Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,257 --> 00:00:26,568
De jeito nenhum.
Não estou para ninguém.
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,800
Ei!
3
00:00:44,101 --> 00:00:47,239
Extras para a
cena do corredor, imediatamente.
4
00:01:07,434 --> 00:01:12,957
-Vi seu filme ontem.
-Viu?
5
00:01:12,958 --> 00:01:14,926
Pena que não tenham
ficado juntos no final.
6
00:01:14,927 --> 00:01:21,680
Por que não fazer uma história de amor
original, onde terminem juntos?
7
00:01:21,103 --> 00:01:23,425
Nenhum casal termina junto
na realidade.
8
00:01:23,460 --> 00:01:26,180
Se terminassem,
não seriam mais eles.
9
00:01:27,592 --> 00:01:30,833
-Como estão as coisas com Kent?
-Você logo vai ver.
10
00:01:30,868 --> 00:01:36,969
Ele é tão ciumento! Às vezes,
acho que ele está mais interessado
11
00:01:37,400 --> 00:01:39,997
em ser ciumento
do que em mim. Entende?
12
00:01:40,142 --> 00:01:44,110
-E você, como está?
-Bem, você sabe...
13
00:01:44,432 --> 00:01:47,365
Ela pensa pouco em si mesma.
Poderia trabalhar menos, como nós.
14
00:01:48,810 --> 00:01:50,650
Quero dizer, poderia
arranjar um amigo.
15
00:01:50,650 --> 00:01:54,356
Alguém com quem fofocar.
É tão bobo..
16
00:01:54,391 --> 00:01:59,730
Todos sabem que a amo.
Só não consigo lhe dizer isso.
17
00:02:47,746 --> 00:02:51,812
Lindos desenhos, Nina!
18
00:02:53,489 --> 00:02:55,191
Você os fez, Nina?
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,755
-São muito bonitos.
-Sim.
20
00:02:58,790 --> 00:03:01,849
-Estou em algum deles?
-Sim.
21
00:03:01,884 --> 00:03:05,669
-Você é o laranja.
-Esse?
22
00:03:05,704 --> 00:03:08,337
E onde está a mamãe?
23
00:03:15,215 --> 00:03:21,430
-Este é Kent, e este, Inger.
-E esse?
24
00:03:23,888 --> 00:03:27,194
-Aqui está ele com o narigão.
-Sim.
25
00:03:28,430 --> 00:03:30,139
Todos juntos.
26
00:03:30,174 --> 00:03:34,837
Já é uma verdadeira
garotinha de Skane.
27
00:03:34,872 --> 00:03:38,876
-Quando ela fez isso?
-Para sua chegada.
28
00:03:40,421 --> 00:03:42,898
Estávamos muito ocupadas.
29
00:03:55,925 --> 00:03:59,579
Posso ver essa folha?
30
00:04:04,596 --> 00:04:09,154
Acho que são seis.
31
00:04:09,189 --> 00:04:11,268
O que você fez com
seus óculos?
32
00:04:11,303 --> 00:04:14,780
-É uma mancha.
-Uma mancha?
33
00:04:14,815 --> 00:04:16,757
Deixe-me limpá-los.
34
00:04:16,758 --> 00:04:18,699
Não, você não vai conseguir,
porque é verniz.
35
00:04:18,734 --> 00:04:24,713
-É verniz? Por quê?
-Porque eu sou estrábica.
36
00:04:24,748 --> 00:04:28,710
Estrábica?
Posso ver?
37
00:04:34,898 --> 00:04:38,773
-Você não os colocou?
-São muito pequenos, não cabem.
38
00:04:38,808 --> 00:04:43,228
Vou segurá-los no seu rosto.
39
00:04:43,263 --> 00:04:46,242
Que estranho.
40
00:04:49,487 --> 00:04:51,885
-Ficou estranho?
-Sim.
41
00:04:54,859 --> 00:04:56,692
Posso ver?
42
00:05:13,769 --> 00:05:16,417
O que se pode fazer
com os olhos de Nina?
43
00:05:16,418 --> 00:05:19,660
Pode-se operá-los.
44
00:05:19,101 --> 00:05:23,520
Foi o que fiz quando era criança.
Também era estrábica.
45
00:05:23,870 --> 00:05:25,357
Dói?
46
00:05:33,732 --> 00:05:37,933
Não é a dor,
é o curativo depois.
47
00:05:37,968 --> 00:05:41,382
Tem que ser usado
por cinco dias.
48
00:05:44,363 --> 00:05:48,757
Mas você pode continuar
andando por aí...
49
00:05:48,792 --> 00:05:52,422
Minha mãe andava comigo
até seus pés doerem.
50
00:05:54,652 --> 00:05:57,580
É a escuridão.
51
00:05:57,593 --> 00:06:00,949
Pode imaginar as coisas
que são vistas nessa escuridão?
52
00:06:01,503 --> 00:06:03,672
Todas as suas
experiências anteriores...
53
00:06:03,707 --> 00:06:07,684
todas as memórias antigas,
de casa e do ambiente ao seu redor...
54
00:06:08,336 --> 00:06:13,261
elas continuam
dentro de você.
55
00:06:17,510 --> 00:06:20,341
E agora, é a vez de Nina.
56
00:06:21,140 --> 00:06:23,978
Desta vez, Keve e eu
somos os pais.
57
00:06:26,423 --> 00:06:28,307
Entende?
58
00:12:43,836 --> 00:12:48,882
-O que foi, Opel?
-Estes sapatos são seus?
59
00:12:51,870 --> 00:12:54,343
Eu os tirei ontem,
porque meus pés doíam.
60
00:12:54,378 --> 00:12:56,480
Costumo fazer isso.
Você sabe.
61
00:12:56,710 --> 00:12:58,620
Não posso usar meias
com estes sapatos.
62
00:12:59,301 --> 00:13:00,228
Que tal uma rede?
63
00:13:00,263 --> 00:13:01,902
Nada de rede.
64
00:13:01,937 --> 00:13:04,520
Achei um isqueiro e o cachecol.
65
00:13:04,555 --> 00:13:10,862
A rede... Acabei desmaiando
nela por um tempo.
66
00:13:12,858 --> 00:13:15,837
Você tem que relaxar
um pouco.
67
00:13:15,872 --> 00:13:18,813
-Quero ouvir uma música.
-Ponha um disco, então.
68
00:13:19,000 --> 00:13:23,520
-Não com você aqui.
-Está louco?
69
00:13:23,870 --> 00:13:28,362
Saia um pouco, tome um banho,
qualquer coisa!
70
00:13:51,377 --> 00:13:53,840
É uma garota, não é?
71
00:14:52,461 --> 00:14:55,765
-Entendi, obrigada.
-Obrigado.
72
00:16:08,493 --> 00:16:11,322
"Convocação para equipe de..."
73
00:16:21,507 --> 00:16:24,360
O que esta sociedade criou
74
00:16:24,361 --> 00:16:27,214
foi uma nova classe média,
sem nenhuma tradição.
75
00:16:29,130 --> 00:16:30,918
Sem nenhuma tradição.
76
00:16:32,627 --> 00:16:40,310
Não tenho mais nada a dizer.
Nesta noite, só quis...
77
00:16:40,620 --> 00:16:46,884
pontuar os danos causados
pela nova liberdade
78
00:16:46,919 --> 00:16:50,282
em Estados de bem-estar social,
como a Suécia.
79
00:16:50,317 --> 00:16:53,363
Onde valores antigos
são demolidos,
80
00:16:53,398 --> 00:16:58,616
tabus obsoletos
deixam de funcionar.
81
00:16:59,411 --> 00:17:02,998
Tentei explicar como
a crescente prosperidade
82
00:17:03,330 --> 00:17:08,440
que vem com a liberdade,
a liberdade de escolha
83
00:17:08,307 --> 00:17:12,966
entre alternativas diferentes,
pode tornar a vida mais difícil.
84
00:17:15,832 --> 00:17:21,863
Se tiverem alguma dúvida,
sou todo ouvidos, agora.
85
00:17:27,403 --> 00:17:29,209
Nenhuma?
86
00:18:01,551 --> 00:18:03,165
-Olá.
-Olá.
87
00:18:03,166 --> 00:18:05,741
-Obrigado pela aula.
-Obrigado.
88
00:18:05,776 --> 00:18:10,430
-Já nos encontramos antes.
-Então, você se lembra?
89
00:18:10,780 --> 00:18:13,910
Você era o professor,
naquela época.
90
00:18:13,945 --> 00:18:17,212
Sim, Kårhuset?
91
00:18:17,247 --> 00:18:19,717
Isso mesmo.
92
00:18:19,718 --> 00:18:22,187
Você veio me perguntar
sobre algo que eu havia dito.
93
00:18:22,543 --> 00:18:24,542
Então, você se lembra.
94
00:18:25,488 --> 00:18:28,965
Havia mais assistentes,
naquela época.
95
00:18:30,914 --> 00:18:32,895
Minha esposa.
96
00:18:33,242 --> 00:18:37,344
Sinto muito, deveria
tê-los apresentado. Eva-Britt.
97
00:18:41,619 --> 00:18:47,298
Esta é minha esposa. Eva-Britt.
E este é...
98
00:18:56,924 --> 00:18:58,469
Estou indo.
99
00:19:05,280 --> 00:19:08,278
-Sessenta coroas.
-Sim.
100
00:19:08,313 --> 00:19:11,869
-E o bilhete do trem...
-Você tem...
101
00:19:13,238 --> 00:19:16,725
Quanto deve custar?
91,60 coroas.
102
00:19:19,614 --> 00:19:22,217
Para dividirmos
ao meio.
103
00:19:22,252 --> 00:19:26,399
Você paga metade
do bilhete.
104
00:19:31,877 --> 00:19:36,212
110 coroas, então.
Tem dinheiro trocado?
105
00:19:36,247 --> 00:19:39,920
Espere um pouco,
minha esposa tem. Aqui está.
106
00:19:43,306 --> 00:19:45,199
Sinto muito,
não tenho trocado.
107
00:19:45,234 --> 00:19:47,557
Você tem 4,20?
108
00:20:09,200 --> 00:20:11,852
Não vão conseguir outras
pinturas como estas.
109
00:20:11,887 --> 00:20:14,823
-Com o cavalo, é a mesma coisa?
-Sim, a mesma coisa.
110
00:20:16,714 --> 00:20:19,399
Tanto o cavalo quanto Gustav
se movem.
111
00:20:21,300 --> 00:20:26,901
Viram-se para esta direção,
quando você está aqui.
112
00:20:27,489 --> 00:20:30,189
Agora, o cavalo está
olhando para esta direção.
113
00:20:31,127 --> 00:20:37,967
Se você for para o outro lado,
o cavalo irá virar-se para lá.
114
00:20:38,200 --> 00:20:43,341
-Não entendeu?
-Não, não entendi.
115
00:20:52,600 --> 00:20:57,275
-Ele se virou!
-Eu disse.
116
00:20:59,696 --> 00:21:03,556
-O cavalo e Gustav.
-Como se estivessem vivos.
117
00:21:03,631 --> 00:21:12,245
A sala já esteve cheia deles.
Mas todos se foram.
118
00:21:11,570 --> 00:21:19,336
Ah, então havia mais
desses que se movem?
119
00:21:19,371 --> 00:21:26,785
Sim, mas não eram tão bons.
Este é especialmente bom.
120
00:21:42,782 --> 00:21:46,895
-Você viu Keve?
-Não.
121
00:21:49,574 --> 00:21:52,988
Pintar objetos que se movem
é sua especialidade.
122
00:21:53,230 --> 00:21:58,687
Estou em outro lugar,
assando um porco...
123
00:22:20,164 --> 00:22:24,993
-Precisa de alguma coisa?
-Não, nada, estou bem.
124
00:22:26,730 --> 00:22:30,540
Não se preocupe comigo,
estou bem.
125
00:22:32,368 --> 00:22:35,110
Vamos ter...
bolo de arroz hoje.
126
00:22:35,420 --> 00:22:37,448
-Com molho de frutas?
-Sim.
127
00:22:40,992 --> 00:22:45,436
Às vezes, eu a vejo nos jornais,
mas não é a mesma coisa.
128
00:22:45,471 --> 00:22:52,302
Está acontecendo tanta coisa,
e divórcio e tudo o mais.
129
00:22:54,535 --> 00:22:59,720
Venho visitá-la mais vezes.
130
00:23:02,289 --> 00:23:07,797
Exemplo de um paciente que está
tão confortável no hospital
131
00:23:07,832 --> 00:23:10,830
que faria algo assim
só para voltar para lá.
132
00:23:10,865 --> 00:23:14,676
É também um sintoma
comum de séria...
133
00:23:14,711 --> 00:23:20,854
insanidade que fere,
como a de seu irmão.
134
00:23:20,889 --> 00:23:23,745
Foi um defeito nos mecanismos
da hereditariedade
135
00:23:23,750 --> 00:23:25,602
que o deixou assim.
136
00:23:26,812 --> 00:23:31,488
Você ainda tem
dois dias para filmar.
137
00:23:36,401 --> 00:23:41,248
Que tal amanhã?
138
00:23:41,283 --> 00:23:46,577
Amanhã não é um bom dia.
É o aniversário de Anette.
139
00:23:48,566 --> 00:23:52,594
Estou preparando a festa.
140
00:23:54,365 --> 00:24:00,329
-Depois de amanhã, então?
-Sim, está bem.
141
00:24:00,749 --> 00:24:04,240
-Tudo bem?
-Sim.
142
00:24:09,640 --> 00:24:12,728
-Está resfriada ou só está escorrendo?
-Está escorrendo.
143
00:24:13,264 --> 00:24:15,600
Limpe o nariz
com o lenço do papai.
144
00:24:27,435 --> 00:24:33,409
Você já está terminando
aquele filme, papai?
145
00:24:33,444 --> 00:24:35,586
Tivemos um atraso.
146
00:24:38,954 --> 00:24:40,702
As coisas ficaram difíceis.
147
00:24:41,900 --> 00:24:43,296
-Vamos nos ver à noite?
-Não, hoje não posso.
148
00:24:43,812 --> 00:24:45,976
Não, corte!
149
00:24:52,773 --> 00:24:54,472
Droga, você tem que me dizer...
150
00:24:54,562 --> 00:24:58,889
Diga apenas o que tem que dizer,
diretamente, como um polonês.
151
00:24:58,924 --> 00:25:01,482
Não é tão importante.
152
00:25:01,483 --> 00:25:04,410
A cena tem que...
Do que está rindo?
153
00:25:04,661 --> 00:25:07,978
-Falo sério.
-Não é complicado mesmo.
154
00:25:11,733 --> 00:25:17,381
Mas Keve, por que está errado
olhar para ela?
155
00:25:17,416 --> 00:25:23,316
É um contato que estou pensado
em estabelecer mais tarde.
156
00:25:23,351 --> 00:25:27,723
Mais uma vez.
Prontos?
157
00:25:39,445 --> 00:25:42,569
Corta!
158
00:25:58,554 --> 00:26:00,659
Assim?
Eu a olho assim?
159
00:26:00,694 --> 00:26:09,737
Não posso admitir tanta vida
na cena. Tenho que poupá-la.
160
00:26:09,784 --> 00:26:13,128
Posso tentar assim?
161
00:26:14,620 --> 00:26:19,182
Certo, vou fazer
da sua maneira.
162
00:26:19,217 --> 00:26:21,340
Está bem.
163
00:26:25,551 --> 00:26:27,441
Uma última vez, então!
164
00:26:32,659 --> 00:26:37,450
Prontos?
Silêncio.
165
00:26:39,978 --> 00:26:42,130
Câmera.
166
00:26:53,970 --> 00:26:56,390
Ação.
167
00:27:15,690 --> 00:27:20,930
-Não, corta!
-Mas por que cortou agora?
168
00:27:25,744 --> 00:27:29,653
Eu tinha conseguido.
Não viu?
169
00:27:31,276 --> 00:27:34,372
Não há problema
algum em tentar.
170
00:27:35,594 --> 00:27:39,105
Obrigado por hoje,
obrigado.
171
00:28:08,867 --> 00:28:11,331
Västergatan 10.
172
00:28:11,996 --> 00:28:15,660
Deixe-me.
173
00:32:54,574 --> 00:32:55,783
É ele quem amo.
174
00:32:56,703 --> 00:33:01,268
Eu o amo.
Eu o amo.
175
00:34:17,383 --> 00:34:19,849
O que vamos fazer agora?
176
00:34:21,560 --> 00:34:25,641
Bem, dormimos juntos,
não foi?
177
00:34:32,824 --> 00:34:37,397
Você fez primeiro.
Eu nunca o enganei.
178
00:34:39,782 --> 00:34:45,528
Havia tantos... impedimentos.
É essa a expressão?
179
00:34:45,563 --> 00:34:48,118
Sim.
180
00:34:48,972 --> 00:34:53,324
-Alguém fala assim?
-Sim, muitos falam.
181
00:34:56,126 --> 00:34:58,365
Como é sua esposa?
182
00:35:01,399 --> 00:35:07,397
-Ela é loira.
-Isso eu vi nos documentos.
183
00:35:08,570 --> 00:35:13,196
Quero dizer...
o que há de errado com ela?
184
00:35:13,950 --> 00:35:18,549
-Errado? O que quer dizer?
-Quero dizer, isso...
185
00:35:19,166 --> 00:35:21,789
Eu a amo.
186
00:36:02,188 --> 00:36:05,219
É como entrar no bosque
por um lugar diferente.
187
00:36:07,558 --> 00:36:09,600
Estou falando de amor...
188
00:36:10,338 --> 00:36:13,745
Você entra no bosque
sempre por um lugar diferente,
189
00:36:14,793 --> 00:36:17,449
com cada pessoa que ama.
190
00:36:18,614 --> 00:36:24,787
Vê as árvores antigas
sob uma nova luz. E vê novas árvores.
191
00:36:24,822 --> 00:36:31,452
Em seus sonhos, sempre estará
o desejo de ver toda a floresta.
192
00:36:36,828 --> 00:36:39,100
Sabe por que dirijo filmes?
193
00:36:40,675 --> 00:36:42,796
Falo muito?
194
00:36:46,309 --> 00:36:50,880
Sempre falo muito
quando estou apaixonado.
195
00:36:56,744 --> 00:36:59,459
O que aconteceu com o cinema
foi que ele, de repente,
196
00:36:59,460 --> 00:37:02,174
passou a ter uma questão moral.
197
00:37:05,189 --> 00:37:07,819
Finalmente, criou coragem
198
00:37:07,820 --> 00:37:10,449
e proclamou a si mesmo
cinema, e nada mais.
199
00:37:11,809 --> 00:37:18,511
"O cinema", disse Godard,
"é a verdade 24 vezes por segundo".
200
00:37:18,546 --> 00:37:20,478
É nessa medida que
ele pode criar compromissos.
201
00:37:21,613 --> 00:37:23,816
E para Antonioni, cada escolha
do ângulo da câmera
202
00:37:23,817 --> 00:37:26,190
é uma questão moral.
203
00:37:30,211 --> 00:37:34,396
Não podemos mais fazer filmes
com começo, meio e fim.
204
00:37:37,593 --> 00:37:44,435
O cinema antigo foi a mentira
em sua máxima forma.
205
00:37:46,331 --> 00:37:49,630
Precisava de continuidade.
206
00:37:51,491 --> 00:37:54,662
Ele nos falava sobre
um mundo fragmentado
207
00:37:55,653 --> 00:37:57,844
que só poderia ser percebido
de uma maneira.
208
00:37:58,648 --> 00:38:00,564
Onde está esse mundo, hoje?
209
00:38:01,884 --> 00:38:08,469
-Estou dando uma palestra?
-Meu braço acabou de adormecer.
210
00:38:13,602 --> 00:38:19,984
Não, a verdade, de hoje...
não pode ser aplicada a todas épocas.
211
00:38:23,173 --> 00:38:29,320
Os artistas não podem criar quebra-cabeças,
porque eles não têm um padrão.
212
00:38:35,810 --> 00:38:39,901
O que podemos fazer é segurar
as peças contra a luz.
213
00:38:39,936 --> 00:38:47,115
O padrão que surgir
deve ser a verdade.
214
00:38:49,376 --> 00:38:52,690
Ou, pelo menos, parte dela.
215
00:38:55,692 --> 00:38:57,699
Deixe-me tentar.
216
00:39:02,180 --> 00:39:05,110
Espere, faça assim.
217
00:39:06,899 --> 00:39:09,364
Não, quero ver eu mesma.
218
00:40:17,817 --> 00:40:22,365
-Hoje, é sua vez.
-De quê?
219
00:40:22,400 --> 00:40:24,493
De sair primeiro.
220
00:40:25,557 --> 00:40:28,362
-É a sua vez.
-Não, é a sua.
221
00:40:30,953 --> 00:40:33,540
Eu saí primeiro ontem.
222
00:40:34,168 --> 00:40:37,477
Eu saí primeiro duas
vezes na semana passada.
223
00:40:37,478 --> 00:40:40,787
Então, vai ter que
se vestir sozinho.
224
00:41:25,204 --> 00:41:30,513
Não acho que a arte tenha
que ir até Marte para se desenvolver.
225
00:41:31,647 --> 00:41:34,465
E o que podemos esperar
daqui para frente?
226
00:41:35,630 --> 00:41:38,425
Gostaria de me tornar
mais simples...
227
00:41:39,329 --> 00:41:41,718
... sem mentir.
228
00:41:41,753 --> 00:41:48,593
Quero fazer um filme que seja
tão real e concreto
229
00:41:48,628 --> 00:41:52,134
quanto algo que se diz
durante o café da manhã.
230
00:45:34,671 --> 00:45:40,421
-Cansado?
-Sim.
231
00:46:33,313 --> 00:46:37,734
-O que fez hoje, Nina?
-Brinquei.
232
00:46:37,769 --> 00:46:42,731
-Brincou com o trem?
-Que trem?
233
00:46:44,113 --> 00:46:48,770
-O trem vermelho.
-Que trem vermelho?
234
00:46:51,674 --> 00:46:58,166
-O que lhe dei ontem.
-Mas não ganhei nenhum trem.
235
00:47:02,360 --> 00:47:05,459
De que você está falando, papai?
236
00:47:44,130 --> 00:47:48,676
Tem alguma coisa na sexta
tomada, quando eles se viram.
237
00:47:49,445 --> 00:47:51,978
Está horrível.
238
00:47:54,893 --> 00:47:57,796
Deveria ter feito um filme
sobre isso...
239
00:48:00,342 --> 00:48:03,168
Sobre um artista perguntando
a si mesmo:
240
00:48:03,169 --> 00:48:05,995
"Por que não posso
evocar sentimentos?"
241
00:48:08,570 --> 00:48:10,605
"Por que não posso
evocar sentimentos?"
242
00:49:12,500 --> 00:49:14,693
Você me ensinou
a mentir, pelo menos.
243
00:49:26,897 --> 00:49:32,165
Sei mentir,
é minha profissão.
244
00:49:41,719 --> 00:49:45,337
Mas não tenho uma profissão.
245
00:52:17,620 --> 00:52:19,330
Há muito tempo não vejo...
246
00:52:24,266 --> 00:52:30,641
-... um inverno tão longo.
-Sim.
247
00:52:30,676 --> 00:52:32,477
Tomara que chegue
logo o verão.
248
00:52:36,643 --> 00:52:39,897
Fui convidado este ano também.
249
00:52:42,560 --> 00:52:48,310
"Depois de sua
feliz aparição, no último ano..."
250
00:52:48,660 --> 00:52:51,841
"...vimos solicitar um novo..."
251
00:52:53,344 --> 00:52:56,418
"...estimulante."
252
00:53:01,670 --> 00:53:07,593
O cavalo não se moveu este ano.
Não acho que consiga.
253
00:53:15,100 --> 00:53:17,947
Havia, pelo menos,
15 pessoas na sala.
254
00:53:19,169 --> 00:53:22,239
Éramos apenas 11,
no último ano.
255
00:53:22,414 --> 00:53:25,700
Doze.
256
00:53:26,154 --> 00:53:29,217
Por que você a largou?
257
00:53:32,700 --> 00:53:35,268
Ela mentia muito.
258
00:53:35,303 --> 00:53:38,830
Ela não podia mentir.
259
00:53:38,840 --> 00:53:40,864
Nunca pôde mentir.
260
00:53:44,712 --> 00:53:48,266
Não precisa dizer mais nada.
261
00:53:49,710 --> 00:53:51,529
Você quer ficar?
262
00:54:45,541 --> 00:54:48,260
Quem é você?
263
00:54:55,192 --> 00:54:57,763
Eu me chamo Benito.
Quem é você?
264
00:55:08,224 --> 00:55:09,457
Então, aqui é bonito.
265
00:55:13,187 --> 00:55:15,654
Dá para assar muita coisa
com tudo isso.
266
00:55:17,253 --> 00:55:18,415
Como vocês o chamam?
267
00:55:37,756 --> 00:55:39,171
Não, é centeio.
268
00:55:45,560 --> 00:55:46,840
Centeio.
269
00:55:56,491 --> 00:56:00,995
Bem, ouça, deixe que
me apresente.
270
00:56:01,820 --> 00:56:04,304
Eu vim para ver
Keve Hjelm, de Londres.
271
00:56:05,294 --> 00:56:07,264
Vou trabalhar em seu filme.
272
00:56:08,762 --> 00:56:13,820
Ele está na colina,
soltando... pipas.
273
00:56:14,910 --> 00:56:15,863
Pipas.
274
00:56:19,785 --> 00:56:23,569
Você solta pipas.
Eu solto pipas.
275
00:56:24,190 --> 00:56:27,433
Todos soltam pipas.
Lá na colina.
276
00:56:27,893 --> 00:56:29,586
Então, vamos.
277
00:57:08,574 --> 00:57:10,720
Olá, Keve.
Como está?
278
00:57:11,187 --> 00:57:12,797
-Bem, como você está?
-Bem.
279
00:57:13,816 --> 00:57:16,601
-De onde veio?
-Acabei de chegar de Londres.
280
00:58:13,871 --> 00:58:15,936
Pode deixar.
281
00:58:21,327 --> 00:58:22,698
Onde estão todos?
282
00:58:23,298 --> 00:58:27,190
Não sei. Descansando,
ou lá fora.
283
00:58:28,108 --> 00:58:29,201
Empinando pipas.
284
00:58:30,291 --> 00:58:32,192
-Você esteve lá?
-Sim, estive.
285
00:58:32,657 --> 00:58:34,910
-Está frio?
-Muito frio.
286
00:58:39,940 --> 00:58:40,468
É difícil ser um ator?
287
00:58:45,518 --> 00:58:51,675
Deve ser estressante, quando
começam a dizer... câmeras...
288
00:58:53,543 --> 00:58:59,845
Sim, é um trabalho muito... irreal.
Você tem que tentar captar
289
00:59:00,630 --> 00:59:04,896
algo com sua imaginação.
Você o agarra, rapidamente,
290
00:59:05,410 --> 00:59:11,314
enquanto está vivo, e o filme já
está indo para a próxima cena,
291
00:59:11,663 --> 00:59:14,378
e você espera tê-lo capturado.
292
00:59:16,104 --> 00:59:18,745
É um pouco melhor do que
atuar no palco.
293
00:59:18,922 --> 00:59:19,454
Você acha?
294
00:59:19,734 --> 00:59:21,187
Acho que isso tem que
melhorar um pouco.
295
00:59:23,232 --> 00:59:26,607
"Shadows", gostei de sua
atuação nesse filme.
296
00:59:28,754 --> 00:59:31,362
Obrigado.
Foi o meu primeiro.
297
00:59:32,261 --> 00:59:33,878
Gosto dele,
deu-me a chance
298
00:59:34,160 --> 00:59:39,400
de fazer muitas coisas.
Coisas pessoais.
299
00:59:41,939 --> 00:59:45,393
Aquela garota...
Le... Lelia.
300
00:59:46,610 --> 00:59:47,904
Sim, sim.
Lelia Goldoni.
301
00:59:48,968 --> 00:59:50,344
-Goldoni?
-Goldoni.
302
00:59:51,931 --> 00:59:53,900
-Ela estava maravilhosa.
-Gostou dela?
303
00:59:54,218 --> 00:59:57,357
-Muito, muito.
-Bom!
304
01:00:01,491 --> 01:00:02,686
Ela é boa.
305
01:00:03,632 --> 01:00:04,761
E ainda está atuando?
306
01:00:05,225 --> 01:00:07,617
Está em Londres, agora,
em uma televisão.
307
01:00:16,198 --> 01:00:16,870
E você...
308
01:00:17,660 --> 01:00:17,951
O quê?
309
01:00:19,862 --> 01:00:21,765
Tenho sorte,
de qualquer forma.
310
01:00:22,365 --> 01:00:25,754
Como se sente sendo
a esposa de um diretor famoso?
311
01:00:27,559 --> 01:00:31,147
Não sei... é...
312
01:00:34,179 --> 01:00:35,559
É bom.
313
01:00:46,475 --> 01:00:47,609
Prove a salada.
314
01:00:57,670 --> 01:00:59,498
Já provei alguma coisa
exatamente igual a isso.
315
01:01:00,300 --> 01:01:01,748
-Onde?
-Em algum lugar.
316
01:01:34,837 --> 01:01:37,508
Você é muito habilidoso.
317
01:01:37,863 --> 01:01:39,960
Eu trabalhava
em um restaurante.
318
01:01:42,313 --> 01:01:44,214
Antes de levar
essa vida honesta.
319
01:01:48,686 --> 01:01:53,370
-Você viu o roteiro deste filme?
-Não, não vi.
320
01:01:54,781 --> 01:01:56,298
Você não sabe nada
sobre o seu papel?
321
01:01:56,649 --> 01:01:59,149
-Não.
-Ótimo.
322
01:01:59,745 --> 01:02:01,228
-Não o viu ainda?
-Não.
323
01:02:04,605 --> 01:02:06,363
De qualquer forma,
temos a salada.
324
01:02:06,539 --> 01:02:07,830
O que vamos colocar aqui,
tomates...
325
01:02:07,933 --> 01:02:09,400
Sim, e...
326
01:02:09,690 --> 01:02:10,116
-Cebolas.
-Cebolas.
327
01:02:10,432 --> 01:02:12,881
Mas você fica com as cebolas,
não quero chorar hoje.
328
01:02:17,112 --> 01:02:18,168
Diga-me quando parar.
329
01:02:19,328 --> 01:02:20,875
Vou colocar os tomates,
está bem?
330
01:02:21,341 --> 01:02:22,428
Acho que está bom.
331
01:02:49,173 --> 01:02:51,121
Consegue ouvir quando alguém...
332
01:02:51,791 --> 01:02:53,695
quando outra pessoa está
mastigando a salada?
333
01:02:55,660 --> 01:02:56,161
Você pode ouvir a si mesma.
334
01:02:56,336 --> 01:02:58,444
Sim.
Pode ouvir?
335
01:02:59,851 --> 01:03:02,562
-Posso ouvir a mim mesma.
-E o som fica alto!
336
01:03:05,900 --> 01:03:06,396
Como quando
comemos pão duro.
337
01:03:13,770 --> 01:03:15,130
Na primeira vez...
338
01:03:19,665 --> 01:03:24,810
Chegou aqui com uma dessas
ideias comuns...
339
01:03:25,180 --> 01:03:29,929
Ele usa as pessoas como...
para me fazer sofrer...
340
01:03:31,117 --> 01:03:34,249
Pessoas como...
os convidados.
341
01:03:38,762 --> 01:03:41,831
Todos nós usamos
as pessoas, dessa forma.
342
01:03:45,487 --> 01:03:47,707
Pessoas de quem gostamos,
por exemplo.
343
01:03:50,971 --> 01:03:52,950
Quero dizer, você não...
344
01:03:57,520 --> 01:04:01,781
Sim, mas...
345
01:04:05,980 --> 01:04:08,587
Mas se você realmente
ama alguém...
346
01:04:10,384 --> 01:04:12,743
não quer ser usado
dessa maneira.
347
01:04:13,739 --> 01:04:17,812
Se realmente ama alguém.
Não é verdade?
348
01:04:19,891 --> 01:04:21,599
Sim, você está certa.
349
01:04:23,178 --> 01:04:25,926
Não é assim. Está certa.
350
01:04:39,419 --> 01:04:40,866
Passe-me a salada.
351
01:06:44,206 --> 01:06:46,782
Do que você mais
sente falta dela?
352
01:06:48,327 --> 01:06:52,714
E você? Sabe do que
eu sinto?
353
01:06:58,930 --> 01:07:02,430
No que baseia sua vida?
354
01:07:02,440 --> 01:07:05,157
Não pode baseá-la
em linhas vazias.
355
01:07:09,299 --> 01:07:14,189
Há uma fala em Moravias...
356
01:07:16,940 --> 01:07:22,193
que é muito boa, mesmo que
o romance não seja tão bom.
357
01:07:24,858 --> 01:07:30,560
"Não é preciso estar junto
em uma sala
358
01:07:30,910 --> 01:07:32,352
para continuar
amando alguém."
359
01:07:35,718 --> 01:07:40,240
Enquanto você...
você e ela...
360
01:07:43,698 --> 01:07:46,753
Estou sempre perto dela.
361
01:07:49,105 --> 01:07:52,747
O romance não é tão bom.
362
01:09:08,105 --> 01:09:10,182
Vejam ali!
363
01:10:50,900 --> 01:10:56,163
-Alguém que eu conheça?
-Sou eu. É você?
364
01:10:56,915 --> 01:10:59,441
Bem-vinda ao
banheiro feminino.
365
01:10:59,442 --> 01:11:01,968
Estava me recuperando
da bebida quando a vi.
366
01:11:08,351 --> 01:11:12,450
A embriaguez do filme
é diferente.
367
01:11:12,460 --> 01:11:15,739
Como eles fazem para
parecer tão elegante?
368
01:11:15,774 --> 01:11:21,372
E aquelas rosas nas bocas?
Eles devem beber menos do que nós.
369
01:11:21,407 --> 01:11:26,924
Como era o nome daquela alta?
Com a rosa na boca.
370
01:11:28,286 --> 01:11:31,734
-Quem?
-Aquela...
371
01:11:37,229 --> 01:11:42,708
-Alta e inglesa, não é?
-Sim. Com uma rosa na boca.
372
01:11:43,539 --> 01:11:45,884
Não, não me lembro.
373
01:11:46,344 --> 01:11:49,901
-E o nome do filme?
-Não lembro.
374
01:11:53,880 --> 01:11:57,908
Era alta e inglesa, não é?
375
01:12:03,645 --> 01:12:06,103
Não me lembro.
376
01:12:08,174 --> 01:12:14,971
-Sabe de quem estou falando?
-Sim, eu sei.
377
01:12:15,600 --> 01:12:19,560
-Qual era o nome dela?
-Já lhe disse, não sei.
378
01:12:19,273 --> 01:12:22,747
Adivinhe o que tenho aqui!
379
01:12:23,950 --> 01:12:27,890
-Quer provar?
-Provar o quê?
380
01:12:41,981 --> 01:12:44,550
-Aqui está.
-Obrigada.
381
01:12:48,349 --> 01:12:51,356
-Quer mais?
-Sim.
382
01:12:52,163 --> 01:12:54,680
Sem rosas.
383
01:13:11,788 --> 01:13:13,306
-Ei.
-Sim?
384
01:13:14,153 --> 01:13:16,591
Por quanto tempo
você ficou com Keve?
385
01:13:17,336 --> 01:13:18,794
Já faz um século!
386
01:13:18,829 --> 01:13:23,436
-Não pode ficar com ciúmes disso.
-Não, não estou.
387
01:13:24,517 --> 01:13:28,408
Só estou perguntando
para as estatísticas.
388
01:13:28,443 --> 01:13:34,940
-O quanto você gosta de Ben?
-Gosto muito dele.
389
01:13:36,510 --> 01:13:38,978
Kent era tão...
390
01:13:41,491 --> 01:13:48,365
Ele fez muitas coisas boas,
mas acabou se complicando.
391
01:13:50,460 --> 01:13:56,349
As coisas pareciam tão difíceis
quando ele as fazia. Entende?
392
01:14:13,347 --> 01:14:17,327
Estava na festa, mas...
não vou desistir de você.
393
01:14:20,224 --> 01:14:21,446
Sozinho?
394
01:14:23,100 --> 01:14:24,441
Quer ficar sozinho
em casa, não é?
395
01:14:30,581 --> 01:14:32,250
Na verdade, vim falar
sobre meu papel.
396
01:14:33,622 --> 01:14:34,574
Sobre o filme.
397
01:14:45,669 --> 01:14:49,869
Eu não tenho condições...
398
01:14:52,890 --> 01:14:59,921
de pensar em filmes agora.
399
01:15:02,176 --> 01:15:04,752
Veja, estou pensando
em alguém que...
400
01:15:07,211 --> 01:15:10,771
talvez, esteja construindo
um personagem, agora.
401
01:15:14,726 --> 01:15:16,821
Um leve.
402
01:15:26,122 --> 01:15:28,204
Bem, eu não sei nada
sobre essa pessoa,
403
01:15:29,510 --> 01:15:32,712
mas eu sei que não seria
tão importante para mim,
404
01:15:33,736 --> 01:15:35,109
se eu estivesse
tratando com você.
405
01:15:38,392 --> 01:15:40,916
Então, estou indo.
Estou partindo.
406
01:16:16,977 --> 01:16:18,794
Cuide-se.
407
01:16:23,800 --> 01:16:24,824
Cuide-se você.
408
01:16:58,344 --> 01:17:00,977
Ben já se foi.
409
01:17:02,611 --> 01:17:06,487
Ele ficou mal com Keve.
Acha que Keve o enganou.
410
01:17:24,937 --> 01:17:27,843
As senhoras estão olhando.
Vamos.
411
01:17:28,548 --> 01:17:31,110
Esconda isso.
412
01:17:32,596 --> 01:17:38,489
-Pode esconder?
-Ali estão eles.
413
01:17:50,823 --> 01:17:53,829
Está vazia, não está?
414
01:18:08,996 --> 01:18:11,760
Pelo menos, ainda tenho
meu casaco.
415
01:18:12,312 --> 01:18:15,695
O que vamos fazer com ele?
416
01:18:17,904 --> 01:18:22,875
-Não sei. Conserte.
-Para mim?
417
01:18:26,692 --> 01:18:29,779
Para mim, é mais difícil,
você sabe.
418
01:18:29,780 --> 01:18:32,866
Dedico todas as forças
às crianças.
419
01:18:34,164 --> 01:18:36,421
E meu casamento...
420
01:18:37,407 --> 01:18:42,560
O homem com quem sou casada
não liga para mim.
421
01:18:47,361 --> 01:18:51,573
Como é duro ser mulher!
422
01:18:53,120 --> 01:18:58,824
É verdade, muito duro.
Menstruação, dor do parto...
423
01:19:00,698 --> 01:19:04,542
-Joelhos de lavadeira...
-Mãos frágeis...
424
01:19:06,462 --> 01:19:11,800
-Tudo, menos o serviço militar.
-É só uma questão de tempo.
425
01:19:29,300 --> 01:19:30,725
Vamos.
426
01:20:45,727 --> 01:20:51,124
Não faça isso.
Quer um sanduíche?
427
01:20:57,602 --> 01:21:00,992
-Está bom?
-Sim.
428
01:24:54,594 --> 01:25:01,279
Uma pena. Eram boas.
Boas cartas.
429
01:25:01,907 --> 01:25:04,146
Sim.
430
01:25:07,240 --> 01:25:09,707
Eram bonitas.
431
01:25:11,433 --> 01:25:16,633
-Mas não significavam nada.
-Significaram no passado.
432
01:25:16,668 --> 01:25:23,530
-Temos que escrever cartas novas.
-Eu não ousaria escrevê-las.
433
01:25:27,530 --> 01:25:30,220
Você se lembra...
434
01:25:33,477 --> 01:25:36,222
da cabana na praia?
435
01:25:40,298 --> 01:25:43,813
E pensar que passávamos
o verão naquela cabana.
436
01:25:46,466 --> 01:25:52,655
Como era proibido,
nos esgueirávamos à noite.
437
01:25:57,287 --> 01:25:59,659
Lembra-se?
438
01:26:01,605 --> 01:26:05,518
Usávamos revistas
para nos proteger do vento.
439
01:26:06,370 --> 01:26:11,712
Podíamos viver juntos em 4 metros
quadrados, naquela época.
440
01:26:12,747 --> 01:26:18,602
-Eram 2.25 metros.
-4.5 metros quadrados, então.
441
01:26:19,985 --> 01:26:23,609
Podíamos nos aturar
em 4.5 metros quadrados.
442
01:26:27,762 --> 01:26:30,930
Mas nós...
443
01:26:41,407 --> 01:26:48,219
Acalme-se. Não fique histérica
na frente dela.
444
01:26:48,254 --> 01:26:54,579
Você não liga para ela.
Só quando é útil para seus filmes.
445
01:26:54,614 --> 01:26:57,459
Você pensa naqueles
cinco dias de escuridão?
446
01:26:58,822 --> 01:27:01,360
Se fosse amanhã...
447
01:27:03,713 --> 01:27:07,201
se fosse amanhã, como acha que
ela ficaria com esses curativos?
448
01:27:08,367 --> 01:27:10,536
Você não é mais
comprometido do que...
449
01:27:10,924 --> 01:27:14,305
Está falando
de métodos antigos.
450
01:27:15,599 --> 01:27:19,147
Estive no médico,
na semana passada.
451
01:27:19,148 --> 01:27:22,696
Depois da cirurgia, ela
vai dormir uma noite.
452
01:27:22,697 --> 01:27:25,938
Na manhã seguinte,
vai estar pronta para outra.
453
01:27:25,939 --> 01:27:29,179
A escuridão dura poucas horas.
454
01:27:32,448 --> 01:27:35,704
Outra responsabilidade
que podemos ignorar.
455
01:27:35,739 --> 01:27:38,569
As coisas avançam.
456
01:27:39,306 --> 01:27:41,863
Vai ficar fácil,
Ann-Marie.
457
01:27:45,466 --> 01:27:48,255
Isso deixa a vida
mais fácil de ser encarada.
458
01:27:55,904 --> 01:27:58,688
Mais fácil...
32217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.