Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,441 --> 00:00:52,601
- Put that bottle down, Angélel
- No.
2
00:00:52,721 --> 00:00:55,161
Hurry up
and put that bottle down.
3
00:00:55,281 --> 00:00:57,921
Do as I say!
Do you hear me? Put it down!
4
00:00:58,801 --> 00:01:01,561
Now listen, Angéle. Brise is
a wanted man and risks the guillotine.
5
00:01:01,681 --> 00:01:05,001
And why is he a wanted man?
It should be you they guillotine!
6
00:01:05,121 --> 00:01:07,521
Am I meant to take responsibility
for all your misfortunes?
7
00:01:07,641 --> 00:01:12,401
So be it, but there is one
I am determined to save you from.
8
00:01:12,521 --> 00:01:16,041
- That of being a mother and a whore.
- You can't stop me keeping my baby.
9
00:01:18,841 --> 00:01:21,481
Do you plan to carry on working
when you're pregnant?
10
00:01:21,601 --> 00:01:23,561
- Yes.
- What about afterwards?
11
00:01:23,681 --> 00:01:26,561
The child will need looking after,
even at night.
12
00:01:26,681 --> 00:01:30,281
Are you planning to come upstairs
to feed and change it between clients?
13
00:01:30,401 --> 00:01:32,721
I'll just owe you
for the earnings I miss out on.
14
00:01:32,841 --> 00:01:35,281
You're already in too much debt
and you know it.
15
00:01:38,681 --> 00:01:41,681
That's just it. We've all agreed
to help her pay off her debt.
16
00:01:41,801 --> 00:01:45,161
And we'll be there
to help with the baby too.
17
00:01:47,081 --> 00:01:48,441
Really?
18
00:01:51,721 --> 00:01:53,721
Even Véra's going to pitch in.
19
00:01:56,641 --> 00:01:58,041
Even Véra?
20
00:02:00,761 --> 00:02:02,121
I see.
21
00:02:09,881 --> 00:02:11,881
So you want to share the debt?
22
00:02:14,121 --> 00:02:17,521
I want your assurance that
it will be business as usual.
23
00:02:21,081 --> 00:02:23,601
And I want an invitation
to the christening.
24
00:02:37,721 --> 00:02:39,841
Let me give you
an up-to-date figure.
25
00:02:39,961 --> 00:02:42,761
I just need to add
last night's bits and pieces.
26
00:02:45,001 --> 00:02:48,521
You're at 6,246 francs
and 70 centimes.
27
00:02:48,641 --> 00:02:51,241
If we divide that in half,
it comes to...
28
00:02:52,721 --> 00:02:54,481
...3,000 francs.
29
00:02:54,601 --> 00:02:58,801
Where did these figures come from?
I'm scarcely up to 1,000.
30
00:02:58,921 --> 00:03:00,721
Do you want to read it?
31
00:03:12,361 --> 00:03:13,601
What?
32
00:03:13,721 --> 00:03:15,481
Look at all these bottles.
33
00:03:15,601 --> 00:03:17,801
I don't drown my sorrows every day.
34
00:03:19,321 --> 00:03:22,081
Not every day but often,
I can assure you.
35
00:03:22,201 --> 00:03:23,601
You've overcharged me!
36
00:03:23,721 --> 00:03:26,361
I'm making an effort here,
but you need to be reasonable too.
37
00:03:26,481 --> 00:03:29,881
Like it or not, those are the figures!
You forget how Brise sponged off you.
38
00:03:30,001 --> 00:03:32,801
He helped you run up your debt.
39
00:03:32,921 --> 00:03:35,241
So, are you taking on the 3,000 or not?
40
00:03:36,201 --> 00:03:37,601
Thieving bitch!
41
00:03:43,441 --> 00:03:44,841
Get out.
42
00:03:49,521 --> 00:03:52,721
Angéle, are you out of your mind?
What do you think you're doing?
43
00:03:52,841 --> 00:03:54,441
Do you want to go back to prison?
44
00:03:54,561 --> 00:03:56,721
You're banging your head
against a brick wall.
45
00:03:56,841 --> 00:03:58,481
Play her at her own game
and negotiate.
46
00:03:58,601 --> 00:04:02,001
- Go back and apologise.
- You've grown in self-assurance.
47
00:04:02,121 --> 00:04:04,401
You're self-confident.
It's a good thing.
48
00:04:04,521 --> 00:04:07,881
Now you've fucked the boss's brother,
you must feel at home here.
49
00:04:10,681 --> 00:04:12,961
In the kitchen, wasn't it?
50
00:04:13,081 --> 00:04:16,481
Bravo! There was one trophy to win
and you've won it.
51
00:04:16,601 --> 00:04:19,881
- What are you accusing me of?
- Nothing at all. On the contrary.
52
00:04:20,001 --> 00:04:22,841
I admire you. You're ambitious.
53
00:04:25,841 --> 00:04:27,681
Gaillac is worth more
than my Caboche.
54
00:04:27,801 --> 00:04:29,401
You're targeting the wrong person.
55
00:04:29,521 --> 00:04:32,121
And you're siding with the wrong friend.
56
00:04:35,641 --> 00:04:37,681
It seems she doesn't
want our help after all.
57
00:04:40,201 --> 00:04:41,281
Rose!
58
00:04:57,841 --> 00:04:59,921
You're to charge 50 francs today.
59
00:05:00,041 --> 00:05:03,641
- Why? He won't understand.
- We're not asking him to understand.
60
00:05:03,761 --> 00:05:06,281
But a lawyer like him must know
that discretion comes at a price.
61
00:05:06,401 --> 00:05:07,641
Right.
62
00:05:08,441 --> 00:05:11,681
- He must pay up in the first five minutes.
- I know, Valentine.
63
00:05:12,601 --> 00:05:14,641
If you're not back in an hour,
I'll come up.
64
00:05:26,241 --> 00:05:27,321
Monsieur.
65
00:06:23,761 --> 00:06:25,161
Wait.
66
00:06:26,161 --> 00:06:27,601
Talk to me.
67
00:06:29,521 --> 00:06:32,161
Why summon me here
if it's just to part my thighs?
68
00:06:34,321 --> 00:06:36,201
My answer will surprise you.
69
00:06:40,001 --> 00:06:41,801
I don't like brothels.
70
00:06:42,681 --> 00:06:44,521
Just whores.
71
00:06:49,361 --> 00:06:51,601
Do you want me to tell you
you're more than a whore to me?
72
00:06:51,721 --> 00:06:53,881
Only if it's sincere.
73
00:06:54,001 --> 00:06:55,601
What about you?
74
00:06:56,601 --> 00:06:58,641
Are you sincere?
75
00:07:01,201 --> 00:07:02,841
I have a theory.
76
00:07:04,401 --> 00:07:06,441
Where truth is impossible,
77
00:07:08,921 --> 00:07:10,921
you have to learn to enjoy the lies.
78
00:07:11,041 --> 00:07:14,401
And truth,
is it ever possible?
79
00:07:19,281 --> 00:07:21,281
You never give in, do you?
80
00:07:22,241 --> 00:07:23,481
Never
81
00:07:28,041 --> 00:07:29,681
Then anything's possible.
82
00:07:44,841 --> 00:07:47,681
It was only peach liqueur,
nothing serious.
83
00:07:56,841 --> 00:08:00,561
In the ten years I've been here,
you've never had a single pregnancy.
84
00:08:00,681 --> 00:08:02,921
That's quite a record in the industry.
85
00:08:03,041 --> 00:08:06,641
And you think Angéle is worth
breaking that record for?
86
00:08:06,761 --> 00:08:09,761
- We're all behind her.
- Fine.
87
00:08:12,321 --> 00:08:14,921
You just need to come up
with 3,000 francs between you.
88
00:08:17,961 --> 00:08:20,201
You think I don't need the money?
89
00:08:22,001 --> 00:08:24,081
I didn't need it yesterday.
90
00:08:24,201 --> 00:08:26,761
What a fool I was,
to still believe my brother's promises.
91
00:08:26,881 --> 00:08:29,801
- Don't lie to me, Hortense.
- Think what you like.
92
00:08:29,921 --> 00:08:32,321
The brothel hasn't made a profit
since before the Commune.
93
00:08:32,441 --> 00:08:36,281
I think nothing horrifies you more
than a body swelling up
94
00:08:36,401 --> 00:08:38,801
and then emptying itself out
amid cries of pain.
95
00:08:43,161 --> 00:08:44,961
- I need Angéle.
- Then you should...
96
00:08:45,081 --> 00:08:48,281
Can you see her with a child?
Look where it got you.
97
00:08:48,401 --> 00:08:50,881
You had to work till you dropped
to earn enough to feed a ghost.
98
00:08:51,001 --> 00:08:53,081
That's what's in store for Angéle,
at best.
99
00:08:53,201 --> 00:08:56,401
And that's assuming she's got
your strength of character.
100
00:09:16,241 --> 00:09:18,201
Do you think
it's just a question of money?
101
00:09:18,321 --> 00:09:20,681
There's the cost of the pregnancy,
but then after that,
102
00:09:22,401 --> 00:09:25,841
the girl is scared of missing
an appointment with her child,
103
00:09:25,961 --> 00:09:29,361
and there are the regular payments
to the nanny or the school.
104
00:09:32,361 --> 00:09:35,561
That should suit you
if it puts her even more at your mercy.
105
00:09:43,321 --> 00:09:45,241
You only mentioned the money,
lsuppose?
106
00:09:52,401 --> 00:09:53,481
Yes.
107
00:09:55,801 --> 00:09:57,561
Nothing's possible!
108
00:09:59,241 --> 00:10:01,801
How can I get you to trust me, Rose?
109
00:10:09,281 --> 00:10:12,081
- What are you doing?
- I have something for you.
110
00:10:13,401 --> 00:10:15,401
- Jewellery or perfume?
- Jewellery.
111
00:10:18,801 --> 00:10:20,681
That's not what I want.
112
00:10:26,041 --> 00:10:29,481
I know what you want
and I can't give it to you, not now.
113
00:10:33,561 --> 00:10:35,561
Are you so afraid of your sister?
114
00:10:38,281 --> 00:10:39,721
Be patient.
115
00:10:53,801 --> 00:10:56,961
We should all have
individual records of our debts.
116
00:10:57,081 --> 00:11:00,681
- What?
- At the Paradis.
117
00:11:00,801 --> 00:11:04,041
The girls should have their own record
to keep on their person.
118
00:11:04,161 --> 00:11:06,921
That way,
there would be no arguing.
119
00:11:08,201 --> 00:11:11,881
Do you want your freedom
or do you want to change the Paradis?
120
00:11:12,001 --> 00:11:13,881
Do I really have a choice?
121
00:11:14,801 --> 00:11:16,801
Do you want to be the brothel madam?
122
00:11:18,481 --> 00:11:20,921
Make an effort. Talk to your sister.
123
00:11:30,121 --> 00:11:31,441
Olympe?
124
00:11:34,841 --> 00:11:36,121
Linda?
125
00:11:36,241 --> 00:11:37,841
No, I don't want to.
126
00:11:38,681 --> 00:11:40,641
Why not fetch Jessy
from the kitchen?
127
00:11:40,761 --> 00:11:43,641
- She's useless.
- At least she knows how to play.
128
00:11:45,241 --> 00:11:47,241
What about Angéle?
129
00:11:47,361 --> 00:11:50,201
- She won't play any more.
- Why not?
130
00:11:51,641 --> 00:11:53,641
- We're not friends any more.
- Really?
131
00:11:53,761 --> 00:11:56,841
- Tell me more.
- Angéle doesn't need me any more.
132
00:11:56,961 --> 00:11:59,081
You were a millstone round her neck.
133
00:11:59,201 --> 00:12:00,521
More like an anvil.
134
00:12:00,641 --> 00:12:02,281
Pity.
135
00:12:02,401 --> 00:12:03,401
All right?
136
00:12:04,561 --> 00:12:06,561
- Want to play?
- What?
137
00:12:08,201 --> 00:12:10,841
Forget Angéle.
She's on her own now.
138
00:12:10,961 --> 00:12:13,561
You can't help people
who don't want to be helped.
139
00:12:13,681 --> 00:12:15,641
Big mistake.
140
00:12:15,761 --> 00:12:17,641
And Angele can manage
perfectly well on her own.
141
00:12:17,761 --> 00:12:19,761
She does what she wants
when she wants.
142
00:12:19,881 --> 00:12:21,481
- What a girl!
- Yes.
143
00:12:24,041 --> 00:12:25,441
Are you playing, then?
144
00:12:26,481 --> 00:12:29,361
- It's all right, girls. I get it.
- Were you here all along?
145
00:12:29,481 --> 00:12:32,001
- Angélel
- Are we playing or what?
146
00:12:32,121 --> 00:12:33,721
That'll do.
147
00:12:37,361 --> 00:12:40,721
"The Emperor of China's concubine,
Lee Zou, is caught up in a conspiracy.
148
00:12:40,841 --> 00:12:43,561
"She must poison the Emperor
or be buried alive."
149
00:12:43,681 --> 00:12:46,521
I like the name Lee Zou.
It'll go down well.
150
00:12:46,641 --> 00:12:50,081
"But Lee Zou manages to seduce
151
00:12:50,201 --> 00:12:51,881
- "the Emperor's wife...
- The Empress.
152
00:12:52,001 --> 00:12:56,081
Or her brother or sister.
That's not important.
153
00:12:56,201 --> 00:12:59,321
"Who plans her escape from..."
I've lost my train of thought.
154
00:13:01,481 --> 00:13:03,441
"Who plans her escape
from the Forbidden City
155
00:13:03,561 --> 00:13:05,761
"which is how she came
to be in Europe."
156
00:13:05,881 --> 00:13:07,281
I see.
157
00:13:12,321 --> 00:13:14,681
What do you see there? Look.
158
00:13:14,801 --> 00:13:16,921
Those puny legs
and calloused hands...
159
00:13:17,041 --> 00:13:20,321
What do they evoke for you?
Muddy rice fields.
160
00:13:21,481 --> 00:13:24,481
Certainly not an imperial city.
161
00:13:24,601 --> 00:13:27,001
The hands are crucial.
It'll never work.
162
00:13:28,961 --> 00:13:31,761
- The girl from the Sahel, then?
- No, too scrawny.
163
00:13:31,881 --> 00:13:34,161
I find her pretty.
164
00:13:34,281 --> 00:13:37,281
Her command of French
is unacceptable.
165
00:13:37,401 --> 00:13:39,241
When I came here,
I barked like a cart driver.
166
00:13:39,361 --> 00:13:40,961
You trained me.
167
00:13:45,121 --> 00:13:47,721
You were there when I asked her
if she'd ever made love to a man.
168
00:13:47,841 --> 00:13:49,241
She blushed.
169
00:13:50,401 --> 00:13:53,921
Too fragile.
She'd never survive here.
170
00:13:55,161 --> 00:13:58,881
- You said we needed exoticism.
- We do. This is Paris.
171
00:13:59,001 --> 00:14:01,121
Sexual fantasies are key.
172
00:14:03,841 --> 00:14:06,561
None of the three, then?
173
00:14:09,001 --> 00:14:11,241
I'd like to try Manon.
174
00:14:11,361 --> 00:14:13,761
She claims to be good
in the torture chamber.
175
00:14:13,881 --> 00:14:15,521
I'd like to see that.
176
00:14:16,641 --> 00:14:18,281
Pseudonym?
177
00:14:20,241 --> 00:14:21,641
Lucia?
178
00:14:25,281 --> 00:14:27,881
Marguerite came up with good names.
179
00:14:30,121 --> 00:14:31,441
What?
180
00:14:31,561 --> 00:14:33,321
I don't believe it!
181
00:14:33,441 --> 00:14:35,001
I told you to count them.
182
00:14:35,121 --> 00:14:38,041
- I did count them.
- It's your fault. You rolled your eyes.
183
00:14:38,161 --> 00:14:41,201
- Rolled my eyes?
- Just now when the Jack came up.
184
00:14:41,321 --> 00:14:43,401
You thought I had one too.
185
00:14:43,521 --> 00:14:46,241
- She rolled her eyes at you?
- Yes, she rolled her eyes.
186
00:14:46,361 --> 00:14:48,361
Are you deliberately stupid?
187
00:14:51,281 --> 00:14:53,041
Ladies.
188
00:14:53,161 --> 00:14:56,201
This is Lucia
and her daughter, Annabelle.
189
00:14:56,321 --> 00:14:57,521
Hi.
190
00:15:01,041 --> 00:15:03,721
Hello, princess.
How old are you?
191
00:15:03,841 --> 00:15:04,841
Ten.
192
00:15:04,961 --> 00:15:07,321
Annabelle's a pretty name.
193
00:15:07,441 --> 00:15:11,321
Don't worry.
You'll be fine here. You too.
194
00:15:18,521 --> 00:15:22,081
It's dinner time.
Geneviéve has made sauté of veal.
195
00:15:22,201 --> 00:15:23,561
I love that.
196
00:15:28,361 --> 00:15:30,921
- What?
- "I love that"!
197
00:15:50,401 --> 00:15:53,041
What charming actresses.
And you have a beautiful theatre.
198
00:15:53,161 --> 00:15:57,001
- How are you?
- What are you doing here?
199
00:15:57,121 --> 00:16:01,241
You were the one who told me
Pierre's mistress was here.
200
00:16:02,721 --> 00:16:04,441
You were wrong to come here.
201
00:16:04,561 --> 00:16:07,681
I want her to fuck me
like she fucks my husband!
202
00:16:12,081 --> 00:16:15,481
I, too, want to experience
some of the pleasure she gives him.
203
00:16:15,601 --> 00:16:18,001
Sharing is the key
to a successful marriage.
204
00:16:19,761 --> 00:16:24,241
- Why the hesitation?
- I'm not sure Pierre will see it that way.
205
00:16:24,361 --> 00:16:27,681
He won't have any choice in the matter.
206
00:16:29,801 --> 00:16:31,401
He owes everything to my father,
207
00:16:31,521 --> 00:16:33,601
his success on the Cape,
his return to Paris,
208
00:16:33,721 --> 00:16:35,721
his stake in the opera house.
209
00:16:38,641 --> 00:16:40,241
Didn't he tell you?
210
00:16:44,401 --> 00:16:50,041
I can do what I like to him and
I've finally decided to take advantage,
211
00:16:52,401 --> 00:16:55,521
for my benefit
and that of my friends.
212
00:16:55,641 --> 00:16:59,161
Reassure me, Hortense.
We are still friends, aren't we?
213
00:17:00,721 --> 00:17:02,241
Of course.
214
00:17:04,001 --> 00:17:06,521
Then see to it that
Véra takes good care of me.
215
00:17:10,121 --> 00:17:14,721
All right. Valentine?
Fetch Vera, please.
216
00:17:18,321 --> 00:17:21,001
Perhaps you'd like
to follow me to the parlour.
217
00:17:24,841 --> 00:17:26,041
Is it good?
218
00:17:26,161 --> 00:17:28,041
- Delicious.
- Do you want some more?
219
00:17:28,161 --> 00:17:29,761
I was so hungry.
220
00:17:34,801 --> 00:17:36,121
Thank you.
221
00:17:45,641 --> 00:17:46,841
Well?
222
00:17:48,441 --> 00:17:49,441
What?
223
00:17:52,161 --> 00:17:54,561
- Are you in love?
- Don't be stupid.
224
00:17:58,361 --> 00:18:00,881
- Rose?
- I swear.
225
00:18:15,961 --> 00:18:18,681
- His smell?
- What about his smell?
226
00:18:18,801 --> 00:18:20,361
Answer me.
227
00:18:21,441 --> 00:18:22,681
It's fine.
228
00:18:22,801 --> 00:18:24,841
Rose!
229
00:18:24,961 --> 00:18:26,961
You're falling for him.
230
00:18:34,121 --> 00:18:35,121
What?
231
00:18:37,441 --> 00:18:39,801
Don't complain. She's beautiful.
232
00:18:55,961 --> 00:18:58,201
Take her to the Seventh Heaven room.
233
00:18:58,321 --> 00:19:00,761
You mentioned records earlier.
234
00:19:00,881 --> 00:19:05,201
You're about to set one, too...
for commanding the best fee ever.
235
00:19:05,321 --> 00:19:08,961
Double the price.
That's what you earn from now on.
236
00:19:27,601 --> 00:19:30,841
A beautiful woman.
And she's got character.
237
00:19:30,961 --> 00:19:32,761
She needs it.
She's married to my brother.
238
00:19:33,721 --> 00:19:35,681
What did you say?
239
00:19:36,121 --> 00:19:37,761
Elizabeth.
240
00:19:37,881 --> 00:19:40,561
- Are you out of your mind?
- I know what I'm doing.
241
00:19:40,681 --> 00:19:42,921
- Your brother will be furious.
- That's my business.
242
00:19:43,041 --> 00:19:45,401
- Hortense, it's not that simple.
- What isn't?
243
00:19:53,401 --> 00:19:55,201
Trust me.
244
00:20:04,841 --> 00:20:07,321
Pour us a drink, will you?
245
00:21:18,321 --> 00:21:20,041
Now undress.
246
00:21:42,241 --> 00:21:43,641
Completely.
247
00:21:45,801 --> 00:21:47,801
Why don't we do this my way?
248
00:21:49,441 --> 00:21:51,441
Is that what my husband likes?
249
00:22:01,081 --> 00:22:03,721
What are you scared of?
250
00:22:03,841 --> 00:22:05,841
Watching you make a dreadful mistake.
251
00:22:09,161 --> 00:22:12,241
Don't bother denying it.
Hortense has told me everything.
252
00:22:12,361 --> 00:22:15,841
I lied to Hortense.
I've never slept with your husband.
253
00:22:15,961 --> 00:22:19,921
- Why did you lie?
- I love Hortense.
254
00:22:21,721 --> 00:22:25,561
I couldn't bear her distancing herself
from me and getting closer to him.
255
00:22:25,681 --> 00:22:27,721
In love with your boss?
256
00:22:29,001 --> 00:22:30,401
Very amusing.
257
00:22:33,641 --> 00:22:35,321
So you really do like women?
258
00:22:35,441 --> 00:22:37,361
I lied to put her on her guard.
259
00:22:37,481 --> 00:22:41,601
Your husband promised her the brothel
but he has no intention of giving it to her.
260
00:22:41,721 --> 00:22:43,761
How do you know
he won't give it to her?
261
00:22:46,241 --> 00:22:47,641
He told me.
262
00:22:52,961 --> 00:22:54,561
So he trusts you.
263
00:22:56,361 --> 00:23:01,121
- He paid me to spy on his sister.
- Spy?
264
00:23:01,241 --> 00:23:02,641
Fascinating.
265
00:24:27,841 --> 00:24:29,201
What a surprise.
266
00:24:30,401 --> 00:24:32,121
I'd given up waiting.
267
00:24:32,241 --> 00:24:34,281
I needed time to think.
268
00:24:38,721 --> 00:24:40,441
Have you decided?
269
00:24:41,361 --> 00:24:42,361
Yes.
270
00:24:43,481 --> 00:24:45,281
I love this house.
271
00:24:45,401 --> 00:24:47,801
And I know how much I owe you.
272
00:24:53,401 --> 00:24:54,721
And?
273
00:24:59,041 --> 00:25:00,321
And...
274
00:25:02,561 --> 00:25:06,161
I made a mistake
by leaving the way I did. There.
275
00:25:06,281 --> 00:25:07,681
Well, well.
276
00:25:09,441 --> 00:25:12,801
So you knew I'd cope
and you just wanted to tease me a bit.
277
00:25:14,281 --> 00:25:15,481
That's it.
278
00:25:15,601 --> 00:25:17,001
Exactly that.
279
00:25:22,201 --> 00:25:24,401
- How was your wedding?
- Good.
280
00:25:29,001 --> 00:25:31,041
So it was good.
281
00:25:42,481 --> 00:25:45,841
The trouble is,
Valentine has taken your place now.
282
00:25:58,041 --> 00:26:01,361
She has a strange way of going about it,
from what I've heard.
283
00:26:03,441 --> 00:26:06,921
It's the clients that count.
You know that.
284
00:26:07,041 --> 00:26:09,481
And the clients are happy.
285
00:26:32,681 --> 00:26:36,081
Do you want to prove that
you can still be useful to me?
286
00:26:39,961 --> 00:26:41,241
Yes.
287
00:27:15,761 --> 00:27:18,081
Let go of me. Let go of me!
288
00:27:20,161 --> 00:27:21,841
Let go of me!
289
00:27:22,921 --> 00:27:25,761
Let go of me, you filthy whore!
290
00:27:25,881 --> 00:27:28,321
You filthy whore!
291
00:27:28,441 --> 00:27:30,121
Let go of me!
292
00:27:30,241 --> 00:27:32,401
You filthy old whore!
293
00:29:11,321 --> 00:29:13,321
I went crazy.
294
00:29:14,441 --> 00:29:17,281
She hit me
and I just pushed her away.
295
00:29:18,761 --> 00:29:20,761
Your brother's going to kill us.
296
00:29:23,801 --> 00:29:25,481
Come with me. Come on!
297
00:29:33,201 --> 00:29:34,601
This way.
298
00:29:35,721 --> 00:29:36,761
Hurry!
299
00:29:38,401 --> 00:29:39,481
In here.
300
00:29:43,921 --> 00:29:46,841
What's important is that
he doesn't know it was you.
301
00:29:46,961 --> 00:29:49,121
You were always threatening
to tell his wife.
302
00:29:49,241 --> 00:29:52,841
Don't worry. Valentine will say
exactly what I tell her to.
303
00:29:52,961 --> 00:29:55,361
- What about the other girls?
- Véra...
304
00:29:56,881 --> 00:29:58,921
He has a lot of enemies.
305
00:30:52,801 --> 00:30:55,201
According to the girl,
Elizabeth lost her head.
306
00:30:56,081 --> 00:30:57,801
She kept hitting her.
307
00:30:57,921 --> 00:31:00,441
The girl pushed her away
in self-defence.
308
00:31:00,561 --> 00:31:02,441
It was an accident.
309
00:31:04,961 --> 00:31:07,041
Which girl?
310
00:31:07,161 --> 00:31:09,001
What does that matter?
311
00:31:20,921 --> 00:31:22,281
Rose?
312
00:31:23,441 --> 00:31:24,881
No! Why?
313
00:31:53,041 --> 00:31:54,801
She is my wife.
314
00:31:54,921 --> 00:31:57,321
Who came here
to get her revenge on her husband.
315
00:31:58,641 --> 00:32:01,081
And now you want
to get your revenge.
316
00:32:05,321 --> 00:32:07,841
It's nothing to do with the girl
and you know it.
317
00:32:09,641 --> 00:32:12,521
If you want to get your revenge,
318
00:32:12,641 --> 00:32:16,281
find whoever besmirched
your good name to your wife.
319
00:33:12,401 --> 00:33:14,601
- The public prosecutor!
- Can I take the Seventh Heaven?
320
00:33:14,721 --> 00:33:16,961
- Take the Round Room.
- But he asked for it specifically.
321
00:33:17,081 --> 00:33:20,041
- It's reserved for the evening.
- Is Vera still with her client?
322
00:33:20,161 --> 00:33:21,961
What's that got to do with you?
323
00:34:07,881 --> 00:34:10,201
You'll get a hefty fine
for coming up here.
324
00:34:11,521 --> 00:34:13,241
Aren't you working?
325
00:34:16,241 --> 00:34:18,641
I felt faint.
Hortense told me to stay here.
326
00:34:20,161 --> 00:34:22,041
What about your client?
327
00:34:23,841 --> 00:34:25,481
What about my client?
328
00:34:27,041 --> 00:34:28,961
Is she still in the room?
329
00:34:31,321 --> 00:34:33,121
What if she is?
330
00:34:33,241 --> 00:34:35,041
She paid to be alone.
331
00:34:36,841 --> 00:34:38,081
Alone?
332
00:34:39,041 --> 00:34:41,201
I saw Hortense leave the room.
333
00:34:46,241 --> 00:34:48,641
Rose, get back to work.
334
00:34:49,921 --> 00:34:51,521
Forget the rest.
335
00:35:24,681 --> 00:35:26,681
I can see that something's wrong.
336
00:35:27,601 --> 00:35:30,401
For the boss to let you go
and to call for her brother.
337
00:35:35,641 --> 00:35:37,441
What's going on?
338
00:35:38,721 --> 00:35:40,721
Why don't they call a doctor?
339
00:35:44,721 --> 00:35:46,281
It's too late.
340
00:35:58,841 --> 00:36:00,561
It was an accident.
341
00:36:02,481 --> 00:36:05,761
Rose, in our world
there is one golden rule.
342
00:36:05,881 --> 00:36:08,241
No one dies in the brothel.
343
00:36:09,881 --> 00:36:11,881
Otherwise it gets closed down.
344
00:36:29,401 --> 00:36:31,401
So they're going to get rid of the body?
345
00:36:35,441 --> 00:36:37,201
How?
346
00:36:37,321 --> 00:36:39,521
By burying it in the middle of a forest.
347
00:36:44,681 --> 00:36:47,481
Or dumping it in one of the suburbs.
348
00:36:50,001 --> 00:36:52,001
It will look like
an unpleasant encounter.
349
00:36:54,801 --> 00:36:57,601
The police will never be able
to trace it back to here.
350
00:36:59,641 --> 00:37:01,801
With a bit of luck,
they'll find some poor sod
351
00:37:01,921 --> 00:37:03,721
to act as the perfect culprit.
352
00:37:12,201 --> 00:37:13,601
Some poor sod!
353
00:37:31,041 --> 00:37:34,281
It's the golden rule.
No one dies in the brothel.
354
00:37:56,681 --> 00:37:59,441
Are you protecting a client
or did you kill her?
355
00:38:04,761 --> 00:38:06,921
My mother died here, didn't she?
356
00:38:08,321 --> 00:38:10,801
Tell me what happened or
I'll go downstairs and tell everyone
357
00:38:10,921 --> 00:38:13,681
there's a body
in the Seventh Heaven room.
358
00:38:14,721 --> 00:38:17,361
What are you going to do
with that poor girl?
359
00:38:17,481 --> 00:38:19,401
That poor girl is my wife.
360
00:38:32,161 --> 00:38:33,841
Listen to me, Rose.
361
00:38:33,961 --> 00:38:36,321
There have always been suicides
and murders in brothels.
362
00:38:36,441 --> 00:38:40,681
Your golden rule is a myth
the girls scare themselves with,
363
00:38:41,601 --> 00:38:44,121
and one brothel madams perpetuate
to keep them scared.
364
00:38:46,001 --> 00:38:49,681
What do you want?
For the police to come here?
365
00:38:49,801 --> 00:38:52,361
Would you rather one of the girls
was accused of killing a snob?
366
00:38:52,481 --> 00:38:53,881
Forgive me, Pierre.
367
00:38:54,841 --> 00:38:57,881
No one deserves to be left
on a street corner like a dog.
368
00:39:01,801 --> 00:39:04,961
Elizabeth's body will be discovered
tonight in our apartment.
369
00:39:05,081 --> 00:39:07,601
The police will conclude
that it was a domestic accident.
370
00:39:29,521 --> 00:39:30,921
Rose.
371
00:39:33,881 --> 00:39:35,521
Floriane's daughter.
372
00:40:18,921 --> 00:40:20,241
Angéle?
373
00:40:23,241 --> 00:40:24,521
Angéle!
374
00:40:27,121 --> 00:40:28,841
I'll be right back.
375
00:40:36,481 --> 00:40:39,401
Do you trust Edmond?
376
00:40:39,521 --> 00:40:41,441
Why?
377
00:40:41,561 --> 00:40:46,761
I need to talk to someone educated
who hasn't been shut up in this prison.
378
00:40:48,681 --> 00:40:50,081
Edmond fits the bill.
379
00:40:51,841 --> 00:40:52,841
Edmond!
380
00:41:20,041 --> 00:41:21,081
Here.
381
00:41:23,681 --> 00:41:26,481
- Court report.
- What does that mean?
382
00:41:26,601 --> 00:41:29,081
It's not a judgment,
just an account of the facts,
383
00:41:29,201 --> 00:41:31,801
intended to prove that
the accused deserved to be tried.
384
00:41:31,921 --> 00:41:32,921
But...
385
00:41:49,761 --> 00:41:50,921
Well?
386
00:41:51,041 --> 00:41:52,441
There's nothing here to say
387
00:41:52,561 --> 00:41:55,921
whether this man was killed
for the murder of your mother.
388
00:42:03,361 --> 00:42:06,361
Tomorrow I will go and see
a magistrate friend at the law courts.
389
00:42:06,481 --> 00:42:08,201
The case file will be there somewhere.
390
00:42:08,321 --> 00:42:12,041
I promise I'll come back to see you
as soon as I have it in my possession.
391
00:42:13,361 --> 00:42:14,681
Thank you.
392
00:43:07,401 --> 00:43:09,721
What do you think they'll do with her?
393
00:43:21,641 --> 00:43:24,041
Is that what you wanted
to talk to Edmond about?
394
00:43:25,761 --> 00:43:27,761
Are you sure you want me
to answer that?
395
00:43:32,721 --> 00:43:34,721
You've got enough
on your plate as it is.
396
00:43:45,081 --> 00:43:47,441
You should never have called on me.
397
00:43:48,801 --> 00:43:51,081
The building works
couldn't be going worse,
398
00:43:51,201 --> 00:43:54,281
and you dare to ask for my help
with your personal problems?
399
00:44:07,641 --> 00:44:10,361
It's just that I think I can help you.
400
00:44:10,481 --> 00:44:12,201
Really?
401
00:44:15,841 --> 00:44:17,841
Wait until you see her.
402
00:44:20,081 --> 00:44:21,921
You'll thank me.
403
00:44:28,801 --> 00:44:30,281
Pierre!
404
00:44:33,441 --> 00:44:35,281
How old is she?
405
00:44:55,761 --> 00:44:59,721
Come on. The bread's fresh
and the coffee's hot.
406
00:45:01,041 --> 00:45:04,201
I've even brought you back
a pot of rhubarb jam.
407
00:45:09,921 --> 00:45:11,721
Can you wait five minutes?
408
00:45:16,641 --> 00:45:17,681
Door!
409
00:45:20,001 --> 00:45:21,401
Can we talk?
410
00:45:28,241 --> 00:45:29,641
300 francs.
411
00:45:31,881 --> 00:45:32,881
Pardon?
412
00:45:34,641 --> 00:45:40,081
It's what I'm prepared to give you.
No one else need know.
413
00:45:41,921 --> 00:45:43,321
300 francs...
414
00:45:50,801 --> 00:45:53,401
- How did your wedding go?
- Very well.
415
00:46:00,601 --> 00:46:02,281
Why do you ask?
416
00:46:03,721 --> 00:46:05,721
Did they let you into the church?
417
00:46:08,281 --> 00:46:10,121
I bet they all spat in your face.
418
00:46:10,241 --> 00:46:12,881
What are you talking about?
I was invited.
419
00:46:13,001 --> 00:46:15,761
But you still felt their saliva
running down your cheek.
420
00:46:16,761 --> 00:46:18,881
All it takes is one dirty look.
421
00:46:19,001 --> 00:46:20,801
What do you mean by that?
422
00:46:23,001 --> 00:46:25,481
Are you turning down my offer?
423
00:46:25,601 --> 00:46:27,321
I'm sorry.
424
00:46:31,121 --> 00:46:32,121
Yes?
425
00:47:12,881 --> 00:47:14,481
What's going on?
426
00:47:14,601 --> 00:47:16,681
I need your help.
427
00:47:16,801 --> 00:47:18,721
But I work for Hortense.
428
00:47:21,641 --> 00:47:23,641
I'm on the verge
of losing everything.
429
00:47:26,361 --> 00:47:28,881
All I ask is for you
to let me talk to the new girl.
430
00:47:29,961 --> 00:47:32,201
The new girl?
431
00:47:38,481 --> 00:47:40,321
What are you trying to say?
432
00:47:43,321 --> 00:47:45,121
Gaudissart has more
of a hold over me than ever.
433
00:47:45,241 --> 00:47:49,641
Gaudissart?
Serves you right for working with him.
434
00:47:50,521 --> 00:47:52,561
If I don't do something,
we'll all go under.
435
00:47:52,681 --> 00:47:54,921
Hortense, me, you.
436
00:47:55,041 --> 00:47:56,201
What?
437
00:48:27,801 --> 00:48:32,401
The reason we're both here...
is because you trust me.
438
00:48:32,521 --> 00:48:37,521
One, two, three, four, five, six,
439
00:48:37,641 --> 00:48:41,441
seven, eight, nine, ten...
440
00:48:41,561 --> 00:48:43,121
Coming!
441
00:49:01,681 --> 00:49:02,681
Lucia!
442
00:49:03,601 --> 00:49:05,401
Can you come here, please?
443
00:49:59,321 --> 00:50:00,321
Hello.
444
00:50:01,801 --> 00:50:03,201
Monsieur.
445
00:50:08,561 --> 00:50:10,561
Do you know who I am?
446
00:50:11,441 --> 00:50:12,841
The boss's brother.
447
00:50:14,001 --> 00:50:15,361
Precisely.
448
00:50:16,801 --> 00:50:18,801
I am also the landlord.
449
00:50:25,121 --> 00:50:27,721
Would you rather I addressed you
as Manon or Lucia?
450
00:50:34,761 --> 00:50:36,201
Manon, then.
451
00:50:44,201 --> 00:50:46,201
Are you happy to be here?
452
00:50:51,961 --> 00:50:53,961
How did your first night go?
453
00:51:06,201 --> 00:51:08,801
The advantage in the provinces
is that your clients are regulars
454
00:51:08,921 --> 00:51:11,521
which means they have to behave
to a certain extent.
455
00:51:13,681 --> 00:51:15,161
Or am I mistaken?
456
00:51:17,081 --> 00:51:18,401
No, Monsieur.
457
00:51:20,601 --> 00:51:22,801
How old are you?
458
00:51:22,921 --> 00:51:24,321
27, Monsieur.
459
00:51:28,401 --> 00:51:29,881
And your daughter?
460
00:51:32,441 --> 00:51:33,601
Ten.
461
00:51:39,201 --> 00:51:41,201
Do you remember being ten years old?
462
00:51:48,521 --> 00:51:50,521
How are you going
to manage with her?
463
00:51:55,001 --> 00:51:57,041
She'll go to boarding school.
464
00:52:00,121 --> 00:52:02,401
Is that what you want?
465
00:52:02,521 --> 00:52:05,961
I want what's best for her
and that's what's best for her.
466
00:52:06,081 --> 00:52:07,761
To be apart from you?
467
00:52:09,281 --> 00:52:12,081
In my job, yes, that's what's best.
468
00:52:26,681 --> 00:52:28,041
You know...
469
00:52:30,961 --> 00:52:33,361
There's no such thing
as a life without sacrifice.
470
00:52:41,401 --> 00:52:44,001
I have my own cross to bear, you know.
471
00:52:47,521 --> 00:52:50,521
But there are some sacrifices
which last a lifetime,
472
00:52:53,041 --> 00:52:55,441
and others which allow you
to build a life.
473
00:52:59,121 --> 00:53:00,521
How?
474
00:53:07,281 --> 00:53:09,321
I can give you a lot of money,
475
00:53:11,601 --> 00:53:14,241
enough for you
to never have to work again.
476
00:53:14,361 --> 00:53:17,281
You would have to live a simple life,
477
00:53:17,401 --> 00:53:21,081
being careful what you spend
on yourself and on Annabelle, but...
478
00:53:23,041 --> 00:53:24,841
...you'd both be free.
479
00:53:36,521 --> 00:53:38,641
Do you remember being ten?
480
00:53:46,721 --> 00:53:50,121
The sacrifice I'm talking about,
you'd only have to make it once.
481
00:53:52,041 --> 00:53:54,841
There would be no trace of it,
no memory.
482
00:54:04,081 --> 00:54:07,321
The gentleman in question
is very gentle and kind.
483
00:54:11,281 --> 00:54:13,521
Annabelle will naturally be afraid,
484
00:54:13,641 --> 00:54:16,041
but she will not be harmed,
I promise you.
485
00:54:18,241 --> 00:54:20,241
I did this once before
a long time ago.
486
00:54:23,001 --> 00:54:26,081
The girl in question has no memory of it,
no psychological scarring.
487
00:54:28,361 --> 00:54:29,961
I can assure you.
488
00:54:33,441 --> 00:54:36,041
It would be up to you
to give her other memories.
489
00:54:40,561 --> 00:54:42,361
What do you think?
490
00:55:14,801 --> 00:55:17,761
I want to know precisely
what will happen.
491
00:55:22,761 --> 00:55:25,321
This is what will happen.
492
00:55:27,921 --> 00:55:30,881
I will come back tonight
with this gentleman.
493
00:55:31,001 --> 00:55:34,361
I will introduce you. You will take him
upstairs and fetch Annabelle.
494
00:55:37,721 --> 00:55:39,601
Rose?
495
00:55:43,241 --> 00:55:44,841
You didn't!
36453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.