Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,041 --> 00:02:01,801
What?
2
00:02:01,921 --> 00:02:04,481
- I've got the Fool.
- Jesus!
3
00:02:04,601 --> 00:02:06,361
The Fool and the One.
That's two trumps.
4
00:02:06,481 --> 00:02:10,841
- The Fool is a wild card, not a trump.
- You can't trump with the Fool.
5
00:02:10,961 --> 00:02:13,361
- What does that mean?
- That you've lost again.
6
00:02:13,481 --> 00:02:15,081
Give them here.
7
00:02:21,241 --> 00:02:23,241
The new girl's really mellowed,
hasn't she?
8
00:02:23,361 --> 00:02:25,161
If I were her,
I'd be as sweet as anything.
9
00:02:25,281 --> 00:02:27,321
Why, do you fancy
the mistress's brother?
10
00:02:27,441 --> 00:02:30,161
- Don't you?
- Er, no.
11
00:02:32,281 --> 00:02:33,281
You as well?
12
00:02:35,201 --> 00:02:37,641
Just wait and see what state
the kid's in when she comes out.
13
00:03:05,481 --> 00:03:09,161
I don't know who you are,
where you're from or why you're here.
14
00:03:12,081 --> 00:03:13,921
But I know my sister.
15
00:03:16,081 --> 00:03:17,841
I know this house.
16
00:03:20,801 --> 00:03:22,521
And I know Blondin.
17
00:03:25,881 --> 00:03:28,041
Last night
you challenged them all.
18
00:03:30,721 --> 00:03:33,321
And they can't help
but rise to a challenge like that.
19
00:03:37,721 --> 00:03:39,761
Let them win, Rose.
20
00:03:44,201 --> 00:03:47,481
Listen, you're going
to lose your virginity tonight.
21
00:03:50,001 --> 00:03:54,001
And believe me, you'll feel the effects
of the sweaty body of a rutting stranger.
22
00:03:55,561 --> 00:03:57,721
Yes, you'll suffer.
23
00:03:57,841 --> 00:04:00,081
In your flesh,
right down to your entrails.
24
00:04:04,801 --> 00:04:06,681
- No, I'm fine.
- We'll sub you.
25
00:04:06,801 --> 00:04:09,841
- I'm too skint.
- All the more reason to play for cash.
26
00:04:09,961 --> 00:04:11,361
Does your man sponge off you?
27
00:04:11,481 --> 00:04:16,321
No, but it's my night off.
I thought we could go to a brasserie.
28
00:04:16,441 --> 00:04:19,721
Nothing turns the boss on more
than increasing our debts.
29
00:04:22,521 --> 00:04:24,121
I could always sell this, but...
30
00:04:25,041 --> 00:04:26,881
Its value is sentimental.
31
00:04:27,001 --> 00:04:30,641
She sold the virgin's cunt for a fortune.
Keep your rock, sweetheart.
32
00:04:36,601 --> 00:04:38,841
I'm meeting her this afternoon
to ask for an advance.
33
00:04:43,401 --> 00:04:45,001
Where are you going?
34
00:04:47,161 --> 00:04:48,881
I'll be right back.
35
00:05:17,681 --> 00:05:19,761
I need to keep the room.
36
00:05:21,481 --> 00:05:22,881
Of course.
37
00:05:38,521 --> 00:05:41,161
Are you sure
you don't need anything else?
38
00:05:52,681 --> 00:05:54,281
Go and join the girls.
39
00:06:02,001 --> 00:06:03,841
Can I sleep with you?
40
00:06:05,681 --> 00:06:08,121
Don't you like
your princess's room any more?
41
00:06:08,241 --> 00:06:10,561
The mistress is in it.
42
00:06:10,681 --> 00:06:12,961
So she's not your girlfriend any more?
43
00:06:13,081 --> 00:06:14,961
I'd rather be with you.
44
00:06:15,081 --> 00:06:17,481
So much for being the star.
45
00:06:17,601 --> 00:06:19,961
How many did you wring out tonight?
46
00:06:20,081 --> 00:06:21,881
Lots.
47
00:06:25,321 --> 00:06:28,921
- What are you doing?
- Even the writing paper here is tarty.
48
00:06:31,241 --> 00:06:33,481
Véra, are you cross with me
about the room?
49
00:06:33,601 --> 00:06:36,361
I don't care if I sleep here or next-door.
50
00:06:37,881 --> 00:06:40,801
Where I want to be is in my mansion
in Plaine-de-Monceaux.
51
00:06:40,921 --> 00:06:43,281
Still think it was the boss
who killed your Baron?
52
00:07:08,561 --> 00:07:11,921
Rose, you have no choice
but to experience this ordeal.
53
00:07:13,241 --> 00:07:15,961
But you do have a choice
about how you experience it.
54
00:07:16,081 --> 00:07:19,641
You are not just hair, eyes,
55
00:07:19,761 --> 00:07:23,721
a mouth, skin, thighs and a cunt.
56
00:07:27,241 --> 00:07:29,361
You're are also a mind.
57
00:07:32,561 --> 00:07:34,761
And no one can violate that.
58
00:07:35,681 --> 00:07:37,281
No one.
59
00:07:40,481 --> 00:07:45,001
Rose, you must give up your body
without ever letting go of what's in here.
60
00:07:48,721 --> 00:07:51,881
Give up your body to these men
who are prepared to pay for it.
61
00:07:54,161 --> 00:07:56,201
But don't let them take anything else.
62
00:07:59,041 --> 00:08:01,041
That way you will own them.
63
00:08:05,681 --> 00:08:07,361
Remain free.
64
00:08:12,761 --> 00:08:13,761
Pierre!
65
00:08:25,521 --> 00:08:27,161
Come on, time to get up, girls.
66
00:08:27,281 --> 00:08:30,361
Come on, get up. Wakey-wakey!
67
00:08:30,481 --> 00:08:32,281
Rise and shine!
68
00:08:33,681 --> 00:08:34,681
Come on.
69
00:08:34,801 --> 00:08:36,761
You can stay in bed.
You've been grafting.
70
00:08:36,881 --> 00:08:38,641
- But the rest of you, get up.
- Leave us alone.
71
00:08:38,761 --> 00:08:40,841
- Come on, girls. Get up, please.
- Go away.
72
00:08:40,961 --> 00:08:43,121
The mistress is bringing us
a colleague of Dr Perrier,
73
00:08:43,241 --> 00:08:46,081
an Italian, so polish your fannies
and get downstairs on the double.
74
00:08:46,201 --> 00:08:48,601
- I'm on strike.
- The boss can go to hell.
75
00:08:50,001 --> 00:08:52,681
The boss's brother is waiting for us
in the drawing room.
76
00:08:52,801 --> 00:08:54,641
He's got presents for everyone.
77
00:08:55,561 --> 00:08:56,561
What?
78
00:08:57,881 --> 00:09:01,441
Yes. But not for the strikers.
79
00:09:39,521 --> 00:09:42,161
This should ensure
the strike ends with a flourish.
80
00:09:52,441 --> 00:09:54,561
Don't you think
you've gone overboard?
81
00:09:54,681 --> 00:09:56,641
I know what I owe
and to whom I owe it.
82
00:09:57,641 --> 00:10:01,521
Without you and the girls,
these girls, I'd be nothing.
83
00:10:06,481 --> 00:10:08,801
Will you come with me to my office?
84
00:10:13,641 --> 00:10:15,561
What's the commotion?
85
00:10:17,441 --> 00:10:19,241
And who's that guy?
86
00:10:20,401 --> 00:10:22,441
HeHo,Edgar
87
00:10:22,561 --> 00:10:25,281
The matron wants me
to give the place a lick of paint
88
00:10:25,401 --> 00:10:27,041
to hide the dilapidation.
89
00:10:27,161 --> 00:10:29,281
Let's hear it for the artist!
90
00:10:29,401 --> 00:10:31,321
You could be the next Rubens.
91
00:10:39,361 --> 00:10:41,681
Why did you leave like that
the other night?
92
00:10:43,241 --> 00:10:44,921
It was an emergency.
93
00:10:45,041 --> 00:10:48,041
- I didn't think you'd stay.
- Well, I did.
94
00:10:51,521 --> 00:10:54,281
I'm still paying for the champagne,
you know.
95
00:10:55,361 --> 00:10:59,401
But it's a pleasure.
At least I've got a job, right?
96
00:11:38,561 --> 00:11:40,561
[I I I I S'//; / am wr/1/n
g to yo in confidence
97
00:11:40,681 --> 00:11:44,121
”to inform you of an important detail
that has just come back to me.
98
00:11:44,241 --> 00:11:47,641
"The night he dieofl Baron du P/essis
had a Mauboussin neck/ace on him
99
00:11:47,761 --> 00:11:49,401
”which he had decided to give me.
100
00:11:49,521 --> 00:11:51,561
”/ enclose a drawing
of the neck/ace in question.
101
00:11:51,681 --> 00:11:53,681
"Despite the anguish of mourning,
/ sincerely hope
102
00:11:53,801 --> 00:11:56,201
"this information
will be of use to you.”
103
00:11:58,801 --> 00:12:01,881
2,500 hectares,
70,000 heads of cattle, 600 employees,
104
00:12:02,001 --> 00:12:05,401
a fertiliser processing plant,
a lake, a river, a piece of desert.
105
00:12:07,601 --> 00:12:09,681
I sold everything to come back.
106
00:12:09,801 --> 00:12:13,081
You only ever liked
building roads and houses.
107
00:12:13,201 --> 00:12:15,201
I never saw you as a farmer.
108
00:12:16,481 --> 00:12:19,361
On the Cape,
the land has retained its nobility.
109
00:12:19,481 --> 00:12:21,401
Why did you come back, then?
110
00:12:21,521 --> 00:12:22,961
For you.
111
00:12:27,001 --> 00:12:29,001
I want my sons to grow up here.
112
00:12:30,561 --> 00:12:34,241
One of them might be a politician,
perhaps even a minister.
113
00:12:35,481 --> 00:12:37,801
I like your suit.
114
00:12:37,921 --> 00:12:41,281
I am sure your Faubourg Saint-Honoré
apartment is sumptuous,
115
00:12:41,401 --> 00:12:44,681
your wife elegant and that
your future sons will be distinguished.
116
00:12:44,801 --> 00:12:46,521
But it will take more than a generation
117
00:12:46,641 --> 00:12:49,081
to get rid of the lingering stench
of spunk and blood.
118
00:12:49,201 --> 00:12:50,641
You are mistaken.
119
00:12:51,481 --> 00:12:54,881
Everything can be bought in France,
like elsewhere, even innocence.
120
00:12:56,241 --> 00:12:58,801
A word of advice:
double-check the merchandise.
121
00:13:03,241 --> 00:13:07,601
Hortense, I want to share
my good fortune with you.
122
00:13:07,721 --> 00:13:09,121
Really?
123
00:13:12,841 --> 00:13:14,241
Really.
124
00:13:18,401 --> 00:13:20,641
When do we sign the bill of sale?
125
00:13:22,761 --> 00:13:25,121
For this establishment?
126
00:13:25,241 --> 00:13:27,001
France has been through a revolution.
127
00:13:27,121 --> 00:13:30,921
The Paradis suffered under the siege.
You'd only end up in more debt.
128
00:13:31,041 --> 00:13:34,321
- What you need is investment.
- That's kind of you, but the answer's no.
129
00:13:35,321 --> 00:13:38,321
Do you remember what you said to me
before I left last time?
130
00:13:40,201 --> 00:13:42,001
"I will never forgive you."
131
00:13:43,881 --> 00:13:45,281
N€\/€r-n
132
00:13:49,601 --> 00:13:51,761
I know what that word means to you.
133
00:13:53,841 --> 00:13:55,961
And that word scares me.
134
00:13:56,081 --> 00:13:58,961
There is something you said
that I will never forget.
135
00:13:59,081 --> 00:14:01,681
"Friends can be bought
and enemies destroyed."
136
00:14:02,761 --> 00:14:05,441
I'd have liked
to have made you my friend, Pierre.
137
00:14:07,321 --> 00:14:09,561
I'm not your friend.
I'm your brother.
138
00:14:42,521 --> 00:14:43,921
Where can I go?
139
00:14:46,841 --> 00:14:49,241
Matron left that for you.
140
00:14:58,321 --> 00:15:00,441
It will cost you 15 francs.
141
00:15:08,321 --> 00:15:10,721
Surely you didn't think
supplies were free?
142
00:15:22,801 --> 00:15:24,881
Are you going to run away again
like a cry-baby?
143
00:15:25,001 --> 00:15:27,641
How much does it cost
to get you to shut your gob?
144
00:15:42,481 --> 00:15:47,481
A 15th-century vase,
Ming dynasty, Yongle period.
145
00:15:47,601 --> 00:15:49,441
Come on, I'll show you.
146
00:15:53,441 --> 00:15:54,841
Come and see.
147
00:15:56,161 --> 00:15:59,401
It was a gift from the Empress
to the Duke of Provence.
148
00:15:59,521 --> 00:16:04,401
Look, it depicts the four seasons
through different seasonal flowers.
149
00:16:05,401 --> 00:16:06,801
Oh, yes.
150
00:16:09,561 --> 00:16:12,041
It must have cost an arm and a leg.
151
00:16:12,161 --> 00:16:14,481
Yes, a fortune.
152
00:16:15,841 --> 00:16:18,201
Ah, Constance, darling!
153
00:16:25,921 --> 00:16:27,121
Hello.
154
00:17:22,241 --> 00:17:24,041
I'll be right back.
155
00:17:58,761 --> 00:18:02,521
Thank you, Mademoiselle.
That will be all for today.
156
00:18:13,561 --> 00:18:17,001
I won't hear another word
on the matter. Go upstairs!
157
00:18:18,161 --> 00:18:19,481
As for you,
158
00:18:19,601 --> 00:18:21,521
do you know how long
we were waiting at the door?
159
00:18:21,641 --> 00:18:23,881
What's got into you?
160
00:18:24,001 --> 00:18:26,161
Oh, Dr Perrier.
161
00:18:26,281 --> 00:18:29,121
Madame Fourchon, allow me
to introduce Professor Lombardi.
162
00:18:29,241 --> 00:18:31,601
The great expert.
163
00:18:31,721 --> 00:18:32,961
- Hello, Madame.
- Go on.
164
00:18:33,081 --> 00:18:34,481
Delighted to meet you.
165
00:18:34,601 --> 00:18:38,121
I hope your girls will be kind enough
to submit to certain observations.
166
00:18:38,241 --> 00:18:40,401
They are expecting you, Professor.
167
00:18:49,761 --> 00:18:51,041
Come in.
168
00:19:01,801 --> 00:19:05,281
- What's this?
- For the home visit with Angéle.
169
00:19:05,401 --> 00:19:09,641
- Dutilleux claims he didn't touch her.
- So? They normally pay upfront.
170
00:19:09,761 --> 00:19:11,561
What was I supposed to do?
Leave?
171
00:19:11,681 --> 00:19:15,201
What do you think?
What about his wife?
172
00:19:15,321 --> 00:19:17,121
Angéle says
they had a bit of a roll-around.
173
00:19:17,241 --> 00:19:18,841
The stingy bastard.
174
00:19:18,961 --> 00:19:21,321
Find me two men
to go and claim my dues.
175
00:19:21,441 --> 00:19:25,321
- Brise-Caboche?
- No, he's otherwise engaged.
176
00:19:25,441 --> 00:19:28,081
Anyone new will want
to be paid immediately.
177
00:19:28,201 --> 00:19:31,561
Montserrat won't deliver the champagne
unless he's paid on the spot.
178
00:19:31,681 --> 00:19:34,881
- Last winter's sparkling wine was fine.
- And then there's the boiler.
179
00:19:35,001 --> 00:19:37,081
What will we do if it packs in?
180
00:19:37,201 --> 00:19:40,201
We can't expect these poor gentlemen
to climax when it's minus ten degrees.
181
00:19:40,321 --> 00:19:42,001
Assuming they come back, that is.
182
00:19:42,121 --> 00:19:45,241
- After what happened with Blondin
- I said I'd take care of Blondin!
183
00:19:49,001 --> 00:19:50,961
The Chabanais has bought
a Chinese girl,
184
00:19:51,081 --> 00:19:53,081
and twins from the Moselle
are due at the Colbert.
185
00:19:53,201 --> 00:19:55,921
I came up with the twin fantasy
ten years ago.
186
00:19:56,041 --> 00:19:59,481
Men dream of a double fuck.
Let's see if they actually turn up.
187
00:19:59,601 --> 00:20:02,241
Scrounge off your brother
until we get our heads above water.
188
00:20:02,361 --> 00:20:03,441
No way.
189
00:20:03,561 --> 00:20:06,241
Why not?
He's loaded and he loves you.
190
00:20:10,481 --> 00:20:11,881
Very well.
191
00:20:14,481 --> 00:20:17,241
- Very well what?
- Half the house is yours.
192
00:20:18,881 --> 00:20:20,601
What?
193
00:20:21,601 --> 00:20:26,281
Give me time to discuss the price
and terms with Monsieur Bertillac.
194
00:20:33,041 --> 00:20:34,481
One last thing.
195
00:20:35,561 --> 00:20:38,401
I want to see Camélia here tonight.
196
00:20:38,521 --> 00:20:39,921
But Hortense...
197
00:20:41,161 --> 00:20:43,961
- This house has a reputation...
- For being avant-garde.
198
00:20:45,841 --> 00:20:47,721
Is being tortured by perverts
avant-garde?
199
00:20:47,841 --> 00:20:51,521
I can no longer afford,
we can no longer afford,
200
00:20:51,641 --> 00:20:53,921
not to satisfy
our most valued clients.
201
00:20:56,561 --> 00:20:58,961
Why do you have to spoil everything?
202
00:22:16,281 --> 00:22:20,681
Ladies, it is a great honour
to be able to present one's findings
203
00:22:20,801 --> 00:22:24,281
to the very objects,
or rather subjects, of one's research.
204
00:22:25,641 --> 00:22:28,641
In my career I have examined
about 2,000 prostitutes across Europe,
205
00:22:29,641 --> 00:22:32,241
tirelessly seeking to shed light,
through scientific evidence,
206
00:22:32,361 --> 00:22:34,601
on the misfortunes and vices
of humanity.
207
00:22:36,401 --> 00:22:40,401
For example,
it is now incontestable
208
00:22:40,521 --> 00:22:43,921
that the cranial dimensions
of Broca's area
209
00:22:44,041 --> 00:22:47,801
are diametrically reduced
in prostitutes
210
00:22:47,921 --> 00:22:50,801
by several millimetres
compared to normal women.
211
00:22:54,281 --> 00:22:56,561
Whereas the dimensions of the face
are greater,
212
00:22:56,681 --> 00:22:59,441
especially the distance
between the cheekbones,
213
00:22:59,561 --> 00:23:01,361
than those of respectable women.
214
00:23:01,481 --> 00:23:03,921
I could have told you
we were different.
215
00:23:05,001 --> 00:23:07,921
You are indeed all different.
216
00:23:08,041 --> 00:23:10,801
And that difference is anatomical.
217
00:23:10,921 --> 00:23:14,921
It is not linked to your upbringing,
living conditions, diet or...
218
00:23:16,401 --> 00:23:19,681
The difference was present at birth,
like the colour of your eyes.
219
00:23:19,801 --> 00:23:24,761
Me and my sister have roughly
the same frame, and she's a nun.
220
00:23:36,201 --> 00:23:38,761
Really? I see.
221
00:23:42,081 --> 00:23:46,161
And how does your hair
compare with hers?
222
00:23:46,281 --> 00:23:49,281
She is less dark, but that's all.
223
00:23:50,841 --> 00:23:53,281
Science is in the detail, Madame.
224
00:23:53,401 --> 00:23:56,241
I am quite sure that if I had the chance
to examine your sister...
225
00:23:56,361 --> 00:24:00,601
Does he want a crucifix
shoved in his face or what?
226
00:24:01,721 --> 00:24:04,641
One day, we hope,
society will be able
227
00:24:04,761 --> 00:24:09,001
to organise itself scientifically
according to a clear distinction in race,
228
00:24:09,121 --> 00:24:12,401
in class and in behaviour.
229
00:24:15,401 --> 00:24:17,321
It's just as my mother always said.
230
00:24:17,441 --> 00:24:19,481
- I'm a born prostitute.
- What?
231
00:24:19,601 --> 00:24:21,481
Your mother said that?
232
00:24:21,601 --> 00:24:24,401
I was a laundress when I was young
and I was useless at it.
233
00:24:25,761 --> 00:24:28,561
We can now proceed
with our regular consultations.
234
00:24:28,681 --> 00:24:30,641
Fine. Come on.
235
00:24:49,081 --> 00:24:52,081
- This is your surname.
- She's my sister-in-law.
236
00:24:52,201 --> 00:24:53,921
Is Faubourg Saint-Honoré
all you've got?
237
00:24:54,041 --> 00:24:57,761
They've just moved
so they're bound to be a talking point.
238
00:24:57,881 --> 00:25:00,481
- Can I see Angéle now?
- No, she's with the girls.
239
00:25:00,601 --> 00:25:03,161
Being examined by Dr Perrier.
240
00:25:03,281 --> 00:25:04,921
What about the Baron?
241
00:25:09,601 --> 00:25:11,561
What are the coppers saying?
242
00:25:13,081 --> 00:25:14,721
I'm sorry?
243
00:25:22,761 --> 00:25:25,001
I'll come back
once I've been to Saint-Honoré.
244
00:25:36,641 --> 00:25:39,001
- Where's my man?
- He's got work to do.
245
00:25:39,121 --> 00:25:41,681
- Is he coming back to the area?
- If he has time.
246
00:25:41,801 --> 00:25:43,641
You wanted to talk to me.
247
00:25:43,761 --> 00:25:46,721
Yes, I need some toiletries
and fruit jellies.
248
00:25:46,841 --> 00:25:49,321
- On credit?
- Yes.
249
00:25:49,441 --> 00:25:52,401
- I've seen the figures. No way.
- But...
250
00:25:52,521 --> 00:25:55,881
You girls stick together, don't you?
You help one another.
251
00:25:56,001 --> 00:25:58,241
You proved as much
with your pathetic little strike.
252
00:25:58,361 --> 00:26:00,361
Why don't you ask them?
253
00:26:43,081 --> 00:26:46,521
- Is it painful?
- No, not at all.
254
00:26:51,401 --> 00:26:55,001
This ulcerated area
with a hard centre...
255
00:26:57,241 --> 00:26:59,241
...it's characteristic...
256
00:27:03,281 --> 00:27:05,481
It doesn't even itch, you know.
257
00:27:06,521 --> 00:27:07,961
That's normal.
258
00:27:14,241 --> 00:27:15,921
It's tiny.
259
00:27:16,041 --> 00:27:19,281
I'm sure it will have disappeared
in a couple of days.
260
00:27:19,401 --> 00:27:22,321
We'll know more in a few hours.
261
00:27:23,961 --> 00:27:25,641
Will I be able to work?
262
00:27:43,721 --> 00:27:46,361
Meet me in my office.
I need to talk to you.
263
00:27:54,361 --> 00:27:55,561
Professor.
264
00:28:03,921 --> 00:28:06,681
It's really good of you
to show an interest in us.
265
00:28:07,881 --> 00:28:11,281
How do you cope with all those figures
and complicated words?
266
00:28:12,841 --> 00:28:16,241
- It's a question of habit, you know.
- That's just it. I don't.
267
00:28:22,121 --> 00:28:24,081
I don't know if I've quite understood.
268
00:28:24,201 --> 00:28:27,521
You say you tell what sort of girl I am
by looking at me?
269
00:28:30,961 --> 00:28:34,521
It's not enough just to look.
It is a science, after all.
270
00:28:38,361 --> 00:28:40,481
Yes, but...
271
00:28:40,601 --> 00:28:45,601
As for whether a girl is skilled
at her job or clumsy,
272
00:28:45,721 --> 00:28:47,401
can you tell that?
273
00:28:52,481 --> 00:28:54,121
No, I can't.
274
00:28:57,401 --> 00:28:59,841
No, there's still only way
to find that out.
275
00:29:00,801 --> 00:29:02,681
You have to try the girl out.
276
00:29:20,881 --> 00:29:23,001
I want to feel your pussy
against mine.
277
00:29:41,841 --> 00:29:43,601
Get off!
278
00:29:48,601 --> 00:29:50,081
Get out.
279
00:29:54,801 --> 00:29:56,121
Leave!
280
00:29:59,921 --> 00:30:02,401
Vera, we need to eat.
I can't survive the night on bubbly.
281
00:30:02,521 --> 00:30:04,321
Come on.
It's a scientific experiment.
282
00:30:21,561 --> 00:30:24,921
- Untie me, please.
- Make up your mind, Professor.
283
00:30:25,041 --> 00:30:26,841
You couldn't get enough of it earlier.
284
00:30:26,961 --> 00:30:28,761
That's enough. That's enough!
285
00:30:37,601 --> 00:30:40,481
According to the academy
of scientific knowledge,
286
00:30:41,641 --> 00:30:45,041
the inferior diameter
together with the modest length
287
00:30:46,201 --> 00:30:50,161
are characteristic
of pretentious, frustrated individuals,
288
00:30:50,281 --> 00:30:53,521
who like to hide their desires
behind strange words
289
00:30:53,641 --> 00:30:55,801
that only they understand.
290
00:30:57,881 --> 00:30:59,401
Later maybe.
291
00:31:00,761 --> 00:31:02,881
Untie me. Untie me!
292
00:31:03,001 --> 00:31:05,041
You need to vacate the room
by eight o'clock.
293
00:31:07,241 --> 00:31:10,001
- Quick, quick, quick!
- Help!
294
00:31:36,881 --> 00:31:38,841
Hello. How are you feeling?
295
00:31:38,961 --> 00:31:41,041
Better than this morning.
296
00:31:41,161 --> 00:31:43,001
And yet you seemed so cheerful.
297
00:31:44,401 --> 00:31:48,281
But tonight I know you a little better
and I'm glad about that.
298
00:31:48,401 --> 00:31:51,161
I have just received a charming letter
from your sister.
299
00:32:00,161 --> 00:32:01,561
Hortense?
300
00:32:03,041 --> 00:32:05,401
Don't tell me
you're hiding another one from me.
301
00:32:07,561 --> 00:32:09,761
Why have you never mentioned her?
302
00:32:09,881 --> 00:32:11,601
That's quite a job she's got.
303
00:32:11,721 --> 00:32:15,561
Makes a change from the dreary wives
you seem to love introducing me to.
304
00:32:15,681 --> 00:32:18,361
I obviously couldn't invite her round
in the evenings.
305
00:32:19,921 --> 00:32:23,041
But she could come one morning,
not too early.
306
00:32:24,481 --> 00:32:26,321
Or for afternoon tea.
307
00:32:32,081 --> 00:32:34,201
What are you playing at?
308
00:32:38,281 --> 00:32:40,641
- Pierre...
- I was only trying to protect you.
309
00:32:52,561 --> 00:32:54,601
If you knew how my father
became an ambassador,
310
00:32:54,721 --> 00:32:58,401
you'd be less ashamed of having a sister
who ran a Paris theatre company.
311
00:33:12,241 --> 00:33:13,641
Forgive me. I...
312
00:33:15,441 --> 00:33:16,841
I lost my head.
313
00:33:20,681 --> 00:33:22,481
So it would seem.
314
00:33:27,561 --> 00:33:30,641
So my sister wrote you a letter?
315
00:33:32,681 --> 00:33:36,121
Do you think she might be free
to come and have tea with me?
316
00:33:36,241 --> 00:33:39,321
- It would be best if I asked her myself.
- No.
317
00:33:40,441 --> 00:33:42,881
It is I she wrote to,
so I should ask her.
318
00:33:44,281 --> 00:33:46,721
Might I at least be with you
on the day?
319
00:33:49,881 --> 00:33:52,921
Do you know what I'd really like?
320
00:33:53,041 --> 00:33:56,241
I'd like you to take me
to see one of her plays.
321
00:33:56,361 --> 00:33:59,041
/ took the guy in my hands
He was boiling hot.
322
00:33:59,161 --> 00:34:01,801
He took me and fumed me over.
/ took him and fumed him over.
323
00:34:01,921 --> 00:34:05,681
Then he suddenly collapsed,
324
00:34:05,801 --> 00:34:08,081
eyes to the ceiling, stiff as a board.
325
00:34:08,201 --> 00:34:10,121
It was my first day at the Paradis!
326
00:34:10,241 --> 00:34:12,441
Hortense was on my back,
ready to make mincemeat of me.
327
00:34:12,561 --> 00:34:14,641
I poured a jug of water over him.
Nothing.
328
00:34:14,761 --> 00:34:16,841
Gave him two slaps. Nothing.
329
00:34:16,961 --> 00:34:19,361
The worst thing was,
he still had a hard-on like a donkey.
330
00:34:19,481 --> 00:34:20,921
And?
331
00:34:21,881 --> 00:34:24,881
- I massaged him back from the dead.
- How?
332
00:34:26,121 --> 00:34:28,321
I couldn't understand
why he was still hard like that.
333
00:34:28,441 --> 00:34:30,241
So I grabbed hold of him and...
334
00:34:31,721 --> 00:34:33,681
No!
335
00:34:33,801 --> 00:34:36,681
Oh, yes. The pervert!
336
00:34:38,681 --> 00:34:40,321
Ladies.
337
00:34:43,441 --> 00:34:47,641
These last few days
have been long and difficult.
338
00:34:47,761 --> 00:34:50,441
But security has been restored
in the establishment
339
00:34:50,561 --> 00:34:52,681
and Louise is feeling better.
340
00:34:52,801 --> 00:34:55,161
What I expect from you
is charm,
341
00:34:55,281 --> 00:34:59,121
endurance
and, dare I say it, intelligence.
342
00:34:59,241 --> 00:35:02,841
A client too easily satisfied
is a client with a foot out of the door.
343
00:35:04,401 --> 00:35:06,561
- Rose?
- Yes, Madam?
344
00:35:07,841 --> 00:35:12,321
Tomorrow Marguerite will sell you
to a knocking shop at Saint-Marcel.
345
00:35:14,281 --> 00:35:17,321
Unless you show yourself
to be worthy of your position tonight.
346
00:35:19,441 --> 00:35:20,881
Camélia.
347
00:35:21,001 --> 00:35:22,761
Good evening, Madam.
348
00:35:24,121 --> 00:35:26,561
I hope you realise how lucky you are
to have been taken back on.
349
00:35:26,681 --> 00:35:28,441
Yes, Madame.
350
00:35:29,601 --> 00:35:31,401
You understand it's for a trial period?
351
00:35:31,521 --> 00:35:33,521
I don't take drugs any more, Madame.
352
00:35:34,801 --> 00:35:36,761
Glad to hear it.
353
00:35:51,361 --> 00:35:52,841
- What's got into you?
- What?
354
00:35:52,961 --> 00:35:55,801
Their friend still smells of burning
and you start bullying them.
355
00:35:55,921 --> 00:35:58,881
- They've just been on strike.
- Precisely.
356
00:35:59,001 --> 00:36:01,841
Did you refuse to give Angele
an advance because of the strike?
357
00:36:01,961 --> 00:36:04,081
I've seen the figures.
She's been pushing her luck.
358
00:36:04,201 --> 00:36:06,241
I disagree.
359
00:36:09,201 --> 00:36:11,881
We're going to need
to reach an agreement, Hortense.
360
00:36:17,441 --> 00:36:19,521
If we're to enter into a partnership.
361
00:36:29,721 --> 00:36:32,161
Have you changed your mind?
362
00:36:35,481 --> 00:36:37,401
It's not up to me.
363
00:36:42,081 --> 00:36:47,081
Le Paradis isn't mine, you idiot.
364
00:36:47,201 --> 00:36:49,161
It belongs to my brother.
365
00:36:52,441 --> 00:36:54,761
- Why did you say yes, then?
- Oh, I don't know.
366
00:36:55,961 --> 00:36:59,601
You were getting on my nerves.
You refused to understand.
367
00:37:01,641 --> 00:37:04,361
I don't believe this.
It's happening again.
368
00:37:06,041 --> 00:37:07,881
What's happening again?
369
00:37:08,801 --> 00:37:10,201
Your brother...
370
00:37:11,601 --> 00:37:14,801
After his departure,
you went completely...
371
00:37:14,921 --> 00:37:16,601
Completely mad?
372
00:37:16,721 --> 00:37:19,441
Yes. I don't want
to live through that again.
373
00:37:20,681 --> 00:37:22,321
Know what you should do?
374
00:37:22,441 --> 00:37:25,081
Shut your eyes and block your ears.
375
00:37:25,201 --> 00:37:28,241
All you have to do
is shout at the girls when I ask you to!
376
00:37:29,641 --> 00:37:31,681
Any less than ten francs
and you take it back.
377
00:37:48,481 --> 00:37:51,001
It's magnificent.
378
00:37:51,121 --> 00:37:54,041
That's why you need
to find a good home for it.
379
00:37:54,161 --> 00:37:57,281
Roger has worked as a fence
at Batignolles for 20 years.
380
00:38:08,641 --> 00:38:10,961
- Don't give it to him for less than 50.
- I promise.
381
00:38:11,801 --> 00:38:13,641
This is Batignolles, Angéle.
382
00:38:13,761 --> 00:38:17,081
Your man will never hang about there.
You've got nothing to worry about.
383
00:38:30,841 --> 00:38:35,001
Monsieur Blondin, will you permit me
to be frank with you?
384
00:38:43,121 --> 00:38:45,241
You're a businessman, aren't you?
385
00:38:47,361 --> 00:38:51,041
What drives a business
if not its reputation?
386
00:38:53,761 --> 00:38:58,121
I am sure you understand how much
that crazy girl has damaged mine.
387
00:38:58,241 --> 00:39:00,441
And I'm sure you understand
that I want my money back.
388
00:39:00,561 --> 00:39:04,641
That's just it. I don't.
You, too, have a reputation.
389
00:39:04,761 --> 00:39:07,601
That of an elegant, refined man,
of course,
390
00:39:07,721 --> 00:39:11,681
but, above all, that of a man
who is strong and determined.
391
00:39:12,961 --> 00:39:15,081
You can't let this debacle
get the better of you.
392
00:39:15,201 --> 00:39:18,401
- Are you saying I'm responsible?
- No, of course not.
393
00:39:18,521 --> 00:39:21,881
On the contrary.
I am the one who is in the wrong.
394
00:39:22,001 --> 00:39:24,961
I made a regrettable error ofjudgment
concerning the young lady.
395
00:39:25,081 --> 00:39:28,041
- I'm glad to hear you say so.
- But reputations aren't built on truth.
396
00:39:28,161 --> 00:39:31,441
What? Are people talking?
Is that it? Who?
397
00:39:35,841 --> 00:39:38,081
Your gentleman's honour is at stake.
398
00:39:39,561 --> 00:39:41,721
And so are your shops.
399
00:39:45,801 --> 00:39:48,921
You'd be prepared to kill
to keep my money, wouldn't you?
400
00:39:51,041 --> 00:39:52,641
I've told you,
401
00:39:54,041 --> 00:39:57,681
the reputation of my establishment
is at stake here, as is yours.
402
00:39:59,761 --> 00:40:03,641
How far would you go
to keep this money?
403
00:40:06,281 --> 00:40:09,481
- I have run this brothel for 11 years.
- I know that.
404
00:40:10,561 --> 00:40:12,801
In the 1860s.
405
00:40:12,921 --> 00:40:15,361
What a decade that was, eh?
406
00:40:15,481 --> 00:40:18,441
In those days,
I used to go to the Chabanais.
407
00:40:18,561 --> 00:40:24,081
Pity... I could have got
to know you properly.
408
00:40:24,201 --> 00:40:27,761
I gather you were quite passionate.
409
00:40:27,881 --> 00:40:30,481
Oh, I've aged so much.
410
00:40:32,001 --> 00:40:34,041
Some flames never extinguish.
411
00:40:37,921 --> 00:40:40,361
And we are talking about 6,500 francs.
412
00:40:40,481 --> 00:40:42,241
What do you want, Monsieur Blondin?
413
00:40:44,081 --> 00:40:47,561
As you can see,
there is only one person in this room
414
00:40:47,681 --> 00:40:52,121
who can boast of having
honour and a reputation.
415
00:40:52,241 --> 00:40:53,641
Isn't there?
416
00:41:04,361 --> 00:41:08,721
I could make you massage my cock
until a fountain of spunk spurts out.
417
00:41:23,001 --> 00:41:26,601
But I'm going to save my strength
for your filthy little virgin.
418
00:41:33,921 --> 00:41:35,561
Son of a bitch.
419
00:44:55,081 --> 00:44:56,841
Here, dry your tears.
420
00:48:02,321 --> 00:48:04,641
This will make you feel better.
421
00:48:07,601 --> 00:48:09,081
Carry on.
422
00:48:19,521 --> 00:48:21,321
I can't feel anything.
423
00:48:22,721 --> 00:48:24,361
Virtually nothing.
424
00:48:26,561 --> 00:48:28,561
You're made of strong stuff.
425
00:48:34,361 --> 00:48:36,441
More.
426
00:48:36,561 --> 00:48:37,881
More!
427
00:49:16,281 --> 00:49:18,801
"My love, my sweet.
428
00:49:18,921 --> 00:49:21,881
"Too many days,
hours and seconds have passed
429
00:49:22,001 --> 00:49:23,841
"since / was /asz' with you.
430
00:49:24,681 --> 00:49:27,881
”I have not forgotten you.
/ remember everything about you.
431
00:49:28,001 --> 00:49:30,241
"Your warmth and your scent.
432
00:49:30,361 --> 00:49:31,881
"Everything.
433
00:49:35,881 --> 00:49:38,761
”/ am now working as a seamstress.
434
00:49:40,281 --> 00:49:43,241
"The work is hard
but the atmosphere is pleasant.
435
00:49:46,601 --> 00:49:49,041
"My colleagues are spirited women,
436
00:49:50,081 --> 00:49:52,161
"devoted to their husbands
and children.
437
00:49:55,121 --> 00:49:56,961
"The boss is a very humane woman
438
00:49:57,081 --> 00:49:59,481
”who watches over me
with great affection.
439
00:50:05,521 --> 00:50:08,281
”I have found a small dwelling
that doesn '2' cosz' much.
440
00:50:09,401 --> 00:50:12,201
"But /'d rather you replied
by paste restanfe
441
00:50:12,321 --> 00:50:14,961
"to the post office at Chételez'.
442
00:50:15,081 --> 00:50:17,761
”/-/earing from you
would make me insanely happy.
443
00:50:30,361 --> 00:50:33,401
'L4ugusz'e, my love, my sweet.
444
00:50:34,961 --> 00:50:36,921
”/ won '2' say, 'Don '2' forge! me, '
445
00:50:37,041 --> 00:50:39,881
”for / can/702' conceive
of disappearing from your heart.
446
00:50:42,161 --> 00:50:43,921
”/ /0 ve you.
447
00:50:44,041 --> 00:50:46,041
I
$4/7d / am yours for all eternity.
35168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.