شدی
410
00:18:39,460 --> 00:18:41,980
!خواهر، نسخه جدیدت خیلی خوب عمل کرد
411
00:18:43,300 --> 00:18:44,380
.ازتون متشکرم، خانم ون
412
00:18:44,740 --> 00:18:45,820
.نیازی به تشکر نیست
413
00:18:46,520 --> 00:18:49,860
!آسیبش میتونست بدتر باشه اگه زیدان تمام انرژیشو آزاد میکرد
414
00:18:50,500 --> 00:18:54,340
.شایعه نفرت شدید یو زیوآن نسبت به تو، به نظر درست نمیاد
415
00:18:59,340 --> 00:19:00,980
!اون سوسک لعنتی وی ژینگ
416
00:19:01,000 --> 00:19:02,900
!هر جا میره هزار تا مشکل درست میکنه
417
00:19:03,540 --> 00:19:05,640
.این دفعه نامزدی ای لی رو بهم زد
418
00:19:06,180 --> 00:19:08,260
!خدا میدونی دفعه بعد چی کار میخواد بکنه
419
00:19:16,260 --> 00:19:17,580
قبلا هم گفتم
420
00:19:18,180 --> 00:19:21,540
اون یه حقه باز غیر قابل کنترله
421
00:19:22,000 --> 00:19:24,860
کسیه که دیر یا زود قبیله به خاطرش دچار مشکلات زیادی میشه
422
00:19:26,060 --> 00:19:26,580
.وی لینگ
423
00:19:27,660 --> 00:19:28,860
!خوب بهم گوش بده
424
00:19:29,700 --> 00:19:30,940
!به خوبی از ژیانگ چنگ محافظت کن
425
00:19:31,480 --> 00:19:32,940
!با جونت ازش محافظت کن
426
00:19:33,500 --> 00:19:34,340
!متوجهی؟
427
00:19:38,220 --> 00:19:39,990
.ون چاوو فردا برمیگرده
428
00:19:42,500 --> 00:19:43,680
.ما امروز اینجا رو ترک میکنیم
429
00:19:44,700 --> 00:19:45,640
.خوبه
430
00:19:46,140 --> 00:19:47,940
.ترجیح میدم با ون چاوو درگیر نشم
431
00:19:48,220 --> 00:19:50,980
.مخصوصا وقتی اون جنده اطرافشه، حالمو بهم میزنه
432
00:20:15,160 --> 00:20:16,420
.ژیانگ چنگ
433
00:20:19,000 --> 00:20:19,660
!!!بکش
434
00:20:19,660 --> 00:20:20,800
!اون ون های عوضی رو بکش
435
00:20:20,820 --> 00:20:21,990
.از اینجا رفتن
436
00:20:24,150 --> 00:20:25,980
.برای چند روز خواب بودی
437
00:20:26,020 --> 00:20:26,980
.بدنت ضعیف شده
438
00:20:27,220 --> 00:20:28,620
.بلند شو و یه چیزی بخور
439
00:20:33,460 --> 00:20:37,140
،فقط به خاطره اینکه هسته طلاییت نابود شده، ناامید شدی
440
00:20:37,220 --> 00:20:39,820
.فکر میکردم شعله های انتقامت خاموش نشدنیه
441
00:20:40,400 --> 00:20:44,280
چجوری میخوای هسته طلاییتو برگردونی وقتی که انرژی درونیتو پر نمیکنی؟
442
00:20:45,000 --> 00:20:45,900
راهی بلدی؟
443
00:20:46,620 --> 00:20:47,800
فراموش کردی
444
00:20:47,800 --> 00:20:50,980
که مادرم کانسه سانرن شاگرد کجاست؟
445
00:20:52,260 --> 00:20:53,820
بااُ...بااُشن سنرن؟
446
00:20:54,580 --> 00:20:55,020
.دقیقا
447
00:20:55,500 --> 00:20:56,800
.بااُشن سنرن
448
00:20:56,800 --> 00:21:00,140
.استاد افسانه ای که بیشتر از صد ها ساله که زندگی کرده
449
00:21:00,140 --> 00:21:02,840
.میتونه مرده ها رو زنده کنه و اسکلت رو هم احیا میکنه
450
00:21:03,180 --> 00:21:05,980
.بازسازی یه هسته طلایی به آسونی آب خوردنه براش
451
00:21:06,940 --> 00:21:10,460
اما تو گفته بودی که یادت نمیاد وقتی بچه بودی چه اتفاقی افتاده؟
452
00:21:10,900 --> 00:21:13,580
.من همه جزئیاتو به یاد ندارم ولی همه اتفاقا از یادم نرفته
453
00:21:14,380 --> 00:21:16,940
.هنوز چیزایی از بااُشن سنرن رو به خاطر میارم
454
00:21:18,020 --> 00:21:19,740
خب...بااُشن سنرن کجاست؟
455
00:21:21,140 --> 00:21:23,500
.بیا و یه چیزی بخور. هنگام غذا خوردن بهت میگم
456
00:21:23,500 --> 00:21:24,700
.یا در غیر اینصورت هیچی بهت نمیگم
457
00:21:26,060 --> 00:21:28,220
تو...دروغ که نمیگی؟
458
00:21:30,140 --> 00:21:33,340
.عمو ژیانگ و مادام یو به چیشان فرستاده شدن
459
00:21:35,620 --> 00:21:38,740
.ون نیانگ تمامه سعشو کرد تا بتونه اینا رو پیدا کنه
40007