Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,881 --> 00:00:57,201
Why don't you try your luck
at the Chabanais or the Colbert?
2
00:00:57,321 --> 00:01:00,321
Both have made me serious offers.
3
00:01:02,081 --> 00:01:04,481
They've changed hands
since back then.
4
00:01:07,521 --> 00:01:10,361
And didn't the General want
to take over from the Baron?
5
00:01:10,481 --> 00:01:12,881
In accordance
with his means, of course.
6
00:01:14,641 --> 00:01:16,841
You discussed it with him.
7
00:01:18,521 --> 00:01:22,161
As for Blondin,
he can be very generous.
8
00:01:22,281 --> 00:01:24,721
He likes his girls young, though.
9
00:01:24,841 --> 00:01:27,401
Edgar brought a youngster here
yesterday.
10
00:01:27,521 --> 00:01:29,761
I get the feeling
he's quite attached to her.
11
00:01:29,881 --> 00:01:32,121
He mentioned her again earlier,
believe it or not.
12
00:01:35,281 --> 00:01:36,881
And I'm here.
13
00:01:38,241 --> 00:01:40,241
You and I have a history together.
14
00:01:42,361 --> 00:01:44,361
You're not afraid of difficult situations.
15
00:01:49,721 --> 00:01:52,281
I'll need to discuss it
with Marguerite, but...
16
00:01:53,281 --> 00:01:56,321
...if you work hard,
we need only fine you...
17
00:02:00,281 --> 00:02:03,041
...30 francs for today's absence.
18
00:02:04,321 --> 00:02:05,961
You can go now.
19
00:02:10,361 --> 00:02:11,961
Oh, yes. I forgot.
20
00:02:13,321 --> 00:02:16,761
I've promised your room to Valentine.
I'm sorry.
21
00:03:23,481 --> 00:03:25,281
Come on. We'll go round the back.
22
00:03:29,041 --> 00:03:30,841
- Angéle...
- It doesn't matter.
23
00:03:30,961 --> 00:03:34,201
- These things happen.
- Please, Angéle.
24
00:03:34,321 --> 00:03:37,401
- Think about us.
- All right. Now, go on.
25
00:03:38,721 --> 00:03:40,641
We'll be seeing each other soon.
26
00:03:41,801 --> 00:03:44,641
Go on.
We can talk about it next time.
27
00:05:23,401 --> 00:05:25,081
It doesn't matter.
28
00:05:26,401 --> 00:05:30,361
Honestly, it doesn't matter.
These things happen.
29
00:06:33,841 --> 00:06:35,961
- Calm down.
- Louise, Louise, Louise!
30
00:06:36,801 --> 00:06:38,601
Calm down!
31
00:06:38,721 --> 00:06:40,881
- That's it. That's it.
- Damn it!
32
00:06:41,841 --> 00:06:43,921
That's it. That's it.
33
00:06:53,601 --> 00:06:55,001
Shh, my sweet.
34
00:07:10,201 --> 00:07:13,481
It's over.
35
00:07:19,481 --> 00:07:20,801
There.
36
00:07:46,641 --> 00:07:51,641
Half her face, her neck,
her shoulder, part of her scalp.
37
00:07:52,721 --> 00:07:55,401
And the hand she put up
to protect herself.
38
00:07:55,521 --> 00:07:57,601
Have the police found the sadist?
39
00:07:58,561 --> 00:08:01,921
Why aren't the coppers here?
Aren't whores worth bothering about?
40
00:08:02,041 --> 00:08:04,521
We'll handle the police.
Don't worry, Bertha.
41
00:08:04,641 --> 00:08:09,601
I'd rather hang than be turned
into a fairground attraction overnight.
42
00:08:09,721 --> 00:08:12,721
- Calm down, Angéle. You're quite safe.
- Try telling that to Louise.
43
00:08:12,841 --> 00:08:15,161
I remember his face
and no one will open the door to him.
44
00:08:15,281 --> 00:08:18,521
- No one will open the door to him!
- An accomplice, then.
45
00:08:18,641 --> 00:08:22,001
It's our competitors getting their revenge
for us staying open during the siege.
46
00:08:22,121 --> 00:08:23,681
And they won't stop at that.
47
00:08:23,801 --> 00:08:26,881
That madman didn't have it in
for the brothel or for any of you.
48
00:08:27,001 --> 00:08:28,721
Just for Louise.
49
00:08:28,841 --> 00:08:31,681
- What do you know?
- What do I know?
50
00:08:31,801 --> 00:08:34,521
Before sprinkling her,
he called out her name.
51
00:08:36,601 --> 00:08:39,961
Well, until the police collar him,
I'm sticking to regulars.
52
00:08:41,121 --> 00:08:42,321
Yes.
53
00:08:42,441 --> 00:08:44,361
- Give me that.
- Me, too.
54
00:08:51,881 --> 00:08:53,721
They're panicking.
You need to calm them down.
55
00:08:53,841 --> 00:08:55,441
Who let this man in?
56
00:08:59,481 --> 00:09:02,881
So you deal with it,
and don't mention Lupin.
57
00:09:11,601 --> 00:09:14,041
Have you told the police
about our virgin?
58
00:09:14,161 --> 00:09:17,721
They've got the address of the hotel
her fiance's staying at.
59
00:09:17,841 --> 00:09:20,241
You might have told me
she had a fiancé.
60
00:09:22,921 --> 00:09:26,801
If Edgar's got anything to do with it,
he'll be flogging her to the Chabanais.
61
00:09:30,721 --> 00:09:32,601
Leave Lupin to me.
62
00:09:34,841 --> 00:09:37,481
Unless you'd rather
he came back here to burn us all?
63
00:09:40,321 --> 00:09:42,121
Blondin had it delivered.
64
00:09:50,361 --> 00:09:52,521
2,000 francs? What for?
65
00:09:55,881 --> 00:09:57,881
To deflower the girl.
66
00:10:25,241 --> 00:10:27,841
I just wanted to talk to her.
67
00:10:27,961 --> 00:10:29,961
But they wanted to keep me there.
68
00:10:30,081 --> 00:10:32,401
- No one touched me, I promise.
- Don't make promises.
69
00:10:32,521 --> 00:10:33,881
But it's the truth.
70
00:10:34,001 --> 00:10:35,681
I was scared you'd reject me
if I told you.
71
00:10:35,801 --> 00:10:38,761
- You were scared of me?
- I've never told anyone.
72
00:10:38,881 --> 00:10:41,201
If you'd told me,
we'd never have come. Never!
73
00:10:42,441 --> 00:10:46,081
But you only have one mother.
That's what you said.
74
00:10:46,201 --> 00:10:48,641
So she's still your mother?
Do you want to go back to her?
75
00:10:48,761 --> 00:10:51,161
- Feel free. Go on.
- No.
76
00:10:51,281 --> 00:10:53,241
I just want to be with you.
77
00:10:55,161 --> 00:10:56,921
I want to go home.
78
00:10:57,961 --> 00:11:02,281
Sir...
We're going to have to take the girl.
79
00:11:02,401 --> 00:11:05,441
- Unless you want to settle her debt?
- What debt?
80
00:11:05,561 --> 00:11:09,361
Mademoiselle incurred a 124-franc debt
at the Paradis where she worked.
81
00:11:09,481 --> 00:11:12,881
She has absconded
from her commitment to repay it.
82
00:11:14,081 --> 00:11:16,681
You're going to have
to come with us, Mademoiselle.
83
00:11:16,801 --> 00:11:18,601
And you wanted me
to forget all about it.
84
00:11:31,401 --> 00:11:33,521
You could have been dead by now,
85
00:11:33,641 --> 00:11:35,921
flung into a common grave
along with 100 other corpses.
86
00:11:36,041 --> 00:11:38,681
Do you hear me?
87
00:11:38,801 --> 00:11:44,681
Let me go!
88
00:12:05,121 --> 00:12:07,321
You might not understand now.
89
00:12:09,521 --> 00:12:11,841
No woman dreams
of entering this profession.
90
00:12:13,481 --> 00:12:15,641
But it is a real profession.
91
00:12:16,921 --> 00:12:21,321
And it's possible to do well at it
and retain your self-respect.
92
00:12:47,041 --> 00:12:51,881
And if you have any trouble
with clients or the other girls,
93
00:12:52,001 --> 00:12:54,681
you can always come
and knock on my door.
94
00:12:56,601 --> 00:12:58,361
Inspector Angélus.
95
00:13:01,401 --> 00:13:03,521
These gentlemen will see you out.
96
00:13:17,801 --> 00:13:20,041
That story about the coffee mill,
97
00:13:21,881 --> 00:13:25,001
did you really have the power
to have my man shot?
98
00:14:00,681 --> 00:14:04,081
- I must give you your things back, Véra.
- Presents aren't for taking back.
99
00:14:07,641 --> 00:14:09,881
Let's just say
they're for lending, then.
100
00:14:11,801 --> 00:14:14,761
Don't you want to know
how Louise is?
101
00:14:16,041 --> 00:14:19,521
I bumped into Dr Perrier.
He gave me permission to see her.
102
00:14:20,481 --> 00:14:22,441
He's put her on morphine.
103
00:14:24,201 --> 00:14:26,121
Where's the boss?
104
00:14:28,561 --> 00:14:30,641
She's been shut in her cage
since last night.
105
00:14:31,921 --> 00:14:33,641
She should be there, too.
106
00:14:36,121 --> 00:14:39,161
To see for herself
how she protects her girls.
107
00:14:47,561 --> 00:14:50,161
- Hello, Louise.
- Véra.
108
00:14:53,721 --> 00:14:55,281
Hi, girls.
109
00:14:55,401 --> 00:14:57,921
It's good of you to come.
110
00:14:58,041 --> 00:15:00,521
- Can I kiss you, Louison?
- Of course.
111
00:15:14,961 --> 00:15:17,921
Is it true, then?
Were the doors locked last night?
112
00:15:18,041 --> 00:15:20,721
What on earth did the rich do
with their spunk?
113
00:15:20,841 --> 00:15:23,441
Don't tell me
they were forced to fuck their wives!
114
00:15:32,801 --> 00:15:35,081
I'd love to have seen the boss's face.
115
00:15:36,401 --> 00:15:38,481
Oh, she's keeping her wits about her.
116
00:15:38,601 --> 00:15:40,601
She's sold
our entire stock of knickers.
117
00:15:42,081 --> 00:15:45,441
So the men can console themselves
of our absence.
118
00:15:51,641 --> 00:15:53,761
Aristide!
No one will believe it.
119
00:15:53,881 --> 00:15:56,681
No one will dare question
Louise's version of events.
120
00:15:56,801 --> 00:15:58,441
Maybe.
121
00:15:58,561 --> 00:16:00,801
So do you promise
you'll go and see Louise?
122
00:16:00,921 --> 00:16:02,601
At any rate, as things stand...
123
00:16:02,721 --> 00:16:05,921
- Will you go and see Louise?
- Leave me now, please.
124
00:16:11,521 --> 00:16:14,521
Hortense! Forget Véra for two minutes
and think about the shop!
125
00:16:14,641 --> 00:16:16,921
- I can't pay Lupin.
- I told you to call the coppers.
126
00:16:17,041 --> 00:16:19,401
No, it's too dangerous
and too costly.
127
00:16:19,521 --> 00:16:22,281
Brise-Caboche won't be enough
to get rid of Lupin for us.
128
00:16:29,521 --> 00:16:30,841
I'm listening...
129
00:16:55,321 --> 00:16:57,761
I've saved up quite a bit, you know.
130
00:16:58,601 --> 00:17:01,521
What with that
plus a small inheritance from my aunt,
131
00:17:01,641 --> 00:17:04,401
I have enough to get rid of Lupin
and to invest.
132
00:17:06,401 --> 00:17:08,401
You want to invest in my brothel?
133
00:17:10,201 --> 00:17:12,561
In our brothel.
134
00:17:12,681 --> 00:17:15,881
The girls play us off against one another
and so do some of the clients.
135
00:17:17,081 --> 00:17:19,681
Together,
we can keep them in check.
136
00:17:21,761 --> 00:17:23,481
So you want half?
137
00:17:27,601 --> 00:17:29,401
I've got the means.
138
00:17:41,241 --> 00:17:43,081
Thank you, Marguerite.
139
00:17:44,761 --> 00:17:46,921
Here's what we're going to do.
140
00:17:48,041 --> 00:17:51,121
As a security measure,
we'll monitor clients more closely
141
00:17:51,241 --> 00:17:53,361
and ban the girls from going out.
142
00:17:55,441 --> 00:17:57,481
The girls will never agree to that.
143
00:17:58,801 --> 00:18:01,161
That way, we can extend
our opening hours
144
00:18:01,281 --> 00:18:03,401
and recuperate the money we need.
145
00:18:07,641 --> 00:18:09,721
Meanwhile,
146
00:18:09,841 --> 00:18:13,241
I promise to give some thought
to your generous proposal.
147
00:18:16,481 --> 00:18:18,761
Can I count on you
to talk to the girls before this evening?
148
00:18:27,401 --> 00:18:29,801
Can I count on you
to go and see Louise?
149
00:18:36,601 --> 00:18:39,521
Take her a Suze.
150
00:18:39,641 --> 00:18:43,721
For Louise. She'd like that.
151
00:18:59,521 --> 00:19:01,521
Will the pain go away?
152
00:19:02,921 --> 00:19:06,921
I'm going leave you in peace to rest,
but first we need to talk.
153
00:19:10,401 --> 00:19:15,081
That bastard, are you sure
you've never seen him before?
154
00:19:16,641 --> 00:19:19,761
Shouldn't I be having
this conversation with the police?
155
00:19:22,321 --> 00:19:26,441
- Do you know who it was?
- Of course I don't.
156
00:19:28,641 --> 00:19:31,521
What's all this talk about Lupin?
157
00:19:31,641 --> 00:19:34,481
You know the boss.
She drives a hard bargain.
158
00:19:34,601 --> 00:19:38,281
Lupin thinks he's smart
but she's got him eating out of her hand.
159
00:19:39,121 --> 00:19:42,361
Tell me, how is it going
with your man at the moment?
160
00:19:42,481 --> 00:19:44,121
It's hopeless.
161
00:19:49,121 --> 00:19:52,321
- You have told him, haven't you?
- Of course I have.
162
00:19:59,081 --> 00:20:01,401
Perhaps what's happened to you
suits him.
163
00:20:01,521 --> 00:20:03,281
Aristide has never hit me,
I swear.
164
00:20:03,401 --> 00:20:05,361
Perhaps it was a friend of his, then,
165
00:20:06,721 --> 00:20:09,121
who wanted to help,
seeing how unhappy he was
166
00:20:09,241 --> 00:20:11,121
about not having you to himself.
167
00:20:11,241 --> 00:20:12,441
No.
168
00:20:18,361 --> 00:20:19,641
Yes.
169
00:20:21,841 --> 00:20:26,001
After what's happened,
you can forget about your boyfriend.
170
00:20:26,121 --> 00:20:28,121
It's over and you know it.
171
00:20:29,281 --> 00:20:31,921
On the other hand,
work and the girls,
172
00:20:32,041 --> 00:20:34,041
that's still possible.
173
00:20:35,201 --> 00:20:37,361
You could stay on here as a maid.
174
00:20:38,201 --> 00:20:41,801
You'd earn less money, but still,
you wouldn't be alone.
175
00:20:44,641 --> 00:20:46,801
If it was Aristide,
that would make life simple.
176
00:20:46,921 --> 00:20:48,681
There'd be nothing
to be afraid of any more.
177
00:20:48,801 --> 00:20:51,201
The girls would gradually
get over it.
178
00:20:54,481 --> 00:20:57,041
You'd even get a bonus.
179
00:20:57,161 --> 00:21:01,041
- What does Hortense say?
- She was the one who suggested it.
180
00:21:05,521 --> 00:21:08,321
Then I'd rather hear it from her.
181
00:21:08,441 --> 00:21:09,881
Fine.
182
00:21:21,401 --> 00:21:23,241
I've just been given this.
183
00:21:23,961 --> 00:21:25,961
"Summons from the Home Office.
184
00:21:26,081 --> 00:21:29,201
"Madame Gaillac is requested
by Inspector Torcy
185
00:21:29,321 --> 00:21:33,681
"in the context of his investigation
into the murder of Baron du Plessis
186
00:21:33,801 --> 00:21:38,161
"to appear on November 15th 1871
187
00:21:38,281 --> 00:21:41,321
"at 36 Quai des Orfévres
in Inspector Torcy's office
188
00:21:41,441 --> 00:21:42,841
"for an interview.
189
00:21:42,961 --> 00:21:46,001
"Yours sincerely..."
190
00:21:46,841 --> 00:21:48,841
Tell Véra to meet me in the hall.
191
00:22:06,321 --> 00:22:08,961
We can do one another
a great deal of harm.
192
00:22:11,681 --> 00:22:13,361
We are strong women.
193
00:22:19,201 --> 00:22:23,281
I'm not leading the inquiry, you know.
I'm just here as a witness.
194
00:22:23,401 --> 00:22:26,321
Véra, I had nothing to do
with the Baron's murder.
195
00:22:35,121 --> 00:22:37,041
Think of your daughter.
196
00:22:38,001 --> 00:22:40,641
If she finds out
what you're doing, who you are,
197
00:22:40,761 --> 00:22:42,801
can you imagine the harm
that would do her?
198
00:22:42,921 --> 00:22:44,561
Madame Gaillac, this way.
199
00:22:57,121 --> 00:23:01,201
The truth is, this murder has put me
on the verge of financial ruin.
200
00:23:01,321 --> 00:23:03,241
The Baron had made me
a most generous offer
201
00:23:03,361 --> 00:23:05,281
to settle Mademoiselle Derville's debt.
202
00:23:05,401 --> 00:23:07,401
According to the Baron's lawyer,
203
00:23:07,521 --> 00:23:10,081
you turned down the offer
at the last moment before relenting.
204
00:23:11,961 --> 00:23:13,841
Why the sudden change of heart?
205
00:23:15,361 --> 00:23:18,321
It was a business tactic.
206
00:23:18,441 --> 00:23:20,841
So you were trying to obtain
the best possible price?
207
00:23:20,961 --> 00:23:22,241
Precisely.
208
00:23:22,361 --> 00:23:24,601
I don't suppose
you sell your girls by weight.
209
00:23:25,601 --> 00:23:27,761
It's was Mademoiselle Derville's
decision to leave.
210
00:23:27,881 --> 00:23:30,241
But you stood to pocket the proceeds.
211
00:23:30,361 --> 00:23:32,761
Tell me what sort of man
the Baron was.
212
00:23:36,201 --> 00:23:37,601
Most endearing.
213
00:23:39,161 --> 00:23:40,881
Gentle.
214
00:23:41,001 --> 00:23:42,641
Very cultivated, too.
215
00:23:47,441 --> 00:23:50,321
I have here a note claiming
he had sodomite fantasies.
216
00:23:52,761 --> 00:23:55,281
I can assure you,
Monsieur du Plessis liked women.
217
00:23:55,401 --> 00:23:58,601
The information comes
from a colleague at the Colbert.
218
00:24:03,161 --> 00:24:06,161
Did you know
he frequented the Colbert?
219
00:24:17,681 --> 00:24:19,641
Do you know Jules Steiner?
220
00:24:26,121 --> 00:24:28,121
Yes, of course.
He's a client of mine.
221
00:24:29,241 --> 00:24:31,361
How did Monsieur Steiner
get on with the Baron?
222
00:24:33,481 --> 00:24:35,481
Chief Inspector,
223
00:24:35,601 --> 00:24:38,521
I know nothing about politics
but all the same...
224
00:24:38,641 --> 00:24:41,121
it's part of my job
to be diplomatic.
225
00:24:41,241 --> 00:24:45,401
I made sure two such deadly rivals
met as rarely as possible.
226
00:24:46,681 --> 00:24:50,561
Everyone knows they both aspire
to a government position.
227
00:24:52,801 --> 00:24:54,801
Did you ever take
Monsieur Steiner to your room?
228
00:24:57,881 --> 00:24:59,881
The Baron didn't want me
to see Monsieur Steiner.
229
00:25:00,001 --> 00:25:02,161
But you did so anyway.
230
00:25:05,321 --> 00:25:07,881
What do you want to know?
231
00:25:08,001 --> 00:25:10,001
Whether he was well hung?
232
00:25:10,841 --> 00:25:13,521
I think he was in paper-making.
233
00:25:17,001 --> 00:25:20,081
He's an Israelite
but he keeps quiet about it.
234
00:25:20,201 --> 00:25:23,281
I want you to remain attentive
to anything said in your establishment
235
00:25:23,401 --> 00:25:25,601
about this affair.
236
00:25:28,601 --> 00:25:32,201
It is an honour for me
to be of service to the law, Monsieur.
237
00:25:57,441 --> 00:25:59,281
The murder happened barely 50 metres
238
00:25:59,401 --> 00:26:01,401
from the mansion house
he wanted to give you.
239
00:26:03,881 --> 00:26:07,521
The murderer must have found out
what the Baron was doing that evening.
240
00:26:08,881 --> 00:26:10,881
Who else knew about that mansion?
241
00:26:17,121 --> 00:26:19,121
I don't know. You.
242
00:26:19,241 --> 00:26:20,641
Véra!
243
00:26:24,201 --> 00:26:27,881
We were only summoned to the ministry
because it was a political crime.
244
00:26:31,561 --> 00:26:33,881
What do you know about politics?
245
00:26:37,041 --> 00:26:40,241
Enough to know that
if your Baron had entered parliament,
246
00:26:40,361 --> 00:26:42,961
the Republicans
would have been obliged to leave it.
247
00:26:46,961 --> 00:26:49,401
As if he was killed
over a ministerial seat!
248
00:26:50,681 --> 00:26:53,081
Steiner is a refugee.
249
00:26:54,801 --> 00:26:56,201
I like him.
250
00:26:58,041 --> 00:27:02,361
And even once he's been guillotined,
I will think it was you who had him killed.
251
00:27:03,961 --> 00:27:06,001
And why would I have done that?
252
00:27:09,361 --> 00:27:11,921
Do you want me to remind you
of the evening of my party?
253
00:27:16,121 --> 00:27:18,321
Do you want me
to repeat every word I said?
254
00:27:20,201 --> 00:27:21,561
I didn't kill him.
255
00:27:21,681 --> 00:27:24,081
There's no accounting for
what unhappiness can make you do.
256
00:27:31,641 --> 00:27:33,041
I didn't kill him.
257
00:27:45,561 --> 00:27:48,841
Do you want to get torn to shreds
by the rabble?
258
00:27:48,961 --> 00:27:50,641
You're in Paris now, pet.
259
00:27:50,761 --> 00:27:53,561
It's a city which thirsts for blood
the way Normandy thirsts for cow's milk.
260
00:27:53,681 --> 00:27:57,161
- We explained that to her.
- I'm glad to hear it. Valentine?
261
00:27:57,281 --> 00:27:59,441
- Yes?
- Look after her, will you?
262
00:28:02,761 --> 00:28:04,161
Of course.
263
00:28:04,281 --> 00:28:06,441
Stay with her and make sure
she's ready for tonight.
264
00:28:09,161 --> 00:28:12,041
Pretty place you've got here.
Can we have a look round?
265
00:28:12,161 --> 00:28:13,761
Sorry. This is a luxury establishment.
266
00:28:13,881 --> 00:28:15,681
- We brought back one of your girls.
- Sorry.
267
00:28:15,801 --> 00:28:18,321
- Just a quick look. We won't touch.
- Here.
268
00:28:18,441 --> 00:28:20,281
Hortense Gaillac,
the mistress of the house.
269
00:28:21,241 --> 00:28:24,721
These gentlemen wish to be rewarded
for bringing back the girl.
270
00:28:24,841 --> 00:28:26,121
Right?
271
00:28:26,241 --> 00:28:30,601
I'll mention you to Chief Inspector Torcy
next time I see him.
272
00:28:31,841 --> 00:28:34,641
We have just this instant
returned from the Home Office.
273
00:28:43,721 --> 00:28:46,041
Don't stay there.
I'll go up and see.
274
00:28:53,401 --> 00:28:55,401
I hear the coppers have been here.
275
00:28:56,641 --> 00:29:00,001
- Yes, they brought Rose back.
- What about my complaint?
276
00:29:02,601 --> 00:29:04,641
Marguerite told me
you'd recognise the guy.
277
00:29:14,521 --> 00:29:16,201
Look at me.
278
00:29:18,241 --> 00:29:19,641
Look at me!
279
00:29:27,121 --> 00:29:30,441
Before I end up a tramp in the streets,
frightening the dogs,
280
00:29:30,561 --> 00:29:33,081
do you know what I'm going to do?
281
00:29:33,201 --> 00:29:35,281
Go to the police
and tell them everything.
282
00:29:36,961 --> 00:29:38,161
Like what?
283
00:29:40,521 --> 00:29:41,841
About Lupin.
284
00:29:43,281 --> 00:29:46,081
I know he made it possible
for us to open during the siege.
285
00:29:48,641 --> 00:29:51,241
And since you don't have the means
to thank him properly,
286
00:29:51,361 --> 00:29:54,281
he's sending his boys round
to remind you of your debt.
287
00:29:54,401 --> 00:29:56,881
I'm scared of him too, you know.
288
00:29:57,001 --> 00:29:58,721
That's just as well.
289
00:30:00,081 --> 00:30:01,841
If you inform on him...
290
00:30:04,601 --> 00:30:06,241
What, backfire on me?
291
00:30:10,201 --> 00:30:13,841
Then it's just as well
my face is already burnt to a frazzle.
292
00:30:17,361 --> 00:30:19,841
Corentin Javier.
I'm a friend of Lupin's.
293
00:30:19,961 --> 00:30:21,921
If it's about the money,
it's the Madam you want.
294
00:30:22,041 --> 00:30:25,881
- But you're a bit early.
- It's nothing to do with the money.
295
00:30:26,001 --> 00:30:28,961
Gaston mentioned
a Sapphic extravaganza,
296
00:30:29,081 --> 00:30:31,561
two women tickling
one another's fancy.
297
00:30:31,681 --> 00:30:34,041
I'll need to talk
to the mistress of the house.
298
00:30:35,121 --> 00:30:37,841
Get me the Negress
and a nice pale one.
299
00:30:43,241 --> 00:30:45,561
I see you entertain high society here.
300
00:30:45,681 --> 00:30:48,521
- But all cocks are the same, eh?
- Not really, no.
301
00:30:54,961 --> 00:30:57,641
Commander
of the Legion of Honour.
302
00:30:57,761 --> 00:30:59,521
And it looks new.
303
00:31:00,441 --> 00:31:01,881
Minister?
304
00:31:02,721 --> 00:31:04,601
Captain of industry?
305
00:31:04,721 --> 00:31:06,161
Diplomat?
306
00:31:09,641 --> 00:31:13,161
You have to have bumped off
a few Communards to get one of these.
307
00:31:13,281 --> 00:31:16,841
To think they took Paris just so
they could take the Parisian girls!
308
00:31:16,961 --> 00:31:18,521
I'll be right back.
309
00:31:33,961 --> 00:31:37,761
Is it true what the girls are saying?
Are we grounded?
310
00:31:38,961 --> 00:31:40,601
It's a security measure.
311
00:31:40,721 --> 00:31:43,121
Our friend gets her face burnt off
and we're to be imprisoned?
312
00:31:43,241 --> 00:31:46,001
Couldn't you just show
some solidarity for once?
313
00:31:46,121 --> 00:31:48,201
There you go again.
314
00:31:48,321 --> 00:31:51,601
- Taking me for a fool.
- Can't you act responsibly?
315
00:31:51,721 --> 00:31:53,721
Close that door!
316
00:31:53,841 --> 00:31:56,761
- A friend of Lupin's is here pestering.
- What does he want?
317
00:31:56,881 --> 00:31:59,281
To watch Linda and another girl
turning each other on.
318
00:31:59,401 --> 00:32:00,801
I don't know. Send Angéle.
319
00:32:00,921 --> 00:32:02,641
If you don't stop
entertaining Communards,
320
00:32:02,761 --> 00:32:04,761
we're going to lose everything.
321
00:32:04,881 --> 00:32:06,281
I'd like to see you cut Lupin off.
322
00:32:06,401 --> 00:32:08,641
You should have accepted
the Baron's money.
323
00:32:08,761 --> 00:32:12,161
Véra's right. You should take
whatever money's going.
324
00:32:12,281 --> 00:32:17,361
- Tell them to keep it short.
- Wait. I fancy doing it with Linda.
325
00:32:21,041 --> 00:32:23,241
Why not come and spy on us?
326
00:33:41,361 --> 00:33:44,121
Skin and bones
327
00:33:44,241 --> 00:33:47,841
Dressed in rags
328
00:33:48,881 --> 00:33:54,241
Fe verish and at an impasse
329
00:33:54,361 --> 00:33:59,841
Jean Misére fell to the ground
330
00:34:01,641 --> 00:34:04,601
Pain, he said
331
00:34:04,721 --> 00:34:07,601
Aren't you fired of /2'?
332
00:34:10,361 --> 00:34:15,081
Oh, but
333
00:34:15,201 --> 00:34:19,281
Will /2' never end?
334
00:34:20,681 --> 00:34:25,281
No stars and no friends
335
00:34:26,241 --> 00:34:30,801
The square was deserted
and /aid to waste
336
00:34:31,841 --> 00:34:36,921
Had /2' been dry,
/ would have slepz'
337
00:34:37,041 --> 00:34:41,521
But /2' was sleeting
338
00:34:43,481 --> 00:34:48,081
Oh, but
339
00:35:02,841 --> 00:35:04,001
You filthy anarchist!
340
00:35:13,721 --> 00:35:14,841
Gentlemen!
341
00:35:16,241 --> 00:35:18,041
- Sorry.
- Sorry, ladies.
342
00:35:18,161 --> 00:35:22,321
I beg your permission to eject
a Communard from your establishment.
343
00:35:54,521 --> 00:35:57,441
Read it out loud.
I understand better when I can hear it.
344
00:36:00,321 --> 00:36:02,121
Well, go on, then.
345
00:36:06,441 --> 00:36:07,841
"L, Hortense Gaillac,
346
00:36:07,961 --> 00:36:11,841
"undertake to employ Louise Diaz
as a chambermaid for two years..."
347
00:36:11,961 --> 00:36:13,721
Put five years.
348
00:36:17,841 --> 00:36:19,841
If I cross it out,
it will no longer be invalid.
349
00:36:19,961 --> 00:36:21,841
Add a one, then.
350
00:36:23,081 --> 00:36:24,081
What?
351
00:36:24,201 --> 00:36:26,961
Before the two.
That will make it 12.
352
00:36:28,721 --> 00:36:32,361
- But it's written in words, Louise.
- Add a word then.
353
00:36:50,321 --> 00:36:51,761
There.
354
00:36:57,681 --> 00:36:59,081
For a duration of 12 years.
355
00:36:59,201 --> 00:37:00,961
FOR A DURATION
OF ONE TO TWO YEARS
356
00:37:01,081 --> 00:37:03,241
Will that do you?
357
00:37:15,681 --> 00:37:18,361
I'm counting on you
to pull the wool over the coppers' eyes.
358
00:37:20,201 --> 00:37:23,841
- I won't have Lupin's name mentioned.
- Just add it.
359
00:37:28,681 --> 00:37:30,161
- Well?
- Wait, the document.
360
00:37:30,281 --> 00:37:33,081
- It's there. Read it through carefully.
- There's nothing to be done.
361
00:37:33,201 --> 00:37:36,001
They're under Vera's spell.
They won't come downstairs.
362
00:37:36,961 --> 00:37:39,841
- What about Rose?
- Valentine is with her.
363
00:37:41,641 --> 00:37:43,961
- She'll save us.
- How?
364
00:37:44,081 --> 00:37:46,121
I'll pay Lupin back tomorrow morning.
365
00:38:44,841 --> 00:38:46,241
Want some?
366
00:39:11,001 --> 00:39:12,881
Is Edgar your boyfriend?
367
00:39:16,641 --> 00:39:18,641
You could do worse, you know.
368
00:39:20,441 --> 00:39:23,201
- Will what I say get back to the matron?
- Yes.
369
00:39:26,041 --> 00:39:28,401
Is it true, then, you're still a virgin?
370
00:39:29,481 --> 00:39:32,001
But you have made love before?
371
00:39:35,961 --> 00:39:39,121
Are you asking
if I've ever handled a cock?
372
00:39:48,601 --> 00:39:50,921
I had no choice, either,
the first time.
373
00:39:53,641 --> 00:39:55,921
You're not sanctimonious, are you?
374
00:39:57,081 --> 00:39:59,321
I grew up in a convent.
375
00:40:16,521 --> 00:40:18,921
When it first went in,
I thought I was going to burst.
376
00:40:21,521 --> 00:40:24,401
I even thought
I'd have to sew myself back up.
377
00:40:24,521 --> 00:40:28,481
Butno.
Nature is well designed, you know.
378
00:40:28,601 --> 00:40:32,321
Put a lot of saliva down there
and it will slide in without you noticing.
379
00:40:34,441 --> 00:40:36,601
Now we'd better get you ready.
380
00:40:36,721 --> 00:40:38,881
The matron wants me to help you.
381
00:40:39,001 --> 00:40:41,521
She trusts me
to make you beautiful.
382
00:40:41,641 --> 00:40:44,641
Once we've found you what you need,
they'll all come grovelling.
383
00:40:45,681 --> 00:40:47,081
Come on.
384
00:40:49,961 --> 00:40:53,521
If we stick together,
Hortense will have to give in.
385
00:40:53,641 --> 00:40:55,401
Is there such a thing
as welfare for whores?
386
00:40:55,521 --> 00:40:56,961
We'll just have to down tools.
387
00:40:57,081 --> 00:40:59,161
- Are we setting up our own commune?
- We are indeed.
388
00:40:59,281 --> 00:41:02,041
The Paris Commune is over.
Long live the Paradis Commune!
389
00:41:02,161 --> 00:41:05,881
But be careful. Either we're all in
or none of us are. Let's vote.
390
00:41:16,041 --> 00:41:19,601
- What? Can't I vote howl like?
- Indeed you can. Now, come on.
391
00:41:26,521 --> 00:41:29,721
Well? See how pretty you look?
392
00:41:33,361 --> 00:41:35,881
Wait. Just one more thing.
393
00:41:52,321 --> 00:41:53,441
Ten francs.
394
00:41:57,121 --> 00:41:59,001
- Rather expensive, isn't it?
- Vera.
395
00:42:03,241 --> 00:42:06,561
Do these earrings go
with this necklace?
396
00:42:07,481 --> 00:42:10,401
Marguerite told me to keep it simple.
397
00:42:11,481 --> 00:42:13,281
You're right. They don't match.
398
00:42:13,401 --> 00:42:16,841
What about the ones
the tall, slim girl was wearing yesterday?
399
00:42:16,961 --> 00:42:18,001
A9laé?
400
00:42:21,121 --> 00:42:25,761
Yes, her silver sleepers
would suit you. I'll go and see.
401
00:42:25,881 --> 00:42:28,601
You can at least try them on.
I'll be right back.
402
00:42:50,041 --> 00:42:51,441
Here we go.
403
00:42:52,441 --> 00:42:54,361
But where are the girls?
404
00:43:04,521 --> 00:43:06,961
- Good evening.
- Good evening.
405
00:43:08,041 --> 00:43:11,041
Thank you
for responding to my invitation.
406
00:43:12,081 --> 00:43:15,201
Baron du Plessis
would have been touched
407
00:43:16,041 --> 00:43:19,441
to see you gathered here today
in his honour.
408
00:43:23,841 --> 00:43:25,361
What the hell's going on?
409
00:43:25,481 --> 00:43:27,721
We've closed the cunt factory.
410
00:43:29,321 --> 00:43:31,681
Are you out of your minds?
411
00:43:31,801 --> 00:43:34,161
We're in so much debt,
we'll be giving blowjobs until 1900.
412
00:43:34,281 --> 00:43:36,081
Choose your side, Valentine.
413
00:43:36,201 --> 00:43:38,361
No one's forcing you
to regain your dignity.
414
00:43:38,481 --> 00:43:40,281
You're using us
to settle your differences.
415
00:43:40,401 --> 00:43:42,361
- It's too easy.
- On the contrary.
416
00:43:42,481 --> 00:43:45,201
I know what the boss is up to.
That's why we have to fight.
417
00:43:45,321 --> 00:43:49,081
- Is young Rose in the union?
- She certainly is.
418
00:43:49,201 --> 00:43:53,201
A virgin on the market would put an end
to the strike before it's even started.
419
00:43:56,361 --> 00:43:58,961
I'll go and tell her the good news, then.
420
00:44:01,001 --> 00:44:02,801
His death was so brutal,
421
00:44:05,081 --> 00:44:07,281
so cruel,
422
00:44:07,401 --> 00:44:08,401
SO...
423
00:44:11,801 --> 00:44:15,921
The man did so much to save
France from chaos and barbarism,
424
00:44:16,041 --> 00:44:19,841
and yet he owed his death
to the cruel act of a petty thief.
425
00:44:22,681 --> 00:44:25,361
The reason
you are all gathered here
426
00:44:25,481 --> 00:44:28,481
is not to celebrate his life
as a high-ranking civil servant,
427
00:44:30,081 --> 00:44:34,361
but to honour him
as a friend and lover.
428
00:44:34,481 --> 00:44:38,481
That is why I have decided tonight
429
00:44:38,601 --> 00:44:41,681
to give you a very special evening.
430
00:44:42,521 --> 00:44:45,241
While your usual partners
are confined to their rooms
431
00:44:46,521 --> 00:44:49,881
for an obligatory period
of mourning,
432
00:44:50,001 --> 00:44:54,281
I have decided to pay tribute
to the Baron du Plessis' love of women
433
00:44:54,401 --> 00:44:59,481
by presenting you with the most perfect
expression of femininity,
434
00:44:59,601 --> 00:45:01,841
a Young virgin.
435
00:45:16,401 --> 00:45:18,721
Leave me alone.
436
00:45:26,801 --> 00:45:29,401
Liar! Do you want to get me killed?
437
00:45:38,161 --> 00:45:39,961
Take her downstairs.
438
00:45:44,401 --> 00:45:46,521
Relax so I don't have to force it in.
439
00:45:48,801 --> 00:45:51,601
Rose, I don't want to hurt you.
440
00:45:55,641 --> 00:45:56,761
There.
441
00:46:12,001 --> 00:46:14,161
Your hymen is perfect.
442
00:46:14,281 --> 00:46:16,641
Let us begin, gentlemen.
Fire away.
443
00:46:16,761 --> 00:46:19,721
- I'll start with 100.
- Very good. Any advance on 200?
444
00:46:19,841 --> 00:46:21,281
- 300.
- 400.
445
00:46:21,401 --> 00:46:23,881
- 500?
- Yes, 500.
446
00:46:24,001 --> 00:46:25,401
- 600.
- 700.
447
00:46:25,521 --> 00:46:27,601
700 on my right.
Come on, gentlemen.
448
00:46:27,721 --> 00:46:29,801
- 800.
- 1,000. I'm saying 1,000.
449
00:46:29,921 --> 00:46:32,721
A generous bid, my friend.
450
00:46:32,841 --> 00:46:35,201
- 1,100.
- Yes, 1,100 at the back.
451
00:46:35,321 --> 00:46:37,641
- 1,200.
- 1,200 over here.
452
00:46:37,761 --> 00:46:41,481
- 1,400.
- 1,400. Going once...
453
00:46:41,601 --> 00:46:42,601
1 ,5C)C)
454
00:46:42,721 --> 00:46:44,201
- 1,600.
- 1,600 at the back.
455
00:46:44,321 --> 00:46:46,641
- 1,800.
- 1,800, Monsieur van der Meer.
456
00:46:46,761 --> 00:46:48,361
- 1,900.
- 1,900, Monsieur Blondin.
457
00:46:48,481 --> 00:46:49,481
2,000 over here.
458
00:46:49,601 --> 00:46:51,521
- 2,100.
- 2,100. Marvellous.
459
00:46:51,641 --> 00:46:53,241
- 2,500.
- 2,500.
460
00:46:53,361 --> 00:46:55,641
- 3,000.
- 3,000, Monsieur Blondin. 3,000.
461
00:46:55,761 --> 00:46:57,481
- 3,000 going once, twice...
- 3,200.
462
00:46:57,601 --> 00:46:59,601
3,200! Wonderful.
463
00:46:59,721 --> 00:47:01,601
- 3,200 going once...
- 3,500.
464
00:47:01,721 --> 00:47:05,401
3,500, Monsieur Blondin.
3,500, going once, twice...
465
00:47:05,521 --> 00:47:07,161
Look at this treasure.
466
00:47:07,281 --> 00:47:09,041
This silky hair.
467
00:47:10,201 --> 00:47:12,481
These subtle curves,
468
00:47:13,561 --> 00:47:16,441
heralding a pleasure
469
00:47:18,321 --> 00:47:23,001
that only one of you
will be lucky enough to experience.
470
00:47:23,121 --> 00:47:25,721
- 3,800!
- 3,800, Monsieur van der Meer.
471
00:47:25,841 --> 00:47:27,521
- 3,800, going once...
- 4,500.
472
00:47:27,641 --> 00:47:32,801
4,500, Monsieur Blondin.
4,500, going once, twice...
473
00:47:33,921 --> 00:47:35,481
5,000.
474
00:47:50,161 --> 00:47:52,961
Good evening, sister.
Pray continue, gentlemen.
475
00:47:59,481 --> 00:48:01,561
Where were we?
476
00:48:01,681 --> 00:48:04,001
5,000 from your brother.
477
00:48:04,961 --> 00:48:07,481
Of course.
5,000 for Monsieur Gaillac.
478
00:48:07,601 --> 00:48:09,521
- 5,200.
- 5,200, Monsieur Blondin.
479
00:48:09,641 --> 00:48:11,121
- 5,200, going once...
- 6,000.
480
00:48:12,081 --> 00:48:13,721
6,000, Monsieur Gaillac.
481
00:48:17,081 --> 00:48:18,081
6,500!
482
00:48:18,961 --> 00:48:21,761
6,500, going once, twice...
483
00:48:21,881 --> 00:48:24,281
Sold to Monsieur Blondin for 6,500.
484
00:48:44,881 --> 00:48:45,921
Gaston!
485
00:49:19,161 --> 00:49:21,721
Gaston, good timing.
486
00:49:25,201 --> 00:49:27,321
I've rounded it up
to cover the interest.
487
00:49:30,121 --> 00:49:33,321
I'm sorry about your friend.
He was too drunk.
488
00:49:37,161 --> 00:49:39,561
Aren't you sick of getting
other people to pay for you?
489
00:49:39,681 --> 00:49:40,841
Left-hand drawer.
490
00:49:40,961 --> 00:49:43,641
- Tonight it's your turn to get burnt.
- Left-hand drawer!
491
00:49:47,241 --> 00:49:48,641
Here we are.
492
00:49:51,201 --> 00:49:53,241
How is the girl?
493
00:49:57,721 --> 00:49:59,721
Don't make me
have to do this again.
494
00:50:02,041 --> 00:50:03,721
All right?
495
00:50:14,801 --> 00:50:15,801
There, there.
496
00:50:26,321 --> 00:50:29,161
Gently, sweetheart.
We've got all night.
497
00:50:48,481 --> 00:50:51,401
I'm going to make
a real woman of you.
498
00:51:02,601 --> 00:51:04,361
The virgin is making a run for it!
499
00:51:13,481 --> 00:51:15,281
Can you hear me, Monsieur Blondin?
500
00:51:43,081 --> 00:51:44,561
Give me my money back.
501
00:51:44,681 --> 00:51:47,521
- Lay a finger on me and I'll kill you.
- Give me a moment with the girl.
502
00:51:47,641 --> 00:51:48,761
Bitch!
503
00:51:49,841 --> 00:51:51,361
Rest assured, Monsieur Blondin.
504
00:51:51,481 --> 00:51:54,921
The Paradis knows how to teach
its girls to respect their clients.
505
00:51:55,041 --> 00:51:56,441
No!
506
00:51:56,561 --> 00:51:57,601
Pierre.
507
00:51:58,641 --> 00:51:59,641
Pierre!
508
00:52:07,681 --> 00:52:10,161
Open this door. Open it!
509
00:52:10,281 --> 00:52:12,081
Pierre! Pierre!
510
00:52:12,961 --> 00:52:14,361
Open it!
39365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.