Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,610
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,530
Justin engedélyt kért,
hogy udvarolhasson neked.
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,830
Tudok egy módszert, amivel
megtudhatjuk, ki a zombi.
4
00:00:06,860 --> 00:00:09,250
Meg kell mérni a pulzusukat.
A társaimmal együtt
5
00:00:09,280 --> 00:00:11,880
rengeteg fegyverünk van
és háborút indítunk ellenük.
6
00:00:11,910 --> 00:00:14,330
Mit keresnek itt?
Az egy vérnyomásmérő?
7
00:00:14,920 --> 00:00:15,940
Elütötted a csávót.
8
00:00:15,970 --> 00:00:18,460
- Menj! Menj! Menj!
- Nem megy gyorsabban!
9
00:00:21,300 --> 00:00:22,600
Ez az!
10
00:00:22,900 --> 00:00:24,650
A mai naptól kezdve
minden ügyfeled a miénk.
11
00:00:24,680 --> 00:00:26,970
Apád azt mondta,
adjak át egy üzenetet neked.
12
00:00:30,531 --> 00:00:32,410
KIALVATLANUL SEATTLE-BEN
13
00:00:35,420 --> 00:00:38,100
A seattle-i polgármester-választás
részeredményei szerint
14
00:00:38,130 --> 00:00:41,550
Floyd Baracusnak
10 pont hátránya van...
15
00:00:44,530 --> 00:00:47,980
Mi... Mi történt veled?
16
00:00:48,100 --> 00:00:52,800
Két kérésem van. teljesítsd
mindkettőt, vagy kiloccsantom az agyad.
17
00:00:52,110 --> 00:00:56,600
Először is, megmutatod, hol van
az új agybeszállítóid főhadiszállása.
18
00:00:56,100 --> 00:00:59,960
Az megoldható.
Mit akarsz még?
19
00:01:01,000 --> 00:01:07,740
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
20
00:01:17,360 --> 00:01:21,590
A zombi-ellenes barátunk, Harley Johns
tegnap este rakta ezt fel youtube-ra.
21
00:01:21,620 --> 00:01:24,300
- Hány megtekintése van?
- Majdnem egy ezer.
22
00:01:24,330 --> 00:01:27,950
Nem tudtuk volna elkerülni
ezt a zombi-ellenes videót?
23
00:01:27,980 --> 00:01:31,280
Már a kezünkben voltak.
De aztán elütötték Justint, és...
24
00:01:31,310 --> 00:01:33,990
- És hagytátok megszökni őket.
- Az én hibám.
25
00:01:34,200 --> 00:01:35,800
Nem kellett volna hagynom,
hogy elüssenek.
26
00:01:35,830 --> 00:01:38,890
Baracust védelmezték.
Ez volt a megbízatásuk.
27
00:01:38,920 --> 00:01:40,350
Az ellenség információhoz jutott.
28
00:01:40,380 --> 00:01:42,920
Dokumentált bizonyítékokat tettek
közé a zombik létezéséről.
29
00:01:42,950 --> 00:01:44,890
Csak akkor bizonyíték,
ha az emberek elhiszik.
30
00:01:44,920 --> 00:01:48,800
Az eddigi kommentek
nem ezt sugallják.
31
00:01:48,140 --> 00:01:51,150
Nekem úgy fest, hogy ezek a fickók
felelősek a Tuttle-Reid gyilkosságokért.
32
00:01:51,180 --> 00:01:54,510
Az elsőszámú gyanúsítottjaink
Harley Johns és a három testvére,
33
00:01:54,540 --> 00:01:56,310
de nincs terhelő
bizonyítékunk ellenük.
34
00:01:56,340 --> 00:01:59,980
Még pár száz ember írt
a zombi-ellenes fórumukra.
35
00:02:00,500 --> 00:02:01,940
Bármelyikük megölhette
Wally családját.
36
00:02:01,970 --> 00:02:04,530
Azt javaslom, saját kezűleg
oldjuk meg a dolgot.
37
00:02:04,560 --> 00:02:05,790
Nyughass!
38
00:02:05,870 --> 00:02:09,810
Szerencse, hogy a polgármester-
jelöltünk még mindig élőhalott.
39
00:02:09,930 --> 00:02:12,440
És van egy jó érzésem
Clive-val és Livvel kapcsolatban.
40
00:02:12,470 --> 00:02:15,160
El fogják kapni a gazfickót,
vagy gazfickókat,
41
00:02:15,240 --> 00:02:17,540
aztán mindenki
nyugodtan alhat majd.
42
00:02:17,620 --> 00:02:21,290
Ennyi. A megbeszélést
berekesztem. Te maradj!
43
00:02:24,160 --> 00:02:28,430
Major Lilywhite!
Mekkora debütálásod volt!
44
00:02:29,900 --> 00:02:31,470
Az első küldetéseden
megölik a hadnagyod,
45
00:02:31,500 --> 00:02:33,780
aztán kiiktatod a tetőn lévő,
ellenséges mesterlövészeket.
46
00:02:33,810 --> 00:02:36,200
Még a végén rajongóid lesznek.
47
00:02:36,500 --> 00:02:39,450
És úgy vitted véghez ezeket,
hogy többször hasba szúrtak.
48
00:02:39,480 --> 00:02:42,760
- Tudod, mit gondolok ebből?
- Hogy nem létezik acélkemény has?
49
00:02:42,790 --> 00:02:46,900
Nézzenek oda! Még viccelődsz.
Semmi poszttraumás stressz.
50
00:02:46,380 --> 00:02:50,360
Nekem ez azt mutatja, hogy ugyanaz
vagy, aki a bevetésen járt.
51
00:02:50,390 --> 00:02:54,220
Az vagy, igaz?
Ugyanaz a Major.
52
00:02:54,990 --> 00:02:59,830
Ami ezt illeti, sokkal
elszántabbá váltam tőle.
53
00:02:59,860 --> 00:03:03,620
Ez nagyon tetszik.
Szeretnék kezet rázni veled, katona.
54
00:03:07,410 --> 00:03:11,500
Remélem, nem veszed
magadra ezt az egészet, de...
55
00:03:12,860 --> 00:03:17,110
Emberi pulzust érzek, vagy csak
ennyire izgatott vagy, hogy látsz?
56
00:03:17,140 --> 00:03:21,300
- Hogy mi? Én...
- Vivian, a helikopter megérkezett.
57
00:03:21,330 --> 00:03:22,330
Köszönöm!
58
00:03:22,360 --> 00:03:25,960
Az a gond, hogy ha egy küldetésen
ilyen jól teljesítesz,
59
00:03:25,990 --> 00:03:29,190
de hazatérve gyenge vagy,
azt az emberek észreveszik.
60
00:03:29,220 --> 00:03:33,730
Az előbb azon tűnődtem,
hogy az új szuperkatonánk
61
00:03:33,760 --> 00:03:36,170
hogyan engedhette a zombi-
gyilkos taplókat megszökni.
62
00:03:36,200 --> 00:03:39,610
- Minden olyan gyorsan történt...
- Egy zombinak nem igazán.
63
00:03:39,640 --> 00:03:43,510
És mégis hogyan lettél újra ember?
64
00:03:43,600 --> 00:03:46,930
Major!
Mondd el!
65
00:03:56,610 --> 00:03:58,600
Na, előléptetett?
66
00:03:58,960 --> 00:04:02,150
Most már hívhatunk
Major őrnagynak?
67
00:04:02,940 --> 00:04:05,330
Tudja, hogy ember vagyok.
68
00:04:06,200 --> 00:04:09,990
- Felmentett a szolgálat alól.
- Talán én beszélhetnék vele.
69
00:04:10,200 --> 00:04:14,590
Azzal várnod kell. Fortesannal
épp elindultak a zombi szigetre.
70
00:04:16,560 --> 00:04:19,810
Beszélni akar Ravival
a gyógyulásomról, amikor visszajön.
71
00:04:20,300 --> 00:04:21,780
Ravi nem fog...
72
00:04:25,780 --> 00:04:27,700
Uramisten!
73
00:04:30,800 --> 00:04:33,120
A KEZDETEK
74
00:04:33,400 --> 00:04:35,380
A FERTŐZÉS
75
00:04:35,410 --> 00:04:37,380
AZ ÁTVÁLTOZÁS
76
00:04:37,410 --> 00:04:39,660
AZ EXVŐLEGÉNY
77
00:04:39,690 --> 00:04:41,190
A LEGJOBB BARÁT
78
00:04:41,220 --> 00:04:43,310
A SEGÍTŐTÁRS
79
00:04:43,340 --> 00:04:45,240
A MELÓ
80
00:04:45,270 --> 00:04:46,570
A TÁRS
81
00:04:46,650 --> 00:04:48,440
...DE ZOMBI VAGYOK.
82
00:04:48,490 --> 00:04:51,390
iZombie - 3. évad 08. rész- Vakmerő Zombi Nő -
83
00:04:51,420 --> 00:04:53,500
Fordította: Cassonefacebook.com/cassonesub
84
00:04:53,530 --> 00:04:55,290
KOMOLY HELYZET
85
00:04:55,320 --> 00:04:57,570
A szövetségi légügyi hivatal
közleménye szerint
86
00:04:57,600 --> 00:04:59,980
a balesetet egy műszaki
meghibásodás okozta.
87
00:05:00,100 --> 00:05:03,540
Műszaki meghibásodás? Lószart!
Ez egy újabb, zombik elleni támadás.
88
00:05:03,570 --> 00:05:04,630
Az még nem biztos.
89
00:05:04,660 --> 00:05:07,280
Clive, Harley és az emberei
zombikra vadásznak.
90
00:05:07,310 --> 00:05:08,670
Ezek a gyilkosságok összefüggnek.
91
00:05:08,700 --> 00:05:12,710
Kinézed Harley Johnsból és a társaiból,
hogy ilyenre képesek lettek volna?
92
00:05:12,740 --> 00:05:15,790
Ha tudják is, hogy a Fillmore-Graves
egy zombi szervezet,
93
00:05:15,820 --> 00:05:19,410
akkor sem kérkednek vele.
A fórumon nem említik a balesetet.
94
00:05:19,440 --> 00:05:23,180
És tudjátok már, ki fogja vezetni
a világ egyetlen, zombi hadseregét?
95
00:05:23,700 --> 00:05:28,100
Azt pletykálják, hogy Vivian sógora,
Chase Graves jön a helyére Tripoliból.
96
00:05:28,130 --> 00:05:29,800
Keressünk válaszokat neki,
mire megjön.
97
00:05:29,830 --> 00:05:32,100
A fórumok szerint
a zombi-ellenes barátaink
98
00:05:32,130 --> 00:05:37,600
most szombaton gyűlnek össze,
Harley lőterén. Ott lesz a keménymag.
99
00:05:37,900 --> 00:05:39,700
Ha válaszokat szeretnék,
ez egy jó hely lehet arra.
100
00:05:39,730 --> 00:05:42,990
Harley találkozott velem és Livvel.
Tudja, hogy zombi-gyilkosokat keresünk.
101
00:05:43,290 --> 00:05:48,500
És nem hinném, hogy bírnák a fickót,
aki zombikat mentett ki a Max Ragerből.
102
00:05:48,130 --> 00:05:51,586
Velem nem találkozott Harley.
103
00:05:52,580 --> 00:05:56,350
Ha bebarnítom magam és felveszek egy
parókát, akkor engem sem ismer majd fel.
104
00:05:56,440 --> 00:05:57,850
Elmehetek Ravival.
105
00:05:58,730 --> 00:06:03,380
Ha rájönnek a turpisságra,
akkor nem lesznek túl kedvesek.
106
00:06:05,550 --> 00:06:09,330
- Tuti szeretnéd ezt?
- Persze.
107
00:06:10,320 --> 00:06:11,660
Tutira. Simán.
108
00:06:13,320 --> 00:06:17,340
Ne félj, Amerika!
A Rettenthetetlen Finn visszatért.
109
00:06:17,370 --> 00:06:19,540
Egy különös dolgot hoztam ma
nektek, anyaszomorítók!
110
00:06:19,570 --> 00:06:21,150
RETTENTHETETLEN FINN
111
00:06:21,390 --> 00:06:25,350
Tudjátok, keményen tolom. Leborotváltam
a fanszőröm és citromlevet tettem rá.
112
00:06:25,380 --> 00:06:28,260
A lábujjaim közötti hártyába
szöget ütöttem...
113
00:06:28,290 --> 00:06:33,700
De a következő produkció olyan fájdalom-
ról szól, ami nem múlik el soha.
114
00:06:34,120 --> 00:06:35,750
Az első szerelem, emberek.
115
00:06:37,760 --> 00:06:40,340
Hé, Taryn!
116
00:06:41,890 --> 00:06:45,380
- Mi folyik itt?
- Hol van Taryn? Itt él, igaz?
117
00:06:45,410 --> 00:06:47,480
Finn? Mi a francot
kerestek itt?
118
00:06:47,510 --> 00:06:51,130
- Ismered őket?
- Taryn, Halloween, 2004.
119
00:06:51,160 --> 00:06:52,870
Vidámparkba mentünk együtt,
120
00:06:52,900 --> 00:06:57,100
de berúgtam és makarónit hánytam rád.
Aztán simán dobtál engem.
121
00:06:57,400 --> 00:07:00,590
Életem legnagyobb hibája volt.
De ma este visszaszerezlek!
122
00:07:00,620 --> 00:07:03,610
- Hogy mi van?
- Finn, ő itt a férjem.
123
00:07:03,640 --> 00:07:06,370
Már nem sokáig.
Ezt figyeld!
124
00:07:09,990 --> 00:07:14,400
Egy izgalmas kalandot ígértem
neked, és ma ezt meg is kapod.
125
00:07:16,720 --> 00:07:20,470
- Nem fogod meggondolni magad?
- Soha!
126
00:07:20,770 --> 00:07:23,150
A gimiben Taryn azt mondta,
127
00:07:23,180 --> 00:07:26,590
hogy ha folyton hülyeként viselkedem,
akkor semmire sem viszem az életben.
128
00:07:26,620 --> 00:07:31,560
Nos, drágám, a 22 szponzorom
rohadtul másképp gondolja ezt.
129
00:07:31,590 --> 00:07:32,950
Köszi, Rudy!
130
00:07:38,610 --> 00:07:41,230
Ezt ne próbáljátok ki otthon!
131
00:08:15,790 --> 00:08:17,630
Állítsd le!
Kapcsold már ki!
132
00:08:21,459 --> 00:08:23,340
VÉGZETES MUTATVÁNY
133
00:08:24,330 --> 00:08:25,870
Elengednének?
Köszönöm!
134
00:08:25,900 --> 00:08:28,620
Utat, ha szabadna!
Köszönöm!
135
00:08:36,930 --> 00:08:40,510
- Mi ez a sok ember?
- Rettenthetetlen Finn szomorú rajongói.
136
00:08:40,540 --> 00:08:46,200
Ő és a kaszkadőr/csíntevő csapata
egy netes csatorna sztárjai.
137
00:08:46,500 --> 00:08:48,440
Amikor nevetni akarok, rámegyek
a YouTube-csatornájukra,
138
00:08:48,470 --> 00:08:53,000
ahol belehánynak idegenek leveseibe
és egymást ütik halakkal.
139
00:08:53,920 --> 00:08:56,710
- Irtó vicces.
- Kinek a pap...
140
00:08:56,740 --> 00:08:59,800
23 millió feliratkozó nem tévedhet.
141
00:08:59,110 --> 00:09:02,250
Szóval, a fickó madárijesztőnek
öltözve átugrott egy égő karikán
142
00:09:02,280 --> 00:09:06,960
aztán halálra égett? Ez egy Darwin-
díjas alakítás. Miért lenne gyilkosság?
143
00:09:06,990 --> 00:09:13,500
Egy járőr ezt találta
az utca végén egy kukában.
144
00:09:13,160 --> 00:09:14,360
Nézd csak!
145
00:09:16,440 --> 00:09:19,500
Szerintem valaki kicserélte a jelmezt.
146
00:09:19,400 --> 00:09:20,600
Elnézést!
147
00:09:21,370 --> 00:09:24,300
- Ez itt Rudy! Te jó ég!
- Honnan szerezte azt? Látnom kell.
148
00:09:24,330 --> 00:09:28,380
- Elnézést, de ez bizonyíték.
- Kérem, megmutatnák a bélést?
149
00:09:33,190 --> 00:09:36,580
Uramisten!
Ezt a jelmezt készítettem.
150
00:09:36,610 --> 00:09:39,430
Vermikulittal kentem be,
amit kaszkadőrök is használnak.
151
00:09:39,460 --> 00:09:42,890
Én magam varrtam. Ezt kellett
volna viselnie Finn-nek.
152
00:09:42,920 --> 00:09:46,450
- Hány jelmezt készített?
- Csak ezt az egyet.
153
00:09:46,510 --> 00:09:49,110
Finn-nek kutya baja
sem lett volna benne.
154
00:09:49,160 --> 00:09:53,350
Látják, hogy csillog? Azért, mert
be van fújva egy égésgátló anyaggal.
155
00:09:53,380 --> 00:09:56,800
- Maga fújta rá?
- Nem.
156
00:09:56,110 --> 00:09:59,520
A srácok olyanok, mint az ejtőernyősök,
akik maguknak pakolják be az ernyőt.
157
00:09:59,550 --> 00:10:02,680
- Elvileg Finn fújta magára. - A srácok?
Te nem vagy része a műsornak?
158
00:10:02,710 --> 00:10:07,770
Nem. Gyakorlatilag stábtag,
de rengeteg részben szerepel.
159
00:10:07,800 --> 00:10:10,470
Nem tudja, ki készíthetett
egy másik jelmezt?
160
00:10:10,560 --> 00:10:13,920
Azt kérdezi, hogy ki
akarta Finnt holtan látni?
161
00:10:14,160 --> 00:10:16,650
Te láttad a műsort. Finn
rengeteg embert feldühített,
162
00:10:16,680 --> 00:10:22,480
de minden stábtag szerette.
Egy zseni volt.
163
00:10:23,600 --> 00:10:27,550
Az, aki átugrott egy tűzgyűrűn,
egy szalmából készült jelmezben?
164
00:10:27,640 --> 00:10:32,680
Az, aki a semmiből küzdötte fel magát,
és egy birodalmat épített ki. Ő...
165
00:10:35,740 --> 00:10:37,610
- Megbocsátanak?
- Persze.
166
00:10:40,170 --> 00:10:42,860
Ahol birodalmakról van szó,
ott mindig küzdenek a pénz miatt.
167
00:10:42,890 --> 00:10:45,390
Hívjuk be Finn társait
egy kis elbeszélgetésre.
168
00:10:45,560 --> 00:10:48,730
Na, ki szeretne grillezni egyet?
169
00:11:04,330 --> 00:11:05,700
DHAKA KÖZKÓRHÁZ,
BANGLADES
170
00:11:11,520 --> 00:11:15,870
Nyugi, be tudjuk vinni.
Ne erőlködjetek!
171
00:11:26,300 --> 00:11:29,660
Azt figyeld!
Törzsvendégeink vannak.
172
00:11:30,510 --> 00:11:36,300
Olyan hely lettünk aminek
mindenki tudja a nevét... Mindegy.
173
00:11:36,910 --> 00:11:38,320
Ami azt illeti,
nem tudom a nevüket.
174
00:11:38,350 --> 00:11:42,390
Valamilyen közlegények,
vagy tizedesek, azt hiszem.
175
00:11:42,820 --> 00:11:48,660
- Ezek katonák? - Igen, egy magán
cégnél. A Fillmore-Gravesnél.
176
00:11:50,440 --> 00:11:54,170
Fillmore-Graves?
A Fortune 500-as, privát katonai cég,
177
00:11:54,200 --> 00:11:57,730
akik nemzetközi vizeken eveznek,
zombi katonákat tartanak?
178
00:11:57,840 --> 00:11:59,890
Azt beszélik, hogy ott
mindenki zombi.
179
00:12:00,460 --> 00:12:01,770
Nem mondod?
180
00:12:06,260 --> 00:12:08,960
- Látomásod van?
- Ó, de még milyen!
181
00:12:10,180 --> 00:12:14,590
Láttam a jövőt,
ami tele van agyakkal.
182
00:12:16,770 --> 00:12:20,970
Steve Jobs agyát etted meg?
Mert rohadtul úgy beszélsz, mint ő.
183
00:12:21,000 --> 00:12:22,500
A jövő tele van agyakkal?
184
00:12:22,530 --> 00:12:28,200
Ez az egyetlen zombi-bár a világon,
és így is épphogy megélünk.
185
00:12:29,920 --> 00:12:34,840
Oka van annak, hogy néhányan
hatalmas magasságokba jutnak,
186
00:12:34,980 --> 00:12:39,510
míg a hozzád hasonlók mindig csak
szolgálni fogják az ilyen embereket.
187
00:12:41,310 --> 00:12:44,710
Most kérlek adj egy
szódavizet, citrommal!
188
00:12:54,120 --> 00:12:55,900
Itt vannak a YouTube-os srácok.
189
00:12:55,930 --> 00:13:00,600
Ellopták Jones rendőrtiszt sokkolóját,
és az egyiküket arcon lőtték vele.
190
00:13:00,650 --> 00:13:01,900
Ezt csinálta?
191
00:13:05,750 --> 00:13:08,220
- Nem.
- Béna.
192
00:13:08,350 --> 00:13:11,720
Bevittem őket a kihallgató
szobába, hogy lenyugodjanak.
193
00:13:11,810 --> 00:13:16,380
Tök részegek.
Finn virrasztásáról jöttek.
194
00:13:21,110 --> 00:13:25,120
- Az az én tűzőgépem.
- Nyugi! Megoldom.
195
00:13:33,120 --> 00:13:34,320
Ne már!
196
00:13:48,953 --> 00:13:50,850
TŰZZÜNK INNEN
197
00:13:52,130 --> 00:13:54,380
Semmi gond, Rooster.
Lélegezz mélyeket!
198
00:13:54,410 --> 00:13:57,810
Nem remeg a csaj keze,
haver, ne szarj be!
199
00:13:58,620 --> 00:14:02,270
- Mi a fenét művelsz? - Várj egy
picit, csak odatűzöm a nyelvét.
200
00:14:02,690 --> 00:14:05,140
Ez egy rendőrségi kihallgató.
201
00:14:05,180 --> 00:14:07,600
Jól van, akkor
válaszoljatok a kérdésekre
202
00:14:07,900 --> 00:14:10,380
- és majd utána odatűzzük
Rooster nyelvét. - Király!
203
00:14:12,460 --> 00:14:15,500
Mondtam, hogy megoldom.
204
00:14:19,230 --> 00:14:22,350
Őszinte részvétem! Látom,
megviselte önöket a dolog.
205
00:14:22,380 --> 00:14:25,750
Ki kell nevetnünk a fájdalmat.
Finn mindig ezt mondta. Ugye?
206
00:14:25,810 --> 00:14:30,680
- Tökös fickó volt.
- Finnre! - Itt nem ihat!
207
00:14:30,960 --> 00:14:33,360
- Baszki!
- Szeretném, ha koncentrálnának.
208
00:14:33,390 --> 00:14:36,250
Ismernek valakit, aki ártani
akart volna a cimborájuknak?
209
00:14:36,280 --> 00:14:39,140
Nem tudom, öreg.
Rengeteg embert feldühítünk.
210
00:14:39,170 --> 00:14:40,620
- Mint például?
- Mindenkit.
211
00:14:40,650 --> 00:14:43,310
- Ja.
- Körülbelül.
212
00:14:43,820 --> 00:14:47,160
- Figyu! És mi a helyzet Konggal?
- Semmi. Kong normális srác.
213
00:14:47,500 --> 00:14:51,670
- Ki az a Kong?
- Az operatőrünk. AD csak képzelődik.
214
00:14:51,830 --> 00:14:55,780
- Kong szerette Finnt.
- Jó, de mi volt az az egy alkalom?
215
00:14:56,720 --> 00:15:00,260
Aláírtunk egy titoktartási
megállapodást, baromarc.
216
00:15:00,500 --> 00:15:04,710
Bocsi, öreg, de ez
túl kényes téma.
217
00:15:05,280 --> 00:15:06,810
A játékos időnek vége.
218
00:15:06,840 --> 00:15:09,270
Seattle-nek egy olyan ember
kell, aki elintézi a dolgokat.
219
00:15:09,300 --> 00:15:12,630
Floyd Baracus vagyok,
és jóváhagyom ezt az üzenetet.
220
00:15:12,690 --> 00:15:14,570
Ennyi! Végeztünk.
221
00:15:16,440 --> 00:15:19,690
Mr. Kong? Clive Babineaux
vagyok a seattle-i rendőrségtől.
222
00:15:20,400 --> 00:15:24,280
- Igen? - A munkáltatója, Finn
gyilkossági ügyében nyomozunk.
223
00:15:24,310 --> 00:15:27,300
Úgy feltételezzük, hogy valaki
szándékosan ölhette meg őt.
224
00:15:27,600 --> 00:15:31,650
Bizony. És Finn haverjai mindent
elmondtak nekünk kettőtökről.
225
00:15:32,700 --> 00:15:34,350
Igazán? Mit mondtak?
226
00:15:34,910 --> 00:15:39,250
- Nagyon durva dolgokat.
- Mindjárt gondoltam.
227
00:15:39,280 --> 00:15:41,940
Nem mondtak semmit,
így én sem fogok.
228
00:15:41,970 --> 00:15:46,590
Aláírtam egy titoktartási megállapodást,
így sajnos nem segíthetek.
229
00:15:49,570 --> 00:15:51,630
Ez meg mi a franc volt?
230
00:15:51,700 --> 00:15:55,580
Nem úgy volt, hogy finoman elhintjük,
hogy a többi srác már beszélt?
231
00:15:55,610 --> 00:15:58,300
Nem voltam finom?
232
00:16:16,620 --> 00:16:18,570
Végeztünk odakint a munkával.
233
00:16:18,600 --> 00:16:22,550
Óvatosan! Majdnem csináltam
még egy foltot arra az overállra.
234
00:16:23,710 --> 00:16:26,300
Én azt hiszem, csináltam.
235
00:16:35,530 --> 00:16:37,100
Ezt figyu!
236
00:16:37,550 --> 00:16:41,140
Kaptunk a nyitásra egy ajándékkosarat
a seattle-i kereskedelmi kamarától.
237
00:16:41,170 --> 00:16:46,120
- Mekkora aszalt szilva, baszki!
- Az egy füge, gyökér!
238
00:16:46,880 --> 00:16:50,150
Tedd hasznossá magad! Csinálj
nekem egy White Russian koktélt!
239
00:16:53,340 --> 00:16:57,310
A tájékoztató 13. oldalán találják
a növekedési előrejelzéseket.
240
00:16:58,680 --> 00:17:00,680
Mi a franc?
241
00:17:01,290 --> 00:17:04,510
Nekem senki sem szólt,
hogy kanbuli lesz az irodámban.
242
00:17:04,750 --> 00:17:06,270
Rakd le, amit hoztál és menj!
243
00:17:06,300 --> 00:17:10,820
Nyugodtan használhatod az irodámat,
de szebb lett volna, ha elkéred.
244
00:17:10,850 --> 00:17:13,720
Spuri! Itt férfiak beszélgetnek.
245
00:17:14,880 --> 00:17:18,150
Nőttek a szükségleteink. És még
számtalan tényező fog ezzel együtt.
246
00:17:18,180 --> 00:17:21,680
Az önök befektetési tőkéjével
több kórházat tudunk megszerezni,
247
00:17:21,710 --> 00:17:27,260
így bővíthetjük a készletünket egy
széleskörű, globális terjeszkedéshez.
248
00:17:27,290 --> 00:17:30,140
Milyen összegű befektetési
tőkére gondolt?
249
00:17:30,200 --> 00:17:32,510
Örülök, hogy megkérdezte.
250
00:17:36,220 --> 00:17:38,130
Clive, ezt látnod kell!
251
00:17:38,250 --> 00:17:41,380
Rudyt úgy tökön rúgták,
hogy összerogyott.
252
00:17:42,790 --> 00:17:44,500
Ezt hívjátok kutatásnak?
253
00:17:44,540 --> 00:17:47,650
Hogy mi?
Most azt csináljuk?
254
00:17:50,940 --> 00:17:53,640
Csoda, hogy csak
most ölték meg Finnt.
255
00:17:53,820 --> 00:17:56,200
Erre mit lépsz, Rudyka?
256
00:17:58,570 --> 00:18:02,700
Mi a franc bajod van?
Neked már minden kell?
257
00:18:03,200 --> 00:18:06,400
Ezt is felveszed?
Beteg vagy, basszus.
258
00:18:06,430 --> 00:18:08,210
Egy beteg ember vagy.
259
00:18:09,590 --> 00:18:10,640
Láttál valamit?
260
00:18:10,670 --> 00:18:13,730
Finn szemszögéből láttam,
amint megtréfálja Rudyt.
261
00:18:13,760 --> 00:18:16,720
- Mázlista!
- Nem volt vicces. Rudy sírt.
262
00:18:16,750 --> 00:18:19,700
Bármit is tett vele Finn,
nagyon szörnyű lehetett.
263
00:18:19,100 --> 00:18:21,810
Amikor Rudy rájött, hogy Finn
felveszi, akkor elborult az agya.
264
00:18:21,840 --> 00:18:25,320
Akkor keresnünk kellene
egy felvételt? Mit láttál még?
265
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
- Mi ez a sok kérdés, ember?
- Ez egy kihallgatás.
266
00:18:29,530 --> 00:18:33,540
- Ez az egész lényege. - Rudyt
úgy egymilliószor megszívattuk.
267
00:18:33,570 --> 00:18:36,220
És most azt kéri, hogy
emlékezzünk egy bizonyos alkalomra.
268
00:18:36,250 --> 00:18:39,370
Egy hotelszobában történt.
Rudy pityergett és ordított Finn-nel.
269
00:18:39,400 --> 00:18:43,400
Azt kérdezte tőle,
hogy miért kell neki minden.
270
00:18:46,670 --> 00:18:47,960
Honnan tudnak erről?
271
00:18:47,990 --> 00:18:51,140
Az interneten nem találtunk
felvételt erről a csínyről.
272
00:18:51,320 --> 00:18:52,870
Reméltük, hogy maguk
majd segítenek.
273
00:18:52,900 --> 00:18:56,400
Mit csinált Finn Rudyval?
Szupertetveket rakott a gatyájába?
274
00:18:56,700 --> 00:18:59,180
Egy méhkaptárt az autójába?
A fánkjába puding helyett...
275
00:18:59,210 --> 00:19:03,550
- Liv, mi lenne, ha ők mondanák el?
- Nem tudjuk. Nem voltunk ott.
276
00:19:03,580 --> 00:19:08,700
És Finn törölte a felvételt. Azt mondta,
nem volt vicces. Hogy túl nyers volt.
277
00:19:09,260 --> 00:19:12,200
Most már mehetünk? Fel kell
vennünk Finn emlékvideóját.
278
00:19:12,230 --> 00:19:16,860
Tisztelegni akarnak előtte?
Segítsenek megtalálni a gyilkosát!
279
00:19:17,870 --> 00:19:20,540
Bárcsak tudnánk segíteni!
280
00:19:25,650 --> 00:19:26,850
Bénák!
281
00:19:27,800 --> 00:19:29,930
Meg kell kérdeznünk Rudytól,
mi történt köztük Finn-nel.
282
00:19:29,960 --> 00:19:33,330
Most legalább hadd vigyek egy
ösztökét! Így tuti kapunk válaszokat.
283
00:19:33,390 --> 00:19:35,950
Üdv! Csak egy percem
van beszélgetni.
284
00:19:35,980 --> 00:19:40,180
Azt hazudtam a srácoknak, hogy ki kell
hánynom a tegnap esti lila italt.
285
00:19:40,210 --> 00:19:43,510
- Hallgatjuk! - Ami azt
a bizonyos Rudys szívatást illeti:
286
00:19:43,540 --> 00:19:47,480
nem használtuk fel a felvételt,
de a vágónk elküldte nekünk.
287
00:19:47,510 --> 00:19:53,170
Előjáróban jó annyit tudni, hogy Rudynak
sosem volt szerencséje a csajokkal.
288
00:19:55,730 --> 00:19:56,930
Te jó ég!
289
00:19:57,400 --> 00:19:59,210
- Rudy!
- Mi a franc?
290
00:19:59,240 --> 00:20:01,420
Nem! Ezt nem hiszem el!
291
00:20:01,450 --> 00:20:05,470
- Rudy, drágám, ne akadj ki!
- Ez az! Erre mit lépsz, Rudyka?
292
00:20:05,500 --> 00:20:09,600
Mi a franc bajod van?
Neked már minden kell?
293
00:20:09,940 --> 00:20:11,540
Ezt is felveszed?
294
00:20:11,570 --> 00:20:13,990
Beteg vagy, basszus.
Egy beteg ember vagy.
295
00:20:14,200 --> 00:20:16,860
Rejtett kamera?
Ezt nem hiszem el!
296
00:20:18,300 --> 00:20:20,700
Bárkit megkaphatnál,
miért pont ő kellett?
297
00:20:20,760 --> 00:20:24,820
- Tudod, mennyire szeretem.
- Haver! Nyugi! Ez csak egy szívatás.
298
00:20:24,850 --> 00:20:27,300
Nem töcsköltem meg.
299
00:20:28,260 --> 00:20:31,190
Vagy mégis?
Úgy toltam neki...
300
00:20:32,730 --> 00:20:36,730
Csak hülyültünk, haver.
Stasha is tudott róla.
301
00:20:37,720 --> 00:20:39,870
Látnod kellett volna az arcod.
302
00:20:39,950 --> 00:20:44,700
- Tényleg?
- Persze!
303
00:20:49,640 --> 00:20:52,160
Most akkor Finn lefeküdt
Rudy barátnőjével, vagy sem?
304
00:20:52,280 --> 00:20:54,940
- Nem tudom, öreg.
- Rudykám...
305
00:21:00,760 --> 00:21:02,590
TÖKÖS LEGÉNY
306
00:21:03,140 --> 00:21:06,230
Rudy, amikor utoljára beszéltünk,
azt mondta, hogy Finnel barátok voltak.
307
00:21:06,260 --> 00:21:09,130
Remélem, a kamera mögött jobban
bánt magával, mint előtte.
308
00:21:09,160 --> 00:21:12,540
Ja, már értem.
Rúgjon tökön!
309
00:21:13,280 --> 00:21:16,880
- Nem. - Nincs ebben semmi
fura, csak mutatni akarok valamit.
310
00:21:16,910 --> 00:21:18,420
Rúgj tökön!
311
00:21:22,420 --> 00:21:23,690
Királyság!
312
00:21:27,580 --> 00:21:30,330
Látja? Csak egy színjáték.
Ki vagyok párnázva.
313
00:21:30,360 --> 00:21:33,720
- Mindig ki vagyok párnázva.
- Ez a kávé a tied, Rudy.
314
00:21:33,750 --> 00:21:37,730
Ismered a kapszulás kávét?
Ez egy új íz. Karamellás vaníliakrémes.
315
00:21:37,900 --> 00:21:40,610
Foglaljon helyet, Rudy!
316
00:21:41,500 --> 00:21:45,530
Karamellás vaníliakrém.
Apám, de jó illata van...
317
00:21:46,500 --> 00:21:49,960
Egy videóról szeretnénk érdeklődni,
amiben benne volt a barátnője.
318
00:21:49,990 --> 00:21:54,310
Végig sírtál. Pityeregtél,
mint egy fürdős kurva.
319
00:21:54,700 --> 00:21:57,510
- Vagy az is a műsor része volt?
- Még szép!
320
00:21:57,930 --> 00:22:00,360
Csak egy szívatás volt.
Igazából nem feküdtek le.
321
00:22:00,390 --> 00:22:05,230
Stasha is benne volt a szívatásban.
Igen, úgy fél percig azt hittem, igaz.
322
00:22:05,260 --> 00:22:09,670
- Ügyes színésznő a barátnője.
- Nejem. Öt hónapos házasok vagyunk.
323
00:22:09,700 --> 00:22:12,390
Néha még mindig haragszik,
amiért elhittem a dolgot.
324
00:22:12,430 --> 00:22:16,700
- Kezd kihűlni a kávéd.
- Nem igazán szeretem a kávét.
325
00:22:16,730 --> 00:22:19,960
- Nem kéri?
- Igya meg nyugodtan!
326
00:22:26,600 --> 00:22:27,950
Nagyon finom.
327
00:22:28,870 --> 00:22:30,650
Lenne még valami, Rudy.
328
00:22:30,680 --> 00:22:34,380
Segíthetne tisztázni egy esetet,
ami Kong Hoshi és Finn között történt.
329
00:22:34,410 --> 00:22:38,430
És, ha meghalljuk a "titoktartás"
szót, akkor esküszöm, szétváglak.
330
00:22:38,460 --> 00:22:41,740
Én nem írtam alá semmit.
Nem voltam ott, de hallottam róla.
331
00:22:41,770 --> 00:22:46,130
Kong fia, Lee le akart gördeszkával
gurulni a tetőről, de leesett.
332
00:22:46,380 --> 00:22:50,200
- Örökre nyomorék lett.
- És ennek mi köze Finnhez?
333
00:22:50,250 --> 00:22:52,910
Finn volt Lee példaképe.
És lehet, hogy adott neki
334
00:22:52,940 --> 00:22:55,550
pár profi tippet
az ugrás elvégzéséhez.
335
00:22:55,580 --> 00:22:59,740
Azt beszélik, hogy ki kellett köhögniük
egy rakás bánatpénzt Kong családjának.
336
00:22:59,770 --> 00:23:04,760
Újra beszélnünk kell Konggal.
Köszönjük, hogy beugrott, Rudy!
337
00:23:08,680 --> 00:23:12,390
- A hullaházban leszek.
- Liv!
338
00:23:13,940 --> 00:23:16,480
Miért nem tudom
elengedni a bögrét?
339
00:23:17,470 --> 00:23:22,700
Pillanatragasztó, baszki!
De kár, Clive szomcsi!
340
00:23:23,680 --> 00:23:26,420
De kár, Clive szomcsika!
341
00:23:27,610 --> 00:23:32,730
- Ez egyszerűen lenyűgöző.
- Akkor a munkám itt véget ért.
342
00:23:33,360 --> 00:23:35,200
Pontosan itt tévedsz.
343
00:23:35,230 --> 00:23:39,950
Szereztem egy meghívót a zombi-
ellenes találkozóra, holnap estére.
344
00:23:39,980 --> 00:23:44,290
- Nem igaz! - Egy rakás dolgot
írtam a zombi-ellenes fórumba
345
00:23:44,320 --> 00:23:46,700
IndianCowboy felhasználónévvel.
346
00:23:46,730 --> 00:23:50,410
Olyan dolgokat, mint: "Lehet, hogy egy
zombival dolgoztok és nem is tudjátok."
347
00:23:50,440 --> 00:23:52,750
Egy zombi ott lesz
a zombi-utálók találkozóján?
348
00:23:52,780 --> 00:23:55,230
Ez a legmenőbb bevállalós
dolog, amit el tudok képzelni.
349
00:23:55,260 --> 00:23:58,910
Beszélhetnénk akcentussal.
Te leszel amerikai én pedig brit.
350
00:23:59,150 --> 00:24:01,230
Légy résen, bumburnyák!
351
00:24:01,260 --> 00:24:04,650
Cefetül sikerült a lazacom,
most pedig rajtam a hasmars.
352
00:24:04,680 --> 00:24:08,920
Én pedig csak egy nyelvet
beszélek, és fehér zokni van rajtam.
353
00:24:08,950 --> 00:24:11,150
USA! USA!
354
00:24:13,500 --> 00:24:18,620
- Még gyakorolnunk kell.
- Bárcsak tudnánk, de más dolgom van.
355
00:24:22,850 --> 00:24:24,500
Mizu?
356
00:24:26,800 --> 00:24:27,280
Csumi!
357
00:24:28,240 --> 00:24:30,560
- Valaminek nagyon jó illata van.
- Gyere be!
358
00:24:31,340 --> 00:24:32,520
Na, figyu!
359
00:24:32,550 --> 00:24:36,380
Voltam már zombi randin, amikor a zombi
urasággal nem egy agyon voltunk.
360
00:24:36,410 --> 00:24:39,800
Én megrögzött hazudozó voltam,
hogy hipochonder volt.
361
00:24:39,830 --> 00:24:41,610
Aztán ő meleg volt,
én pedig nimfomániás.
362
00:24:41,640 --> 00:24:46,840
Szóval, mi lenne, ha mi most
ugyanazon az agyon lennénk?
363
00:24:46,300 --> 00:24:49,790
A fakanálból kóstolás miatt úgy érzem,
mintha anyám agyát etted volna meg.
364
00:24:49,880 --> 00:24:53,950
- Na az kellemetlen lenne.
- Gyerünk! Kóstold meg a kedvemért!
365
00:25:01,850 --> 00:25:03,500
Ez igen!
366
00:25:03,990 --> 00:25:05,190
Nagyon jó.
367
00:25:05,690 --> 00:25:09,600
- Szóval, mire számíthatok?
- Öveket bekötni, barátocskám!
368
00:25:09,900 --> 00:25:11,480
Ezt az éjszakát kimaxoljuk.
369
00:25:11,880 --> 00:25:16,220
- Hol juthatnánk hozzá egy kis
Super Maxhez? - Várj csak...
370
00:25:24,920 --> 00:25:27,950
- Kész vagy erre?
- Még szép!
371
00:25:29,690 --> 00:25:32,800
Anyám sosem engedte, hogy ezekkel
játsszak, mert túl veszélyesek.
372
00:25:32,920 --> 00:25:36,180
Nagyon jól fogunk szórakozni,
most, hogy Super Maxet ittunk.
373
00:25:36,210 --> 00:25:39,900
- Csinálhatjuk?
- Kiküldjük őket az űrbe!
374
00:25:39,930 --> 00:25:43,250
Jól van. Egy, kettő, három!
375
00:25:44,510 --> 00:25:46,870
Készüljünk az érkezésükre!
376
00:25:49,820 --> 00:25:52,960
Jó veled randizni.
Nézd, egy hullócsillag!
377
00:25:57,890 --> 00:25:59,800
Ez nagyon durva volt.
378
00:26:01,620 --> 00:26:05,320
- Emberi tűpárna.
- Telitalálat. Várj, kiszedem!
379
00:26:09,200 --> 00:26:10,680
Kelly Clarkson!
380
00:26:25,920 --> 00:26:28,980
Csá! Itt a jelmezed és az
égésgátló spray Rudytól.
381
00:26:29,100 --> 00:26:32,530
- Az nem az égésgátló spray.
- Rudy szerint ez egy új márka.
382
00:26:32,560 --> 00:26:34,540
Elvileg jobb. Nem tudom...
383
00:26:36,150 --> 00:26:40,870
Igen, ez a beszéd!
Látod, én így csinálom.
384
00:26:44,228 --> 00:26:46,110
HELLO, DOLLY!
385
00:26:48,320 --> 00:26:52,900
Tupac tuti, hogy zombi. A csávó
elpatkolt, de még mindig ad ki dalokat.
386
00:26:53,200 --> 00:26:56,000
Tudod, ki lehet még zombi?
387
00:26:58,500 --> 00:27:02,900
Christina Ricci.
Nagyon zombis kinézete van.
388
00:27:02,930 --> 00:27:05,410
Donald! Hozz még egy
Old fashioned-koktélt!
389
00:27:05,710 --> 00:27:08,160
De ezúttal ne rázd össze az egészet.
390
00:27:08,730 --> 00:27:13,580
Jeget zúz, aztán kever. Ne úgy csináld,
mintha egy szalagavatón pincérkednél!
391
00:27:15,290 --> 00:27:16,530
Igenis!
392
00:27:30,580 --> 00:27:33,990
Don-E fiú!
Hallom, hogy ott vagy.
393
00:27:34,200 --> 00:27:35,160
Jó a hallásom.
394
00:27:35,190 --> 00:27:37,810
Hogy a fenében van térerő
hat láb mélyen?
395
00:27:37,840 --> 00:27:40,280
Légy résen alvás közben, barátom!
396
00:27:40,310 --> 00:27:43,600
Tudom, hogy hol vertetek
sátrat a drága apámmal,
397
00:27:43,900 --> 00:27:44,760
úgyhogy jövök mindkettőtökért.
398
00:27:44,790 --> 00:27:47,900
Szóval, ha maradt még valami
a bakancslistádon, azt javaslom...
399
00:27:53,480 --> 00:27:56,270
- Hol a cseresznyém? Komolyan, azt...
- Blaine az előbb hívott.
400
00:27:57,670 --> 00:27:58,870
Nem halt meg.
401
00:28:01,400 --> 00:28:03,480
Elintéztem őt, főnök.
402
00:28:03,510 --> 00:28:08,420
Kapott egyet a hasába, aztán az szájába,
ahogy kérted. Kizárt, hogy túlélte.
403
00:28:08,450 --> 00:28:10,230
Akkor a szellemével beszéltem.
404
00:28:10,260 --> 00:28:14,560
Menjetek mindhárman és keressétek
meg! És most hozzátok el a fejét!
405
00:28:31,110 --> 00:28:32,890
Clive Babineaux, seattle-i rendőrség.
406
00:28:32,920 --> 00:28:35,670
- Itt van Rudy?
- Sajnos nincs itthon.
407
00:28:35,700 --> 00:28:40,400
Én Stasha nénikéje, Essi vagyok.
Stasha jelenleg szundít.
408
00:28:40,430 --> 00:28:42,960
Rettenthetetlen Finn
gyilkossági ügyében nyomozunk.
409
00:28:42,990 --> 00:28:45,920
Szerettünk volna benézni Rudy
műhelyébe, ahol a kellékek készültek.
410
00:28:45,950 --> 00:28:50,590
Nos, szerintem ennek semmi akadálya.
Van egy kulcs a lábtörlő alatt.
411
00:28:50,620 --> 00:28:51,820
Köszönjük, asszonyom!
412
00:29:04,750 --> 00:29:06,900
Clive, ezt figyeld!
413
00:29:06,940 --> 00:29:09,660
Kapsz 300 dolcsit,
ha megrázhatlak vele.
414
00:29:09,690 --> 00:29:12,140
- Nem!
- Uncsi!
415
00:29:22,600 --> 00:29:24,310
Ezt csináltad:
416
00:29:34,640 --> 00:29:36,370
Megvan, amiért jöttünk.
417
00:29:40,890 --> 00:29:43,890
- Az áll rajta, hogy égésgátló spray.
- Basszus!
418
00:29:43,920 --> 00:29:47,730
- Szerinted Rudy átcímkézte?
- Csak egy módon deríthetjük ki.
419
00:29:50,950 --> 00:29:53,120
Várj! Várj! Mit csinálsz?
420
00:29:53,520 --> 00:29:55,340
Ne csináld! Ne!
421
00:30:00,710 --> 00:30:03,530
Úgy tűnik, meggátolja a tüzet.
422
00:30:05,160 --> 00:30:06,590
Ennyit erről a nyomról.
423
00:30:07,620 --> 00:30:10,910
Mégis mi a fenét művelnek?
Nincs joguk itt lenni.
424
00:30:11,800 --> 00:30:15,190
- Essi néni engedett be minket.
- Nyugalom, épp indulni készültünk.
425
00:30:20,730 --> 00:30:26,330
Jól van, semmi baj!
Nézd! Itt van anyuci!
426
00:30:26,360 --> 00:30:29,580
Stasha, már megint sírni kezdett.
427
00:30:31,550 --> 00:30:33,260
Megkérdezhetem, mennyi idős a baba?
428
00:30:33,290 --> 00:30:37,130
- Ami azt illeti, nem.
- Még csak négy napos.
429
00:30:37,160 --> 00:30:41,730
- Hát nem csodálatos?
- Gondolom az apjára ütött...
430
00:30:48,180 --> 00:30:50,600
A SZÉNAFORGATÓ
431
00:30:53,298 --> 00:30:55,500
Azt mondta, hogy elvette Stashát.
432
00:30:55,960 --> 00:30:58,340
De azt elfelejtette említeni,
hogy családot alapított.
433
00:30:58,380 --> 00:31:01,700
Láttuk a fiát.
Jóképű kissrác.
434
00:31:01,100 --> 00:31:03,700
Fogadja gratulációmat!
435
00:31:03,110 --> 00:31:05,140
- Köszönöm!
- Jó ideje nem volt otthon.
436
00:31:05,170 --> 00:31:08,230
Utoljára akkor látta a felesége,
amikor kiviharzott a szülőszobáról,
437
00:31:08,260 --> 00:31:10,290
pillanatokkal a fiú
születése után.
438
00:31:10,410 --> 00:31:15,190
Finn halála nagyon felkavart.
Nem akartam ezt a hangulatot hazavinni.
439
00:31:15,220 --> 00:31:20,770
Tudja mikor készült az a videó, amikor
Finnt egy ágyban találta a nejével?
440
00:31:21,240 --> 00:31:26,390
- Nem tudom. Már jó ideje.
- 39 hete. Majdnem 9 hónapja.
441
00:31:26,910 --> 00:31:30,860
Stasha hazudott önnek.
Lefeküdt Finn-nel.
442
00:31:30,890 --> 00:31:34,390
És maga erre a szülőszobán
jött rá, jól mondom?
443
00:31:34,460 --> 00:31:38,320
Az ott az ő fia, nem a magáé. Ez volt
az utolsó csepp a pohárban, igaz?
444
00:31:38,350 --> 00:31:41,200
Ezért csinált még egy szalmajelmezt,
de ezt már nem fújta be semmivel.
445
00:31:41,230 --> 00:31:45,390
Azt akarta, hogy felgyulladjon.
Látni akarta a szenvedését.
446
00:31:45,420 --> 00:31:47,680
Erre mit lépsz, Rudyka?
447
00:31:54,490 --> 00:31:58,340
Finn gonosz volt.
Szívességet tettem a világnak.
448
00:31:58,910 --> 00:32:01,450
Valaki kirakta a haláláról
szóló videót az internetre.
449
00:32:01,480 --> 00:32:06,560
A legnézettebb videó a csatornán.
Megvertem a saját játékában, igaz?
450
00:32:06,650 --> 00:32:09,330
- Rudy Bachman, jogában áll...
- Rudyka vagyok.
451
00:32:09,570 --> 00:32:12,340
Meg fogom változtatni a nevem.
452
00:32:12,380 --> 00:32:15,710
Rudy Bachman, jogában áll hallgatni.
453
00:32:15,740 --> 00:32:19,490
Bármi, amit mond, felhasználható
ön ellen a bíróságon.
454
00:32:21,700 --> 00:32:24,980
- Hé, te! Csomagold ki az agyakat,
mielőtt mind kiolvadnának! - Máris!
455
00:32:25,100 --> 00:32:27,810
Hívd a szokásos embereket!
Valaki őrizze az ajtót.
456
00:32:27,880 --> 00:32:29,670
Mindent bezárni
és fegyvereket elő!
457
00:32:29,700 --> 00:32:32,100
Senki sem léphet be
anélkül, hogy megengedném.
458
00:32:32,130 --> 00:32:34,660
Ha kérdik, miért vagyunk zárva,
azt mondjuk, rágcsálóirtás van.
459
00:32:34,690 --> 00:32:36,980
Valaki cementet rendelt?
460
00:32:37,540 --> 00:32:38,740
Várj!
461
00:32:46,900 --> 00:32:49,550
Szia, apa!
Nem játszunk egyet?
462
00:32:56,260 --> 00:32:59,700
Meg kell mondjam,
büszke vagyok rád.
463
00:32:59,610 --> 00:33:02,570
Ezt nem néztem ki belőled.
Jól kitervelted.
464
00:33:03,310 --> 00:33:06,510
Akkor ez esetben mindent
megbocsáthatsz nekem.
465
00:33:07,420 --> 00:33:09,270
Nézzenek oda!
466
00:33:10,100 --> 00:33:13,490
Egy elkényeztetett kölyökből
igazi férfit faragtam.
467
00:33:13,520 --> 00:33:17,420
- Egy nagyravágyó férfit.
- Ez komoly?
468
00:33:17,450 --> 00:33:19,730
Ezzel a szöveggel
akarod menteni az irhád?
469
00:33:19,760 --> 00:33:23,500
Van egy üzleti ajánlatom,
amit érdekesnek fogsz találni.
470
00:33:23,450 --> 00:33:26,900
Koncentráljunk a jövőre, rendben?
McDonough és fia.
471
00:33:27,380 --> 00:33:30,850
Korlátlan növekedés,
korlátlan vagyon.
472
00:33:30,880 --> 00:33:34,950
- Gyere be az irodámba!
- Nem! Te gyere ide, a dézsába!
473
00:33:39,220 --> 00:33:43,820
Gyerünk! Állj bele!
Még dolgom van.
474
00:33:58,590 --> 00:34:01,300
A régi, McDonough családi birtok.
475
00:34:02,600 --> 00:34:05,350
Annyi gyerekkori emlék köt ide.
476
00:34:10,120 --> 00:34:14,160
Megvertél, megaláztál,
477
00:34:14,360 --> 00:34:17,830
lelkileg terrorizáltad anyát,
így meglátogatom majd ezt a kutat,
478
00:34:18,170 --> 00:34:21,600
bedobok majd mindig egy érmét
és azt kívánom majd, hogy dögölj meg.
479
00:34:24,600 --> 00:34:25,940
Hogy mit makogsz?
480
00:34:28,120 --> 00:34:30,320
Jaj, szegény fiú!
481
00:34:31,260 --> 00:34:34,360
Szerencsétlennek érezted
magad, mert megvertelek.
482
00:34:34,890 --> 00:34:38,360
Azért vertelek meg,
mert szerencsétlen voltál.
483
00:34:39,920 --> 00:34:43,950
Egy lehetőséget ajánlottam neked
arra, hogy dollármilliókat keress...
484
00:34:43,980 --> 00:34:48,790
Több száz millió dollárt.
Ketten, mint apa és fia.
485
00:34:50,100 --> 00:34:53,250
De a kisfiú vérig van sértve.
486
00:34:55,700 --> 00:34:59,470
Gyenge vagy.
Nem való neked az üzlet.
487
00:35:00,200 --> 00:35:03,260
Csak elpazaroltam rád a spermám!
488
00:35:05,700 --> 00:35:07,940
Meg kell mondjam,
489
00:35:08,560 --> 00:35:10,980
ez picit fájt.
490
00:35:47,960 --> 00:35:51,230
Körülbelül 1 dollár 40 cent
van odalent apróban, apa!
491
00:35:51,940 --> 00:35:54,720
Használd kenőpénznek a kijutáshoz!
492
00:36:15,510 --> 00:36:17,560
- Meglepetés!
- Annyira nem az.
493
00:36:17,590 --> 00:36:22,100
A két halott zombival odakint az jobban
meglepett volna, ha apád ül itt.
494
00:36:22,790 --> 00:36:23,990
Ne aggódj!
495
00:36:24,230 --> 00:36:28,630
Kút-ja baja...
496
00:36:29,670 --> 00:36:30,980
Mintha érdekelne...
497
00:36:34,200 --> 00:36:36,220
Szóval...
498
00:36:37,700 --> 00:36:40,180
Hogyan rendezzük ezt le?
Cowboy-stílusban?
499
00:36:40,240 --> 00:36:43,300
Nyúljunk a pisztolyért,
és az nyer, aki gyorsabb?
500
00:36:43,600 --> 00:36:46,670
Hogy lelőjelek, Don-E?
Szükségem van rád.
501
00:36:47,000 --> 00:36:49,460
Basszus, két üzletet
is vezetnem kell.
502
00:36:49,990 --> 00:36:51,190
Olvastad ezt?
503
00:36:52,950 --> 00:36:55,670
- Nem avattak be a részletekbe.
- Apám látta a jövőt.
504
00:36:55,700 --> 00:36:57,840
A jövőt az agyak jelentik.
Ennyit elmondott nekem.
505
00:36:57,870 --> 00:37:02,400
Elmondta neked, mennyi pénzt
kereshetnénk, ha nagyban tolnánk?
506
00:37:03,700 --> 00:37:04,780
Nagyon nagyban?
507
00:37:04,810 --> 00:37:08,820
Vezesd te a bárt. Ez a te helyed.
Itt az lesz, amit te mondasz.
508
00:37:08,850 --> 00:37:12,690
- Én intézem az agybizniszt.
- Hagyd abba! A pénzzel megfogtál.
509
00:38:03,350 --> 00:38:06,310
Közeleg az ítélet napja.
510
00:38:08,280 --> 00:38:10,580
Vagy maguk nem hallották?
511
00:38:10,910 --> 00:38:14,220
Mi kell még ahhoz,
hogy felébredjenek?
512
00:38:15,210 --> 00:38:18,720
Már így is meghaltak hatan.
Hatan közülünk.
513
00:38:19,500 --> 00:38:22,820
Eltunyultak.
Lusták lettek.
514
00:38:24,650 --> 00:38:29,530
Meg kellene védenünk a Max
Ragerből kiszabadult zombikat.
515
00:38:30,300 --> 00:38:32,000
Miért nem azt csináljuk?
516
00:38:32,300 --> 00:38:34,960
Carey Gold adott nekünk
egy kimenő éjszakát.
517
00:38:35,100 --> 00:38:37,400
Mostantól kezdve, ha festék
kell a fénymásolóba,
518
00:38:37,430 --> 00:38:40,700
vagy ha gondok vannak a gyerekük
tanulmányaival, Carey Goldot keresik.
519
00:38:40,770 --> 00:38:42,690
De, a fajunk védelmével
kapcsolatos dolgokkal
520
00:38:42,720 --> 00:38:47,410
- engem és csakis engem keresnek.
Érthető? - Uram, igen, uram!
521
00:38:47,780 --> 00:38:49,950
Átnéztem Fortesan leltárlistáját,
522
00:38:49,990 --> 00:38:53,300
és észrevettem, hogy hiányzik
belőle hat doboz Super Max.
523
00:38:53,600 --> 00:38:57,670
Azon tűnődtem, hogy vajon valaki
mókából elhozta-e őket a buliba.
524
00:39:02,800 --> 00:39:04,610
Én tettem, uram.
525
00:39:04,690 --> 00:39:07,510
Én hoztam el őket.
Nem gondoltam, hogy bárki is...
526
00:39:09,970 --> 00:39:11,790
Még egyszer elő ne forduljon!
527
00:39:11,840 --> 00:39:15,510
Rengeteg dolgunk van holnap,
emberek. Senki se késsen el!
528
00:39:15,890 --> 00:39:19,710
- Sietnél egy kicsit?
- Nyugi! Tökéletesnek kell lennie.
529
00:39:24,800 --> 00:39:26,620
Tudom, mire gondolsz.
"Hová tűnhetett Liv?"
530
00:39:26,770 --> 00:39:29,670
- És én milyen vagyok?
- Ne izzadj annyit!
531
00:39:31,570 --> 00:39:34,160
Most bemegyek egy lőtérre,
ami tele van zombi-gyűlölő,
532
00:39:34,190 --> 00:39:37,110
lehet, hogy zombi-gyilkos,
összeesküvés-elmélet gyártókkal.
533
00:39:37,140 --> 00:39:40,590
És az oldalamon egy beépített zombi
van. Szóval bocsi, ha izzadok kicsit.
534
00:39:40,620 --> 00:39:44,100
Remek mutatvány, igaz?
Fel kéne vennünk videóra.
535
00:39:44,170 --> 00:39:46,370
Férjecském?
536
00:39:58,460 --> 00:39:59,660
Megoldjuk.
537
00:40:09,200 --> 00:40:10,220
Liv?
538
00:40:10,680 --> 00:40:13,260
120/80.
Menj csak be!
539
00:40:15,640 --> 00:40:16,640
El kell tűnnünk innen.
540
00:40:16,670 --> 00:40:18,990
Nem lehet. Ki kell
derítenünk, mit terveznek.
541
00:40:19,200 --> 00:40:23,710
Azonnal kiszúrják, hogy tudod
mi vagy, mert alig van pulzusod.
542
00:40:23,740 --> 00:40:27,580
És, ha felpörgetem magam?
Simán átmehetek ezen a teszten.
543
00:40:27,610 --> 00:40:31,630
- Liv, nem kockáztathatunk!
- Basszus, Harley meglátott.
544
00:40:34,680 --> 00:40:39,410
- Nem ismerlek valahonnan?
- Ezt sokan mondják. Ugye?
545
00:40:39,440 --> 00:40:41,900
Bizony!
546
00:40:41,230 --> 00:40:45,110
Van egy csaj az egyik tévés sorozatban
és mindenki szerint rá hasonlítok.
547
00:40:45,150 --> 00:40:48,150
- Mi is a címe? - Várj csak!
Valami buta neve van. Mi is?
548
00:40:48,180 --> 00:40:51,910
- Megesküdtem volna rá, hogy
találkoztunk már. - A következőt!
549
00:40:55,780 --> 00:41:00,360
Mindegy is, az előbb írt
a bébiszitterünk,
550
00:41:00,390 --> 00:41:05,340
hogy széthányja magát, így
egyikünknek haza kell mennie
551
00:41:05,370 --> 00:41:10,230
vigyázni a kis
Aanjaneyára és Jaahanvira.
552
00:41:11,350 --> 00:41:12,550
Ki a következő?
553
00:41:15,860 --> 00:41:20,130
Hazamegyek a gyerekekhez.
De mindent tudni akarok.
554
00:41:20,490 --> 00:41:24,760
A zombik léteznek.
Mindenhol találkozok velük.
555
00:41:40,400 --> 00:41:41,670
Szeretlek, drágám!
556
00:41:45,700 --> 00:41:48,960
Fordította: Cassonefacebook.com/cassonesub
557
00:41:49,305 --> 00:41:55,301
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek
a reklámok www.OpenSubtitles.org
46248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.