Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,281 --> 00:00:55,281
Yes?
2
00:01:03,961 --> 00:01:05,041
Here.
3
00:01:13,001 --> 00:01:14,521
What is it?
4
00:01:19,001 --> 00:01:20,601
Is everything all right?
5
00:01:22,321 --> 00:01:23,721
My brother has invited me to dinner.
6
00:01:46,281 --> 00:01:48,441
Marguerite wants to see you.
Now.
7
00:01:50,041 --> 00:01:51,801
Do you know a boy called Auguste?
8
00:01:53,601 --> 00:01:55,481
What?
9
00:01:55,601 --> 00:01:57,001
Hurry UP-
10
00:02:14,081 --> 00:02:16,081
Is that him?
11
00:02:19,481 --> 00:02:21,161
Are you still stuck on him?
12
00:02:22,801 --> 00:02:24,441
You know,
13
00:02:24,561 --> 00:02:27,041
having a provincial boyfriend
who knows nothing about Paris
14
00:02:27,161 --> 00:02:29,161
could soon cost you dearly.
15
00:02:34,681 --> 00:02:37,321
How much longer
are you planning to sulk?
16
00:02:38,321 --> 00:02:40,961
It's not me you should be cross with.
It's that bastard, Edgar.
17
00:02:46,001 --> 00:02:47,441
Right.
18
00:02:47,561 --> 00:02:50,561
I don't want clients to see you
hanging about the hallway.
19
00:02:50,681 --> 00:02:53,161
Go into the courtyard.
20
00:02:53,281 --> 00:02:54,881
I'll tell him to go round the back.
21
00:03:07,161 --> 00:03:08,161
Rosalie.
22
00:03:13,161 --> 00:03:15,361
Do your mother and sisters
know you're here?
23
00:03:15,481 --> 00:03:17,361
I'm the head of the family now.
24
00:03:17,481 --> 00:03:19,401
They must hate me.
25
00:03:19,521 --> 00:03:21,121
They'll do as I say.
26
00:03:25,001 --> 00:03:26,721
So you really love me, then?
27
00:03:26,841 --> 00:03:28,521
I would die for you.
28
00:03:30,601 --> 00:03:32,001
I've brought money.
29
00:03:32,121 --> 00:03:34,321
I'm going to pay up
and take you home with me.
30
00:03:37,641 --> 00:03:40,561
- So you still want to marry me?
- Of course I do.
31
00:03:40,681 --> 00:03:42,641
- To consecrate our union?
- Yes.
32
00:03:45,281 --> 00:03:47,241
The union of a peasant
and a whore?
33
00:03:49,401 --> 00:03:53,201
So I can give birth
to a whore's children,
34
00:03:53,321 --> 00:03:55,921
brought into the world
through a whore's cunt,
35
00:03:56,041 --> 00:03:58,761
a cunt that has been worn down
by all the cocks in the capital?
36
00:03:58,881 --> 00:04:01,641
- Please stop it.
- What did I say wrong?
37
00:04:01,761 --> 00:04:03,521
Are you afraid of the truth?
38
00:04:05,281 --> 00:04:07,721
You don't have broad enough shoulders
to take me back
39
00:04:07,841 --> 00:04:09,441
and face people.
40
00:04:11,081 --> 00:04:13,481
These words are part of my life now.
41
00:04:14,801 --> 00:04:17,681
The life Rose has chosen
now that Rosalie is dead.
42
00:04:20,561 --> 00:04:22,281
Do you know what, Auguste?
43
00:04:23,161 --> 00:04:25,881
You didn't have the strength
to protect me.
44
00:04:26,001 --> 00:04:28,401
You didn't love me enough
to protect me.
45
00:04:30,201 --> 00:04:33,081
You let me turn myself
into a total slut.
46
00:04:33,201 --> 00:04:35,681
I hate you, Auguste.
47
00:04:35,801 --> 00:04:38,401
I will spew out any memory of us,
48
00:04:38,521 --> 00:04:40,361
and before God,
49
00:04:40,481 --> 00:04:43,201
I swear that I will go
and piss on your tomb.
50
00:05:43,081 --> 00:05:46,081
- I need to talk to you...
- Come and see this.
51
00:05:47,761 --> 00:05:49,841
We haven't seen him for a while.
52
00:05:53,481 --> 00:05:54,641
Gaudissart?
53
00:05:54,761 --> 00:05:57,041
He's just been appointed Prefect.
54
00:05:57,161 --> 00:05:59,081
What's Edgar doing with them?
55
00:05:59,201 --> 00:06:02,441
My brother has commissioned him
to paint a fresco in the opera foyer.
56
00:06:02,561 --> 00:06:03,961
Well, Well!
57
00:06:05,161 --> 00:06:08,281
Even as an unknown artist,
he bored us silly about his genius.
58
00:06:08,401 --> 00:06:11,401
At least he'll be able to pay now.
59
00:06:11,521 --> 00:06:14,841
- I'll go and warn the girls.
- No!
60
00:06:14,961 --> 00:06:17,881
Send those who are free to bed.
Tell them to use the back stairs.
61
00:06:18,001 --> 00:06:19,241
What?
62
00:06:25,601 --> 00:06:28,001
So...can I go to my niece's wedding?
63
00:06:28,121 --> 00:06:31,121
- You haven't given me an answer.
- What?
64
00:06:32,161 --> 00:06:36,281
- My niece.
- Just do as I say, will you? And hurry!
65
00:06:49,521 --> 00:06:50,921
Door!
66
00:06:51,041 --> 00:06:52,921
This way, gentlemen.
67
00:06:59,161 --> 00:07:01,801
Right, girls, everybody upstairs.
68
00:07:01,921 --> 00:07:03,961
Orders from above.
No one is to work tonight.
69
00:07:04,081 --> 00:07:05,321
What?
70
00:07:05,441 --> 00:07:07,761
So this lot are in
for a wank fest, then?
71
00:07:10,521 --> 00:07:14,841
It's Gaillac and the boss has no intention
of letting him screw you for free.
72
00:07:14,961 --> 00:07:17,481
- That's sisterly love for you!
- Come on, move your arses!
73
00:07:17,601 --> 00:07:19,041
Hurry UP-
74
00:07:19,161 --> 00:07:21,401
Come on, come on.
Quick, quick, quick!
75
00:07:21,521 --> 00:07:24,041
Everybody out of here.
Come on, Bertha.
76
00:07:24,161 --> 00:07:26,441
You can do that upstairs.
Angéle, do you want my help?
77
00:07:26,561 --> 00:07:27,841
Come on, hurry up.
78
00:07:29,641 --> 00:07:32,441
You lot are impossible.
Get a move on.
79
00:07:32,561 --> 00:07:34,201
Go on, get upstairs.
80
00:07:36,161 --> 00:07:38,401
About time.
81
00:07:45,481 --> 00:07:47,961
Wait till you see this, gentlemen.
You won't forget this place.
82
00:07:51,841 --> 00:07:53,481
They're always hurrying us.
83
00:07:54,721 --> 00:07:59,681
I need to take my time
and eat slowly so I can digest.
84
00:07:59,801 --> 00:08:01,761
It's called serenity.
85
00:08:03,321 --> 00:08:05,761
You should take a leaf
out of my book, sweetheart.
86
00:08:07,521 --> 00:08:11,601
Right, we'd better hurry up.
We're really late.
87
00:08:11,721 --> 00:08:14,441
- Hortense will yell at us.
- You didn't listen to a word I said.
88
00:08:14,561 --> 00:08:15,961
Hurry UP!
89
00:08:23,601 --> 00:08:25,001
Bye, girls.
90
00:08:32,401 --> 00:08:35,001
- Where are the others?
- We can handle five between us.
91
00:08:35,121 --> 00:08:38,321
- Ah, those paintings...
- This space inspires me.
92
00:08:38,441 --> 00:08:39,441
Look.
93
00:08:49,001 --> 00:08:50,721
Back upstairs.
94
00:08:50,841 --> 00:08:53,801
Back upstairs! Go on!
95
00:08:58,441 --> 00:09:01,681
I've still got... You know.
96
00:09:03,321 --> 00:09:05,201
I'm not really cured.
97
00:09:05,321 --> 00:09:06,761
How do you manage?
98
00:09:06,881 --> 00:09:10,681
I cover my fanny
and work with the rest.
99
00:09:10,801 --> 00:09:12,841
And I do as many twosomes as I can.
100
00:09:12,961 --> 00:09:15,481
Jessy normally helps me out.
101
00:09:15,601 --> 00:09:18,001
Working in tandem
makes it easy to con them.
102
00:09:19,161 --> 00:09:21,641
- Gentlemen.
- Girls.
103
00:09:21,761 --> 00:09:24,481
- Gentlemen.
- Oh, good evening, Madame.
104
00:09:24,601 --> 00:09:27,441
I am mortified.
105
00:09:27,561 --> 00:09:30,481
- I wish I'd known you were coming.
- Why? What's wrong?
106
00:09:30,601 --> 00:09:33,481
All my other girls are busy
at a special party at the Club de I'Etoile.
107
00:09:34,481 --> 00:09:37,881
- What a disappointment.
- Yes.
108
00:09:38,001 --> 00:09:40,441
- Ladies.
- Let's sit down.
109
00:09:40,561 --> 00:09:41,561
Sorry.
110
00:09:42,641 --> 00:09:44,681
- Will you excuse us?
- Certainly.
111
00:09:50,561 --> 00:09:53,161
- Do you take me for a fool?
- I'm sorry?
112
00:09:53,281 --> 00:09:57,721
Seeing you sacrifice professionalism
out of resentment surprises me.
113
00:09:57,841 --> 00:09:59,761
If only you could surprise me.
114
00:09:59,881 --> 00:10:01,601
Name your price
for sending the girls down.
115
00:10:01,721 --> 00:10:04,041
I have already named my price.
116
00:10:04,161 --> 00:10:05,561
The Paradis.
117
00:10:10,121 --> 00:10:11,521
Good evening.
118
00:10:15,961 --> 00:10:20,201
I only did three clients yesterday, too!
I'm flat broke.
119
00:10:20,321 --> 00:10:22,041
I say three but one was a banker,
120
00:10:22,161 --> 00:10:24,281
who came in his pants
before I could get them off.
121
00:10:24,401 --> 00:10:26,161
And he only wanted to pay half.
122
00:10:26,281 --> 00:10:28,521
I've lost too much already
from being behind bars.
123
00:10:30,841 --> 00:10:34,761
- Have you been taken off the menu too?
- What's going on?
124
00:10:36,201 --> 00:10:38,361
Monsieur Gaillac is here,
125
00:10:38,481 --> 00:10:41,281
and Hortense has decided
to ruin his evening for him.
126
00:10:41,401 --> 00:10:45,641
- Now the boss is forcing us to strike.
- How are we supposed to earn a living?
127
00:10:45,761 --> 00:10:48,481
As usual there's only enough
for Vera and Valentine.
128
00:10:48,601 --> 00:10:52,401
Don't tell me
you regret being here, girls?
129
00:10:52,521 --> 00:10:54,841
Imagine how much Hortense is making
out of our arses.
130
00:10:54,961 --> 00:10:58,361
Our debts are not for settling.
She wants to keep us all stuck here.
131
00:11:00,001 --> 00:11:03,961
So what are you going to do about it?
Have you targeted a sugar daddy?
132
00:11:05,961 --> 00:11:07,761
A friendly word of advice.
133
00:11:07,881 --> 00:11:11,641
If you get your hands on a baron,
don't let him go out alone at night.
134
00:11:13,721 --> 00:11:16,481
What did her brother do to her
to make her treat him so badly.
135
00:11:16,601 --> 00:11:18,001
Does anyone know?
136
00:11:19,761 --> 00:11:21,881
Perhaps he put her off men
when she was a girl.
137
00:11:26,121 --> 00:11:27,881
I can't see Gaillac doing that.
138
00:11:28,001 --> 00:11:32,761
Look, the boss is just a bitch.
There's no point in trying to understand.
139
00:11:32,881 --> 00:11:34,881
That woman has bile
flowing through her veins.
140
00:11:35,001 --> 00:11:37,201
Still, her brother scares
the shit out of her.
141
00:11:37,321 --> 00:11:40,041
She acts tough
but she's crapping herself.
142
00:11:40,161 --> 00:11:42,001
Give it two hours
and she'll cave in.
143
00:11:43,361 --> 00:11:44,761
Do you want to bet?
144
00:12:05,681 --> 00:12:07,601
Where do you think you're going?
145
00:12:07,721 --> 00:12:09,321
What did I say?
146
00:12:15,041 --> 00:12:18,161
I haven't asked for any leave.
I just want to pay off my debts.
147
00:12:18,281 --> 00:12:20,481
I'm not far off it.
I don't want to stay here forever.
148
00:12:20,601 --> 00:12:22,641
So suddenly you're over-zealous?
149
00:12:24,121 --> 00:12:26,201
What don't you tell me
what's really on our mind?
150
00:12:36,001 --> 00:12:37,801
What the hell is that?
151
00:12:38,841 --> 00:12:41,641
Don't let clients damage you,
do you hear me?
152
00:12:41,761 --> 00:12:43,041
Who was it?
153
00:12:43,161 --> 00:12:44,561
Franson.
154
00:12:45,641 --> 00:12:47,441
Those artists can be so perverted.
155
00:12:47,561 --> 00:12:49,361
Does Marguerite know?
156
00:12:50,721 --> 00:12:52,561
Tell me if it happens again, all right?
157
00:12:56,441 --> 00:12:57,521
Well?
158
00:12:59,961 --> 00:13:02,961
What's so interesting downstairs?
Is it the Prefect?
159
00:13:04,881 --> 00:13:07,521
Or perhaps
you were just trying to annoy me.
160
00:13:10,201 --> 00:13:12,241
Was it you who put this on my desk?
161
00:13:15,561 --> 00:13:18,321
The fact that you've guessed
means you know who I am.
162
00:13:18,441 --> 00:13:20,201
It's more than I know the other girls.
163
00:13:22,801 --> 00:13:25,361
Why are you so interested in her?
164
00:13:25,481 --> 00:13:27,121
Floriane is my mother.
165
00:13:32,521 --> 00:13:35,961
Your mother?
Whatever makes you think that?
166
00:13:36,081 --> 00:13:37,801
- What happened to her?
- Who?
167
00:13:37,921 --> 00:13:41,361
- My mother.
- I don't know. She vanished overnight.
168
00:13:41,481 --> 00:13:43,481
I have never known why
and now I couldn't care less.
169
00:13:43,601 --> 00:13:45,401
And yet you loved her.
170
00:13:46,761 --> 00:13:49,001
- I'm not telling you my life story.
- My mother's will do.
171
00:13:49,121 --> 00:13:51,521
Now, you listen to me.
Get out of here, go on!
172
00:13:52,481 --> 00:13:55,121
And if I see you downstairs,
it's the knocking shop for you.
173
00:13:55,241 --> 00:13:56,641
NOW, go!
174
00:14:05,721 --> 00:14:10,641
When was that? 1865? 1866?
175
00:14:10,761 --> 00:14:13,161
What was that man's name?
176
00:14:13,281 --> 00:14:17,481
He looked like a character from a play
by Corneille, somewhat severe.
177
00:14:17,601 --> 00:14:19,201
He was Prefect of the Seine region.
178
00:14:21,241 --> 00:14:22,761
Ger... Gernet...
179
00:14:22,881 --> 00:14:25,601
- Gerval.
- Gervall That's right.
180
00:14:25,721 --> 00:14:28,201
That's right,
he did hold the post around 1865.
181
00:14:28,321 --> 00:14:32,361
- A charming man.
- You think so? I hate him.
182
00:14:33,441 --> 00:14:35,681
He works in industry now.
183
00:14:35,801 --> 00:14:38,681
Didn't you find him vulgar,
especially around women?
184
00:14:38,801 --> 00:14:41,121
Vulgarity isn't always disagreeable,
you know.
185
00:14:41,241 --> 00:14:43,281
My dear Véra!
186
00:14:43,401 --> 00:14:45,761
I shall tell him that
I have met an exquisite woman.
187
00:14:49,601 --> 00:14:52,841
Why don't we go to the Chabanais?
188
00:14:56,041 --> 00:14:58,561
I was only joking. Another glass?
189
00:15:10,721 --> 00:15:14,161
My dear Valentine,
you're not very willing to share tonight.
190
00:15:14,281 --> 00:15:15,681
Véra?
191
00:15:20,001 --> 00:15:22,161
I need you.
192
00:15:22,281 --> 00:15:23,881
I am in charge
of a major building project,
193
00:15:24,001 --> 00:15:26,881
and yet I can't even organise
an evening in my own brothel.
194
00:15:27,001 --> 00:15:29,401
I like it when you need me.
195
00:15:29,521 --> 00:15:32,441
See to it that Edgar chooses me
for the fresco.
196
00:15:32,561 --> 00:15:33,961
It's a deal.
197
00:15:41,481 --> 00:15:44,241
- How could you do this to me?
- But...
198
00:15:44,361 --> 00:15:47,081
- I thought I'd be able to warn you.
- Well, you've gone and done it now.
199
00:15:47,201 --> 00:15:49,361
Now your brother gets
to plug me all night for free.
200
00:15:49,481 --> 00:15:52,721
- No! I don't want him touching you.
- You should've thought of that.
201
00:15:52,841 --> 00:15:56,521
Wait! Go upstairs to your room
and I'll find a solution.
202
00:15:56,641 --> 00:15:58,041
What about Valentine?
203
00:16:10,641 --> 00:16:15,121
Your brother wants Edgar to choose me
as his model for his opera-house fresco.
204
00:16:15,241 --> 00:16:19,681
- What does he want in exchange?
- Don't you think I'm beautiful enough?
205
00:16:20,761 --> 00:16:22,201
I know my brother.
206
00:16:26,441 --> 00:16:28,641
- You must avert disaster tonight.
- No.
207
00:16:46,641 --> 00:16:49,001
The main foyer of the opera house.
Can you imagine?
208
00:16:52,201 --> 00:16:55,321
One day my daughter will be able
to take her daughter to the ballet,
209
00:16:58,441 --> 00:17:02,721
show her the fresco
and talk about me in a different light.
210
00:17:02,841 --> 00:17:04,241
Don't you see?
211
00:17:25,441 --> 00:17:27,841
Again? I don't believe it.
212
00:17:27,961 --> 00:17:29,561
I want Angéle frisked.
213
00:17:30,921 --> 00:17:32,881
Thank you, thank you, thank you.
214
00:17:43,001 --> 00:17:44,921
Ladies?
215
00:17:45,041 --> 00:17:46,921
You've got five minutes
to tart yourselves up.
216
00:17:47,041 --> 00:17:49,081
- What?
- Sorry?
217
00:17:49,201 --> 00:17:52,521
- Five minutes.
- We've only just come back upstairs!
218
00:17:52,641 --> 00:17:54,201
Marguerite!
219
00:17:59,041 --> 00:18:02,761
It is late, my dear friend.
This visit hasn't been particularly tiring.
220
00:18:02,881 --> 00:18:05,041
But tomorrow threatens
to be a long day.
221
00:18:05,161 --> 00:18:08,881
Can you get a second opinion
on the land to the south?
222
00:18:09,001 --> 00:18:12,121
I can't grant you authorisation
without one.
223
00:18:12,241 --> 00:18:14,721
Haven't you been promised one?
224
00:18:14,841 --> 00:18:16,961
Ah, the ladies are back.
225
00:18:26,321 --> 00:18:27,721
That's her, isn't it?
226
00:18:29,841 --> 00:18:32,281
News of Blondin's exploits
has been doing the rounds.
227
00:18:32,401 --> 00:18:34,121
Yes. That's her, yes.
228
00:18:34,241 --> 00:18:35,921
Rose.
229
00:18:36,041 --> 00:18:39,961
Thank you, but an old man like me
isn't worthy of such honours.
230
00:18:40,081 --> 00:18:43,761
It's time I went home.
Don't look at me like that, Gaillac.
231
00:18:43,881 --> 00:18:45,321
You don't need
to make me debauched
232
00:18:45,441 --> 00:18:47,481
for us to have
a good working relationship.
233
00:18:47,601 --> 00:18:52,281
Anyway, you know
my taste in erotica, don't you?
234
00:18:52,401 --> 00:18:54,921
- I'll see you out.
- That would only embarrass me.
235
00:18:55,041 --> 00:18:59,081
Enjoy your evening.
I see you are quite taken with that siren.
236
00:19:06,681 --> 00:19:08,321
Rose? Rose!
237
00:19:09,361 --> 00:19:10,801
Coming?
238
00:19:31,241 --> 00:19:33,681
You were less embarrassed
when you were persuading me
239
00:19:33,801 --> 00:19:35,721
to lose my virginity to Blondin.
240
00:19:47,081 --> 00:19:49,721
Are you troubled by intimacy
with all women or just with harlots?
241
00:19:50,961 --> 00:19:54,721
You are such an experienced man.
I find it hard to understand.
242
00:20:02,441 --> 00:20:04,641
I was told you were a melancholic girl.
243
00:20:06,481 --> 00:20:08,081
I find your attitude reassuring.
244
00:20:10,681 --> 00:20:12,081
My attitude?
245
00:20:28,721 --> 00:20:30,321
You haven't seen anything yet,
246
00:20:33,761 --> 00:20:35,641
or touched anything,
247
00:20:35,761 --> 00:20:37,481
or felt anything.
248
00:20:41,241 --> 00:20:43,241
What are you trying to do?
249
00:20:44,361 --> 00:20:47,081
To prove to you that
you still have things to discover.
250
00:20:52,041 --> 00:20:54,481
I make a point
of not confusing my roles.
251
00:20:56,361 --> 00:20:59,801
A real client would never
make a good boss.
252
00:21:04,321 --> 00:21:06,121
Don't you want me?
253
00:21:09,441 --> 00:21:11,041
Then say so.
254
00:21:14,201 --> 00:21:16,201
What exactly do you want?
255
00:21:20,201 --> 00:21:21,601
My buttocks?
256
00:21:22,881 --> 00:21:25,481
I've seen you admiring my buttocks.
257
00:22:29,881 --> 00:22:31,761
Your sister wants to see you.
258
00:22:32,561 --> 00:22:34,921
She's waiting for you in the park.
259
00:22:36,841 --> 00:22:38,601
You can go. I'll cover for you.
260
00:22:41,081 --> 00:22:43,681
She's fine. Don't worry.
261
00:22:45,441 --> 00:22:47,241
It's me who's not fine.
262
00:22:48,961 --> 00:22:50,721
I'm the victim of a blackmailer.
263
00:22:51,681 --> 00:22:53,321
His name is Michel.
264
00:22:53,441 --> 00:22:55,521
He's a neighbour.
265
00:22:55,641 --> 00:22:57,961
He is a widow,
very fragile, a musician.
266
00:22:59,001 --> 00:23:02,121
I thought I was helping him
get over the death of his wife.
267
00:23:02,241 --> 00:23:05,201
We got into the habit
of speaking to one another.
268
00:23:05,321 --> 00:23:09,201
My husband was wary of him,
but he seemed so despairing.
269
00:23:10,401 --> 00:23:14,601
He has a child
and he thought he should remarry.
270
00:23:16,241 --> 00:23:18,121
Is he ugly, poor?
271
00:23:21,241 --> 00:23:23,521
- He doesn't have much money, but...
- He's attractive.
272
00:23:24,841 --> 00:23:28,801
- Yes. He was convinced otherwise.
- And he needed your reassurance?
273
00:23:30,201 --> 00:23:31,241
A little.
274
00:23:32,361 --> 00:23:34,561
- With loving gestures?
- No!
275
00:23:37,121 --> 00:23:39,361
I wrote him a letter.
276
00:23:39,481 --> 00:23:41,921
He's threatening to show the letter
to my husband.
277
00:23:42,041 --> 00:23:44,681
Lucien would never forgive me.
And Jeanne...
278
00:23:44,801 --> 00:23:47,041
Leave Jeanne out of this, please.
279
00:23:49,761 --> 00:23:52,281
What did you write in the letter?
280
00:23:52,401 --> 00:23:54,201
Compliments.
281
00:23:54,321 --> 00:23:55,321
Be specific.
282
00:23:57,201 --> 00:24:01,001
"If I were to be given
another life to live,
283
00:24:01,121 --> 00:24:05,521
"I would share it with you
and you alone.
284
00:24:05,641 --> 00:24:08,721
"My love is a dream
and that dream is my truth."
285
00:24:08,841 --> 00:24:11,841
- So you fell in love with him?
- I would never cheat on Lucien.
286
00:24:11,961 --> 00:24:16,841
Getting your leg over might've been
a better idea than a written declaration.
287
00:24:19,361 --> 00:24:21,601
How much is he asking for?
288
00:24:23,161 --> 00:24:26,521
300 francs,
in exchange for the letter.
289
00:24:29,561 --> 00:24:31,001
I know...
290
00:24:43,681 --> 00:24:45,121
Come on.
291
00:25:21,041 --> 00:25:23,481
This is a Gontier de Béziers.
292
00:25:23,601 --> 00:25:25,601
You should get
at least 50 francs for it.
293
00:25:32,121 --> 00:25:34,441
Given to me by a Lombard prince,
294
00:25:34,561 --> 00:25:36,401
one before and
one after love-making.
295
00:25:37,881 --> 00:25:40,321
Make sure you get
at least 50 for them, too.
296
00:25:50,201 --> 00:25:55,321
Given to his sister, Pauline,
by Bonaparte in 1803.
297
00:25:55,441 --> 00:25:57,761
- No, I can't.
- I don't give a damn about Pauline.
298
00:25:57,881 --> 00:26:01,321
If he'd given them to Josephine
that would be a different matter.
299
00:26:03,081 --> 00:26:05,041
No less than 100 francs.
Do you hear me?
300
00:26:05,161 --> 00:26:06,561
All right.
301
00:26:09,441 --> 00:26:10,681
There.
302
00:26:12,081 --> 00:26:14,161
That will have to do
for your swindler.
303
00:26:16,121 --> 00:26:18,321
You need to make
one thing clear to him.
304
00:26:18,441 --> 00:26:19,601
What's that?
305
00:26:19,721 --> 00:26:22,721
That if he dares approach you,
your husband or Jeanne again,
306
00:26:22,841 --> 00:26:25,081
you'll have both his hands cutoff.
307
00:26:25,201 --> 00:26:26,961
What are you talking about?
308
00:26:27,081 --> 00:26:30,121
- Do you read the newspapers?
- Sometimes.
309
00:26:30,241 --> 00:26:32,561
Does the name Gaston Lupin
mean anything to you?
310
00:26:32,681 --> 00:26:34,081
He's a thug from Montrouge.
311
00:26:34,201 --> 00:26:36,481
- He's a friend of mine.
- Really?
312
00:26:36,601 --> 00:26:41,161
One word from me and your sweetheart
will have to lick his arse clean.
313
00:26:45,521 --> 00:26:47,161
Thank you, Véra.
314
00:26:49,561 --> 00:26:51,561
It's not that simple, Renée.
315
00:26:57,841 --> 00:26:58,841
All right.
316
00:27:01,281 --> 00:27:03,321
You can see Jeanne.
317
00:27:09,241 --> 00:27:11,081
I have no intention
of trying to be her mother.
318
00:27:20,201 --> 00:27:23,081
Then I hope she will come
to love you as a friend.
319
00:27:36,921 --> 00:27:40,401
- Stop behaving as if you...
- As if I own the place?
320
00:27:45,041 --> 00:27:47,161
- Will we be seeing you tonight?
- No.
321
00:27:47,281 --> 00:27:49,481
I need to stay here
and run your brothel.
322
00:27:52,081 --> 00:27:53,201
Hortense...
323
00:27:58,721 --> 00:28:01,121
I'm asking you not to forget
what unites us both.
324
00:28:06,961 --> 00:28:09,761
I'm not asking you to forget
the terrible things that happened.
325
00:28:13,641 --> 00:28:15,521
I left when you asked me to.
326
00:28:17,081 --> 00:28:19,081
But now I'm back.
327
00:28:22,081 --> 00:28:24,561
- And I need you.
- What is it that you want?
328
00:28:39,681 --> 00:28:42,201
- I have arranged to see my lawyer.
- So?
329
00:28:43,521 --> 00:28:45,961
So the Paradis will soon be yours.
330
00:29:16,361 --> 00:29:19,481
I'm not asking you to forgive me.
I know that's impossible.
331
00:29:19,601 --> 00:29:21,841
I'm not asking you to forget.
332
00:29:24,681 --> 00:29:27,441
I'm just asking you
to give me another chance.
333
00:29:29,121 --> 00:29:30,481
One last chance.
334
00:29:35,801 --> 00:29:37,801
I was a different man back then.
335
00:29:38,961 --> 00:29:40,801
I was mad.
336
00:29:42,841 --> 00:29:45,321
I abhor the man that I was
as much as you do.
337
00:31:40,481 --> 00:31:44,281
One day early, and in person.
338
00:31:45,801 --> 00:31:48,961
I'm starting to enjoy
being your creditor, darling.
339
00:31:49,081 --> 00:31:52,001
You might not be my creditor
for much longer.
340
00:31:55,601 --> 00:31:57,801
Once you've deducted
my outstanding debts,
341
00:31:59,121 --> 00:32:02,161
how much are you prepared
to offer me for my Paradis?
342
00:32:13,521 --> 00:32:15,721
Madame Gaillac's house,
Rue du Faubourg Saint-Honoré.
343
00:32:15,841 --> 00:32:17,361
Very good, Madame.
344
00:32:45,561 --> 00:32:47,761
- I have. Look.
- No, you haven't.
345
00:32:47,881 --> 00:32:50,161
- I have.
- You haven't at all.
346
00:32:50,281 --> 00:32:54,241
- I'm going to have to take it in. Look.
- You're mad.
347
00:32:54,361 --> 00:32:58,161
Whereas I think
I've put on a bit of weight.
348
00:32:58,281 --> 00:33:00,881
- A bit, don't you think?
- And yet I never stop eating.
349
00:33:01,001 --> 00:33:03,081
I'm telling you, you look fine.
350
00:33:03,201 --> 00:33:06,401
- I'm skinny. That's all there is to it.
- You are not skinny.
351
00:33:06,521 --> 00:33:08,521
We're all like that in my family.
It's a curse.
352
00:33:10,521 --> 00:33:13,881
- Anyone got any tobacco?
- Here.
353
00:33:21,521 --> 00:33:23,561
Did you come across a lunatic?
354
00:33:33,641 --> 00:33:35,721
Véra, your minister is outside.
355
00:33:37,241 --> 00:33:38,961
I'll be right down.
356
00:33:40,321 --> 00:33:42,641
- Where are you going?
- Carriage job.
357
00:33:47,721 --> 00:33:50,161
- Is Véra upstairs?
- She's just coming down.
358
00:33:55,761 --> 00:33:57,161
What's got into you?
359
00:33:57,281 --> 00:33:59,881
Everything's about to change,
my darling. Everything.
360
00:34:00,001 --> 00:34:03,001
I, too, saw the world
as an infernal cage.
361
00:34:03,121 --> 00:34:05,961
- But now I have the keys.
- To the cage?
362
00:34:06,081 --> 00:34:07,641
To the world.
363
00:34:10,441 --> 00:34:11,841
To the world.
364
00:34:21,761 --> 00:34:25,401
Have you seen the time?
You stay there. I didn't call for you.
365
00:34:56,521 --> 00:34:58,121
For you.
366
00:35:00,481 --> 00:35:02,481
And for your fee.
367
00:35:04,761 --> 00:35:06,641
It's too risky
to keep meeting like this.
368
00:35:06,761 --> 00:35:09,361
I hope our meetings will soon
no longer be necessary.
369
00:35:11,921 --> 00:35:14,321
Have you given in
to Hortense's demands?
370
00:35:15,561 --> 00:35:17,881
Is the Paradis finally hers?
371
00:35:18,001 --> 00:35:20,401
Is that what you announced to her
this afternoon?
372
00:35:20,521 --> 00:35:22,721
Didn't she mention it?
373
00:35:22,841 --> 00:35:26,041
- She seemed very happy.
- Tell me.
374
00:35:26,161 --> 00:35:28,641
She talked about the world
being like a cage
375
00:35:28,761 --> 00:35:30,521
to which she now had the keys.
376
00:35:32,081 --> 00:35:34,121
I love it when my sister regains
her youthful spirit.
377
00:35:34,241 --> 00:35:36,761
- It's so rare.
- But it's most agreeable, isn't it?
378
00:35:38,441 --> 00:35:40,521
A schoolgirl's heart
and a sergeant-major's head.
379
00:35:40,641 --> 00:35:42,321
Yes, absolutely.
380
00:35:46,401 --> 00:35:47,681
The keys?
381
00:35:51,161 --> 00:35:53,801
The keys to the cage?
382
00:35:53,921 --> 00:35:55,961
Or the keys to the world?
383
00:35:57,841 --> 00:35:59,841
I think it was the keys to the world.
384
00:36:02,401 --> 00:36:04,241
Why to the world?
385
00:36:10,441 --> 00:36:12,441
She wants to leave.
386
00:36:12,561 --> 00:36:13,961
Leave Paris?
387
00:36:15,041 --> 00:36:17,041
To sell the brothel?
388
00:36:18,121 --> 00:36:20,121
And pack her bags.
389
00:36:22,681 --> 00:36:25,801
What happened today?
Tell me what you observed.
390
00:36:25,921 --> 00:36:27,721
- She was out all day.
- Where?
391
00:36:27,841 --> 00:36:29,801
- I don't know.
- Didn't you ask her?
392
00:36:29,921 --> 00:36:33,761
A question like that
would have put her on her guard.
393
00:36:33,881 --> 00:36:35,681
She wants to sell it.
394
00:36:36,801 --> 00:36:38,801
I don't believe it!
395
00:36:41,841 --> 00:36:45,121
Forgive me, but you have
considerable business interests.
396
00:36:45,241 --> 00:36:47,521
You know anyone who's anyone
in Paris.
397
00:36:49,481 --> 00:36:52,681
What do you care
if Hortense sells the Paradis?
398
00:36:52,801 --> 00:36:55,001
At your level, the ownership
of a brothel no longer matters.
399
00:36:55,121 --> 00:36:56,681
At my level, everything matters,
400
00:36:57,561 --> 00:36:59,801
including family,
401
00:36:59,921 --> 00:37:02,281
however small and strange it might be.
402
00:37:02,401 --> 00:37:04,321
Then offer her something else.
403
00:37:05,321 --> 00:37:08,121
If she had wanted something else,
she would have asked me.
404
00:37:08,241 --> 00:37:09,961
No, what she wants is...
405
00:37:14,241 --> 00:37:16,161
...to eliminate me from her life.
406
00:37:18,081 --> 00:37:20,241
- Will you go back on your decision?
- I can't.
407
00:37:24,281 --> 00:37:25,681
Well, then?
408
00:37:26,681 --> 00:37:28,801
I'll have to think of something else.
409
00:37:31,401 --> 00:37:34,001
- I must go home.
- You promised me two hours in the city.
410
00:37:46,281 --> 00:37:47,681
Come in.
411
00:37:58,241 --> 00:37:59,641
Sit down.
412
00:38:01,361 --> 00:38:03,241
Jeanne's finishing her homework.
413
00:38:03,361 --> 00:38:05,121
Geometry.
414
00:38:05,241 --> 00:38:07,081
It's not her strong point.
415
00:38:14,721 --> 00:38:16,121
You know Michel...
416
00:38:16,241 --> 00:38:17,841
How did it go with him?
417
00:38:18,961 --> 00:38:21,401
- I don't think he'll bother me any more.
- Good.
418
00:38:23,921 --> 00:38:25,121
Thank you, Véra.
419
00:38:26,641 --> 00:38:27,921
Here.
420
00:38:46,081 --> 00:38:48,161
I didn't tell you the whole truth.
421
00:38:48,281 --> 00:38:49,841
What?
422
00:38:54,281 --> 00:38:56,401
I made love to him.
423
00:38:58,281 --> 00:39:00,641
I hate him so much.
424
00:39:00,761 --> 00:39:03,361
But I can't stop thinking about him.
I don't get it.
425
00:39:05,601 --> 00:39:07,761
I felt something so intense.
426
00:39:10,361 --> 00:39:12,921
I think I'm like you.
427
00:39:14,081 --> 00:39:16,161
Like me?
428
00:39:16,281 --> 00:39:19,841
Mother was like us, too.
I know she was.
429
00:39:19,961 --> 00:39:21,081
Like us?
430
00:39:21,201 --> 00:39:22,801
It's like poison.
431
00:39:24,161 --> 00:39:26,321
A taste for pleasure.
432
00:39:29,601 --> 00:39:31,841
I understand you, you know.
433
00:39:31,961 --> 00:39:33,681
I understand your choices.
434
00:39:35,401 --> 00:39:37,681
I don't do what I do
for pleasure.
435
00:39:41,561 --> 00:39:44,761
But...
it can be pleasurable, can't it?
436
00:39:47,001 --> 00:39:48,041
Sometimes.
437
00:40:06,161 --> 00:40:09,681
Jeanne, this is my friend Véra.
438
00:40:09,801 --> 00:40:11,361
Good evening, Madame.
439
00:40:11,481 --> 00:40:13,241
We were at school together.
440
00:40:13,361 --> 00:40:14,761
Right.
441
00:40:16,201 --> 00:40:17,201
Well...
442
00:40:19,721 --> 00:40:22,681
I'd better go and prepare the meal.
443
00:40:22,801 --> 00:40:24,441
Can I leave you together
for a while?
444
00:40:24,561 --> 00:40:26,201
Of course, Mother.
445
00:41:14,081 --> 00:41:15,801
Stop, stop, stop!
446
00:41:33,641 --> 00:41:35,161
Come in.
447
00:41:38,481 --> 00:41:40,641
You wanted to see me.
448
00:41:40,761 --> 00:41:42,161
Sit down.
449
00:41:53,161 --> 00:41:54,681
Come closer.
450
00:42:01,401 --> 00:42:03,441
Floriane was indeed your mother.
451
00:42:04,921 --> 00:42:07,921
I hoped my orders would be
sufficient to make you forget but...
452
00:42:10,161 --> 00:42:14,281
She was killed on 28th September 1859
in Batignolles.
453
00:42:14,401 --> 00:42:16,841
As for by whom and why,
454
00:42:16,961 --> 00:42:19,361
this sort of murder
often has no face or reason,
455
00:42:20,721 --> 00:42:23,761
especially when the victim
is a prostitute.
456
00:42:23,881 --> 00:42:26,881
I risked the disapproval
of influential clients
457
00:42:27,001 --> 00:42:29,081
and sought their help,
458
00:42:29,201 --> 00:42:31,201
forcing the police to take action.
459
00:42:35,881 --> 00:42:40,001
On 6th December, a young artilleryman
called Jules Mathurin was arrested
460
00:42:40,121 --> 00:42:43,281
on the basis of three
corroborating witness accounts.
461
00:42:43,401 --> 00:42:45,241
He confessed to the murder.
462
00:42:47,201 --> 00:42:49,801
Jules Mathurin was guillotined
in January 1861.
463
00:42:54,841 --> 00:42:56,841
I only have your word for it.
464
00:42:59,841 --> 00:43:02,161
Here is a certified copy
of the judgment.
465
00:43:19,241 --> 00:43:21,401
Floriane's body lies
in Montmartre cemetery.
466
00:43:23,401 --> 00:43:25,801
Your mother was strong-willed.
467
00:43:29,321 --> 00:43:32,321
She liked to say that
she was afraid of nothing,
468
00:43:33,521 --> 00:43:35,321
especially not men.
469
00:43:39,081 --> 00:43:41,561
But I feared for her
when she said that.
470
00:43:44,201 --> 00:43:46,601
Fear can protect us.
471
00:43:46,721 --> 00:43:48,321
Sometimes.
472
00:43:49,841 --> 00:43:52,201
This all came from you.
473
00:43:52,321 --> 00:43:55,401
Every week, Floriane received
something from the orphanage.
474
00:44:08,441 --> 00:44:11,921
She paid half of what she earned
to the Mother Superior
475
00:44:12,041 --> 00:44:14,681
to get her to agree
to continue sending them.
476
00:44:22,041 --> 00:44:24,041
You can keep everything.
477
00:45:01,241 --> 00:45:03,521
You mother tells me you like reading.
478
00:45:05,201 --> 00:45:06,841
Yes, I love it.
479
00:45:10,441 --> 00:45:12,241
What do you read?
480
00:45:13,521 --> 00:45:15,321
Mainly Latin authors.
481
00:45:18,961 --> 00:45:20,801
You're cultured. That's good.
482
00:45:24,841 --> 00:45:26,881
I don't want to know
too much or too little.
483
00:45:28,521 --> 00:45:30,321
Not too much or too little?
484
00:45:32,721 --> 00:45:36,841
Just enough to understand
without the need to assert myself.
485
00:45:38,401 --> 00:45:40,401
Is that what you've been taught?
486
00:45:42,241 --> 00:45:43,641
Weren't you?
487
00:45:49,441 --> 00:45:51,441
Sometimes you need to be assertive.
488
00:45:52,881 --> 00:45:55,641
- Really?
- I think so.
489
00:46:01,761 --> 00:46:04,241
Then I shall take note of your advice.
490
00:46:15,041 --> 00:46:17,681
- Especially where men are concerned.
- Sorry?
491
00:46:18,801 --> 00:46:20,801
You need to make room for yourself.
492
00:46:28,201 --> 00:46:30,041
That's interesting.
493
00:46:48,921 --> 00:46:52,001
- Everything all right?
- Everything's fine, Mother.
37021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.