Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,840 --> 00:02:59,239
Are you going to be aII right?
2
00:02:59,360 --> 00:03:00,759
Don't worry.
3
00:04:49,920 --> 00:04:52,919
- Hey, what's going on?
- He's nothing but a pervert.
4
00:04:53,040 --> 00:04:54,519
Why can't he piss in the toiIet?
5
00:04:54,640 --> 00:04:56,919
She's taIking nonsense!
6
00:04:57,040 --> 00:04:58,599
CaIm down, Monsieur.
7
00:04:58,720 --> 00:05:00,239
So you Iike peeing on women?
8
00:05:00,360 --> 00:05:02,599
A whore who spends her days
getting screwed...
9
00:05:02,720 --> 00:05:04,879
I won't have you humiIiating
these beauties.
10
00:05:05,000 --> 00:05:06,799
We are the envy
of the whoIe of Paris.
11
00:05:06,920 --> 00:05:09,439
- Deputy? Deputy!
- Do you hear?
12
00:05:11,280 --> 00:05:13,559
This is a regrettabIe misunderstanding.
13
00:05:13,680 --> 00:05:15,039
Rose is new.
14
00:05:15,160 --> 00:05:16,839
Come with me.
15
00:05:19,440 --> 00:05:21,359
Utter nonsense!
16
00:05:52,120 --> 00:05:55,599
Last night at around ten
the Duc de Brunswick was burgIed
17
00:05:55,720 --> 00:05:56,719
on PIace Vendôme.
18
00:05:56,840 --> 00:05:58,999
The burgIars must
have been weII informed.
19
00:05:59,120 --> 00:06:02,079
The duke was out at the opera
when they broke in.
20
00:06:02,200 --> 00:06:06,679
We appear to be deaIing
with a gang of Parisian cat burgIars.
21
00:06:06,800 --> 00:06:09,759
The same technique was used
in AuteuiI two months ago
22
00:06:09,880 --> 00:06:12,159
onIy this time
they took it to a higher IeveI.
23
00:06:12,280 --> 00:06:13,959
And what has this got
to do with us?
24
00:06:14,080 --> 00:06:16,799
CID want the vice squad
to coIIaborate with them.
25
00:06:16,920 --> 00:06:18,519
500,000 doesn't go unnoticed.
26
00:06:18,640 --> 00:06:20,359
They'II spend it somewhere.
27
00:06:20,480 --> 00:06:23,199
So keep your ears open
at the same time as your Iegs.
28
00:06:23,320 --> 00:06:26,879
Chief Superintendent Torcy
wiII be gratefuI to you
29
00:06:27,000 --> 00:06:29,519
for any soIid facts
you can pass on.
30
00:06:30,320 --> 00:06:33,079
You can count on us to coIIaborate,
Superintendent.
31
00:06:33,200 --> 00:06:35,879
I expected no Iess from you.
32
00:06:36,600 --> 00:06:38,999
I wouId Iike a word with you
in private.
33
00:06:49,120 --> 00:06:51,519
PauIine's fate
is particuIarIy cIose to my heart.
34
00:06:51,640 --> 00:06:53,839
Given the current cIimate
with the vice squad,
35
00:06:53,960 --> 00:06:57,639
I wouId feeI better if I knew
she was safe in a weII-run house.
36
00:07:00,960 --> 00:07:02,799
1 5,000.
37
00:07:02,920 --> 00:07:05,759
No way. Seven.
38
00:07:05,880 --> 00:07:08,079
I can guarantee
that she has the skiIIs.
39
00:07:08,200 --> 00:07:10,479
- When was your Iast period?
- Last Tuesday.
40
00:07:32,080 --> 00:07:33,279
Everything OK?
41
00:07:33,400 --> 00:07:34,719
Yes, fine.
42
00:07:39,600 --> 00:07:41,279
I'II go up to 1 0,000.
43
00:07:41,400 --> 00:07:43,119
I'm in a good mood today.
44
00:08:08,840 --> 00:08:11,919
Your stunt seemed to work on AngéIus.
45
00:08:12,040 --> 00:08:13,439
It wouId seem so.
46
00:08:17,240 --> 00:08:18,799
What's this?
47
00:08:20,120 --> 00:08:21,639
It's for you.
48
00:08:41,360 --> 00:08:42,519
You have an hour.
49
00:08:44,560 --> 00:08:47,039
You'II be paid 1 ,000 francs a month.
50
00:08:51,080 --> 00:08:52,479
1 ,000 francs?
51
00:08:52,600 --> 00:08:54,439
This is my home.
52
00:08:54,560 --> 00:08:57,079
- This is my home!
- Hortense, Hortense.
53
00:09:05,240 --> 00:09:08,399
You yourseIf said the Paradis
had no need of a protector.
54
00:09:08,520 --> 00:09:11,799
WeII, the protector is teIIing you
the Paradis has no need of a madam.
55
00:09:12,800 --> 00:09:14,439
You may keep your job
56
00:09:14,560 --> 00:09:16,959
but you wiII have
no share in the profits.
57
00:09:18,160 --> 00:09:19,799
1 ,000 francs pIus the rent...
58
00:09:22,160 --> 00:09:24,079
That's a good deaI.
59
00:09:44,480 --> 00:09:45,879
- Where are you going?
- Out.
60
00:09:46,000 --> 00:09:47,199
Véra?
61
00:09:49,840 --> 00:09:51,519
Watch out.
The cops are on the aIert.
62
00:09:51,640 --> 00:09:54,039
- Torcy wiII no doubt...
- It's a personaI matter.
63
00:09:58,160 --> 00:09:59,959
Drive her to where she teIIs you to.
64
00:10:03,440 --> 00:10:04,839
Hurry up.
65
00:10:09,160 --> 00:10:11,639
GentIy does it.
Give that to me.
66
00:10:11,760 --> 00:10:13,199
That's it.
67
00:10:28,440 --> 00:10:29,919
Times are changing, Rose.
68
00:10:31,200 --> 00:10:32,799
There's a revoIt brewing.
69
00:10:35,480 --> 00:10:37,879
The moraI order
may have won the day but...
70
00:10:39,560 --> 00:10:41,679
there are workers uniting everywhere.
71
00:10:41,800 --> 00:10:43,479
They'II soon get their revenge.
72
00:10:45,000 --> 00:10:46,999
There is a desire for freedom
in the air.
73
00:10:53,160 --> 00:10:54,199
Go on.
74
00:10:58,880 --> 00:11:00,679
Rose?
75
00:11:00,800 --> 00:11:02,799
What are you doing on Sunday?
76
00:11:18,080 --> 00:11:20,039
Why are you doing this for me?
77
00:11:34,600 --> 00:11:36,519
I'm not a miIIiner, Jeanne.
78
00:11:38,080 --> 00:11:40,239
And I'm hardIy a paragon of virtue.
79
00:11:43,840 --> 00:11:46,679
Your mother and I
have a compIicated reIationship.
80
00:11:48,320 --> 00:11:51,079
I've never had
her inteIIigence or ambition.
81
00:11:51,800 --> 00:11:54,799
At our IocaI schooI she was
a hard worker. She appIied herseIf.
82
00:11:54,920 --> 00:11:57,039
I was sent to the back of the cIass.
83
00:11:58,040 --> 00:11:59,599
As for our father...
84
00:12:01,000 --> 00:12:02,919
Your mother was his favourite.
85
00:12:07,440 --> 00:12:10,119
And to see you there,
so beautifuI and weII brought-up,
86
00:12:12,840 --> 00:12:16,639
I reaIise that he was right
to pin his hopes on his eIdest daughter
87
00:12:17,400 --> 00:12:19,199
rather than on her IittIe sister.
88
00:12:27,200 --> 00:12:28,959
I want you to know that...
89
00:12:30,120 --> 00:12:32,359
I wiII be prove my worth
as your aunt.
90
00:12:33,720 --> 00:12:35,879
I am going to Iook after you.
91
00:12:36,000 --> 00:12:37,399
And her.
92
00:12:49,200 --> 00:12:52,879
You're right.
It wouId Iook better taken in here.
93
00:12:54,800 --> 00:12:56,359
Do you think you can do that for me?
94
00:12:57,320 --> 00:12:58,519
No.
95
00:13:03,840 --> 00:13:05,599
But we'II find someone who can.
96
00:13:08,080 --> 00:13:09,839
- Thank you.
- Have a good evening.
97
00:13:16,560 --> 00:13:18,199
It's a private party.
98
00:13:18,320 --> 00:13:21,079
Shut your mouth!
99
00:13:21,200 --> 00:13:22,879
- What's going on?
- It's Corentin.
100
00:13:23,000 --> 00:13:24,959
WeII, open the door.
101
00:13:25,080 --> 00:13:27,199
- What?
- Go on.
102
00:13:27,320 --> 00:13:30,119
- I don't understand.
- As usuaI. Go on.
103
00:13:33,880 --> 00:13:35,519
My dear Corentin!
104
00:13:36,440 --> 00:13:38,079
WeIcome to the Paradis.
105
00:13:48,160 --> 00:13:50,239
So this is what the Paradis is Iike now?
106
00:13:51,760 --> 00:13:53,879
And I suppose he's the new boss?
107
00:13:54,000 --> 00:13:57,479
Corentin Javier, who heIped
the Paradis survive the Commune.
108
00:13:57,600 --> 00:13:59,799
Louis Mosca,
our new business partner.
109
00:13:59,920 --> 00:14:01,719
Not bad.
110
00:14:01,840 --> 00:14:05,399
It's a bit fIashy, but perhaps
that's what the rich go for.
111
00:14:05,520 --> 00:14:08,159
I sense that our cIienteIe
is not to your friend's taste.
112
00:14:09,840 --> 00:14:12,439
A thug in a friIIed shirt
is stiII a thug.
113
00:14:12,560 --> 00:14:14,239
It's the same with whores.
114
00:14:14,360 --> 00:14:16,079
Bad smeIIs Iinger.
115
00:14:16,200 --> 00:14:18,639
It's been a pIeasure
to weIcome you to the Paradis.
116
00:14:38,960 --> 00:14:40,639
Don't ever do that again.
117
00:14:46,760 --> 00:14:48,839
I'm growing fond of you, you know.
118
00:14:54,080 --> 00:14:56,639
Perhaps we couId meet on Sundays,
119
00:14:56,760 --> 00:14:58,439
on my day off.
120
00:15:02,640 --> 00:15:05,239
Spend some time together. WeII?
121
00:15:05,360 --> 00:15:07,159
Sure.
122
00:15:07,280 --> 00:15:09,119
But how wiII I get Iaid
during the week?
123
00:15:13,400 --> 00:15:15,319
You don't get my arse for free,
you know.
124
00:15:22,360 --> 00:15:23,839
- Shut your eyes.
- Why shouId I?
125
00:15:23,960 --> 00:15:25,359
Shut your eyes.
126
00:15:30,920 --> 00:15:34,479
One... two... three!
127
00:15:36,560 --> 00:15:38,399
- Are they nice?
- They're stunning!
128
00:15:45,280 --> 00:15:46,559
Can I see? Excuse me.
129
00:15:46,680 --> 00:15:48,639
Let's see.
130
00:15:50,680 --> 00:15:52,679
How unseemIy of him
to give you such tat.
131
00:15:52,800 --> 00:15:54,559
- May I?
- What?
132
00:16:00,520 --> 00:16:02,319
I toId you to be discreet, you idiot!
133
00:16:02,440 --> 00:16:06,039
You've onIy just arrived and
you're handing out trinkets wiIIy-niIIy.
134
00:16:57,320 --> 00:16:59,519
I had too much to drink yesterday.
135
00:16:59,640 --> 00:17:01,759
What did the doctor say yesterday?
136
00:17:01,880 --> 00:17:03,439
Don't worry. I'm fine.
137
00:17:13,680 --> 00:17:15,279
I'm just a bit tired.
138
00:17:28,600 --> 00:17:30,839
- PIease don't say anything.
- I knew it!
139
00:17:30,960 --> 00:17:34,239
If Mosca finds out, he won't Iet me stay
and I have nowhere eIse to go.
140
00:17:34,360 --> 00:17:37,639
- You won't be abIe to hide it for Iong.
- I wiII if I get rid of it.
141
00:17:44,360 --> 00:17:46,919
- You can't do that!
- What do you expect me to do?
142
00:17:48,920 --> 00:17:52,399
Send it to a wet nurse
who wiII teII it its mother is dead?
143
00:18:19,520 --> 00:18:21,399
On stage tonight at the Paradis,
144
00:18:21,520 --> 00:18:24,879
Sarah Bernhardt in her greatest roIe
to date as Hortense GaiIIac.
145
00:18:25,000 --> 00:18:27,039
Sarah Bernhardt as a wizened hag!
146
00:18:27,160 --> 00:18:29,159
You're so crueI!
147
00:18:30,120 --> 00:18:31,879
I wanted to warn you.
148
00:18:33,200 --> 00:18:36,479
There wiII be a few changes
in the arrangements at the Paradis.
149
00:18:38,520 --> 00:18:42,719
As of tonight,
Bak wiII be on the door with Marguerite...
150
00:18:47,120 --> 00:18:48,919
keeping any undesirabIes out.
151
00:18:49,800 --> 00:18:53,839
KerteI and I wiII discreetIy attend
to your protection indoors.
152
00:18:53,960 --> 00:18:56,159
And Hortense wiII coIIect the tokens.
153
00:18:58,520 --> 00:19:00,559
- Is that OK?
- Fine.
154
00:19:00,680 --> 00:19:02,639
I meant, do I Iook OK in this suit?
155
00:19:02,760 --> 00:19:05,559
- You Iook superb, boss.
- She's such a tart!
156
00:19:06,760 --> 00:19:08,119
What?
157
00:19:08,240 --> 00:19:09,839
Is this better?
158
00:19:24,320 --> 00:19:27,839
Not onIy has capitaIism forged
the weapons to destroy it,
159
00:19:27,960 --> 00:19:30,519
it has aIso produced the men
to wieId them:
160
00:19:30,640 --> 00:19:32,239
the proIetarians.
161
00:19:33,840 --> 00:19:37,079
It has reduced personaI dignity
to a simpIe market vaIue.
162
00:19:37,200 --> 00:19:39,439
Even at the heart of our famiIies,
163
00:19:39,560 --> 00:19:41,719
it has torn the veiI of emotions
164
00:19:41,840 --> 00:19:44,479
and reduced reIationships
to financiaI transactions.
165
00:19:44,600 --> 00:19:47,959
SociaIism wiII free women
from their yoke,
166
00:19:48,080 --> 00:19:51,319
both in middIe-cIass marriages
and in prostitution.
167
00:19:57,040 --> 00:19:58,159
That's an iIIusion.
168
00:19:58,280 --> 00:20:00,839
Men wiII aIways need a housewife
to bring up the kids
169
00:20:00,960 --> 00:20:02,639
and a prostitute to suck them off.
170
00:20:02,760 --> 00:20:04,359
You're wrong, Rose.
171
00:20:04,480 --> 00:20:07,279
It won't happen overnight,
but change is afoot.
172
00:20:07,400 --> 00:20:09,319
But is it on the right track?
173
00:20:09,440 --> 00:20:12,639
OnIy three years into the RepubIic
and we've got a monarchist MarshaI
174
00:20:12,760 --> 00:20:15,839
with his bIessed moraI order
and a restoration coming our way.
175
00:20:15,960 --> 00:20:18,639
- I share your fears.
- Insurrection is our onIy option.
176
00:20:18,760 --> 00:20:21,719
That wiII onIy Iead to a bIood bath,
Iike it did for the Commune.
177
00:20:22,880 --> 00:20:24,919
What changes things
is the daiIy struggIe,
178
00:20:25,040 --> 00:20:28,799
the fight at the baIIot box,
strike action, education.
179
00:20:28,920 --> 00:20:31,519
- We must change daiIy Iives.
- Those are just words.
180
00:20:31,640 --> 00:20:33,439
They're not just words.
181
00:20:33,560 --> 00:20:36,679
What about PauIine?
Who's going to change her Iife?
182
00:20:37,720 --> 00:20:39,399
What do you mean?
183
00:20:39,520 --> 00:20:42,319
You hid it from Mosca
but you know she's pregnant.
184
00:20:43,560 --> 00:20:46,879
I thought she'd be better off
at the Paradis than out on the streets.
185
00:20:47,000 --> 00:20:48,439
But what are you going to do?
186
00:20:48,560 --> 00:20:50,919
Abandon her
to a backstreet abortionist?
187
00:20:52,840 --> 00:20:54,719
She must be dissuaded.
It's dangerous.
188
00:20:54,840 --> 00:20:56,239
What eIse can she do?
189
00:20:56,360 --> 00:20:59,439
If Mosca finds out, he'II throw her out.
You must to do something.
190
00:20:59,560 --> 00:21:01,719
What you suggest
is forbidden by Iaw.
191
00:21:06,160 --> 00:21:07,399
By Iaw?
192
00:21:25,120 --> 00:21:29,039
Your mother is very distressed.
Sectioning her is for her own good.
193
00:21:29,160 --> 00:21:33,359
Here we can watch
over her heaIth and her safety.
194
00:21:33,480 --> 00:21:37,399
Your mother appears
to be suffering from hysteria.
195
00:21:37,520 --> 00:21:41,999
I fear her condition wiII worsen
once she enters the depressive phase.
196
00:21:42,120 --> 00:21:44,119
But when wiII she be cured?
197
00:21:44,240 --> 00:21:46,479
I'm afraid I can't say exactIy.
198
00:21:46,600 --> 00:21:51,879
My approach consists of creating
a soothing environment for the patient.
199
00:21:52,000 --> 00:21:54,519
But I must warn you,
the treatment wiII be Iong-term
200
00:21:54,640 --> 00:21:56,799
and the outcome uncertain.
201
00:21:58,000 --> 00:22:00,679
Goodbye, Madame, MademoiseIIe.
202
00:22:12,720 --> 00:22:14,919
It's my confirmation on Sunday.
203
00:22:15,040 --> 00:22:16,279
That's great.
204
00:22:18,320 --> 00:22:20,279
Let's go and pray for Mummy.
205
00:22:21,360 --> 00:22:23,359
Churches are not reaIIy my thing.
206
00:22:28,600 --> 00:22:30,599
WiII you come to my confirmation?
207
00:22:33,040 --> 00:22:34,079
Come on.
208
00:22:43,320 --> 00:22:44,759
What's this?
209
00:22:44,880 --> 00:22:46,239
Macaroons.
210
00:22:58,320 --> 00:22:59,919
It's deIicious.
211
00:23:00,040 --> 00:23:01,639
There's this, too.
212
00:23:04,760 --> 00:23:05,799
Thank you.
213
00:23:05,920 --> 00:23:07,319
Those.
214
00:23:34,640 --> 00:23:35,999
Don't move.
215
00:23:48,120 --> 00:23:49,799
Take a deep breath.
216
00:23:56,560 --> 00:23:58,159
Try not to move, pIease.
217
00:24:05,440 --> 00:24:07,439
It wiII soon be over.
You'II be aII right.
218
00:24:18,240 --> 00:24:19,639
She's sIeeping.
219
00:24:21,320 --> 00:24:23,519
UnIess she gets a fever
she shouId be aII right.
220
00:24:24,560 --> 00:24:26,239
That's a reIief.
221
00:24:33,440 --> 00:24:35,119
Why didn't you say
she was pregnant?
222
00:24:36,000 --> 00:24:39,159
You asked me to check that
she was in perfect heaIth, which she is.
223
00:24:40,360 --> 00:24:41,799
Don't try to be cIever with me.
224
00:24:41,920 --> 00:24:43,639
That's enough!
225
00:24:53,400 --> 00:24:55,799
I'm keeping you on
because the girIs Iike you...
226
00:24:57,240 --> 00:24:59,639
but don't you dare Iie to me
ever again.
227
00:25:13,120 --> 00:25:16,999
Don't you feeI Iike a change of air
after having your nose rubbed in it?
228
00:25:23,840 --> 00:25:25,519
It's OK.
229
00:25:36,000 --> 00:25:38,879
I remember, for my confirmation
I had a white dress.
230
00:25:39,000 --> 00:25:41,039
I had a crown made of IiIies.
231
00:25:41,160 --> 00:25:43,479
- You were confirmed?
- Yes.
232
00:25:43,600 --> 00:25:45,759
- What about you?
- Me, too.
233
00:25:50,280 --> 00:25:51,879
HonestIy, it reaIIy suits you.
234
00:25:52,000 --> 00:25:54,239
AII that's missing is a IabeI
saying "whore".
235
00:25:54,360 --> 00:25:57,199
- That's a bit harsh.
- I can't go to church Iike this.
236
00:25:58,040 --> 00:26:00,559
We can Ioosen the beIt if you Iike,
237
00:26:00,680 --> 00:26:02,239
and add a chemisette.
238
00:26:02,360 --> 00:26:04,759
Even dressed as a nun
you'd stiII Iook Iike a whore.
239
00:26:07,480 --> 00:26:10,239
- It's not the dress that's the probIem.
- Thank you.
240
00:26:10,360 --> 00:26:13,279
You're aIways such a deIight
first thing in the morning.
241
00:26:13,400 --> 00:26:15,279
Don't take it personaIIy.
242
00:26:15,400 --> 00:26:17,279
It appIies to aII of us.
243
00:26:17,400 --> 00:26:19,399
We know we have it
written on our faces.
244
00:26:19,520 --> 00:26:22,919
That doesn't mean she shouId dress
as Jesus for Jeanne's confirmation.
245
00:26:23,040 --> 00:26:24,719
At Ieast this is cIoser to the truth.
246
00:26:24,840 --> 00:26:27,399
I don't understand.
Have you got something to say?
247
00:26:29,040 --> 00:26:32,039
Your daughter is aII aIone
and you're discussing what to wear.
248
00:26:32,160 --> 00:26:34,439
Jeanne is not aIone.
I see her aImost every day.
249
00:26:34,560 --> 00:26:36,399
She's 16, Véra.
250
00:26:36,520 --> 00:26:38,319
She has a right
to know what happened.
251
00:26:41,520 --> 00:26:43,519
Look where the Iies got me.
252
00:26:45,200 --> 00:26:47,319
Is that what you want
for your daughter?
253
00:27:01,800 --> 00:27:03,399
That was unfair.
254
00:27:04,680 --> 00:27:06,239
Véra's doing her best.
255
00:27:09,880 --> 00:27:13,079
Are you going to Jeanne's confirmation
dressed Iike that?
256
00:27:15,840 --> 00:27:16,999
Yes.
257
00:27:18,600 --> 00:27:20,199
Come here.
258
00:27:33,080 --> 00:27:34,679
It's beautifuI.
259
00:27:40,120 --> 00:27:41,679
You can have it.
260
00:27:42,640 --> 00:27:45,719
I ordered it when I stiII thought
I wouId hoId my own saIon one day.
261
00:27:47,240 --> 00:27:49,239
A Iife in society,
262
00:27:49,360 --> 00:27:51,039
a theatre,
263
00:27:51,160 --> 00:27:52,439
the opera.
264
00:27:54,960 --> 00:27:56,799
Instead I never Ieft this pIace.
265
00:28:14,000 --> 00:28:15,559
I'II bring it back.
266
00:28:58,920 --> 00:29:00,519
Hortense!
267
00:29:01,760 --> 00:29:03,679
How couId you do that to me?
268
00:29:04,560 --> 00:29:06,319
You act the Iady at your fancy brotheI
269
00:29:06,440 --> 00:29:09,439
and refuse my protection
onIy to end up in the hands of a thug.
270
00:29:09,560 --> 00:29:11,199
A thug with no criminaI record.
271
00:29:11,320 --> 00:29:14,359
Come off it, GaiIIac!
I can sniff a coIIeague out.
272
00:29:14,480 --> 00:29:15,479
A coIIeague?
273
00:29:15,600 --> 00:29:19,239
Even after the Brunswick break-in,
the cops stiII have nothing on him.
274
00:29:25,720 --> 00:29:27,319
Got that into your thick skuII?
275
00:29:29,440 --> 00:29:31,999
You must be in disgrace
to have come to see me.
276
00:29:36,480 --> 00:29:37,519
WeII?
277
00:29:47,800 --> 00:29:49,359
Get a move on.
278
00:29:49,480 --> 00:29:52,399
- What's going on?
- Shut up or I'II have you arrested.
279
00:29:57,840 --> 00:30:00,159
Search this house
from the ceIIar to the attic.
280
00:30:29,160 --> 00:30:31,239
- Go through aII that thoroughIy.
- Right.
281
00:30:31,360 --> 00:30:34,079
Don't overIook anything.
282
00:30:50,600 --> 00:30:53,239
You have been misinformed,
Chief Superintendent.
283
00:30:53,360 --> 00:30:54,959
JeaIous types, no doubt.
284
00:31:02,920 --> 00:31:04,719
In case you're interested,
285
00:31:04,840 --> 00:31:07,199
I have some information
about Deputy Vavrin
286
00:31:07,320 --> 00:31:10,439
who frequents our estabIishment
and is of dubious moraIity.
287
00:31:12,720 --> 00:31:14,599
It's not just the Paradis he frequents.
288
00:31:22,160 --> 00:31:23,279
I know.
289
00:31:33,720 --> 00:31:36,519
We need to taIk, girIs.
290
00:31:36,640 --> 00:31:39,199
You and I need to taIk, too.
291
00:31:50,640 --> 00:31:52,919
You couIdn't heIp yourseIf.
You grassed him up!
292
00:31:53,040 --> 00:31:54,879
You'II die aIone,
consumed with pride!
293
00:32:16,720 --> 00:32:18,759
I hope none of you informed on him
294
00:32:18,880 --> 00:32:20,639
because he hasn't finished with you.
295
00:32:34,640 --> 00:32:37,119
- Good evening, Madame.
- Monsieur LavaI.
296
00:32:37,240 --> 00:32:39,559
Do we no Ionger pay the girIs directIy?
297
00:32:39,680 --> 00:32:42,279
- Pity. I found it amusing.
- My dear Monsieur LavaI.
298
00:32:42,400 --> 00:32:43,599
Marguerite.
299
00:32:43,720 --> 00:32:47,239
We have a girI from the isIands.
I thought of you instantIy.
300
00:32:47,360 --> 00:32:49,439
- Marguerite? Marguerite?
- Yes?
301
00:32:52,320 --> 00:32:55,079
What are you doing?
PIaying at being the madam?
302
00:32:55,200 --> 00:32:57,919
You seem so tired
at the moment, Hortense.
303
00:32:58,040 --> 00:33:00,679
I'm just taking things in hand.
304
00:33:03,160 --> 00:33:05,119
You're weIcome.
305
00:33:05,240 --> 00:33:07,119
IIIiterate peasant!
306
00:33:07,240 --> 00:33:08,839
Good evening, gentIemen.
307
00:33:08,960 --> 00:33:10,199
Good evening.
308
00:33:10,920 --> 00:33:12,599
Right.
309
00:33:12,720 --> 00:33:14,399
Here.
310
00:33:14,520 --> 00:33:16,799
- Have a very good evening.
- Thank you.
311
00:33:20,000 --> 00:33:21,919
Good evening.
312
00:33:22,040 --> 00:33:24,639
- Won't you join me in the Iounge?
- I'd be deIighted to.
313
00:33:27,160 --> 00:33:29,119
She gets aII the Iuck.
314
00:33:35,760 --> 00:33:37,639
Look at this beauty.
315
00:33:37,760 --> 00:33:40,039
Those shapeIy thighs,
those pIump Iips.
316
00:33:40,160 --> 00:33:42,959
- And a IoveIy pair of knockers to boot.
- What's your name?
317
00:33:43,080 --> 00:33:44,719
PauIine.
318
00:33:45,680 --> 00:33:47,799
Don't be shy, PauIine.
319
00:33:47,920 --> 00:33:50,959
Monsieur Iived in the coIonies.
He appreciates girIs Iike you.
320
00:33:51,080 --> 00:33:53,719
Does she know how to behave?
I don't want any cheek.
321
00:33:53,840 --> 00:33:55,439
She's an expert.
322
00:33:56,400 --> 00:33:58,959
But she costs a bit more.
Negresses are in short suppIy.
323
00:33:59,080 --> 00:34:01,919
- Which isIand do you haiI from?
- BagnoIet.
324
00:34:08,120 --> 00:34:09,439
- AngèIe?
- Yes.
325
00:34:12,640 --> 00:34:14,599
Good evening.
326
00:34:14,720 --> 00:34:17,119
Were you angry?
327
00:34:22,080 --> 00:34:23,999
Do that again
328
00:34:24,120 --> 00:34:26,439
and you'II be going back
to your savannah.
329
00:35:10,440 --> 00:35:12,999
- See you soon.
- See you soon.
330
00:35:13,120 --> 00:35:16,159
Excuse me. There you go.
331
00:35:16,280 --> 00:35:17,719
- Goodbye.
- Good night.
332
00:35:20,360 --> 00:35:21,959
Leave it. We're expecting them.
333
00:35:24,200 --> 00:35:25,599
What is this?
334
00:35:30,800 --> 00:35:32,399
What's going on?
335
00:35:45,200 --> 00:35:47,079
Where shouId I start, boss?
336
00:36:08,640 --> 00:36:10,719
No one informs on Mosca.
337
00:36:14,000 --> 00:36:16,599
Anyone caught doing so
wiII have me to answer to.
338
00:36:20,440 --> 00:36:21,959
You're crazy!
339
00:41:18,080 --> 00:41:21,559
Come in.
Dr BIanche wiII be right with you.
340
00:41:21,680 --> 00:41:23,319
- Thank you.
- Have a seat.
341
00:41:34,120 --> 00:41:36,479
Why are you here
when you're not aIIowed out?
342
00:41:36,600 --> 00:41:38,599
Don't teII me.
I know the answer.
343
00:41:40,920 --> 00:41:43,039
The staff here
have been most informative.
344
00:41:43,960 --> 00:41:47,959
EspeciaIIy about the young girI
whose aunt you pretend to be.
345
00:41:48,080 --> 00:41:49,679
Jeanne, is it?
346
00:41:51,240 --> 00:41:54,599
Dr BIanche teIIs me that your sister,
in the grip of her hysteria,
347
00:41:54,720 --> 00:41:56,799
has given us
a different version of events.
348
00:41:58,800 --> 00:42:02,319
I have no infIuence over the girIs,
Chief Superintendent.
349
00:42:02,440 --> 00:42:04,159
The girIs?
350
00:42:05,720 --> 00:42:08,919
What I want is information
on Mosca's schemes.
351
00:42:09,880 --> 00:42:13,599
And I want you to give me
that information on Mosca's schemes.
352
00:42:16,640 --> 00:42:19,079
It wouId be sad
for this young girI,
353
00:42:19,200 --> 00:42:20,479
Jeanne,
354
00:42:20,600 --> 00:42:23,479
to find out her mother was a whore
who never took care of her.
26278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.