All language subtitles for karlek.65_aka_love.65.1965.vhs.xvid.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,257 --> 00:00:26,568 De jeito nenhum. Não estou para ninguém. 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,800 Ei! 3 00:00:44,101 --> 00:00:47,239 Extras para a cena do corredor, imediatamente. 4 00:01:07,434 --> 00:01:12,957 -Vi seu filme ontem. -Viu? 5 00:01:12,958 --> 00:01:14,926 Pena que não tenham ficado juntos no final. 6 00:01:14,927 --> 00:01:21,680 Por que não fazer uma história de amor original, onde terminem juntos? 7 00:01:21,103 --> 00:01:23,425 Nenhum casal termina junto na realidade. 8 00:01:23,460 --> 00:01:26,180 Se terminassem, não seriam mais eles. 9 00:01:27,592 --> 00:01:30,833 -Como estão as coisas com Kent? -Você logo vai ver. 10 00:01:30,868 --> 00:01:36,969 Ele é tão ciumento! Às vezes, acho que ele está mais interessado 11 00:01:37,400 --> 00:01:39,997 em ser ciumento do que em mim. Entende? 12 00:01:40,142 --> 00:01:44,110 -E você, como está? -Bem, você sabe... 13 00:01:44,432 --> 00:01:47,365 Ela pensa pouco em si mesma. Poderia trabalhar menos, como nós. 14 00:01:48,810 --> 00:01:50,650 Quero dizer, poderia arranjar um amigo. 15 00:01:50,650 --> 00:01:54,356 Alguém com quem fofocar. É tão bobo.. 16 00:01:54,391 --> 00:01:59,730 Todos sabem que a amo. Só não consigo lhe dizer isso. 17 00:02:47,746 --> 00:02:51,812 Lindos desenhos, Nina! 18 00:02:53,489 --> 00:02:55,191 Você os fez, Nina? 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,755 -São muito bonitos. -Sim. 20 00:02:58,790 --> 00:03:01,849 -Estou em algum deles? -Sim. 21 00:03:01,884 --> 00:03:05,669 -Você é o laranja. -Esse? 22 00:03:05,704 --> 00:03:08,337 E onde está a mamãe? 23 00:03:15,215 --> 00:03:21,430 -Este é Kent, e este, Inger. -E esse? 24 00:03:23,888 --> 00:03:27,194 -Aqui está ele com o narigão. -Sim. 25 00:03:28,430 --> 00:03:30,139 Todos juntos. 26 00:03:30,174 --> 00:03:34,837 Já é uma verdadeira garotinha de Skane. 27 00:03:34,872 --> 00:03:38,876 -Quando ela fez isso? -Para sua chegada. 28 00:03:40,421 --> 00:03:42,898 Estávamos muito ocupadas. 29 00:03:55,925 --> 00:03:59,579 Posso ver essa folha? 30 00:04:04,596 --> 00:04:09,154 Acho que são seis. 31 00:04:09,189 --> 00:04:11,268 O que você fez com seus óculos? 32 00:04:11,303 --> 00:04:14,780 -É uma mancha. -Uma mancha? 33 00:04:14,815 --> 00:04:16,757 Deixe-me limpá-los. 34 00:04:16,758 --> 00:04:18,699 Não, você não vai conseguir, porque é verniz. 35 00:04:18,734 --> 00:04:24,713 -É verniz? Por quê? -Porque eu sou estrábica. 36 00:04:24,748 --> 00:04:28,710 Estrábica? Posso ver? 37 00:04:34,898 --> 00:04:38,773 -Você não os colocou? -São muito pequenos, não cabem. 38 00:04:38,808 --> 00:04:43,228 Vou segurá-los no seu rosto. 39 00:04:43,263 --> 00:04:46,242 Que estranho. 40 00:04:49,487 --> 00:04:51,885 -Ficou estranho? -Sim. 41 00:04:54,859 --> 00:04:56,692 Posso ver? 42 00:05:13,769 --> 00:05:16,417 O que se pode fazer com os olhos de Nina? 43 00:05:16,418 --> 00:05:19,660 Pode-se operá-los. 44 00:05:19,101 --> 00:05:23,520 Foi o que fiz quando era criança. Também era estrábica. 45 00:05:23,870 --> 00:05:25,357 Dói? 46 00:05:33,732 --> 00:05:37,933 Não é a dor, é o curativo depois. 47 00:05:37,968 --> 00:05:41,382 Tem que ser usado por cinco dias. 48 00:05:44,363 --> 00:05:48,757 Mas você pode continuar andando por aí... 49 00:05:48,792 --> 00:05:52,422 Minha mãe andava comigo até seus pés doerem. 50 00:05:54,652 --> 00:05:57,580 É a escuridão. 51 00:05:57,593 --> 00:06:00,949 Pode imaginar as coisas que são vistas nessa escuridão? 52 00:06:01,503 --> 00:06:03,672 Todas as suas experiências anteriores... 53 00:06:03,707 --> 00:06:07,684 todas as memórias antigas, de casa e do ambiente ao seu redor... 54 00:06:08,336 --> 00:06:13,261 elas continuam dentro de você. 55 00:06:17,510 --> 00:06:20,341 E agora, é a vez de Nina. 56 00:06:21,140 --> 00:06:23,978 Desta vez, Keve e eu somos os pais. 57 00:06:26,423 --> 00:06:28,307 Entende? 58 00:12:43,836 --> 00:12:48,882 -O que foi, Opel? -Estes sapatos são seus? 59 00:12:51,870 --> 00:12:54,343 Eu os tirei ontem, porque meus pés doíam. 60 00:12:54,378 --> 00:12:56,480 Costumo fazer isso. Você sabe. 61 00:12:56,710 --> 00:12:58,620 Não posso usar meias com estes sapatos. 62 00:12:59,301 --> 00:13:00,228 Que tal uma rede? 63 00:13:00,263 --> 00:13:01,902 Nada de rede. 64 00:13:01,937 --> 00:13:04,520 Achei um isqueiro e o cachecol. 65 00:13:04,555 --> 00:13:10,862 A rede... Acabei desmaiando nela por um tempo. 66 00:13:12,858 --> 00:13:15,837 Você tem que relaxar um pouco. 67 00:13:15,872 --> 00:13:18,813 -Quero ouvir uma música. -Ponha um disco, então. 68 00:13:19,000 --> 00:13:23,520 -Não com você aqui. -Está louco? 69 00:13:23,870 --> 00:13:28,362 Saia um pouco, tome um banho, qualquer coisa! 70 00:13:51,377 --> 00:13:53,840 É uma garota, não é? 71 00:14:52,461 --> 00:14:55,765 -Entendi, obrigada. -Obrigado. 72 00:16:08,493 --> 00:16:11,322 "Convocação para equipe de..." 73 00:16:21,507 --> 00:16:24,360 O que esta sociedade criou 74 00:16:24,361 --> 00:16:27,214 foi uma nova classe média, sem nenhuma tradição. 75 00:16:29,130 --> 00:16:30,918 Sem nenhuma tradição. 76 00:16:32,627 --> 00:16:40,310 Não tenho mais nada a dizer. Nesta noite, só quis... 77 00:16:40,620 --> 00:16:46,884 pontuar os danos causados pela nova liberdade 78 00:16:46,919 --> 00:16:50,282 em Estados de bem-estar social, como a Suécia. 79 00:16:50,317 --> 00:16:53,363 Onde valores antigos são demolidos, 80 00:16:53,398 --> 00:16:58,616 tabus obsoletos deixam de funcionar. 81 00:16:59,411 --> 00:17:02,998 Tentei explicar como a crescente prosperidade 82 00:17:03,330 --> 00:17:08,440 que vem com a liberdade, a liberdade de escolha 83 00:17:08,307 --> 00:17:12,966 entre alternativas diferentes, pode tornar a vida mais difícil. 84 00:17:15,832 --> 00:17:21,863 Se tiverem alguma dúvida, sou todo ouvidos, agora. 85 00:17:27,403 --> 00:17:29,209 Nenhuma? 86 00:18:01,551 --> 00:18:03,165 -Olá. -Olá. 87 00:18:03,166 --> 00:18:05,741 -Obrigado pela aula. -Obrigado. 88 00:18:05,776 --> 00:18:10,430 -Já nos encontramos antes. -Então, você se lembra? 89 00:18:10,780 --> 00:18:13,910 Você era o professor, naquela época. 90 00:18:13,945 --> 00:18:17,212 Sim, Kårhuset? 91 00:18:17,247 --> 00:18:19,717 Isso mesmo. 92 00:18:19,718 --> 00:18:22,187 Você veio me perguntar sobre algo que eu havia dito. 93 00:18:22,543 --> 00:18:24,542 Então, você se lembra. 94 00:18:25,488 --> 00:18:28,965 Havia mais assistentes, naquela época. 95 00:18:30,914 --> 00:18:32,895 Minha esposa. 96 00:18:33,242 --> 00:18:37,344 Sinto muito, deveria tê-los apresentado. Eva-Britt. 97 00:18:41,619 --> 00:18:47,298 Esta é minha esposa. Eva-Britt. E este é... 98 00:18:56,924 --> 00:18:58,469 Estou indo. 99 00:19:05,280 --> 00:19:08,278 -Sessenta coroas. -Sim. 100 00:19:08,313 --> 00:19:11,869 -E o bilhete do trem... -Você tem... 101 00:19:13,238 --> 00:19:16,725 Quanto deve custar? 91,60 coroas. 102 00:19:19,614 --> 00:19:22,217 Para dividirmos ao meio. 103 00:19:22,252 --> 00:19:26,399 Você paga metade do bilhete. 104 00:19:31,877 --> 00:19:36,212 110 coroas, então. Tem dinheiro trocado? 105 00:19:36,247 --> 00:19:39,920 Espere um pouco, minha esposa tem. Aqui está. 106 00:19:43,306 --> 00:19:45,199 Sinto muito, não tenho trocado. 107 00:19:45,234 --> 00:19:47,557 Você tem 4,20? 108 00:20:09,200 --> 00:20:11,852 Não vão conseguir outras pinturas como estas. 109 00:20:11,887 --> 00:20:14,823 -Com o cavalo, é a mesma coisa? -Sim, a mesma coisa. 110 00:20:16,714 --> 00:20:19,399 Tanto o cavalo quanto Gustav se movem. 111 00:20:21,300 --> 00:20:26,901 Viram-se para esta direção, quando você está aqui. 112 00:20:27,489 --> 00:20:30,189 Agora, o cavalo está olhando para esta direção. 113 00:20:31,127 --> 00:20:37,967 Se você for para o outro lado, o cavalo irá virar-se para lá. 114 00:20:38,200 --> 00:20:43,341 -Não entendeu? -Não, não entendi. 115 00:20:52,600 --> 00:20:57,275 -Ele se virou! -Eu disse. 116 00:20:59,696 --> 00:21:03,556 -O cavalo e Gustav. -Como se estivessem vivos. 117 00:21:03,631 --> 00:21:12,245 A sala já esteve cheia deles. Mas todos se foram. 118 00:21:11,570 --> 00:21:19,336 Ah, então havia mais desses que se movem? 119 00:21:19,371 --> 00:21:26,785 Sim, mas não eram tão bons. Este é especialmente bom. 120 00:21:42,782 --> 00:21:46,895 -Você viu Keve? -Não. 121 00:21:49,574 --> 00:21:52,988 Pintar objetos que se movem é sua especialidade. 122 00:21:53,230 --> 00:21:58,687 Estou em outro lugar, assando um porco... 123 00:22:20,164 --> 00:22:24,993 -Precisa de alguma coisa? -Não, nada, estou bem. 124 00:22:26,730 --> 00:22:30,540 Não se preocupe comigo, estou bem. 125 00:22:32,368 --> 00:22:35,110 Vamos ter... bolo de arroz hoje. 126 00:22:35,420 --> 00:22:37,448 -Com molho de frutas? -Sim. 127 00:22:40,992 --> 00:22:45,436 Às vezes, eu a vejo nos jornais, mas não é a mesma coisa. 128 00:22:45,471 --> 00:22:52,302 Está acontecendo tanta coisa, e divórcio e tudo o mais. 129 00:22:54,535 --> 00:22:59,720 Venho visitá-la mais vezes. 130 00:23:02,289 --> 00:23:07,797 Exemplo de um paciente que está tão confortável no hospital 131 00:23:07,832 --> 00:23:10,830 que faria algo assim só para voltar para lá. 132 00:23:10,865 --> 00:23:14,676 É também um sintoma comum de séria... 133 00:23:14,711 --> 00:23:20,854 insanidade que fere, como a de seu irmão. 134 00:23:20,889 --> 00:23:23,745 Foi um defeito nos mecanismos da hereditariedade 135 00:23:23,750 --> 00:23:25,602 que o deixou assim. 136 00:23:26,812 --> 00:23:31,488 Você ainda tem dois dias para filmar. 137 00:23:36,401 --> 00:23:41,248 Que tal amanhã? 138 00:23:41,283 --> 00:23:46,577 Amanhã não é um bom dia. É o aniversário de Anette. 139 00:23:48,566 --> 00:23:52,594 Estou preparando a festa. 140 00:23:54,365 --> 00:24:00,329 -Depois de amanhã, então? -Sim, está bem. 141 00:24:00,749 --> 00:24:04,240 -Tudo bem? -Sim. 142 00:24:09,640 --> 00:24:12,728 -Está resfriada ou só está escorrendo? -Está escorrendo. 143 00:24:13,264 --> 00:24:15,600 Limpe o nariz com o lenço do papai. 144 00:24:27,435 --> 00:24:33,409 Você já está terminando aquele filme, papai? 145 00:24:33,444 --> 00:24:35,586 Tivemos um atraso. 146 00:24:38,954 --> 00:24:40,702 As coisas ficaram difíceis. 147 00:24:41,900 --> 00:24:43,296 -Vamos nos ver à noite? -Não, hoje não posso. 148 00:24:43,812 --> 00:24:45,976 Não, corte! 149 00:24:52,773 --> 00:24:54,472 Droga, você tem que me dizer... 150 00:24:54,562 --> 00:24:58,889 Diga apenas o que tem que dizer, diretamente, como um polonês. 151 00:24:58,924 --> 00:25:01,482 Não é tão importante. 152 00:25:01,483 --> 00:25:04,410 A cena tem que... Do que está rindo? 153 00:25:04,661 --> 00:25:07,978 -Falo sério. -Não é complicado mesmo. 154 00:25:11,733 --> 00:25:17,381 Mas Keve, por que está errado olhar para ela? 155 00:25:17,416 --> 00:25:23,316 É um contato que estou pensado em estabelecer mais tarde. 156 00:25:23,351 --> 00:25:27,723 Mais uma vez. Prontos? 157 00:25:39,445 --> 00:25:42,569 Corta! 158 00:25:58,554 --> 00:26:00,659 Assim? Eu a olho assim? 159 00:26:00,694 --> 00:26:09,737 Não posso admitir tanta vida na cena. Tenho que poupá-la. 160 00:26:09,784 --> 00:26:13,128 Posso tentar assim? 161 00:26:14,620 --> 00:26:19,182 Certo, vou fazer da sua maneira. 162 00:26:19,217 --> 00:26:21,340 Está bem. 163 00:26:25,551 --> 00:26:27,441 Uma última vez, então! 164 00:26:32,659 --> 00:26:37,450 Prontos? Silêncio. 165 00:26:39,978 --> 00:26:42,130 Câmera. 166 00:26:53,970 --> 00:26:56,390 Ação. 167 00:27:15,690 --> 00:27:20,930 -Não, corta! -Mas por que cortou agora? 168 00:27:25,744 --> 00:27:29,653 Eu tinha conseguido. Não viu? 169 00:27:31,276 --> 00:27:34,372 Não há problema algum em tentar. 170 00:27:35,594 --> 00:27:39,105 Obrigado por hoje, obrigado. 171 00:28:08,867 --> 00:28:11,331 Västergatan 10. 172 00:28:11,996 --> 00:28:15,660 Deixe-me. 173 00:32:54,574 --> 00:32:55,783 É ele quem amo. 174 00:32:56,703 --> 00:33:01,268 Eu o amo. Eu o amo. 175 00:34:17,383 --> 00:34:19,849 O que vamos fazer agora? 176 00:34:21,560 --> 00:34:25,641 Bem, dormimos juntos, não foi? 177 00:34:32,824 --> 00:34:37,397 Você fez primeiro. Eu nunca o enganei. 178 00:34:39,782 --> 00:34:45,528 Havia tantos... impedimentos. É essa a expressão? 179 00:34:45,563 --> 00:34:48,118 Sim. 180 00:34:48,972 --> 00:34:53,324 -Alguém fala assim? -Sim, muitos falam. 181 00:34:56,126 --> 00:34:58,365 Como é sua esposa? 182 00:35:01,399 --> 00:35:07,397 -Ela é loira. -Isso eu vi nos documentos. 183 00:35:08,570 --> 00:35:13,196 Quero dizer... o que há de errado com ela? 184 00:35:13,950 --> 00:35:18,549 -Errado? O que quer dizer? -Quero dizer, isso... 185 00:35:19,166 --> 00:35:21,789 Eu a amo. 186 00:36:02,188 --> 00:36:05,219 É como entrar no bosque por um lugar diferente. 187 00:36:07,558 --> 00:36:09,600 Estou falando de amor... 188 00:36:10,338 --> 00:36:13,745 Você entra no bosque sempre por um lugar diferente, 189 00:36:14,793 --> 00:36:17,449 com cada pessoa que ama. 190 00:36:18,614 --> 00:36:24,787 Vê as árvores antigas sob uma nova luz. E vê novas árvores. 191 00:36:24,822 --> 00:36:31,452 Em seus sonhos, sempre estará o desejo de ver toda a floresta. 192 00:36:36,828 --> 00:36:39,100 Sabe por que dirijo filmes? 193 00:36:40,675 --> 00:36:42,796 Falo muito? 194 00:36:46,309 --> 00:36:50,880 Sempre falo muito quando estou apaixonado. 195 00:36:56,744 --> 00:36:59,459 O que aconteceu com o cinema foi que ele, de repente, 196 00:36:59,460 --> 00:37:02,174 passou a ter uma questão moral. 197 00:37:05,189 --> 00:37:07,819 Finalmente, criou coragem 198 00:37:07,820 --> 00:37:10,449 e proclamou a si mesmo cinema, e nada mais. 199 00:37:11,809 --> 00:37:18,511 "O cinema", disse Godard, "é a verdade 24 vezes por segundo". 200 00:37:18,546 --> 00:37:20,478 É nessa medida que ele pode criar compromissos. 201 00:37:21,613 --> 00:37:23,816 E para Antonioni, cada escolha do ângulo da câmera 202 00:37:23,817 --> 00:37:26,190 é uma questão moral. 203 00:37:30,211 --> 00:37:34,396 Não podemos mais fazer filmes com começo, meio e fim. 204 00:37:37,593 --> 00:37:44,435 O cinema antigo foi a mentira em sua máxima forma. 205 00:37:46,331 --> 00:37:49,630 Precisava de continuidade. 206 00:37:51,491 --> 00:37:54,662 Ele nos falava sobre um mundo fragmentado 207 00:37:55,653 --> 00:37:57,844 que só poderia ser percebido de uma maneira. 208 00:37:58,648 --> 00:38:00,564 Onde está esse mundo, hoje? 209 00:38:01,884 --> 00:38:08,469 -Estou dando uma palestra? -Meu braço acabou de adormecer. 210 00:38:13,602 --> 00:38:19,984 Não, a verdade, de hoje... não pode ser aplicada a todas épocas. 211 00:38:23,173 --> 00:38:29,320 Os artistas não podem criar quebra-cabeças, porque eles não têm um padrão. 212 00:38:35,810 --> 00:38:39,901 O que podemos fazer é segurar as peças contra a luz. 213 00:38:39,936 --> 00:38:47,115 O padrão que surgir deve ser a verdade. 214 00:38:49,376 --> 00:38:52,690 Ou, pelo menos, parte dela. 215 00:38:55,692 --> 00:38:57,699 Deixe-me tentar. 216 00:39:02,180 --> 00:39:05,110 Espere, faça assim. 217 00:39:06,899 --> 00:39:09,364 Não, quero ver eu mesma. 218 00:40:17,817 --> 00:40:22,365 -Hoje, é sua vez. -De quê? 219 00:40:22,400 --> 00:40:24,493 De sair primeiro. 220 00:40:25,557 --> 00:40:28,362 -É a sua vez. -Não, é a sua. 221 00:40:30,953 --> 00:40:33,540 Eu saí primeiro ontem. 222 00:40:34,168 --> 00:40:37,477 Eu saí primeiro duas vezes na semana passada. 223 00:40:37,478 --> 00:40:40,787 Então, vai ter que se vestir sozinho. 224 00:41:25,204 --> 00:41:30,513 Não acho que a arte tenha que ir até Marte para se desenvolver. 225 00:41:31,647 --> 00:41:34,465 E o que podemos esperar daqui para frente? 226 00:41:35,630 --> 00:41:38,425 Gostaria de me tornar mais simples... 227 00:41:39,329 --> 00:41:41,718 ... sem mentir. 228 00:41:41,753 --> 00:41:48,593 Quero fazer um filme que seja tão real e concreto 229 00:41:48,628 --> 00:41:52,134 quanto algo que se diz durante o café da manhã. 230 00:45:34,671 --> 00:45:40,421 -Cansado? -Sim. 231 00:46:33,313 --> 00:46:37,734 -O que fez hoje, Nina? -Brinquei. 232 00:46:37,769 --> 00:46:42,731 -Brincou com o trem? -Que trem? 233 00:46:44,113 --> 00:46:48,770 -O trem vermelho. -Que trem vermelho? 234 00:46:51,674 --> 00:46:58,166 -O que lhe dei ontem. -Mas não ganhei nenhum trem. 235 00:47:02,360 --> 00:47:05,459 De que você está falando, papai? 236 00:47:44,130 --> 00:47:48,676 Tem alguma coisa na sexta tomada, quando eles se viram. 237 00:47:49,445 --> 00:47:51,978 Está horrível. 238 00:47:54,893 --> 00:47:57,796 Deveria ter feito um filme sobre isso... 239 00:48:00,342 --> 00:48:03,168 Sobre um artista perguntando a si mesmo: 240 00:48:03,169 --> 00:48:05,995 "Por que não posso evocar sentimentos?" 241 00:48:08,570 --> 00:48:10,605 "Por que não posso evocar sentimentos?" 242 00:49:12,500 --> 00:49:14,693 Você me ensinou a mentir, pelo menos. 243 00:49:26,897 --> 00:49:32,165 Sei mentir, é minha profissão. 244 00:49:41,719 --> 00:49:45,337 Mas não tenho uma profissão. 245 00:52:17,620 --> 00:52:19,330 Há muito tempo não vejo... 246 00:52:24,266 --> 00:52:30,641 -... um inverno tão longo. -Sim. 247 00:52:30,676 --> 00:52:32,477 Tomara que chegue logo o verão. 248 00:52:36,643 --> 00:52:39,897 Fui convidado este ano também. 249 00:52:42,560 --> 00:52:48,310 "Depois de sua feliz aparição, no último ano..." 250 00:52:48,660 --> 00:52:51,841 "...vimos solicitar um novo..." 251 00:52:53,344 --> 00:52:56,418 "...estimulante." 252 00:53:01,670 --> 00:53:07,593 O cavalo não se moveu este ano. Não acho que consiga. 253 00:53:15,100 --> 00:53:17,947 Havia, pelo menos, 15 pessoas na sala. 254 00:53:19,169 --> 00:53:22,239 Éramos apenas 11, no último ano. 255 00:53:22,414 --> 00:53:25,700 Doze. 256 00:53:26,154 --> 00:53:29,217 Por que você a largou? 257 00:53:32,700 --> 00:53:35,268 Ela mentia muito. 258 00:53:35,303 --> 00:53:38,830 Ela não podia mentir. 259 00:53:38,840 --> 00:53:40,864 Nunca pôde mentir. 260 00:53:44,712 --> 00:53:48,266 Não precisa dizer mais nada. 261 00:53:49,710 --> 00:53:51,529 Você quer ficar? 262 00:54:45,541 --> 00:54:48,260 Quem é você? 263 00:54:55,192 --> 00:54:57,763 Eu me chamo Benito. Quem é você? 264 00:55:08,224 --> 00:55:09,457 Então, aqui é bonito. 265 00:55:13,187 --> 00:55:15,654 Dá para assar muita coisa com tudo isso. 266 00:55:17,253 --> 00:55:18,415 Como vocês o chamam? 267 00:55:37,756 --> 00:55:39,171 Não, é centeio. 268 00:55:45,560 --> 00:55:46,840 Centeio. 269 00:55:56,491 --> 00:56:00,995 Bem, ouça, deixe que me apresente. 270 00:56:01,820 --> 00:56:04,304 Eu vim para ver Keve Hjelm, de Londres. 271 00:56:05,294 --> 00:56:07,264 Vou trabalhar em seu filme. 272 00:56:08,762 --> 00:56:13,820 Ele está na colina, soltando... pipas. 273 00:56:14,910 --> 00:56:15,863 Pipas. 274 00:56:19,785 --> 00:56:23,569 Você solta pipas. Eu solto pipas. 275 00:56:24,190 --> 00:56:27,433 Todos soltam pipas. Lá na colina. 276 00:56:27,893 --> 00:56:29,586 Então, vamos. 277 00:57:08,574 --> 00:57:10,720 Olá, Keve. Como está? 278 00:57:11,187 --> 00:57:12,797 -Bem, como você está? -Bem. 279 00:57:13,816 --> 00:57:16,601 -De onde veio? -Acabei de chegar de Londres. 280 00:58:13,871 --> 00:58:15,936 Pode deixar. 281 00:58:21,327 --> 00:58:22,698 Onde estão todos? 282 00:58:23,298 --> 00:58:27,190 Não sei. Descansando, ou lá fora. 283 00:58:28,108 --> 00:58:29,201 Empinando pipas. 284 00:58:30,291 --> 00:58:32,192 -Você esteve lá? -Sim, estive. 285 00:58:32,657 --> 00:58:34,910 -Está frio? -Muito frio. 286 00:58:39,940 --> 00:58:40,468 É difícil ser um ator? 287 00:58:45,518 --> 00:58:51,675 Deve ser estressante, quando começam a dizer... câmeras... 288 00:58:53,543 --> 00:58:59,845 Sim, é um trabalho muito... irreal. Você tem que tentar captar 289 00:59:00,630 --> 00:59:04,896 algo com sua imaginação. Você o agarra, rapidamente, 290 00:59:05,410 --> 00:59:11,314 enquanto está vivo, e o filme já está indo para a próxima cena, 291 00:59:11,663 --> 00:59:14,378 e você espera tê-lo capturado. 292 00:59:16,104 --> 00:59:18,745 É um pouco melhor do que atuar no palco. 293 00:59:18,922 --> 00:59:19,454 Você acha? 294 00:59:19,734 --> 00:59:21,187 Acho que isso tem que melhorar um pouco. 295 00:59:23,232 --> 00:59:26,607 "Shadows", gostei de sua atuação nesse filme. 296 00:59:28,754 --> 00:59:31,362 Obrigado. Foi o meu primeiro. 297 00:59:32,261 --> 00:59:33,878 Gosto dele, deu-me a chance 298 00:59:34,160 --> 00:59:39,400 de fazer muitas coisas. Coisas pessoais. 299 00:59:41,939 --> 00:59:45,393 Aquela garota... Le... Lelia. 300 00:59:46,610 --> 00:59:47,904 Sim, sim. Lelia Goldoni. 301 00:59:48,968 --> 00:59:50,344 -Goldoni? -Goldoni. 302 00:59:51,931 --> 00:59:53,900 -Ela estava maravilhosa. -Gostou dela? 303 00:59:54,218 --> 00:59:57,357 -Muito, muito. -Bom! 304 01:00:01,491 --> 01:00:02,686 Ela é boa. 305 01:00:03,632 --> 01:00:04,761 E ainda está atuando? 306 01:00:05,225 --> 01:00:07,617 Está em Londres, agora, em uma televisão. 307 01:00:16,198 --> 01:00:16,870 E você... 308 01:00:17,660 --> 01:00:17,951 O quê? 309 01:00:19,862 --> 01:00:21,765 Tenho sorte, de qualquer forma. 310 01:00:22,365 --> 01:00:25,754 Como se sente sendo a esposa de um diretor famoso? 311 01:00:27,559 --> 01:00:31,147 Não sei... é... 312 01:00:34,179 --> 01:00:35,559 É bom. 313 01:00:46,475 --> 01:00:47,609 Prove a salada. 314 01:00:57,670 --> 01:00:59,498 Já provei alguma coisa exatamente igual a isso. 315 01:01:00,300 --> 01:01:01,748 -Onde? -Em algum lugar. 316 01:01:34,837 --> 01:01:37,508 Você é muito habilidoso. 317 01:01:37,863 --> 01:01:39,960 Eu trabalhava em um restaurante. 318 01:01:42,313 --> 01:01:44,214 Antes de levar essa vida honesta. 319 01:01:48,686 --> 01:01:53,370 -Você viu o roteiro deste filme? -Não, não vi. 320 01:01:54,781 --> 01:01:56,298 Você não sabe nada sobre o seu papel? 321 01:01:56,649 --> 01:01:59,149 -Não. -Ótimo. 322 01:01:59,745 --> 01:02:01,228 -Não o viu ainda? -Não. 323 01:02:04,605 --> 01:02:06,363 De qualquer forma, temos a salada. 324 01:02:06,539 --> 01:02:07,830 O que vamos colocar aqui, tomates... 325 01:02:07,933 --> 01:02:09,400 Sim, e... 326 01:02:09,690 --> 01:02:10,116 -Cebolas. -Cebolas. 327 01:02:10,432 --> 01:02:12,881 Mas você fica com as cebolas, não quero chorar hoje. 328 01:02:17,112 --> 01:02:18,168 Diga-me quando parar. 329 01:02:19,328 --> 01:02:20,875 Vou colocar os tomates, está bem? 330 01:02:21,341 --> 01:02:22,428 Acho que está bom. 331 01:02:49,173 --> 01:02:51,121 Consegue ouvir quando alguém... 332 01:02:51,791 --> 01:02:53,695 quando outra pessoa está mastigando a salada? 333 01:02:55,660 --> 01:02:56,161 Você pode ouvir a si mesma. 334 01:02:56,336 --> 01:02:58,444 Sim. Pode ouvir? 335 01:02:59,851 --> 01:03:02,562 -Posso ouvir a mim mesma. -E o som fica alto! 336 01:03:05,900 --> 01:03:06,396 Como quando comemos pão duro. 337 01:03:13,770 --> 01:03:15,130 Na primeira vez... 338 01:03:19,665 --> 01:03:24,810 Chegou aqui com uma dessas ideias comuns... 339 01:03:25,180 --> 01:03:29,929 Ele usa as pessoas como... para me fazer sofrer... 340 01:03:31,117 --> 01:03:34,249 Pessoas como... os convidados. 341 01:03:38,762 --> 01:03:41,831 Todos nós usamos as pessoas, dessa forma. 342 01:03:45,487 --> 01:03:47,707 Pessoas de quem gostamos, por exemplo. 343 01:03:50,971 --> 01:03:52,950 Quero dizer, você não... 344 01:03:57,520 --> 01:04:01,781 Sim, mas... 345 01:04:05,980 --> 01:04:08,587 Mas se você realmente ama alguém... 346 01:04:10,384 --> 01:04:12,743 não quer ser usado dessa maneira. 347 01:04:13,739 --> 01:04:17,812 Se realmente ama alguém. Não é verdade? 348 01:04:19,891 --> 01:04:21,599 Sim, você está certa. 349 01:04:23,178 --> 01:04:25,926 Não é assim. Está certa. 350 01:04:39,419 --> 01:04:40,866 Passe-me a salada. 351 01:06:44,206 --> 01:06:46,782 Do que você mais sente falta dela? 352 01:06:48,327 --> 01:06:52,714 E você? Sabe do que eu sinto? 353 01:06:58,930 --> 01:07:02,430 No que baseia sua vida? 354 01:07:02,440 --> 01:07:05,157 Não pode baseá-la em linhas vazias. 355 01:07:09,299 --> 01:07:14,189 Há uma fala em Moravias... 356 01:07:16,940 --> 01:07:22,193 que é muito boa, mesmo que o romance não seja tão bom. 357 01:07:24,858 --> 01:07:30,560 "Não é preciso estar junto em uma sala 358 01:07:30,910 --> 01:07:32,352 para continuar amando alguém." 359 01:07:35,718 --> 01:07:40,240 Enquanto você... você e ela... 360 01:07:43,698 --> 01:07:46,753 Estou sempre perto dela. 361 01:07:49,105 --> 01:07:52,747 O romance não é tão bom. 362 01:09:08,105 --> 01:09:10,182 Vejam ali! 363 01:10:50,900 --> 01:10:56,163 -Alguém que eu conheça? -Sou eu. É você? 364 01:10:56,915 --> 01:10:59,441 Bem-vinda ao banheiro feminino. 365 01:10:59,442 --> 01:11:01,968 Estava me recuperando da bebida quando a vi. 366 01:11:08,351 --> 01:11:12,450 A embriaguez do filme é diferente. 367 01:11:12,460 --> 01:11:15,739 Como eles fazem para parecer tão elegante? 368 01:11:15,774 --> 01:11:21,372 E aquelas rosas nas bocas? Eles devem beber menos do que nós. 369 01:11:21,407 --> 01:11:26,924 Como era o nome daquela alta? Com a rosa na boca. 370 01:11:28,286 --> 01:11:31,734 -Quem? -Aquela... 371 01:11:37,229 --> 01:11:42,708 -Alta e inglesa, não é? -Sim. Com uma rosa na boca. 372 01:11:43,539 --> 01:11:45,884 Não, não me lembro. 373 01:11:46,344 --> 01:11:49,901 -E o nome do filme? -Não lembro. 374 01:11:53,880 --> 01:11:57,908 Era alta e inglesa, não é? 375 01:12:03,645 --> 01:12:06,103 Não me lembro. 376 01:12:08,174 --> 01:12:14,971 -Sabe de quem estou falando? -Sim, eu sei. 377 01:12:15,600 --> 01:12:19,560 -Qual era o nome dela? -Já lhe disse, não sei. 378 01:12:19,273 --> 01:12:22,747 Adivinhe o que tenho aqui! 379 01:12:23,950 --> 01:12:27,890 -Quer provar? -Provar o quê? 380 01:12:41,981 --> 01:12:44,550 -Aqui está. -Obrigada. 381 01:12:48,349 --> 01:12:51,356 -Quer mais? -Sim. 382 01:12:52,163 --> 01:12:54,680 Sem rosas. 383 01:13:11,788 --> 01:13:13,306 -Ei. -Sim? 384 01:13:14,153 --> 01:13:16,591 Por quanto tempo você ficou com Keve? 385 01:13:17,336 --> 01:13:18,794 Já faz um século! 386 01:13:18,829 --> 01:13:23,436 -Não pode ficar com ciúmes disso. -Não, não estou. 387 01:13:24,517 --> 01:13:28,408 Só estou perguntando para as estatísticas. 388 01:13:28,443 --> 01:13:34,940 -O quanto você gosta de Ben? -Gosto muito dele. 389 01:13:36,510 --> 01:13:38,978 Kent era tão... 390 01:13:41,491 --> 01:13:48,365 Ele fez muitas coisas boas, mas acabou se complicando. 391 01:13:50,460 --> 01:13:56,349 As coisas pareciam tão difíceis quando ele as fazia. Entende? 392 01:14:13,347 --> 01:14:17,327 Estava na festa, mas... não vou desistir de você. 393 01:14:20,224 --> 01:14:21,446 Sozinho? 394 01:14:23,100 --> 01:14:24,441 Quer ficar sozinho em casa, não é? 395 01:14:30,581 --> 01:14:32,250 Na verdade, vim falar sobre meu papel. 396 01:14:33,622 --> 01:14:34,574 Sobre o filme. 397 01:14:45,669 --> 01:14:49,869 Eu não tenho condições... 398 01:14:52,890 --> 01:14:59,921 de pensar em filmes agora. 399 01:15:02,176 --> 01:15:04,752 Veja, estou pensando em alguém que... 400 01:15:07,211 --> 01:15:10,771 talvez, esteja construindo um personagem, agora. 401 01:15:14,726 --> 01:15:16,821 Um leve. 402 01:15:26,122 --> 01:15:28,204 Bem, eu não sei nada sobre essa pessoa, 403 01:15:29,510 --> 01:15:32,712 mas eu sei que não seria tão importante para mim, 404 01:15:33,736 --> 01:15:35,109 se eu estivesse tratando com você. 405 01:15:38,392 --> 01:15:40,916 Então, estou indo. Estou partindo. 406 01:16:16,977 --> 01:16:18,794 Cuide-se. 407 01:16:23,800 --> 01:16:24,824 Cuide-se você. 408 01:16:58,344 --> 01:17:00,977 Ben já se foi. 409 01:17:02,611 --> 01:17:06,487 Ele ficou mal com Keve. Acha que Keve o enganou. 410 01:17:24,937 --> 01:17:27,843 As senhoras estão olhando. Vamos. 411 01:17:28,548 --> 01:17:31,110 Esconda isso. 412 01:17:32,596 --> 01:17:38,489 -Pode esconder? -Ali estão eles. 413 01:17:50,823 --> 01:17:53,829 Está vazia, não está? 414 01:18:08,996 --> 01:18:11,760 Pelo menos, ainda tenho meu casaco. 415 01:18:12,312 --> 01:18:15,695 O que vamos fazer com ele? 416 01:18:17,904 --> 01:18:22,875 -Não sei. Conserte. -Para mim? 417 01:18:26,692 --> 01:18:29,779 Para mim, é mais difícil, você sabe. 418 01:18:29,780 --> 01:18:32,866 Dedico todas as forças às crianças. 419 01:18:34,164 --> 01:18:36,421 E meu casamento... 420 01:18:37,407 --> 01:18:42,560 O homem com quem sou casada não liga para mim. 421 01:18:47,361 --> 01:18:51,573 Como é duro ser mulher! 422 01:18:53,120 --> 01:18:58,824 É verdade, muito duro. Menstruação, dor do parto... 423 01:19:00,698 --> 01:19:04,542 -Joelhos de lavadeira... -Mãos frágeis... 424 01:19:06,462 --> 01:19:11,800 -Tudo, menos o serviço militar. -É só uma questão de tempo. 425 01:19:29,300 --> 01:19:30,725 Vamos. 426 01:20:45,727 --> 01:20:51,124 Não faça isso. Quer um sanduíche? 427 01:20:57,602 --> 01:21:00,992 -Está bom? -Sim. 428 01:24:54,594 --> 01:25:01,279 Uma pena. Eram boas. Boas cartas. 429 01:25:01,907 --> 01:25:04,146 Sim. 430 01:25:07,240 --> 01:25:09,707 Eram bonitas. 431 01:25:11,433 --> 01:25:16,633 -Mas não significavam nada. -Significaram no passado. 432 01:25:16,668 --> 01:25:23,530 -Temos que escrever cartas novas. -Eu não ousaria escrevê-las. 433 01:25:27,530 --> 01:25:30,220 Você se lembra... 434 01:25:33,477 --> 01:25:36,222 da cabana na praia? 435 01:25:40,298 --> 01:25:43,813 E pensar que passávamos o verão naquela cabana. 436 01:25:46,466 --> 01:25:52,655 Como era proibido, nos esgueirávamos à noite. 437 01:25:57,287 --> 01:25:59,659 Lembra-se? 438 01:26:01,605 --> 01:26:05,518 Usávamos revistas para nos proteger do vento. 439 01:26:06,370 --> 01:26:11,712 Podíamos viver juntos em 4 metros quadrados, naquela época. 440 01:26:12,747 --> 01:26:18,602 -Eram 2.25 metros. -4.5 metros quadrados, então. 441 01:26:19,985 --> 01:26:23,609 Podíamos nos aturar em 4.5 metros quadrados. 442 01:26:27,762 --> 01:26:30,930 Mas nós... 443 01:26:41,407 --> 01:26:48,219 Acalme-se. Não fique histérica na frente dela. 444 01:26:48,254 --> 01:26:54,579 Você não liga para ela. Só quando é útil para seus filmes. 445 01:26:54,614 --> 01:26:57,459 Você pensa naqueles cinco dias de escuridão? 446 01:26:58,822 --> 01:27:01,360 Se fosse amanhã... 447 01:27:03,713 --> 01:27:07,201 se fosse amanhã, como acha que ela ficaria com esses curativos? 448 01:27:08,367 --> 01:27:10,536 Você não é mais comprometido do que... 449 01:27:10,924 --> 01:27:14,305 Está falando de métodos antigos. 450 01:27:15,599 --> 01:27:19,147 Estive no médico, na semana passada. 451 01:27:19,148 --> 01:27:22,696 Depois da cirurgia, ela vai dormir uma noite. 452 01:27:22,697 --> 01:27:25,938 Na manhã seguinte, vai estar pronta para outra. 453 01:27:25,939 --> 01:27:29,179 A escuridão dura poucas horas. 454 01:27:32,448 --> 01:27:35,704 Outra responsabilidade que podemos ignorar. 455 01:27:35,739 --> 01:27:38,569 As coisas avançam. 456 01:27:39,306 --> 01:27:41,863 Vai ficar fácil, Ann-Marie. 457 01:27:45,466 --> 01:27:48,255 Isso deixa a vida mais fácil de ser encarada. 458 01:27:55,904 --> 01:27:58,688 Mais fácil... 32217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.