Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,761 --> 00:01:24,161
Thank you, Mademoiselle.
2
00:01:26,481 --> 00:01:29,041
- That's Clorinde.
- Otherwise known as the pianist.
3
00:01:29,161 --> 00:01:31,561
She had two fingers missing
but she played beautifully.
4
00:01:31,681 --> 00:01:34,281
It was her dog
who bit her fingers off.
5
00:01:34,401 --> 00:01:36,161
The Chételet sacked her
so she ended up here.
6
00:01:36,281 --> 00:01:38,721
Don't pity her too much.
She ran away with a banker.
7
00:01:38,841 --> 00:01:41,761
- An Englishman.
- He was nice.
8
00:01:41,881 --> 00:01:44,521
- He was a nutcase.
- Nonsense.
9
00:01:44,641 --> 00:01:45,921
Camélia's right.
10
00:01:46,041 --> 00:01:49,761
The guy made her paint her face like
an old lady and go by his mother's name.
11
00:01:49,881 --> 00:01:51,681
You're confusing her with Martha.
12
00:01:51,801 --> 00:01:53,801
The mummy's boy
was an officer out in the Indies.
13
00:01:53,921 --> 00:01:56,761
Clorinde's banker was the one
who liked eating her shit
14
00:01:56,881 --> 00:01:59,361
as much as we like eating
Lardoix macaroons.
15
00:02:00,241 --> 00:02:02,081
You've put me off macaroons for life!
16
00:02:06,561 --> 00:02:09,761
- Enough!
- You should see yourself!
17
00:02:09,881 --> 00:02:12,521
Did you search their room
like I asked you to?
18
00:02:12,641 --> 00:02:16,961
Morphine, opium tablets,
a few coca leaves.
19
00:02:17,081 --> 00:02:19,681
Where has it all come from?
20
00:02:19,801 --> 00:02:22,241
All Camélia's clients
know her tendencies.
21
00:02:23,561 --> 00:02:25,521
I can clean up the dormitory
if you like.
22
00:02:25,641 --> 00:02:28,321
No. At least they're fucking.
23
00:02:35,681 --> 00:02:37,081
300...
24
00:02:38,001 --> 00:02:40,561
350, 400.
25
00:02:40,681 --> 00:02:44,481
That makes total takings of 420,
440 if we count Olympe's suspenders.
26
00:02:44,601 --> 00:02:46,321
What about the stall?
27
00:02:46,441 --> 00:02:49,121
I'm going to put tobacco up
to 60 centimes and...
28
00:02:49,241 --> 00:02:51,241
Calvados to one franc.
29
00:02:52,281 --> 00:02:54,881
Perhaps we should put the tokens up
to 11 francs?
30
00:02:58,721 --> 00:03:00,721
Véra is still a first-rate whore.
31
00:03:03,241 --> 00:03:05,561
She has never turned me on.
32
00:03:05,681 --> 00:03:07,721
And when were you last turned on?
33
00:03:07,841 --> 00:03:09,881
It's like with my mother.
34
00:03:10,001 --> 00:03:12,801
Cleaning and selling fish
put her off eating it for life.
35
00:03:18,321 --> 00:03:19,761
Here.
36
00:03:22,361 --> 00:03:24,721
This is for all your hard graft.
37
00:03:26,321 --> 00:03:29,721
I'm delighted to see that
your friends at the Jockey Club
38
00:03:29,841 --> 00:03:31,881
allow you the time
to come and pay me a visit.
39
00:03:36,401 --> 00:03:37,801
Well?
40
00:03:40,041 --> 00:03:42,601
That bunch of snobs
rejected your candidature.
41
00:03:43,961 --> 00:03:47,041
Yes, I am well informed.
42
00:03:47,161 --> 00:03:49,161
Paris can be so cruel.
43
00:03:51,281 --> 00:03:53,841
News like that spreads
through the city like wildfire.
44
00:03:53,961 --> 00:03:57,601
I am to be involved in resuming
the building of the opera house.
45
00:03:57,721 --> 00:04:01,081
Once it's finished, they'll be begging me
to join the Jockey Club.
46
00:04:05,361 --> 00:04:08,441
Don't you worry about me
or about France.
47
00:04:09,161 --> 00:04:12,361
I have come to talk
about projects and investments.
48
00:04:25,201 --> 00:04:27,281
I think we should start with the clients,
49
00:04:27,401 --> 00:04:29,881
and ascertain who they are
and what they want.
50
00:04:32,081 --> 00:04:34,841
So you'll be wanting
a list of my clients?
51
00:04:34,961 --> 00:04:37,041
It would seem to me to be essential.
52
00:04:39,801 --> 00:04:42,761
And if some of the gentlemen on it
were members of the Jockey Club,
53
00:04:42,881 --> 00:04:44,801
that would be even better, eh?
54
00:04:44,921 --> 00:04:49,521
I read that Baron du Plessis' circle has
remained loyal to the establishment.
55
00:04:49,641 --> 00:04:51,681
Why don't we start with them?
56
00:05:00,121 --> 00:05:02,921
I thought a rejection
by the Jockey Club meant
57
00:05:03,041 --> 00:05:05,841
that you couldn't reapply
for another ten years.
58
00:05:16,561 --> 00:05:18,721
I could sack you, Hortense.
59
00:05:20,441 --> 00:05:23,161
What about your wife and future sons?
60
00:05:25,681 --> 00:05:28,681
Don't you want to protect them
from what I might tell them.
61
00:05:30,241 --> 00:05:33,601
You know I have never
succumbed to blackmail.
62
00:05:33,721 --> 00:05:35,881
In the past,
you have had nothing to lose.
63
00:05:56,001 --> 00:05:57,961
- Mademoiselle Anne-Louise Diaz?
- She is here.
64
00:05:58,081 --> 00:06:01,681
- Take us to her.
- What is this about?
65
00:06:01,801 --> 00:06:04,121
She has been denounced
by a receiver of stolen goods.
66
00:06:04,241 --> 00:06:08,241
She sold him a necklace that Baron
du Plessis had on him when he died.
67
00:06:08,361 --> 00:06:09,521
Go ahead, please.
68
00:06:24,521 --> 00:06:25,921
This way.
69
00:06:54,201 --> 00:06:55,961
The pigs are here.
70
00:06:56,081 --> 00:06:58,121
Louise, you haven't done
anything stupid, have you?
71
00:06:59,401 --> 00:07:02,281
They're talking about a necklace
stolen from Du Plessis' corpse.
72
00:07:02,401 --> 00:07:04,041
Listen to me, Louise.
73
00:07:08,521 --> 00:07:09,921
Louise!
74
00:07:10,041 --> 00:07:13,121
You found the necklace
in the street, all right?
75
00:07:13,241 --> 00:07:15,841
Okay? Louise, do you hear me?
76
00:07:25,321 --> 00:07:27,041
Anne-Louise Diaz?
77
00:07:28,041 --> 00:07:29,281
That's me.
78
00:07:37,961 --> 00:07:41,881
You're quicker off the mark
to collar us than to protect us.
79
00:07:46,841 --> 00:07:51,001
- What happened to her?
- A jealous lover. A tragedy.
80
00:07:51,121 --> 00:07:53,241
But I insisted on keeping her on here
as a maid.
81
00:07:54,761 --> 00:07:57,241
Wait. It's me you're looking for.
82
00:07:57,361 --> 00:08:01,081
My name is Ernestine Ferrier,
alias Angéle.
83
00:08:02,521 --> 00:08:06,161
I asked Louise to sell
a fancy necklace for me.
84
00:08:06,281 --> 00:08:10,281
I found it in the street.
The girl hasn't done anything wrong.
85
00:08:12,481 --> 00:08:14,761
Then we'll take you both
to the station.
86
00:09:04,601 --> 00:09:05,961
Mother.
87
00:09:30,201 --> 00:09:31,921
I didn't steal anything.
88
00:09:32,041 --> 00:09:34,281
- I found the necklace.
- I believe you, Angele.
89
00:09:35,801 --> 00:09:38,241
I'll take care of your man.
90
00:09:39,161 --> 00:09:40,881
Shit!
91
00:09:41,001 --> 00:09:43,001
What did you just say to her?
92
00:09:48,961 --> 00:09:52,201
What with Valentine in Saint-Lazare
and Angéle and Louise in prison,
93
00:09:52,321 --> 00:09:55,201
those two junkies will hardly
keep us from the brink of ruin.
94
00:09:55,321 --> 00:09:58,081
This all started
because of your spat with the boss.
95
00:09:58,201 --> 00:10:00,441
- What are you talking about?
- Come off it, Véra.
96
00:10:00,561 --> 00:10:02,441
This stolen necklace
works in your favour.
97
00:10:02,561 --> 00:10:06,681
The filth will home in on Brise-Caboche,
bringing them closer to Hortense.
98
00:10:06,801 --> 00:10:08,561
You dykes always
put a spanner in the works.
99
00:10:08,681 --> 00:10:11,081
Do you think Hortense
gave me any choice?
100
00:10:13,921 --> 00:10:17,041
If we shut down,
will our debts be written off?
101
00:10:18,121 --> 00:10:19,681
Are you stupid or what?
102
00:10:19,801 --> 00:10:23,681
The brothel might shut,
but your thighs will remain firmly open.
103
00:10:23,801 --> 00:10:27,161
- What did you say to her?
- I just told her I trusted her.
104
00:10:27,281 --> 00:10:29,761
"I believe you, Angele."
Yes, I heard that.
105
00:10:29,881 --> 00:10:32,761
- What did you whisper in her ear?
- "Crooks and scoundrels."
106
00:10:38,761 --> 00:10:40,761
Crooks and scoundrels?
107
00:10:46,241 --> 00:10:48,641
It's an expression
we use in the brothel.
108
00:10:50,681 --> 00:10:52,681
What did you mean by it?
109
00:10:54,241 --> 00:10:57,521
That I knew she was trapped
by a man and that I understood.
110
00:10:58,761 --> 00:11:00,161
What man?
111
00:11:01,521 --> 00:11:04,481
- A client.
- Who?
112
00:11:10,401 --> 00:11:13,761
It's common knowledge
that Jules Steiner...
113
00:11:13,881 --> 00:11:15,881
appreciates Angéle's
natural disposition.
114
00:11:16,001 --> 00:11:18,161
- Tell me about her fiancé.
- No.
115
00:11:22,001 --> 00:11:24,761
Then I'll ask Mademoiselle Derville
myself this afternoon.
116
00:11:26,441 --> 00:11:30,641
She's just the first of your girls to be
questioned in connection with the Baron.
117
00:11:31,721 --> 00:11:33,721
His name is Brise-Caboche.
118
00:11:34,881 --> 00:11:36,281
Communard?
119
00:11:38,201 --> 00:11:40,921
- I'd say so.
- Sympathiser or partisan?
120
00:11:42,561 --> 00:11:44,481
Partisan, from what I've heard.
121
00:11:44,601 --> 00:11:46,801
Where can we find him?
122
00:11:46,921 --> 00:11:50,761
I kept telling Angéle to be careful.
123
00:11:50,881 --> 00:11:54,481
- Her man is a lone wolf.
- You seem to know him well.
124
00:11:54,601 --> 00:11:58,241
You know, during the events,
125
00:11:58,361 --> 00:12:02,041
such chaos reigned
that I sometimes had to call on men
126
00:12:02,161 --> 00:12:04,481
whose reputation
I wasn't able to check out first.
127
00:12:06,001 --> 00:12:07,481
As for Anne-Louise Diaz,
128
00:12:07,601 --> 00:12:09,921
her statement matches
that of Ernestine Ferrier.
129
00:12:11,401 --> 00:12:13,801
She sold the necklace
without knowledge of its provenance.
130
00:12:13,921 --> 00:12:16,481
She risks little
and should soon be out of here.
131
00:12:16,601 --> 00:12:19,401
- Good.
- Do you wish to take her back?
132
00:12:30,081 --> 00:12:31,841
Just as I thought.
133
00:12:38,361 --> 00:12:40,361
Rose isn't your real name.
134
00:12:42,841 --> 00:12:45,441
Why don't you use the name
your mother gave you?
135
00:12:47,041 --> 00:12:49,121
You no longer have a mother.
136
00:12:52,041 --> 00:12:53,041
Do you...?
137
00:12:54,201 --> 00:12:56,441
Do you know my mother?
138
00:13:06,721 --> 00:13:08,801
She was called Floriane.
139
00:13:10,121 --> 00:13:13,401
- Is she dead.
- I don't know.
140
00:13:22,721 --> 00:13:25,041
Some girls just disappear.
141
00:13:26,241 --> 00:13:30,081
They“.
Do they leave the profession?
142
00:13:30,201 --> 00:13:33,321
They rarely leave the profession
to live by the sea.
143
00:13:40,721 --> 00:13:43,041
Are they bumped off?
144
00:13:43,161 --> 00:13:46,081
Perhaps, yes. Sometimes.
145
00:13:48,761 --> 00:13:51,321
But more often than not,
they break the hourglass...
146
00:13:54,121 --> 00:13:56,121
...and kill themselves.
147
00:14:14,241 --> 00:14:17,641
I heard that Hortense went
to buy her back from the Colbert.
148
00:14:20,721 --> 00:14:23,721
When I came to the Paradis,
she had already gone.
149
00:14:25,961 --> 00:14:28,201
All I know is that she didn't go far.
150
00:14:31,401 --> 00:14:33,761
I'll talk to Hortense about her.
151
00:14:45,481 --> 00:14:48,481
Be careful not to reveal too much
to that old spider.
152
00:14:50,441 --> 00:14:55,641
She already rules your arse.
Don't give her your heart, too.
153
00:14:59,921 --> 00:15:01,321
Come here.
154
00:15:05,321 --> 00:15:07,721
I'll have to find a former client, then.
155
00:15:19,321 --> 00:15:23,161
So how long has Francis Demarzet
been working at Thiers?
156
00:15:23,281 --> 00:15:25,161
He doesn't work at Thiers.
157
00:15:25,281 --> 00:15:28,121
Whatever made you think that?
Thiers!
158
00:15:32,921 --> 00:15:34,081
Hortense!
159
00:15:35,881 --> 00:15:37,361
Hortense?
160
00:15:45,801 --> 00:15:47,801
What did you expect me to do?
161
00:15:47,921 --> 00:15:50,761
- This is his house.
- So you've made your mind up?
162
00:15:50,881 --> 00:15:54,121
- You might at least try to convince me.
- Why? Has he bothered to do so?
163
00:15:54,241 --> 00:15:56,041
He owns this place
and he has money.
164
00:15:56,161 --> 00:15:58,761
Enough for me
to never need any of yours.
165
00:15:58,881 --> 00:16:01,161
You're with me or with him,
against me or against him.
166
00:16:01,281 --> 00:16:02,681
Do you understand?
167
00:16:05,401 --> 00:16:08,241
Have you ever worked for a man?
168
00:16:08,361 --> 00:16:11,121
You hate them as much as I do.
169
00:16:11,241 --> 00:16:13,721
And yet women
aren't to your taste, either.
170
00:16:13,841 --> 00:16:15,881
It's a cruel world, isn't it?
171
00:16:16,001 --> 00:16:18,121
That's where we come in.
172
00:16:20,521 --> 00:16:23,241
You see?
We understand one another after all.
173
00:16:34,081 --> 00:16:36,601
So what shall I say to him
next time he corners me?
174
00:16:55,561 --> 00:16:58,001
Didn't you know
where the necklace had come from?
175
00:17:04,841 --> 00:17:07,081
So you're prepared to die for him?
176
00:17:08,801 --> 00:17:12,841
- Brise-Caboche...
- Don't you dare mention his name.
177
00:17:12,961 --> 00:17:16,121
The coppers already know it, dummy.
Everyone's looking for him.
178
00:17:19,201 --> 00:17:21,761
What did you tell the filth
to let you come here?
179
00:17:24,801 --> 00:17:27,201
Just that you're like a sister to me.
180
00:17:31,601 --> 00:17:33,801
And the fact that the necklace
came from the Baron
181
00:17:33,921 --> 00:17:35,521
had nothing to do with it?
182
00:17:38,601 --> 00:17:43,281
I'm 35 years old.
I've got a 16-year-old daughter.
183
00:17:47,081 --> 00:17:49,121
I was going to be free, Angéle.
184
00:17:50,481 --> 00:17:52,161
Free.
185
00:17:53,521 --> 00:17:55,961
Don't you want to be free?
186
00:17:57,241 --> 00:17:59,161
Of course I do.
187
00:18:04,921 --> 00:18:07,161
If Brise-Caboche drops Hortense,
he can survive this.
188
00:18:07,281 --> 00:18:09,241
Brise would never kill for the mistress.
189
00:18:09,361 --> 00:18:12,081
Not for the mistress,
for the mistress's money.
190
00:18:18,481 --> 00:18:20,441
- You don't understand.
- Then explain it to me.
191
00:18:20,561 --> 00:18:22,401
You don't see it. You...
192
00:18:32,121 --> 00:18:34,281
You're in love, is that it?
193
00:19:05,201 --> 00:19:06,601
I'm sorry.
194
00:19:11,321 --> 00:19:15,761
Perhaps Brise-Caboche didn't tell her
he was acting on behalf of Hortense.
195
00:19:15,881 --> 00:19:18,081
Or even that he'd killed the Baron.
196
00:19:19,841 --> 00:19:22,201
A guy like him doesn't need
to be ordered to kill.
197
00:19:22,321 --> 00:19:25,921
I can assure you, on this occasion
he was acting under orders.
198
00:19:27,481 --> 00:19:30,881
Hortense would stop at nothing
to stop the Baron taking me away.
199
00:19:34,601 --> 00:19:36,841
Meanwhile,
your friend is carrying the can.
200
00:19:41,041 --> 00:19:44,481
Don't you find Hortense Gaillac's
behaviour at all strange?
201
00:19:45,521 --> 00:19:49,161
It's understandable that she would seek
to protect her establishment.
202
00:19:54,081 --> 00:19:56,881
You would only have a man killed
for love.
203
00:20:28,721 --> 00:20:31,521
And you don't think me capable
of inspiring such love?
204
00:20:34,801 --> 00:20:38,121
Get away from me
or I will have you arrested.
205
00:20:41,641 --> 00:20:44,561
Forget this sordid affair.
206
00:20:44,681 --> 00:20:48,081
Whatever your boss has done,
you are no better than she is.
207
00:20:55,121 --> 00:20:57,681
”/-/ere is my heart,
where your hand should strike me
208
00:20:57,801 --> 00:21:00,841
"Impatient already to expiate its of fence
to meez' your arm
209
00:21:00,961 --> 00:21:02,761
”/ can feel /2' now advance
210
00:21:02,881 --> 00:21:04,121
"Strike
211
00:21:04,241 --> 00:21:06,601
"Or if you think /2' not worth y
of your blow
212
00:21:06,721 --> 00:21:08,841
”/f your hate refuses me
such sweez' torment, so
213
00:21:08,961 --> 00:21:12,241
"Or if your hand
by my vile blood would be stained
214
00:21:12,361 --> 00:21:16,481
"Instead of your arm,
/end me then your blade
215
00:21:16,601 --> 00:21:18,001
”Offer /2"'
216
00:21:20,721 --> 00:21:22,121
Bravo!
217
00:21:28,681 --> 00:21:31,761
- You are too kind.
- Not at all.
218
00:21:33,281 --> 00:21:35,121
It's my favourite play.
219
00:21:35,241 --> 00:21:38,361
On the Cape, there were
so few of us who spoke French,
220
00:21:38,481 --> 00:21:41,401
I mainly performed it
for people at the embassy.
221
00:21:41,521 --> 00:21:44,481
But your repertoire must be
more contemporary.
222
00:21:44,601 --> 00:21:47,761
I see Corneille
as an eternal contemporary.
223
00:21:47,881 --> 00:21:50,841
Wasn't it Racine
who wrote Phaedra?
224
00:21:51,921 --> 00:21:55,681
- Didn't I say Racine?
- I think you said Corneille.
225
00:21:55,801 --> 00:21:57,481
Really?
226
00:21:58,601 --> 00:22:00,641
A careless mistake. Forgive me.
227
00:22:08,121 --> 00:22:10,721
You are so sparkling
and beautiful.
228
00:22:11,921 --> 00:22:13,441
And clever.
229
00:22:14,481 --> 00:22:16,601
My brother is very lucky.
230
00:22:18,121 --> 00:22:20,521
You mentioned "clever" last.
231
00:22:20,641 --> 00:22:22,641
Don't tell me you have self-doubt?
232
00:22:23,761 --> 00:22:26,521
I only wish Pierre didn't doubt me.
233
00:22:26,641 --> 00:22:29,161
I'm quite sure he doesn't.
234
00:22:29,281 --> 00:22:32,641
- I shouldn't be telling you this.
- On the contrary.
235
00:22:34,041 --> 00:22:37,601
- I know so little about men.
- Ah, men.
236
00:22:39,521 --> 00:22:42,081
There is so little to know.
237
00:22:47,241 --> 00:22:50,201
What if Pierre heard us
talking like this?
238
00:22:50,321 --> 00:22:53,161
He'd be most reassured, believe me.
239
00:23:26,481 --> 00:23:28,561
Steiner and Angéle?
240
00:23:30,001 --> 00:23:32,561
Grandet has a vivid imagination.
241
00:23:32,681 --> 00:23:35,681
- They occasionally went up together.
- What?
242
00:23:38,241 --> 00:23:41,081
Perhaps the Jew was hiding
his true feelings.
243
00:23:51,041 --> 00:23:53,761
I was engaged once to a Jew.
244
00:23:53,881 --> 00:23:55,721
Really?
245
00:23:55,841 --> 00:23:57,921
But I didn't know it.
246
00:23:58,041 --> 00:24:00,761
- Wasn't it obvious?
- No.
247
00:24:02,361 --> 00:24:06,961
What you don't seek
you won't find. That's all.
248
00:24:07,081 --> 00:24:09,801
And this was Berry, you know.
249
00:24:15,281 --> 00:24:17,201
Did you break it off?
250
00:24:17,321 --> 00:24:19,321
No, the bastard left me.
251
00:24:20,641 --> 00:24:23,881
And what's more, he had his fill of me
right up until the day before the wedding.
252
00:24:24,001 --> 00:24:28,721
The next day there was nothing for it
but to wipe myself dry with my dress.
253
00:24:28,841 --> 00:24:30,681
Bastard Jew.
254
00:24:31,881 --> 00:24:35,601
When I found out later who he was,
I understood.
255
00:24:35,721 --> 00:24:39,281
To them, the mother of Jesus
was as much a whore as the rest.
256
00:24:41,201 --> 00:24:43,481
They say she wasn't even a virgin.
257
00:24:44,521 --> 00:24:47,241
Virginity for them...
258
00:24:47,361 --> 00:24:49,121
No,no,no.
259
00:24:49,241 --> 00:24:51,241
It's not same as it is for us.
260
00:24:52,641 --> 00:24:54,401
Nothing's the same.
261
00:25:06,401 --> 00:25:09,361
- Fancy a drink?
- Go on, then.
262
00:25:20,201 --> 00:25:22,561
You were seen
going into the police station.
263
00:25:24,161 --> 00:25:26,521
What were you doing
hanging around there?
264
00:25:28,001 --> 00:25:29,961
Telling Angéle we're all behind her.
265
00:25:32,761 --> 00:25:34,361
How is she doing?
266
00:25:37,321 --> 00:25:38,961
Badly.
267
00:25:42,361 --> 00:25:44,321
Did she talk?
268
00:25:47,441 --> 00:25:50,041
The coppers are looking for you anyway.
269
00:25:50,161 --> 00:25:52,161
I know.
There are two in the street.
270
00:25:53,881 --> 00:25:56,001
What is your role here?
To be the Angel of Death?
271
00:25:56,121 --> 00:25:58,761
You stab my man
and you land Angéle in it?
272
00:25:58,881 --> 00:26:01,241
Don't compare yourself to Angéle.
273
00:26:01,361 --> 00:26:03,841
Your Angele's is so beaten up,
she looks like a rotten apple.
274
00:26:09,041 --> 00:26:11,641
They're looking for a culprit,
the real one.
275
00:26:11,761 --> 00:26:13,761
Don't they read the newspapers?
276
00:26:13,881 --> 00:26:17,241
- That banker guy stabbed your Baron.
- Nonsense. And Steiner's not a banker.
277
00:26:17,361 --> 00:26:18,841
So?
278
00:26:20,801 --> 00:26:24,881
You can't leave your fiancee
in the lurch just like that.
279
00:26:25,001 --> 00:26:28,481
Anyway, they'll catch you in the end.
280
00:26:28,601 --> 00:26:31,001
Meanwhile, it's Angele
who's paying the price.
281
00:26:33,241 --> 00:26:36,761
- That girl knows what she's doing.
- What she's doing is dying.
282
00:26:38,281 --> 00:26:41,841
I'm going to get her out of there.
283
00:26:41,961 --> 00:26:45,161
How much did Hortense pay you?
284
00:26:45,281 --> 00:26:47,321
You're wide of the mark, sweetheart.
285
00:26:47,441 --> 00:26:50,481
It's Hortense you're protecting,
not yourself.
286
00:26:50,601 --> 00:26:53,361
If you spill the beans,
she'll get it in the neck.
287
00:26:53,481 --> 00:26:55,481
You could avoid the scaffold
and run away.
288
00:26:55,601 --> 00:26:58,401
Stay out of it, sweetheart.
This is bigger than you and me.
289
00:26:58,521 --> 00:27:01,201
What are you talking about?
290
00:27:01,321 --> 00:27:03,241
Listen to me.
291
00:27:03,361 --> 00:27:06,321
The Commune isn't over.
There will be others.
292
00:27:06,441 --> 00:27:09,561
And next time, we'll win.
Angéle knows that.
293
00:27:11,601 --> 00:27:15,121
- I told you, she's dying.
- And your Baron was a scumbag.
294
00:27:15,241 --> 00:27:17,561
His patent leather shoes
were full of our comrades' blood.
295
00:27:17,681 --> 00:27:20,681
We should have cut the throats
of the whole family.
296
00:27:20,801 --> 00:27:24,041
Angele knows I'm with her. Forever.
297
00:27:25,241 --> 00:27:27,041
That means bringing justice
to the people.
298
00:27:27,161 --> 00:27:30,001
So that her martyr's statue can
one day grace Brise-Caboche Square,
299
00:27:30,121 --> 00:27:32,001
named after the famous revolutionary?
300
00:27:32,121 --> 00:27:35,521
You take care of yourself, Véra,
and forget about Angéle.
301
00:27:35,641 --> 00:27:39,561
I can assure you, deep down
you are more alone than she is.
302
00:27:48,641 --> 00:27:50,641
Do you want my advice?
303
00:27:51,761 --> 00:27:54,001
Drop it.
304
00:27:54,121 --> 00:27:56,281
Even if you're right,
you'll never be able to prove it.
305
00:27:56,401 --> 00:27:58,081
So you said.
306
00:27:58,201 --> 00:28:02,841
Hortense always wins.
She'll outlive us all, you'll see.
307
00:28:02,961 --> 00:28:05,321
She's come so far,
she's scared of nothing.
308
00:28:05,441 --> 00:28:08,321
Are you in love with her or what?
309
00:28:08,441 --> 00:28:11,961
You're mistaken, Marguerite.
Hortense inspires fear, not pleasure.
310
00:28:12,081 --> 00:28:14,521
- Winning's not about giving pleasure.
- I say it is.
311
00:28:14,641 --> 00:28:17,481
I say it is and I can prove it to you.
312
00:28:26,241 --> 00:28:27,721
Whip.
313
00:28:27,841 --> 00:28:29,241
Torture.
314
00:28:29,361 --> 00:28:31,161
Ll...
315
00:28:31,281 --> 00:28:32,521
One...
316
00:28:32,641 --> 00:28:34,161
- Two...
- Sublime.
317
00:28:34,281 --> 00:28:36,281
- Sublime!
- No, no, no.
318
00:28:36,401 --> 00:28:40,521
Sorry, my dear.
Adjectives are strictly forbidden.
319
00:28:41,441 --> 00:28:43,881
Go on, go on, go on!
320
00:29:04,641 --> 00:29:06,241
Right. Cloud.
321
00:29:07,121 --> 00:29:08,561
Thunder
322
00:29:08,681 --> 00:29:09,801
Gale.
323
00:29:09,921 --> 00:29:10,921
Ocean.
324
00:29:11,841 --> 00:29:13,001
Ow! Wave.
325
00:29:14,081 --> 00:29:15,121
Jolt.
326
00:29:16,121 --> 00:29:17,481
Thunderstorm.
327
00:29:17,601 --> 00:29:19,281
- Gale!
- Ah!
328
00:29:20,961 --> 00:29:22,481
Go on!
329
00:29:22,601 --> 00:29:25,161
Go on, go on, go on!
330
00:29:31,601 --> 00:29:33,601
Marcel? Where is Marcel?
331
00:29:34,361 --> 00:29:35,641
Hello, Marcel.
332
00:29:35,761 --> 00:29:37,481
- Hello, Grandet.
- Blondin.
333
00:29:37,601 --> 00:29:40,721
Ladies, I hope you appreciate
that you have among you
334
00:29:40,841 --> 00:29:43,361
one of the country's
most brilliant writers.
335
00:29:45,681 --> 00:29:50,361
My dear Véra, this article will force
the authorities to finally take action.
336
00:29:50,481 --> 00:29:54,521
The justice system needs the press
like a blind man needs his stick.
337
00:29:54,641 --> 00:29:58,641
Our friend Grandet has just put
that imposter Steiner in his place.
338
00:29:58,761 --> 00:30:01,161
I doubt he'll ever get back on his feet.
Bravo, Grandet.
339
00:30:01,281 --> 00:30:03,841
Steiner madly in love with Angéle,
killing and robbing a rival?
340
00:30:03,961 --> 00:30:05,721
That's ridiculous.
341
00:30:05,841 --> 00:30:08,281
Quite in keeping
with that pathetic man.
342
00:30:08,401 --> 00:30:10,761
Kill Du Plessis a second time,
why don't you?
343
00:30:12,441 --> 00:30:14,881
My father and Grandet are vultures.
344
00:30:16,121 --> 00:30:17,881
Don't stoop to their level.
345
00:30:19,961 --> 00:30:22,161
Poor Angéle.
346
00:30:22,281 --> 00:30:24,361
She was a ray of sunlight
in this house.
347
00:30:26,121 --> 00:30:28,161
And she taught me so much.
348
00:30:36,761 --> 00:30:39,121
- Good evening, Madame.
- Monsieur.
349
00:30:39,241 --> 00:30:42,081
So our dear Camélia
is back among you?
350
00:30:47,161 --> 00:30:48,561
One second.
351
00:30:51,041 --> 00:30:53,241
Haven't you got work to do?
352
00:31:03,521 --> 00:31:05,601
Joncourt is here.
353
00:31:05,721 --> 00:31:09,001
Not him. You know that.
354
00:31:09,121 --> 00:31:11,481
Then get a move on
and bag some clients.
355
00:31:20,001 --> 00:31:21,641
I'll go.
356
00:31:21,761 --> 00:31:23,161
No, you won't.
357
00:31:44,241 --> 00:31:45,921
The General is here.
358
00:31:46,041 --> 00:31:50,081
- So?
- They say he's the jail's oldest client.
359
00:31:50,201 --> 00:31:53,001
- What of it?
- He's bound to have known my mother.
360
00:32:14,681 --> 00:32:16,481
- Edmond?
- Yes, Sultana?
361
00:32:17,481 --> 00:32:19,641
I need to get out of here.
362
00:32:20,401 --> 00:32:23,441
Set you free?
I don't have the funds your Baron had.
363
00:32:23,561 --> 00:32:26,601
No, you don't get it.
Now, just for an hour.
364
00:32:27,761 --> 00:32:30,801
- I want to go and see Angéle.
- Angéle?
365
00:32:32,561 --> 00:32:34,681
All right.
What do I need to do?
366
00:32:34,801 --> 00:32:36,761
Tell Hortense you want
to take me back to yours.
367
00:32:38,401 --> 00:32:40,201
It will cost you.
368
00:32:41,361 --> 00:32:43,161
Will you really come?
369
00:32:44,601 --> 00:32:46,521
Yes, after I've seen Angéle.
370
00:32:50,641 --> 00:32:54,161
- Do you know Athéna?
- From the Chabanais?
371
00:32:54,281 --> 00:32:56,641
She's said to be
one of the best lays in Paris.
372
00:32:56,761 --> 00:32:58,361
A real hellcat.
373
00:33:02,561 --> 00:33:05,161
- Have you heard of Lord Farber?
- No.
374
00:33:06,641 --> 00:33:09,081
A rich and powerful man.
375
00:33:10,201 --> 00:33:12,241
One wife, two mistresses.
376
00:33:14,801 --> 00:33:18,041
Two years ago, the night before he died,
he summoned me to London.
377
00:33:22,681 --> 00:33:25,361
He wanted to be alone with me.
378
00:33:25,481 --> 00:33:29,321
His wife led me to his room
so I could administer his last rites.
379
00:33:31,321 --> 00:33:35,481
For a man of that stature
to choose your fanny as his final vision,
380
00:33:35,601 --> 00:33:37,601
you don't just need to be
one of the best lays.
381
00:33:38,681 --> 00:33:41,121
You need to be the best lay.
382
00:33:42,521 --> 00:33:44,441
What an extraordinary coincidence.
383
00:33:44,561 --> 00:33:47,801
Athéna recently told me
more or less the same story.
384
00:33:47,921 --> 00:33:50,241
Only I think her conquest
was an Italian bishop.
385
00:33:50,361 --> 00:33:53,161
I don't think she mentioned a wife.
386
00:33:56,321 --> 00:33:58,681
What if I organised
a little competition,
387
00:33:58,801 --> 00:34:00,841
at my house tonight,
with one or two friends of mine,
388
00:34:01,921 --> 00:34:04,321
to see which of you is the best lay?
389
00:34:04,441 --> 00:34:06,841
The result will be conclusive.
390
00:34:06,961 --> 00:34:08,761
What do you say?
391
00:34:13,641 --> 00:34:16,001
Go and see Hortense.
392
00:34:16,121 --> 00:34:17,921
I'll get ready.
393
00:34:25,561 --> 00:34:27,201
- Good evening, Marguerite.
- Mr Steiner.
394
00:34:27,321 --> 00:34:28,841
- Everything all right?
- Very good.
395
00:34:28,961 --> 00:34:32,081
- Is Grandet here?
- The mistress doesn't want you to meet.
396
00:34:32,201 --> 00:34:35,041
Just tell me what you want to do
and with whom and...
397
00:34:41,161 --> 00:34:42,361
You louse!
398
00:34:45,121 --> 00:34:48,441
I'll make you snort your filthy spunk
out through your nostrils!
399
00:34:56,281 --> 00:34:59,121
- I am confused.
- The show won't wait for me, you know.
400
00:34:59,241 --> 00:35:02,241
I was so racked by doubt,
I felt I had to come straight away.
401
00:35:09,841 --> 00:35:12,081
I am surprised at you, Mademoiselle.
402
00:35:12,201 --> 00:35:14,321
When I read that
it was a Mauboussin necklace,
403
00:35:14,441 --> 00:35:17,921
I realised there had been
a terrible mistake.
404
00:35:18,041 --> 00:35:20,121
Look.
405
00:35:20,241 --> 00:35:22,881
It is similar but it is not the necklace
the Baron game me.
406
00:35:23,001 --> 00:35:24,761
The jeweller has confirmed the sale.
407
00:35:24,881 --> 00:35:28,401
The necklace he had on him
when he died was not a Mauboussin.
408
00:35:28,521 --> 00:35:30,041
It was a very common model.
409
00:35:30,161 --> 00:35:32,681
I could prosecute you
for perverting the course of justice.
410
00:35:32,801 --> 00:35:36,801
- And I could make your life impossible.
- I am at entirely at your disposal!
411
00:35:53,561 --> 00:35:55,321
Please sit down.
412
00:36:07,921 --> 00:36:12,561
Your sending me this letter has led
to the arrest of your friend, Angele.
413
00:36:12,681 --> 00:36:17,401
Perhaps you were hoping
she would rapidly denounce her fiance,
414
00:36:17,521 --> 00:36:20,121
or that he would easily be arrested.
415
00:36:20,241 --> 00:36:23,641
Only Angele is digging her heels in
and may end up being convicted.
416
00:36:29,241 --> 00:36:31,001
Madame Derville,
417
00:36:32,441 --> 00:36:36,241
I do not wish to see Angéle die in jail
any more than you do.
418
00:36:38,961 --> 00:36:40,961
It is Brise-Caboche that I want.
419
00:36:43,641 --> 00:36:47,041
And if, on arrest, that scoundrel
denounces Hortense Gaillac,
420
00:36:47,161 --> 00:36:50,601
rest assured that
she will join him on the scaffold.
421
00:37:00,281 --> 00:37:04,561
Here is what I suggest.
Stick to your story.
422
00:37:07,561 --> 00:37:11,761
Help me track down Brise-Caboche,
and for my part,
423
00:37:11,881 --> 00:37:15,041
I will release Angele on bail.
424
00:37:16,161 --> 00:37:17,761
What do you say?
425
00:37:40,281 --> 00:37:42,961
I don't need to tell you that
he must avoid any excitement.
426
00:37:43,081 --> 00:37:44,361
Of course.
427
00:37:45,641 --> 00:37:47,721
Thank you very much, Doctor.
428
00:37:47,841 --> 00:37:49,481
What about Valentine?
429
00:37:49,601 --> 00:37:52,361
We can't be sure of anything
until she's out of quarantine.
430
00:37:52,481 --> 00:37:54,401
How is the chancre developing?
431
00:37:54,521 --> 00:37:56,281
Favourably.
432
00:37:56,401 --> 00:37:58,521
Is there any ulceration?
433
00:37:58,641 --> 00:38:03,241
Even if Valentine avoids syphilis,
she will only recover with plenty of rest.
434
00:38:03,361 --> 00:38:05,081
I am aware of that.
435
00:38:05,201 --> 00:38:07,481
Perhaps she could go
back to her family.
436
00:38:07,601 --> 00:38:09,961
Her mother is in prison
and her father is an alcoholic.
437
00:38:10,081 --> 00:38:12,281
I can assure you
she'll be well looked after here.
438
00:38:12,401 --> 00:38:14,441
I will take care of her myself.
439
00:38:16,841 --> 00:38:18,441
As you wish, Madame.
440
00:38:33,601 --> 00:38:35,961
What did the doctor say?
441
00:38:36,081 --> 00:38:38,281
When will I get another hard-on?
442
00:39:31,681 --> 00:39:33,041
Camélia?
443
00:40:11,081 --> 00:40:12,561
Go on!
444
00:40:16,401 --> 00:40:18,961
- Mademoiselle?
- I haven't had a chance to thank you.
445
00:40:19,081 --> 00:40:22,201
- What for?
- For helping to get me in here.
446
00:40:22,321 --> 00:40:24,721
I didn't realise then
that you were seeking work.
447
00:40:24,841 --> 00:40:26,681
Work and pleasure.
448
00:40:28,121 --> 00:40:30,761
I'm sorry,
but don't count on me for that.
449
00:40:30,881 --> 00:40:34,521
You think too much.
This is where it all happens.
450
00:40:36,161 --> 00:40:38,601
Will you come with me?
451
00:40:38,721 --> 00:40:40,121
I'm sorry, young lady.
452
00:40:40,241 --> 00:40:43,841
I swear you won't find
a worse-bred man next-door than me.
453
00:40:43,961 --> 00:40:48,401
- But none of them knew my mother.
- What? What did you say?
454
00:40:56,761 --> 00:40:59,281
So your Marie-Jeanne
was Floriane, then?
455
00:41:01,961 --> 00:41:03,761
What was she like?
456
00:41:06,281 --> 00:41:08,281
I didn't like your mother much.
457
00:41:09,801 --> 00:41:11,201
Why not?
458
00:41:14,481 --> 00:41:17,441
She was complicated,
temperamental.
459
00:41:20,401 --> 00:41:24,281
Vera is like that, too,
and yet you seem to like her.
460
00:41:24,401 --> 00:41:26,601
Véra is an actress.
461
00:41:26,721 --> 00:41:29,001
Prostitution is theatre, Mademoiselle.
462
00:41:29,121 --> 00:41:31,321
- Of course.
- Don't say "of course".
463
00:41:31,441 --> 00:41:34,321
You still have a lot to learn
about this world.
464
00:41:34,441 --> 00:41:37,201
Don't go thinking that women
on the other side are happier.
465
00:41:37,321 --> 00:41:38,721
Don't think that.
466
00:41:40,721 --> 00:41:43,281
I believe your mother made that mistake.
467
00:41:44,961 --> 00:41:46,681
Did she seem unhappy?
468
00:41:49,001 --> 00:41:50,881
She didn't know how to love.
469
00:41:52,761 --> 00:41:57,401
But that might have been
a function of her status.
470
00:41:57,521 --> 00:41:58,921
Her status?
471
00:42:01,321 --> 00:42:03,841
Her status as the favourite.
472
00:42:09,081 --> 00:42:13,521
Why did my mother have privileges
if she was such a bad worker?
473
00:42:16,641 --> 00:42:18,481
Ask Hortense.
474
00:42:18,601 --> 00:42:20,801
She was already in charge
at that time.
475
00:42:23,441 --> 00:42:25,561
She can tell you better than anyone.
476
00:42:46,481 --> 00:42:49,641
Steiner and Grandet have just fought
like two young dogs.
477
00:42:49,761 --> 00:42:53,121
I've been following Grandet's campaign.
It's utter codswallop.
478
00:42:53,241 --> 00:42:55,521
Not enough to prevent Steiner
from becoming a minister.
479
00:42:55,641 --> 00:42:57,241
Is that what you think?
480
00:42:57,361 --> 00:43:00,281
- It's what everyone is saying.
- That's interesting.
481
00:43:00,401 --> 00:43:04,401
Do you advise me to form links with him,
to choose Steiner over Grandet?
482
00:43:05,801 --> 00:43:07,521
Do as you wish.
483
00:43:08,521 --> 00:43:10,521
Knowing how ill-intentioned
you are towards me,
484
00:43:10,641 --> 00:43:13,521
my tendency would be to do
the opposite of what you suggest,
485
00:43:13,641 --> 00:43:16,881
which should drive me
to go and see Grandet.
486
00:43:17,001 --> 00:43:18,801
On the other hand,
487
00:43:18,921 --> 00:43:21,561
you may have anticipated
that I would ignore your advice,
488
00:43:21,681 --> 00:43:23,721
so I should ignore my instinct
to ignore your advice,
489
00:43:23,841 --> 00:43:25,921
and do what you have advised me.
490
00:43:27,601 --> 00:43:30,401
These petty quarrels
are so complicated,
491
00:43:30,521 --> 00:43:32,361
I think I am going to go home.
492
00:43:33,401 --> 00:43:34,961
By the way-~
493
00:43:37,601 --> 00:43:39,881
...Elizabeth was delighted
to have met you.
494
00:43:41,361 --> 00:43:44,241
We are going
to become true friends,
495
00:43:44,361 --> 00:43:47,921
friends who have no secrets
from one another.
496
00:43:48,041 --> 00:43:50,801
Don't worry.
I am in no hurry to hurt you.
497
00:43:55,681 --> 00:43:57,401
Camélia?
498
00:44:23,161 --> 00:44:24,561
Camélia!
499
00:44:28,161 --> 00:44:30,521
That lunatic ravaged me.
500
00:44:33,841 --> 00:44:36,361
Do you know
what he wants us to call him?
501
00:44:38,121 --> 00:44:39,921
The surgeon.
502
00:44:41,401 --> 00:44:42,921
I'll be right back.
503
00:44:43,041 --> 00:44:45,561
There's nothing to be done
It just needs to heal up.
504
00:44:50,681 --> 00:44:53,681
He was a surgeon in the army,
so he knows what to do.
505
00:44:56,441 --> 00:44:58,521
I can't work any more now.
506
00:44:59,721 --> 00:45:01,321
Not here anyway.
507
00:45:03,561 --> 00:45:05,641
Matron will sack me.
508
00:45:16,601 --> 00:45:18,561
A farewell gift.
509
00:45:24,361 --> 00:45:25,801
Here.
510
00:45:27,081 --> 00:45:29,601
It's good stuff.
It's made with opium.
511
00:45:32,481 --> 00:45:33,881
Takeit
512
00:45:34,001 --> 00:45:36,801
You'll see,
we're both going to be all right.
513
00:45:40,561 --> 00:45:42,881
We're going to be all right.
514
00:46:10,521 --> 00:46:11,561
Véra?
515
00:46:41,161 --> 00:46:43,961
Hello.
516
00:46:45,161 --> 00:46:46,681
Monsieur.
517
00:46:46,801 --> 00:46:47,961
Pierre.
518
00:46:52,721 --> 00:46:54,441
I have you tell you,
519
00:46:55,961 --> 00:46:59,281
I fancy you and I want you badly,
520
00:47:01,001 --> 00:47:03,441
but I have just had
rather a passionate night.
521
00:47:03,561 --> 00:47:06,281
- Did you at least win?
- I'm sorry?
522
00:47:07,961 --> 00:47:11,001
The competition
for the best whore in Paris.
523
00:47:12,921 --> 00:47:16,801
Edmond was so chuffed,
he told everyone, including his father.
524
00:47:16,921 --> 00:47:21,321
Tomorrow the capital's children will be
talking about it in the playground.
525
00:47:21,441 --> 00:47:24,681
- A unanimous victory.
- Bravo!
526
00:47:24,801 --> 00:47:27,921
I am tired, but the men are good
for a week in a sanatorium.
527
00:47:29,041 --> 00:47:32,041
Véra, I adore you.
528
00:47:33,161 --> 00:47:35,401
I told you, last night...
529
00:47:39,921 --> 00:47:41,321
I see.
530
00:47:44,161 --> 00:47:46,961
I promised my sister
I wouldn't touch you.
531
00:47:49,281 --> 00:47:52,361
What I want is for you to touch her.
532
00:47:52,481 --> 00:47:57,081
I know the sum of your debt.
This wad of notes will cover it.
533
00:47:57,201 --> 00:47:59,041
If you agree,
I'll give you ten notes a week
534
00:47:59,161 --> 00:48:01,281
and in three weeks you'll be free.
535
00:48:04,601 --> 00:48:07,641
But I want you
to make my sister happy.
536
00:48:11,641 --> 00:48:14,481
Does her unhappiness pain you?
537
00:48:14,601 --> 00:48:16,761
Her spitefulness wounds me.
538
00:48:18,881 --> 00:48:21,721
You are assuming
that love melts hearts.
539
00:48:21,841 --> 00:48:23,801
I'm not sure it does
where she is concerned.
540
00:48:23,921 --> 00:48:25,521
Your love?
541
00:48:26,841 --> 00:48:29,681
It will melt her heart
like ice in the sun.
542
00:48:45,801 --> 00:48:47,961
You would disappear overnight.
543
00:48:50,241 --> 00:48:52,281
A departure worthy
of your legendary status.
544
00:48:52,401 --> 00:48:54,481
She'll be none the wiser.
545
00:49:01,681 --> 00:49:04,361
And you will be there to console her.
546
00:49:05,801 --> 00:49:07,681
Why the hesitation?
547
00:49:12,681 --> 00:49:14,921
Is it because you still love her?
42312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.