Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,681 --> 00:00:52,681
I'll introduce you
and you'll take him upstairs.
2
00:00:52,801 --> 00:00:55,201
You'll fetch Annabelle
and take her to the room.
3
00:00:57,281 --> 00:00:58,921
Do you understand?
4
00:01:00,721 --> 00:01:04,361
For the next half hour,
you will return unseen to the dormitory.
5
00:01:04,481 --> 00:01:07,641
Using the same discretion,
you will return to fetch Annabelle.
6
00:01:07,761 --> 00:01:09,841
She will be waiting for you
in the room.
7
00:01:13,841 --> 00:01:15,081
Manon?
8
00:01:20,721 --> 00:01:22,241
Half an hour.
9
00:02:10,761 --> 00:02:12,041
Hortense!
10
00:02:36,041 --> 00:02:37,721
You will return this evening
11
00:02:37,841 --> 00:02:40,281
with the title deeds for the Paradis
in my name.
12
00:02:40,401 --> 00:02:42,841
And you will disappear from my life.
13
00:02:42,961 --> 00:02:44,441
Wait, Hortense.
14
00:02:46,841 --> 00:02:48,441
You're hurting me.
15
00:02:49,801 --> 00:02:52,721
Are you angry with me over this?
Is that it?
16
00:02:52,841 --> 00:02:54,881
I am a fighter, Hortense,
not a bastard.
17
00:02:55,001 --> 00:02:57,081
When I act,
it is to defend myself or you.
18
00:02:57,201 --> 00:02:58,641
You sick bastard!
19
00:02:58,761 --> 00:03:00,641
A bastard takes pleasure
in hurting people.
20
00:03:00,761 --> 00:03:02,561
Do you think I take pleasure
in doing what I do?
21
00:03:02,681 --> 00:03:05,561
Yes, you take pleasure
in being the man that you are.
22
00:03:05,681 --> 00:03:07,681
You wouldn't want to be anyone else.
23
00:03:15,161 --> 00:03:16,561
One, two, three...
24
00:03:18,041 --> 00:03:20,041
One, two, three...
25
00:03:20,161 --> 00:03:23,481
You're always too slow.
Mr Blondin is here.
26
00:03:23,601 --> 00:03:25,121
What?
27
00:03:25,241 --> 00:03:26,721
Edmond.
28
00:03:33,801 --> 00:03:35,801
That was more like a well
than a rock.
29
00:03:35,921 --> 00:03:39,201
- It was like this.
- Well, be clearer. One, two, three...
30
00:03:42,081 --> 00:03:43,481
You were late.
31
00:03:46,401 --> 00:03:48,681
- One, two, three...
- You lose.
32
00:03:53,641 --> 00:03:56,641
- You lose!
- No, look. It won't go in.
33
00:03:59,761 --> 00:04:01,401
Come on, Annabelle.
34
00:04:18,401 --> 00:04:20,001
Floriane.
35
00:04:22,041 --> 00:04:25,121
You never had the courage
to tell me what happened.
36
00:04:25,241 --> 00:04:28,041
You tried to buy young Rose off her,
didn't you?
37
00:04:30,001 --> 00:04:32,521
And she refused, didn't she?
38
00:04:32,641 --> 00:04:34,921
Did she threaten to denounce you?
Is that it?
39
00:04:35,041 --> 00:04:38,961
You bastard.
That's why you killed her, isn't it?
40
00:04:42,281 --> 00:04:44,521
So you want to fight Gaudissart?
Is that it?
41
00:04:47,281 --> 00:04:49,361
He'll kill you, Hortense!
42
00:04:50,241 --> 00:04:52,201
I won't let you do that.
Do you understand?
43
00:04:52,321 --> 00:04:54,441
- Let go of me.
- Do you understand?
44
00:04:54,561 --> 00:04:56,721
- Let go of me.
- I won't let you do that.
45
00:05:15,201 --> 00:05:17,201
We're going to proceed with this calmly.
46
00:05:18,761 --> 00:05:21,161
Gaudissart will have his way
with the child.
47
00:05:27,121 --> 00:05:29,321
All she'll have to do
is walk around the room naked.
48
00:05:29,441 --> 00:05:31,521
Do we have an agreement?
49
00:05:31,641 --> 00:05:33,481
- Do we have an agreement?
- Bastard.
50
00:05:33,601 --> 00:05:36,201
- Do we have an agreement?
- We have an agreement.
51
00:05:57,361 --> 00:05:58,961
Until this evening.
52
00:06:12,961 --> 00:06:14,521
Hello, Rose.
53
00:06:14,641 --> 00:06:17,521
Did you manage to go
to the law courts?
54
00:06:17,641 --> 00:06:20,281
On the day your mother died,
55
00:06:20,401 --> 00:06:23,961
Mathurin was proved to be with
his regiment. He was acquitted.
56
00:06:24,081 --> 00:06:26,361
But that's not the most important thing.
57
00:06:28,761 --> 00:06:30,961
The prosecution brought forward
a surprise witness,
58
00:06:31,081 --> 00:06:35,761
a woman who was with your mother,
Floriane, on the day of her death.
59
00:06:35,881 --> 00:06:38,441
Do you know the name
of that witness?
60
00:07:16,041 --> 00:07:18,041
You don't put onions
in beef bourguignon.
61
00:07:22,841 --> 00:07:27,361
If Valentine tells you to put caviar in
the cabbage soup, will you do that too?
62
00:07:31,321 --> 00:07:33,281
Do you know
what you're going to do?
63
00:07:35,521 --> 00:07:38,201
You're going to make
a nice beef bourguignon
64
00:07:38,321 --> 00:07:40,361
the way you've always made it here.
65
00:07:52,881 --> 00:07:54,281
What's wrong?
66
00:07:55,521 --> 00:07:58,081
Mathurin was tried because of you.
67
00:08:00,641 --> 00:08:02,121
Get out.
68
00:08:13,801 --> 00:08:15,521
Hortense!
69
00:08:40,441 --> 00:08:43,041
Are you sure your brother's
coming back tonight?
70
00:08:44,561 --> 00:08:46,161
Yes, I'm sure.
71
00:08:51,961 --> 00:08:53,961
Where do things stand with Lupin?
72
00:08:57,841 --> 00:08:59,921
We haven't agreed a price.
73
00:09:04,201 --> 00:09:06,201
But he still wants to buy it.
74
00:09:09,081 --> 00:09:11,081
Agree to his price.
75
00:09:14,481 --> 00:09:16,441
Agree to his price!
76
00:09:19,401 --> 00:09:22,281
And in exchange,
ask him to do you a favour,
77
00:09:22,401 --> 00:09:25,641
without which
the sale will not be possible.
78
00:09:28,521 --> 00:09:30,601
What favour?
79
00:09:49,201 --> 00:09:51,001
So it was your doing?
80
00:10:00,921 --> 00:10:05,721
- What difference does it make?
- If you don't tell me, I'll kill you.
81
00:10:07,921 --> 00:10:09,321
You'll kill me?
82
00:10:19,761 --> 00:10:21,161
You'll kill me...
83
00:10:23,121 --> 00:10:24,561
Madame...
84
00:10:24,681 --> 00:10:27,521
It's about Marguerite.
The situation is getting awkward.
85
00:10:27,641 --> 00:10:29,201
- The clients...
- Not now!
86
00:10:29,321 --> 00:10:33,721
- I did as you asked but Angéle...
- I just said not now!
87
00:10:34,921 --> 00:10:36,561
We will be out all day.
88
00:10:36,681 --> 00:10:39,721
- Very well, Madame.
- It's time I got rid of her.
89
00:10:40,401 --> 00:10:42,401
Fourteen years ago...
90
00:10:44,081 --> 00:10:47,161
...of all the girls here,
there was one Gaillac wanted to meet.
91
00:10:48,961 --> 00:10:51,121
Your mother was a real pest.
92
00:10:54,721 --> 00:10:57,521
She gave Hortense so much grief.
93
00:11:00,161 --> 00:11:03,201
I agreed without asking questions
and I arranged the meeting.
94
00:11:06,921 --> 00:11:10,481
It wasn't the girl he was interested in.
It was her daughter.
95
00:11:14,481 --> 00:11:16,201
Not for himself.
96
00:11:17,321 --> 00:11:18,921
For Gaudissart.
97
00:11:27,721 --> 00:11:29,721
Once I found out,
I went to see him...
98
00:11:32,921 --> 00:11:34,521
...to warn him...
99
00:11:38,441 --> 00:11:41,481
...that if he ever came near a girl
who had a child again,
100
00:11:41,601 --> 00:11:43,601
I'd tell Hortense.
101
00:11:46,161 --> 00:11:48,761
Floriane told me
she knew what she was doing,
102
00:11:50,881 --> 00:11:53,881
that she needed the money
to get the hell out of here.
103
00:11:55,841 --> 00:11:58,041
It was the price of her freedom.
104
00:12:00,761 --> 00:12:02,761
I don't remember anything!
105
00:12:04,921 --> 00:12:06,961
You were only six.
106
00:12:11,001 --> 00:12:13,761
She must have told you
it was a bad dream.
107
00:12:18,321 --> 00:12:21,321
You would have ended up believing her,
you were so young.
108
00:12:26,561 --> 00:12:29,561
I tried, Rose,
but I couldn't dissuade her.
109
00:12:31,921 --> 00:12:33,361
Oh, my God!
110
00:12:41,401 --> 00:12:44,201
So Hortense killed her
because she wanted to leave?
111
00:12:46,561 --> 00:12:48,961
Hortense had no idea
what was going on.
112
00:13:02,961 --> 00:13:04,521
All right, sis?
113
00:13:05,561 --> 00:13:08,761
What's that get-up?
Did you strip Marguerite bare?
114
00:13:08,881 --> 00:13:10,761
Have you been promoted?
115
00:13:10,881 --> 00:13:12,641
What do you want, Camélia?
116
00:13:12,761 --> 00:13:14,361
To talk to Hortense or Marguerite.
117
00:13:14,481 --> 00:13:16,961
- You know there's no room for you here.
- Look at me.
118
00:13:17,081 --> 00:13:20,681
If you had a cock between your legs,
you'd have come in your pants by now.
119
00:13:22,321 --> 00:13:24,921
So, will you talk to Hortense?
120
00:13:33,441 --> 00:13:35,841
But I might have something for you.
121
00:13:39,001 --> 00:13:40,401
Hortense?
122
00:13:46,801 --> 00:13:48,081
Hortense!
123
00:13:50,281 --> 00:13:51,801
It's happening again.
124
00:13:51,921 --> 00:13:54,281
With Gaudissart and Manon's little girl.
125
00:13:54,401 --> 00:13:57,081
Valentine? Where is Hortense?
126
00:13:57,201 --> 00:13:59,601
- She's gone out with Véra for the day.
- Where?
127
00:13:59,721 --> 00:14:01,121
Answer me!
128
00:14:03,481 --> 00:14:05,001
I don't know, Marguerite. I swear.
129
00:14:11,801 --> 00:14:15,041
By this evening? Why?
130
00:14:16,481 --> 00:14:19,121
Gaillac is going abroad again tomorrow.
131
00:14:19,241 --> 00:14:22,441
We don't know when he'll be back.
132
00:14:22,561 --> 00:14:25,121
A job like this takes a bit of planning.
133
00:14:28,041 --> 00:14:32,121
Owning a brothel in the heart of Paris
is the chance of a lifetime.
134
00:14:35,241 --> 00:14:37,601
Seeing all the nobs in Paris
stripped of their finery
135
00:14:37,721 --> 00:14:39,641
will be most gratifying,
I can assure you.
136
00:14:42,681 --> 00:14:45,721
I don't want to end up
like your brother.
137
00:14:45,841 --> 00:14:47,441
I like my world.
138
00:14:47,561 --> 00:14:50,761
All you'd need to do
is count the money every morning.
139
00:14:52,721 --> 00:14:55,401
But I'd need a trustworthy madam.
140
00:14:55,521 --> 00:14:57,881
I've already told you
that's impossible.
141
00:14:58,001 --> 00:15:01,041
What you're asking of me
is impossible too.
142
00:15:01,161 --> 00:15:02,361
800.
143
00:15:02,481 --> 00:15:05,401
- We said 600.
- Well, now it's 800.
144
00:15:05,521 --> 00:15:09,281
- Minus 300 for your brother's blood.
- Put whatever price you like.
145
00:15:09,401 --> 00:15:12,801
But if you want to keep me,
it will cost you 800,000.
146
00:15:12,921 --> 00:15:14,081
700.
147
00:15:31,641 --> 00:15:35,041
Go wherever you like but stay away
from the Paradis until midnight.
148
00:15:35,161 --> 00:15:39,321
It will all be over by then.
We'll be able to bathe in champagne.
149
00:15:42,361 --> 00:15:44,401
You haven't got
another brother, have you?
150
00:15:59,601 --> 00:16:02,001
With Hortense absent,
I shouldn't let you in.
151
00:16:05,281 --> 00:16:06,961
So keep it brief.
152
00:16:11,361 --> 00:16:12,961
What's going on?
153
00:16:14,041 --> 00:16:15,641
Are you all right?
154
00:16:16,841 --> 00:16:20,841
I'll be better once you've heard
what I'm about to tell you.
155
00:16:24,761 --> 00:16:28,361
- Brise.
- Have you got news of him?
156
00:16:29,241 --> 00:16:31,521
You need to stop writing
and knocking on doors.
157
00:16:31,641 --> 00:16:34,161
Seeing you shaking your tresses about
gets the coppers excited.
158
00:16:34,281 --> 00:16:36,721
They think it will make Brise resurface.
159
00:16:44,121 --> 00:16:46,761
Brise is with me now.
160
00:16:48,401 --> 00:16:53,401
I've stopped using.
I've gone straight and so has he.
161
00:16:53,521 --> 00:16:57,041
All we want is a bit of calm
so we can start again from scratch.
162
00:16:58,641 --> 00:17:00,721
I wish I could tell you otherwise,
Angéle.
163
00:17:01,641 --> 00:17:03,761
I know this is hard for you.
164
00:17:06,401 --> 00:17:08,441
But you need to start behaving.
165
00:17:11,881 --> 00:17:13,281
I don't believe you.
166
00:17:14,641 --> 00:17:18,481
I don't need you to believe me,
just to do as I ask.
167
00:17:19,841 --> 00:17:21,241
Forget him.
168
00:17:22,801 --> 00:17:25,361
Brise and I are expecting a child.
169
00:17:25,481 --> 00:17:28,321
We need to protect the child too,
you know.
170
00:17:34,441 --> 00:17:36,441
- Stopped using, have you?
- That's old!
171
00:17:36,561 --> 00:17:38,561
- Did Hortense send you?
- What do you mean?
172
00:17:41,481 --> 00:17:44,081
Brise would never have it off
with a tramp like you.
173
00:17:56,081 --> 00:17:59,081
What's wrong? You've been
giving me dirty looks all day.
174
00:18:00,721 --> 00:18:02,321
You need to stop dreaming.
175
00:18:02,441 --> 00:18:06,041
Your dreams will turn
into nightmares for your kid.
176
00:18:09,761 --> 00:18:12,561
Has Hortense paid you
to get me to give it up too?
177
00:18:13,801 --> 00:18:17,641
Are you keeping it for yourself
or out of spite for Hortense?
178
00:18:20,081 --> 00:18:24,801
See the pregnancy through, then.
But don't get attached and give it up.
179
00:19:06,601 --> 00:19:08,561
Angéle, what are you doing?
180
00:19:08,681 --> 00:19:09,961
Almost.
181
00:19:15,801 --> 00:19:17,801
Trust me, you need to rest.
182
00:19:18,801 --> 00:19:20,881
I need some love.
183
00:19:21,001 --> 00:19:23,041
Lots of it.
184
00:19:28,081 --> 00:19:29,481
Here we go.
185
00:19:33,241 --> 00:19:35,441
Good evening.
Why not pick me?
186
00:19:36,401 --> 00:19:38,801
You can do what you like to me,
hit me even.
187
00:19:38,921 --> 00:19:41,281
- That's enough, Angéle.
- As hard as you like.
188
00:19:43,721 --> 00:19:45,121
Go away!
189
00:20:16,961 --> 00:20:19,161
Monsieur.
I didn't know you were here.
190
00:20:19,281 --> 00:20:21,161
I'll go and wait in the smoking room.
191
00:20:22,401 --> 00:20:24,441
Let me know when
Monsieur Gaudissart arrives.
192
00:20:24,561 --> 00:20:25,961
Very well, Monsieur.
193
00:21:14,481 --> 00:21:16,521
I've been going crazy all day.
194
00:21:17,601 --> 00:21:20,601
After what happened yesterday,
I thought you'd never come back.
195
00:21:22,161 --> 00:21:24,281
Rose, this is not a good time.
196
00:21:36,801 --> 00:21:39,321
Pierre, it's been torture
since yesterday.
197
00:21:42,921 --> 00:21:45,201
I'm so scared of losing you.
198
00:21:58,921 --> 00:22:00,601
It's all right. I'm here.
199
00:22:01,441 --> 00:22:04,161
I couldn't sleep last night.
I was having terrible thoughts.
200
00:22:04,281 --> 00:22:06,921
I thought you'd used me to...
201
00:22:09,561 --> 00:22:11,361
Your friend is here.
202
00:22:20,841 --> 00:22:23,441
Offer him a drink
and I'll come and join him.
203
00:22:28,001 --> 00:22:29,801
Do you love me?
204
00:22:31,761 --> 00:22:33,361
Yes, I love you.
205
00:22:38,681 --> 00:22:40,641
Do you want me?
206
00:22:46,561 --> 00:22:47,881
Come on.
207
00:25:13,521 --> 00:25:15,281
Look away.
208
00:25:20,201 --> 00:25:22,041
You negotiated brilliantly.
209
00:25:24,761 --> 00:25:27,201
It cost us our freedom.
210
00:25:28,401 --> 00:25:30,401
I don't think
I ever really believed in it.
211
00:25:34,841 --> 00:25:36,481
You amaze me.
212
00:25:39,121 --> 00:25:41,201
Never?
213
00:25:43,601 --> 00:25:45,241
My Baron?
214
00:25:47,121 --> 00:25:49,121
It wouldn't have worked out anyway.
215
00:25:50,681 --> 00:25:52,881
He would have ended up hating me.
216
00:25:53,001 --> 00:25:55,841
He would have tried
to take everything back.
217
00:25:57,041 --> 00:25:59,841
But you could have got
your daughter back.
218
00:25:59,961 --> 00:26:02,001
Another disaster waiting to happen.
219
00:26:57,441 --> 00:26:59,041
Do you remember?
220
00:27:04,881 --> 00:27:06,281
"In there."
221
00:27:09,281 --> 00:27:11,281
I decided to believe you that day.
222
00:27:13,761 --> 00:27:15,361
And I held out.
223
00:27:18,441 --> 00:27:20,201
With Blondin.
224
00:27:22,841 --> 00:27:24,801
And plenty of others.
225
00:27:29,081 --> 00:27:30,881
What about you now?
226
00:27:32,161 --> 00:27:34,241
Do you still believe it?
227
00:27:40,281 --> 00:27:42,321
I never meant to hurt you, Rose.
228
00:27:45,481 --> 00:27:47,481
What about my mother?
229
00:27:54,481 --> 00:27:56,201
It was a mistake.
230
00:27:58,921 --> 00:28:03,001
- My mother...a mistake.
- A crime.
231
00:28:04,641 --> 00:28:06,561
- Selling children.
- A crime.
232
00:28:06,681 --> 00:28:09,361
- A mistake.
- A crime, Rose.
233
00:28:13,721 --> 00:28:15,681
Tell me, Pierre,
234
00:28:15,801 --> 00:28:18,441
these past few weeks,
235
00:28:18,561 --> 00:28:21,441
did you think about what your friend
did to me when you were fucking me?
236
00:28:21,561 --> 00:28:24,721
Gaudissart promised not to touch you.
He just wanted to be with you.
237
00:28:33,841 --> 00:28:36,521
Once I found out, I put a stop to it.
238
00:28:37,481 --> 00:28:39,481
I only found out yesterday
who you were.
239
00:28:50,961 --> 00:28:54,401
I'll know when you're telling me
the truth. Don't worry.
240
00:29:25,361 --> 00:29:27,441
- Gaillac's not coming any more.
- Pardon?
241
00:29:27,561 --> 00:29:29,001
It's been cancelled.
242
00:29:29,121 --> 00:29:32,721
Whatever he says, do nothing.
Let Annabelle sleep peacefully.
243
00:29:34,441 --> 00:29:36,441
Marguerite is with me on this.
244
00:29:38,521 --> 00:29:39,681
Thank you.
245
00:29:55,561 --> 00:29:58,001
Lucia, the action is back there.
Get to work.
246
00:29:58,121 --> 00:29:59,521
Yes, Madame.
247
00:30:04,681 --> 00:30:06,361
Excuse me.
248
00:30:09,601 --> 00:30:12,001
You're Manon, aren't you?
249
00:30:13,121 --> 00:30:15,081
No, I'm Lucia.
250
00:30:38,761 --> 00:30:40,681
What do you want?
251
00:30:40,801 --> 00:30:42,561
You know I want my freedom.
252
00:30:42,681 --> 00:30:44,921
I promised to help you.
253
00:30:45,641 --> 00:30:47,641
That's just it. I don't believe you.
254
00:30:50,521 --> 00:30:53,041
I promised you, Rose.
255
00:31:00,801 --> 00:31:03,361
"L, the undersigned, Pierre Gaillac,
256
00:31:03,481 --> 00:31:05,601
"have made a private arrangement
to hand over
257
00:31:05,721 --> 00:31:09,921
"to Mademoiselle Rosalie
Louise Suzanne Tranier
258
00:31:10,041 --> 00:31:12,281
"the title deeds for the property
259
00:31:12,401 --> 00:31:15,481
"located in Paris
at 56 Rue des Mathurins.
260
00:31:16,801 --> 00:31:18,841
"This letter is written
entirely by my hand
261
00:31:26,961 --> 00:31:30,441
"and in full possession
of all my mental faculties."
262
00:31:36,601 --> 00:31:39,001
My mother was worth a building,
wasn't she?
263
00:31:43,161 --> 00:31:45,161
So you want to be a brothel madam?
264
00:31:51,241 --> 00:31:52,881
Get writing.
265
00:32:30,241 --> 00:32:32,041
I want you to stop working.
266
00:32:33,921 --> 00:32:36,161
Are you going to pay me
to be a lady of leisure,
267
00:32:36,281 --> 00:32:38,241
in full view of the other girls?
268
00:32:39,601 --> 00:32:41,681
I've told you,
one day I won't be there any more.
269
00:32:41,801 --> 00:32:43,201
Stop it.
270
00:32:51,521 --> 00:32:53,761
I don't mind aging a bit more,
271
00:32:56,201 --> 00:32:59,561
but I don't ever want to be
an old woman. Do you understand?
272
00:33:01,881 --> 00:33:03,921
You'll never be old to me.
273
00:33:07,761 --> 00:33:10,001
That's not going to be enough.
274
00:33:22,441 --> 00:33:25,641
We've just arranged the murder
of your bastard brother.
275
00:33:29,201 --> 00:33:32,201
We should be celebrating
rather than drowning our sorrows.
276
00:34:07,401 --> 00:34:09,001
It's fine.
277
00:34:45,161 --> 00:34:46,761
You know...
278
00:34:47,641 --> 00:34:51,321
I am fully aware that if it is ever proved
that you wrote this under duress,
279
00:34:51,441 --> 00:34:53,281
I will lose everything.
280
00:34:54,521 --> 00:34:57,721
Do you promise not to instigate
proceedings against me?
281
00:35:01,001 --> 00:35:02,401
I promise, Rose.
282
00:35:04,841 --> 00:35:06,441
No, Rose... Rose.
283
00:35:08,041 --> 00:35:10,241
No, Rose.
Put that down. Put it down.
284
00:35:11,281 --> 00:35:13,241
Put it down.
285
00:35:13,361 --> 00:35:16,041
Stop it. Stop it!
286
00:35:16,161 --> 00:35:17,801
My love, my sweet.
287
00:35:17,921 --> 00:35:20,121
Put it down.
Put it down...
288
00:35:25,241 --> 00:35:27,561
I'm begging you.
289
00:35:27,681 --> 00:35:30,561
Put it down.
Put it down, my love!
290
00:35:34,081 --> 00:35:36,001
I don't want to die.
291
00:36:23,281 --> 00:36:25,801
Imagine if we get caught.
292
00:36:27,441 --> 00:36:29,641
It will be the trial of the century.
293
00:36:29,761 --> 00:36:34,281
I can just see us,
heads held high, impassive looks,
294
00:36:34,401 --> 00:36:38,041
in the biggest courtroom
at the law courts.
295
00:36:38,161 --> 00:36:40,561
The press will have
to find a name for us.
296
00:36:43,321 --> 00:36:44,721
Splendid!
297
00:36:47,281 --> 00:36:49,721
Two cold-blooded vengeful whores.
298
00:36:49,841 --> 00:36:51,841
It would make good copy.
299
00:36:57,201 --> 00:36:58,681
Sorry.
300
00:37:09,121 --> 00:37:10,761
Go to sleep now.
301
00:38:08,961 --> 00:38:11,881
So your mother was a prostitute too?
302
00:38:19,081 --> 00:38:23,561
What your mother did,
giving birth like that...
303
00:38:25,401 --> 00:38:29,081
...while working as a prostitute,
would you do that?
304
00:38:40,001 --> 00:38:42,041
You know what you're doing.
305
00:38:45,201 --> 00:38:47,241
Brise won't be coming back.
306
00:38:50,201 --> 00:38:52,201
You know that as well as I do.
307
00:38:56,041 --> 00:38:57,721
He might want to protect me,
308
00:39:00,201 --> 00:39:02,321
or else he might be with someone else.
309
00:39:03,401 --> 00:39:05,401
I don't want to leave.
310
00:39:09,161 --> 00:39:11,041
I don't want to die.
311
00:39:17,281 --> 00:39:19,081
I'm so scared.
312
00:39:40,241 --> 00:39:42,401
I must get back.
313
00:39:49,561 --> 00:39:53,041
Rose, you can't just disappear upstairs,
despite what's happening to Angele.
314
00:39:53,161 --> 00:39:54,561
- Hear me?
- Yes, Valentine.
315
00:39:54,681 --> 00:39:57,641
You've put me
in an impossible position.
316
00:39:57,761 --> 00:40:00,841
- Do you want me to fine you?
- There won't be any more fines.
317
00:40:00,961 --> 00:40:02,361
Ladies and gentlemen.
318
00:40:05,641 --> 00:40:07,201
Gentlemen.
319
00:40:18,641 --> 00:40:20,681
As the new proprietress,
I bid you welcome.
320
00:40:24,201 --> 00:40:29,321
I have here the title deeds in my name.
I am the new madam.
321
00:40:30,161 --> 00:40:32,081
You will always be welcome here.
322
00:40:32,201 --> 00:40:35,561
Those of you who know
how to treat a woman, that is.
323
00:40:35,681 --> 00:40:40,441
The rest of you, the nutcases,
the sadists and perverts,
324
00:40:42,761 --> 00:40:44,921
are invited to clear off.
325
00:40:57,881 --> 00:41:00,241
Blondin!
326
00:41:00,361 --> 00:41:02,801
Didn't you hear me?
327
00:41:04,081 --> 00:41:07,161
I see that having a limp dick
makes you deaf too.
328
00:41:08,001 --> 00:41:10,361
A limp dick!
Don't be ridiculous.
329
00:41:10,481 --> 00:41:12,081
Where is Madame Gaillac?
330
00:41:12,201 --> 00:41:13,681
Here.
331
00:42:11,481 --> 00:42:12,881
Where is he?
332
00:42:14,001 --> 00:42:16,241
Hortense, I know everything.
333
00:42:17,801 --> 00:42:22,041
My mother, the child trafficking,
and me in the middle of all that.
334
00:42:24,561 --> 00:42:26,761
But if you kill him,
I'll inherit this place.
335
00:42:29,121 --> 00:42:31,201
She's right.
336
00:42:31,321 --> 00:42:36,121
Kill Gaillac and your document won't be
a title deed but a motive for murder.
337
00:42:36,241 --> 00:42:39,801
- It will be worse than useless to you.
- Then we'll have it out in court.
338
00:42:40,681 --> 00:42:42,481
I told you, I will stop at nothing.
339
00:42:45,481 --> 00:42:49,081
So you want your freedom?
I can wipe out your debt today.
340
00:42:49,921 --> 00:42:53,801
What freedom? I am too much
a part of this world now.
341
00:42:53,921 --> 00:42:56,401
I want to turn this brothel
into a model establishment.
342
00:42:56,521 --> 00:42:59,601
I will start from scratch.
Only those who want to will stay.
343
00:42:59,721 --> 00:43:03,001
- And on a contractual basis.
- You might as well shut now, then.
344
00:43:03,121 --> 00:43:05,241
As you wish.
345
00:43:06,641 --> 00:43:09,041
It's not that simple, Rose.
346
00:43:09,161 --> 00:43:10,681
Really?
347
00:43:37,681 --> 00:43:40,041
- Where is your brother?
- Haven't your men got him?
348
00:43:40,161 --> 00:43:44,081
No. Where is he?
He came here five hours ago.
349
00:43:44,201 --> 00:43:47,041
That can't be right.
I was told he left ages ago.
350
00:43:47,161 --> 00:43:49,321
Your men must have missed him.
351
00:43:49,441 --> 00:43:51,041
Is that right?
352
00:43:52,321 --> 00:43:55,681
- His address?
- No, it's too risky.
353
00:43:55,801 --> 00:43:59,641
You were seen coming in and your men
have been prowling around for hours.
354
00:43:59,761 --> 00:44:01,361
Watch out, Hortense.
355
00:44:02,641 --> 00:44:06,041
You're not going back
on our agreement, are you?
356
00:44:06,161 --> 00:44:07,401
No.
357
00:44:09,841 --> 00:44:12,361
So the sale is still on?
358
00:44:12,481 --> 00:44:14,001
Of course.
359
00:44:47,081 --> 00:44:50,521
Very well. You're on.
360
00:44:52,321 --> 00:44:55,321
Rest assured, I won't decide
anything without consulting you.
361
00:44:58,201 --> 00:45:00,641
And I propose that
Véra be made a partner,
362
00:45:02,681 --> 00:45:06,241
for her commitment to the Paradis
and for losing the Baron.
363
00:45:06,361 --> 00:45:09,761
Because without her,
we might as well kill one another now.
364
00:45:15,281 --> 00:45:17,401
What about my brother?
365
00:45:32,361 --> 00:45:33,761
Hortense...
27108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.