Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,041 --> 00:02:24,041
Worldsrc.com
2
00:02:25,042 --> 00:02:26,834
As World War ll rages,
3
00:02:27,126 --> 00:02:31,626
the whole world is
engulfed in flames of war.
4
00:02:32,417 --> 00:02:34,751
India is under British rule
5
00:02:35,001 --> 00:02:39,126
and at present,
the freedom struggle is at its peak.
6
00:02:39,917 --> 00:02:41,837
In Gandhi's non-violent struggle,
7
00:02:41,917 --> 00:02:45,751
the call for self-rule
echoes throughout the country.
8
00:02:46,167 --> 00:02:49,126
But another soldier
of this battle for freedom,
9
00:02:49,417 --> 00:02:51,251
Subhash Chandra Bose,
10
00:02:51,417 --> 00:02:54,126
is dismissive
about Gandhi's non-violent ways.
11
00:02:54,501 --> 00:02:59,001
He believes that freedom has
to be fought for, not sought after.
12
00:02:59,417 --> 00:03:03,334
It will be attained
by fighting fire with fire.
13
00:03:03,501 --> 00:03:06,876
Bose changed his strategy
and joined hands
14
00:03:07,167 --> 00:03:09,751
with the enemy of the enemy, Japan.
15
00:03:10,417 --> 00:03:15,084
He assumed command of the
Indian National Army in Singapore.
16
00:03:15,626 --> 00:03:19,376
The Indian National Army or INA.
17
00:03:19,792 --> 00:03:22,834
was formed with prisoners of war
18
00:03:23,001 --> 00:03:26,334
who were captured
while fighting for the British.
19
00:03:26,876 --> 00:03:29,251
But the British Army still had
20
00:03:29,417 --> 00:03:31,709
thousands of Indian soldiers
21
00:03:31,876 --> 00:03:34,501
who are shedding their blood
22
00:03:34,667 --> 00:03:37,709
for their ruthless masters,
the British.
23
00:05:40,792 --> 00:05:42,376
Nawab!
24
00:05:42,917 --> 00:05:44,626
Hurry up, Nawab!
25
00:05:45,167 --> 00:05:46,751
Hurry up!
26
00:05:53,876 --> 00:05:55,626
Nawab, run!
27
00:05:57,126 --> 00:05:59,001
Nawab, hurry!
28
00:06:01,292 --> 00:06:02,376
Nawab!
29
00:06:03,126 --> 00:06:06,126
Nawab, c'mon, try harder.. hurry!
30
00:06:08,292 --> 00:06:09,376
Nawab!
31
00:06:24,542 --> 00:06:26,376
Nawab!
32
00:06:29,792 --> 00:06:32,751
'India can no longer
remain enslaved.'
33
00:06:33,126 --> 00:06:36,209
'We'll have to pay
the price for freedom!'
34
00:06:36,667 --> 00:06:39,459
'Prepare for it.'
35
00:06:39,792 --> 00:06:43,709
'We may've been born
in an enslaved India'
36
00:06:43,917 --> 00:06:45,709
'but we'll breathe our last
in a free India.'
37
00:06:45,917 --> 00:06:48,376
Sir, General Mutaguchi's orders..
38
00:06:50,001 --> 00:06:52,626
The Japanese army is
to lead the attack, not us.
39
00:06:52,792 --> 00:06:56,251
Our army, our mission,
both are irrelevant to the Japanese.
40
00:06:59,667 --> 00:07:02,376
No one can stop us
from reaching Delhi now.
41
00:07:03,292 --> 00:07:06,501
Neither the British, nor the Japanese.
Prepare for war.
42
00:07:07,167 --> 00:07:09,126
The first stop will be here,
43
00:07:09,917 --> 00:07:10,959
at lmphal.
44
00:07:12,376 --> 00:07:15,209
In two months,
we will hoist the tricolor there.
45
00:07:15,501 --> 00:07:18,084
And in four months.. in Delhi.
46
00:07:19,876 --> 00:07:22,251
But, Sir, to fight our battle,
47
00:07:22,417 --> 00:07:24,751
we'll need guns,
explosives, tanks, transport.
48
00:07:24,917 --> 00:07:26,584
and for those, money.
49
00:07:27,126 --> 00:07:28,626
We will arrange for the money.
50
00:07:29,001 --> 00:07:31,626
Pardon me sir,
but from where?
51
00:07:35,292 --> 00:07:36,376
Bombay.
52
00:07:45,917 --> 00:07:50,501
Jeem Pesh Wau Lam.
53
00:07:50,667 --> 00:07:54,876
Ek Naam Julia...
54
00:07:55,376 --> 00:07:59,876
Ain Sheen Ek Qaaf.
55
00:08:00,042 --> 00:08:03,876
Hum Ghulam Julia...
56
00:08:05,042 --> 00:08:09,376
Pal Pal... Paara Paara...
57
00:08:09,751 --> 00:08:13,209
Chakraati Julia...
58
00:08:15,542 --> 00:08:18,834
Uff Uff... Chappan Churiyan.
59
00:08:19,167 --> 00:08:23,251
Barsaati Julia...
60
00:08:23,542 --> 00:08:28,376
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere.
61
00:08:28,542 --> 00:08:30,962
All over, god knows here.
62
00:08:31,042 --> 00:08:35,796
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere.
63
00:08:35,876 --> 00:08:37,837
All over, god knows here.
64
00:08:37,917 --> 00:08:42,671
Raised by the fall, Julia.
65
00:08:42,751 --> 00:08:47,296
The monsoon's paramour, Julia.
66
00:08:47,376 --> 00:08:51,876
Adept at all the arts, Julia.
67
00:08:52,042 --> 00:08:56,751
Hey, cracking her whip, Julia
68
00:08:56,917 --> 00:09:02,876
Juliaa-aaa-aaa...
69
00:09:04,792 --> 00:09:06,126
Roll sound!
70
00:09:10,251 --> 00:09:11,376
Action!
71
00:09:12,667 --> 00:09:17,337
O Julia... Pa-pa-pa-pum
O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum.
72
00:09:17,417 --> 00:09:20,296
O Julia... Pa-pa-pa-pum
O Julia... Pa-pa-pa-pum.
73
00:09:20,376 --> 00:09:23,251
Cut it! Print that, superb shot!
74
00:09:25,042 --> 00:09:27,626
Extraordinary. Stunning. Incredible.
75
00:09:28,251 --> 00:09:29,834
- This was a bit tight.
- Ok!
76
00:09:30,001 --> 00:09:33,376
Haseena, you were brilliant today.
You overshadowed Julia.
77
00:09:33,542 --> 00:09:35,501
Why did you pull my hair so hard?
78
00:09:37,167 --> 00:09:40,459
In the next shot,
Julia on a bike with horses chasing her
79
00:09:40,667 --> 00:09:42,251
- and then an airplane.
- Perfect.
80
00:09:42,417 --> 00:09:44,876
- And then you decide..
- One more!
81
00:09:55,126 --> 00:09:58,251
Julia, why one more?
The last one was so good.
82
00:09:59,542 --> 00:10:02,959
Rusi, what the hell? It's a classic
one-shot and I'm okay with it.
83
00:10:03,251 --> 00:10:05,209
People watch films, not shots.
84
00:10:05,376 --> 00:10:07,709
And who is the director of this film?
85
00:10:08,251 --> 00:10:09,501
Good question.
86
00:10:10,917 --> 00:10:13,209
You know how scarce film stock is.
87
00:10:13,417 --> 00:10:17,212
The world is at war and you are
bent upon getting 'one more'!
88
00:10:17,292 --> 00:10:19,709
Go and join Hitler's army!
89
00:10:23,917 --> 00:10:25,126
The chandelier?
90
00:10:26,542 --> 00:10:29,709
It's impossible to grab
the chandelier mid-air, Rusi.
91
00:10:31,417 --> 00:10:32,459
Really?
92
00:10:36,001 --> 00:10:37,126
I will show you.
93
00:10:39,626 --> 00:10:41,751
What if something happens to me?
94
00:10:42,876 --> 00:10:46,126
I don't want to die
before becoming Mrs. Billimoria.
95
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
You are Julia.
96
00:10:51,667 --> 00:10:52,709
Miss Julia.
97
00:10:55,001 --> 00:10:56,001
My Julia.
98
00:11:00,417 --> 00:11:01,376
Lights!
99
00:11:10,251 --> 00:11:14,376
- Every sight of you is a wonder.
- Bloody hell!
100
00:11:14,917 --> 00:11:18,959
You float on the edge of a sword.
101
00:11:19,542 --> 00:11:23,959
Every sight of you is a wonder.
102
00:11:24,417 --> 00:11:28,626
You float on the edge of a sword.
103
00:11:29,042 --> 00:11:33,501
You are life, Julia
You are the beloved, Julia.
104
00:11:33,667 --> 00:11:38,626
Pale-skinned, Julia
A leopard's tread, Julia.
105
00:11:38,792 --> 00:11:43,376
Without you, life's not
Worth a cent, Julia.
106
00:11:43,542 --> 00:11:45,876
One.. two.. three.. four..
107
00:11:46,042 --> 00:11:49,626
O Julia... Pa-pa-pa-pum
O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum.
108
00:11:49,792 --> 00:11:54,671
O Julia... Pa-pa-pa-pum
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum.
109
00:11:54,751 --> 00:11:59,751
O Julia... Pa-pa-pa-pum
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum.
110
00:11:59,917 --> 00:12:04,834
Soaring like an eagle.
111
00:12:05,001 --> 00:12:09,501
When she swoops, Julia.
112
00:12:09,667 --> 00:12:14,251
She will strike you
113
00:12:14,417 --> 00:12:18,876
like the lightning.
114
00:12:19,042 --> 00:12:23,834
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere.
115
00:12:24,001 --> 00:12:25,959
All over, god knows here.
116
00:12:26,126 --> 00:12:30,796
Raised by the fall, Julia - Bloody hell!
The monsoon 's paramour, Julia.
117
00:12:30,876 --> 00:12:34,876
Adept at all the arts, Julia
Hey, cracking her whip, Julia.
118
00:12:35,042 --> 00:12:38,876
Buy one, buy all!
Masks for sale!
119
00:12:41,376 --> 00:12:46,959
O Julia... Pa-pa-pa-pum
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum.
120
00:13:11,292 --> 00:13:13,376
May I have your attention please?
121
00:13:15,126 --> 00:13:19,001
Your royal highness's, my lords,
ladies and gentlemen, good evening.
122
00:13:19,876 --> 00:13:23,459
There's someone very special
I'd like to introduce to you tonight.
123
00:13:23,751 --> 00:13:27,334
He's here straight from the battlefield,
where he's fighting for us
124
00:13:27,501 --> 00:13:28,626
and with us.
125
00:13:29,417 --> 00:13:31,626
No one makes a better
Mutton Biryani than him
126
00:13:32,126 --> 00:13:34,001
and I'm proud
to call him my friend.
127
00:13:34,542 --> 00:13:36,334
To his ennobling empire
128
00:13:36,626 --> 00:13:39,251
and to the good
that it has done our country.
129
00:13:39,501 --> 00:13:42,209
To Major General David Harding!
130
00:13:43,542 --> 00:13:45,084
Greetings!
131
00:13:50,167 --> 00:13:52,001
I'm reminded of a couplet.
132
00:13:53,042 --> 00:13:55,376
"He has become the King's comrade,
133
00:13:55,542 --> 00:13:57,584
and hence shows off arrogantly."
134
00:13:58,042 --> 00:14:01,001
"He has become the King's comrade,
135
00:14:01,417 --> 00:14:03,251
and hence shows off arrogantly."
136
00:14:04,042 --> 00:14:06,751
"What other claim to respect does.
137
00:14:06,917 --> 00:14:08,921
'Ghalib' have in the city?"
138
00:14:09,001 --> 00:14:12,584
Well said!
139
00:14:12,792 --> 00:14:15,126
Thank you, Mr. Billimoria.. Rusi.
140
00:14:15,376 --> 00:14:16,626
I'm honored.
141
00:14:17,292 --> 00:14:20,126
I may be a White man
on the outside, friends.
142
00:14:20,417 --> 00:14:24,126
But this heart,
it is Indian.
143
00:14:28,126 --> 00:14:31,751
Ms. Julia,
please meet my new queen, Padmini.
144
00:14:33,792 --> 00:14:35,751
I heard your real name is not Julia.
145
00:14:36,626 --> 00:14:40,001
It is a.. I don't know,
I mean, I read it somewhere..
146
00:14:40,292 --> 00:14:42,876
- Excuse me.
- Your drink, Your Grace.
147
00:14:44,876 --> 00:14:46,001
Actresses!
148
00:14:46,501 --> 00:14:50,334
'Every Indian has a duty
towards this country.'
149
00:14:50,542 --> 00:14:53,751
'Hence, he must
contribute his due share
150
00:14:53,917 --> 00:14:55,876
towards the final victory.'
151
00:14:56,542 --> 00:15:00,001
I'm convinced that
India cannot hope to be free
152
00:15:00,251 --> 00:15:02,834
until all Indians living abroad
153
00:15:03,001 --> 00:15:06,501
perform their duties
in this momentous world crisis.'
154
00:15:06,751 --> 00:15:10,376
'Hail free India!'
- Hail the motherland!
155
00:15:11,251 --> 00:15:13,251
Whom do we follow? Who is right?
156
00:15:13,417 --> 00:15:16,251
Gandhi preaches non-violence.
157
00:15:16,917 --> 00:15:18,501
And Mr. Bose advocates violence.
158
00:15:19,667 --> 00:15:21,001
You aren't fit for either.
159
00:15:21,167 --> 00:15:23,487
We must attain freedom,
whenever that will be.
160
00:15:23,567 --> 00:15:24,358
Correct.
161
00:15:24,667 --> 00:15:29,459
This is a memento of
my first and late wife, Rajo.
162
00:15:30,251 --> 00:15:33,501
Netaji, Rajo's last memento.
For the Indian National Army.
163
00:15:33,792 --> 00:15:36,251
- This is from me.
- Splendid!
164
00:15:38,292 --> 00:15:40,459
Do you not miss the screen,
Mr. Billimoria?
165
00:15:41,376 --> 00:15:44,084
No more than I miss this hand.
166
00:15:44,417 --> 00:15:48,001
Rusi, our boys on the front
would love to see Ms. Julia.
167
00:15:48,542 --> 00:15:52,626
Just a few shows
for our Indian troops.
168
00:15:53,751 --> 00:15:56,337
There's a war going on, David.
It's far too dangerous.
169
00:15:56,417 --> 00:16:00,251
Oh, there's no danger at all.
The Japanese are on the run.
170
00:16:00,417 --> 00:16:02,751
And it's bad times for the INA.
171
00:16:03,042 --> 00:16:06,001
Their guns and bellies..
172
00:16:06,417 --> 00:16:08,001
Both are empty!
173
00:16:08,667 --> 00:16:11,376
I give you my word,
174
00:16:11,542 --> 00:16:15,501
Miss Julia will have better
protection than the King of England.
175
00:16:16,167 --> 00:16:19,001
My word above my life!
176
00:16:19,626 --> 00:16:22,084
ls this what you've
been learning in Benaras?
177
00:16:24,626 --> 00:16:26,959
Ms. Julia, we meet again.
178
00:16:27,251 --> 00:16:30,126
Yes, my dear Queen No. 3!
179
00:16:31,792 --> 00:16:34,834
Actually,
these ladies don't believe me.
180
00:16:35,292 --> 00:16:37,459
Tell me, isn't it true that
181
00:16:37,626 --> 00:16:40,501
you were a gypsy
before joining the movies?
182
00:16:40,792 --> 00:16:44,459
And your real name is..
I forgot it again!
183
00:16:44,626 --> 00:16:47,501
- Jwala Devi.. it was Jwala Devi.
- Correct.
184
00:16:48,751 --> 00:16:50,501
And I'm a bastard.
185
00:16:53,042 --> 00:16:55,126
I don't know who my father is.
186
00:16:56,251 --> 00:17:00,084
But I know
who my husband is going to be.
187
00:17:00,542 --> 00:17:04,251
Soon I'm going to be Mrs. Billimoria.
188
00:17:05,667 --> 00:17:07,876
Rusi, tell them.
189
00:17:09,542 --> 00:17:11,796
Let's go, darling.
The press is waiting outside.
190
00:17:11,876 --> 00:17:13,251
- Excuse me.
- Of course.
191
00:17:15,042 --> 00:17:16,334
I told you!
192
00:17:17,542 --> 00:17:20,001
Mrs. Billimoria, huh!
193
00:17:23,417 --> 00:17:26,876
All hail the King!
194
00:17:30,042 --> 00:17:32,959
That's quite a sword!
195
00:17:35,876 --> 00:17:39,001
Should I gift it to you
or would you like to snatch it?
196
00:17:40,792 --> 00:17:43,876
Your Majesty,
you've a great sense of humor.
197
00:17:45,626 --> 00:17:46,751
Careful, sir.
198
00:17:47,376 --> 00:17:49,751
She's known as
the 'Queen of Panipat'.
199
00:17:50,292 --> 00:17:52,421
It's very sharp.
200
00:17:52,501 --> 00:17:54,709
Your King Edward VII
201
00:17:55,417 --> 00:17:57,251
was smitten by this beauty.
202
00:17:57,667 --> 00:17:59,084
I see.
203
00:17:59,667 --> 00:18:02,751
But Your Majesty,
just for my curiosity,
204
00:18:03,251 --> 00:18:06,251
how much is this sword worth?
205
00:18:07,876 --> 00:18:09,834
Let's just say that
206
00:18:10,001 --> 00:18:12,709
if I send this to
the Indian National Army,
207
00:18:13,167 --> 00:18:15,334
then Bose's army can get
208
00:18:15,792 --> 00:18:18,959
whatever they need
to free India from you.
209
00:18:22,792 --> 00:18:27,209
In that case,
I may just have to snatch it.
210
00:18:44,042 --> 00:18:45,501
Please stand back.
211
00:18:45,667 --> 00:18:49,251
Ms. Julia, your film has completed
25 weeks, how do you feel about it?
212
00:18:49,417 --> 00:18:51,709
Ms. Julia, what's the name
of your next film?
213
00:18:51,876 --> 00:18:54,626
Ms. Julia, who is the hero
of your next film?
214
00:18:57,542 --> 00:18:58,834
Bloody hell!
215
00:18:59,001 --> 00:19:00,459
Bloody hell!
216
00:19:01,126 --> 00:19:04,751
Ms. Julia,
you're a hero in reel life.
217
00:19:05,251 --> 00:19:08,376
But who is your hero in real life?
218
00:19:08,876 --> 00:19:10,709
Who is that lucky man?
219
00:19:11,417 --> 00:19:12,751
The nation wants to know.
220
00:19:19,292 --> 00:19:20,251
Rusi.
221
00:19:34,042 --> 00:19:36,334
RUSI BILLIMORIA DECLARES
HIS LOVE FOR MS. JULIA
222
00:20:00,042 --> 00:20:01,876
Cyrus, let's go.
223
00:20:02,167 --> 00:20:05,376
- Mummy, please, just a while longer.
- I said, let's go, dear.
224
00:20:05,542 --> 00:20:07,251
- Daddy, tell her.
- It's Ok.
225
00:20:17,792 --> 00:20:20,584
Hello Zen, how are you?
226
00:20:21,667 --> 00:20:25,626
The same as I was
when you left.. happy.
227
00:20:27,042 --> 00:20:30,751
Daddy, who's this?
Tell me, who is this?
228
00:20:31,042 --> 00:20:33,001
Tell me, who is this.
229
00:20:33,542 --> 00:20:35,709
Your daddy's mistress.
230
00:20:39,376 --> 00:20:41,834
Daddy, what's a mistress?
231
00:20:45,751 --> 00:20:48,376
Love is never deliberate, grandpa.
232
00:20:52,167 --> 00:20:53,376
It just happened.
233
00:20:53,917 --> 00:20:57,626
You were an action star, Rusi.
234
00:20:58,626 --> 00:21:02,334
When did you become a romantic hero?
235
00:21:06,667 --> 00:21:08,501
Forgive me, grandpa.
236
00:21:11,292 --> 00:21:14,126
"One times two makes two."
237
00:21:14,542 --> 00:21:17,959
"Two times two makes four."
238
00:21:18,292 --> 00:21:21,626
"One times two makes two."
"Two times two makes four."
239
00:21:21,792 --> 00:21:24,959
"Four times four makes sixteen!"
240
00:21:25,167 --> 00:21:29,796
"Praise the lord! My heart
crows aloud, cock-a-doodle-do!"
241
00:21:29,876 --> 00:21:33,501
"Listen to it, cock-a-doodle-do!"
242
00:21:33,667 --> 00:21:35,209
"Listen to it.."
243
00:21:35,376 --> 00:21:40,751
"I'm the lover,
you're the love interest!"
244
00:21:40,917 --> 00:21:44,462
"One times makes three,
Three times makes nine!"
245
00:21:44,542 --> 00:21:48,501
It's not easy for me to refuse
David, but I'm sorry, Major.
246
00:21:48,667 --> 00:21:51,459
I can't risk Julia's life knowingly.
247
00:21:52,542 --> 00:21:53,834
Mr. Billimoria..
248
00:21:54,626 --> 00:21:57,584
- Please trust us.
- This one.
249
00:21:57,876 --> 00:21:59,751
This is the frame, take it out.
250
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Sorry? What were you saying?
251
00:22:07,042 --> 00:22:08,001
Nothing.
252
00:22:55,917 --> 00:22:59,709
Britishers, leave India!
253
00:22:59,876 --> 00:23:03,126
Britishers, leave India!
254
00:23:03,626 --> 00:23:05,751
Britishers, leave India!
255
00:23:05,917 --> 00:23:08,751
Long live revolution!
256
00:23:08,917 --> 00:23:12,251
Britishers, leave India!
Britishers, leave India!
257
00:23:12,417 --> 00:23:14,584
The country has gone insane.
258
00:23:14,876 --> 00:23:16,876
If the British leave,
we'll be ruined.
259
00:23:18,042 --> 00:23:19,626
- Parrot.
- What?
260
00:23:21,376 --> 00:23:23,084
You're Rusi's parrot.
261
00:23:25,542 --> 00:23:27,084
But it's true!
262
00:23:27,792 --> 00:23:30,376
We can keep protesting and fasting,
263
00:23:30,542 --> 00:23:32,046
but no one is going anywhere.
264
00:23:32,126 --> 00:23:34,959
Britishers, leave India!
265
00:23:35,251 --> 00:23:37,834
Someone is definitely
going somewhere!
266
00:23:38,876 --> 00:23:39,834
You knew?
267
00:23:40,917 --> 00:23:42,126
No.
268
00:23:43,667 --> 00:23:46,251
MISS JULIA TO ENTERTAIN
TROOPS AT BURMA BORDER.
269
00:23:46,917 --> 00:23:49,126
I'm not going to Burma!
270
00:23:55,876 --> 00:23:57,376
Come here.
271
00:23:58,792 --> 00:24:00,459
Come, come..
272
00:24:03,501 --> 00:24:05,251
Hey kiddo!
273
00:24:19,292 --> 00:24:21,251
You didn't even ask me once.
274
00:24:25,001 --> 00:24:26,876
Gemini Pictures has shut down.
275
00:24:27,167 --> 00:24:29,501
Madras Talkies' new film
has been stalled halfway.
276
00:24:30,042 --> 00:24:32,459
- Why?
- It's wartime, kiddo.
277
00:24:33,251 --> 00:24:35,376
Germany. Hitler..
278
00:24:36,751 --> 00:24:38,501
Hitler watches Hindi movies?
279
00:24:42,667 --> 00:24:44,751
It's the raw stock, my stupid kiddo.
280
00:24:45,042 --> 00:24:48,626
Germany used to supply earlier,
they stopped it due to the war.
281
00:24:48,792 --> 00:24:50,501
Now it comes from England.
282
00:24:50,917 --> 00:24:52,584
- So?
- 80..
283
00:24:54,167 --> 00:24:56,584
No show, no film.
284
00:24:57,167 --> 00:24:59,751
No film, no Julia.
285
00:25:12,792 --> 00:25:14,459
Sergeant Hukum Singh, sir!
286
00:25:14,626 --> 00:25:17,462
I killed 6 Italian
soldiers in Egypt.
287
00:25:17,542 --> 00:25:18,584
Beautiful.
288
00:25:20,417 --> 00:25:24,376
Sergeant Chandra Bhaan Singh, sir!
Nine German soldiers and a Major in Libya.
289
00:25:24,667 --> 00:25:26,501
Very beautiful.
290
00:25:29,417 --> 00:25:33,001
Sergeant Nawab Malik, Sir!
I didn't kill any enemy soldiers.
291
00:25:35,376 --> 00:25:37,501
Sir, he was a POW.
292
00:25:37,667 --> 00:25:39,334
Captured in Rangoon.
293
00:25:39,501 --> 00:25:40,834
A former Chindit.
294
00:25:42,126 --> 00:25:45,751
- Did you escape a Japanese prison?
- Sir!
295
00:25:46,417 --> 00:25:49,001
Without killing any Japanese?
296
00:25:49,667 --> 00:25:52,501
I killed 27 traitors of
the Indian National Army. Sir!
297
00:25:55,501 --> 00:25:58,084
Splendid, splendid, splendid!
298
00:25:58,251 --> 00:26:01,001
By god, it's unbelievable!
299
00:26:05,667 --> 00:26:09,334
Julia! Julia! Julia!
300
00:26:09,626 --> 00:26:13,001
Julia! Julia! Julia!
301
00:26:50,042 --> 00:26:53,084
Rusi.. Rusi, come. Come on!
302
00:26:55,667 --> 00:26:56,876
Come in.
303
00:26:57,251 --> 00:26:59,626
- What happened?
- Grandpa suffered a heart attack.
304
00:26:59,792 --> 00:27:01,001
- What?
- I have to stay back.
305
00:27:01,167 --> 00:27:05,126
- I won't go alone.
- Kiddo, please understand.
306
00:27:05,501 --> 00:27:08,626
Rusi, I won't go alone! Rusi!
307
00:27:16,542 --> 00:27:18,251
Ms. Julia, please.
308
00:27:22,251 --> 00:27:24,209
Hey, leave me!
309
00:27:34,001 --> 00:27:35,584
Ms. Julia, please!
310
00:27:44,792 --> 00:27:47,126
- Who are you?
- No, Julia quiet.
311
00:27:47,292 --> 00:27:49,459
What happened to Julia?
What's the chaos?
312
00:27:49,792 --> 00:27:52,126
Who are you? Introduce yourself.
313
00:27:52,626 --> 00:27:54,084
Sergeant Nawab Malik.
314
00:27:54,876 --> 00:27:57,126
I'm in charge of
Ms. Julia's personal security.
315
00:27:58,001 --> 00:28:01,084
I'll make sure that
you end up in housekeeping,
316
00:28:01,251 --> 00:28:05,376
- if it's the last thing I do!
- Calm down, Julia.
317
00:28:05,542 --> 00:28:06,751
Calm her down.
318
00:28:07,292 --> 00:28:10,251
- ls he an actor or a soldier?
- Who is he?
319
00:28:10,626 --> 00:28:12,626
What happened? Julia..
320
00:28:12,792 --> 00:28:14,126
Weird!
321
00:28:25,876 --> 00:28:28,834
I'm going to pee,
wanna join me?
322
00:28:34,792 --> 00:28:35,959
Ladies only.
323
00:29:30,542 --> 00:29:32,334
You're so stubborn.
324
00:29:33,542 --> 00:29:35,959
Everyone warned you
about doing that stunt.
325
00:29:36,667 --> 00:29:39,084
You know it wasn't my fault.
326
00:29:40,292 --> 00:29:41,459
It was mine.
327
00:29:43,251 --> 00:29:45,084
I should have stopped
you then.
328
00:29:47,167 --> 00:29:48,584
Like I did today.
329
00:29:50,251 --> 00:29:51,334
BY Wing to me.
330
00:29:51,626 --> 00:29:52,626
No.
331
00:29:53,792 --> 00:29:56,126
By hiding the truth.
332
00:29:59,001 --> 00:30:02,251
Zenobia wants a divorce.
333
00:30:06,292 --> 00:30:08,501
That cannot happen
as long as I'm alive.
334
00:30:15,292 --> 00:30:16,376
What do you want?
335
00:30:17,417 --> 00:30:18,376
The End.
336
00:30:19,167 --> 00:30:21,251
We are terminating Julia's contract.
337
00:30:22,292 --> 00:30:24,626
She's the biggest
star of this studio.
338
00:30:24,917 --> 00:30:27,001
There are dozens of Julias
339
00:30:28,292 --> 00:30:29,751
on every street of India.
340
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
Find another.
341
00:31:06,876 --> 00:31:12,584
Tap... tap, tap
Hey tap.. tap, tap.
342
00:31:13,126 --> 00:31:18,876
Tap.. tap, tap
Hey tap..tap, tap.
343
00:31:19,626 --> 00:31:22,251
Tap tap tap, drips the smile..
344
00:31:24,042 --> 00:31:28,584
Tap.. tap, tap
bursts forth the smile..
345
00:31:28,751 --> 00:31:34,796
Tap... tap, tap
Tap tap tap, drips the smile..
346
00:31:34,876 --> 00:31:37,959
bursts forth the smile..
347
00:31:38,126 --> 00:31:44,084
Every bit precious.
Sweet as candy..
348
00:31:44,251 --> 00:31:50,251
Adorning the cheeks..
349
00:31:50,417 --> 00:31:56,584
is a cute dimple..
350
00:31:56,751 --> 00:32:02,834
Adorning the cheeks..
is a cute dimple..
351
00:32:03,001 --> 00:32:07,459
It fills up slowly..
Tap, tap, tap.
352
00:32:07,626 --> 00:32:10,584
Tap, tap, Tap
Tap, tap, tap.
353
00:32:10,751 --> 00:32:13,751
Once you dive into that dimple,
354
00:32:13,917 --> 00:32:16,834
deeper and deeper
you fall into the mystery.
355
00:32:17,001 --> 00:32:19,876
Once you dive into that dimple,
356
00:32:20,042 --> 00:32:23,001
deeper and deeper
you fall into the mystery.
357
00:32:23,167 --> 00:32:27,751
Dance away to the chime of the anklets,
Tip-tap-toe!
358
00:32:34,126 --> 00:32:37,084
Once you dive into that dimple,
359
00:32:37,251 --> 00:32:42,959
deeper and deeper
you fall into the mystery.
360
00:32:53,042 --> 00:32:58,709
The train passes over the bridge..
chug.. chug.. chug..
361
00:32:59,167 --> 00:33:04,751
The river flows under, bubbling along..
budd.. budd.. budd..
362
00:33:04,917 --> 00:33:11,376
The train passes over the bridge..
The river flows under, bubbling along..
363
00:33:11,542 --> 00:33:17,501
The boatman chatters about
trapping shadows in the water..
364
00:33:17,667 --> 00:33:21,376
O boatman..
365
00:33:21,542 --> 00:33:26,126
you let the boat float away..
366
00:33:27,001 --> 00:33:30,751
O boatman..
367
00:33:30,917 --> 00:33:36,084
you let the boat float away..
368
00:33:36,501 --> 00:33:42,251
The cloud has a dimple,
There's water in the dimple,
369
00:33:42,417 --> 00:33:45,626
and it rains down..
Tap, tap, tap.
370
00:33:45,792 --> 00:33:48,751
Tap, tap, Tap
Tap, tap, tap.
371
00:33:48,917 --> 00:33:51,959
Once you dive into that dimple,
372
00:33:52,126 --> 00:33:55,001
deeper and deeper you
fall into the mystery.
373
00:33:55,167 --> 00:33:58,126
Once you dive into that dimple,
374
00:33:58,292 --> 00:34:02,751
deeper and deeper you
fall into the mystery.
375
00:34:06,126 --> 00:34:13,334
Tap... tap, tap
Hey tap.. tap, tap.
376
00:34:13,917 --> 00:34:19,126
Tap... tap, tap
Hey tap.. tap, tap.
377
00:34:20,292 --> 00:34:23,251
- Level it.. level..
- Ok, sir?
378
00:34:23,626 --> 00:34:25,251
Tighten the nuts and bolts quickly.
379
00:34:26,042 --> 00:34:27,376
Tighten that one.
380
00:34:27,542 --> 00:34:31,376
My sincere apologies, Miss
Julia. It was the wild elephants.
381
00:34:31,542 --> 00:34:34,459
Anyway, we have arranged for rafts.
382
00:34:34,626 --> 00:34:38,626
Once we cross the river,
it's only 15 minutes to base-camp.
383
00:34:39,001 --> 00:34:41,084
- And to get to the river?
- Half an hour.
384
00:34:41,251 --> 00:34:42,376
By foot?
385
00:34:42,792 --> 00:34:45,459
My donkey is at your service.
386
00:34:49,042 --> 00:34:51,084
He told me that he's a sergeant.
387
00:34:58,876 --> 00:35:01,796
Make way! Move aside, please!
388
00:35:01,876 --> 00:35:03,334
Keep moving!
389
00:35:03,667 --> 00:35:06,584
Let go. I can ride a stupid donkey.
390
00:35:07,667 --> 00:35:10,876
It's a she..
Yes, this ass here is a woman.
391
00:35:13,251 --> 00:35:14,376
- Sergeant!
- Sir!
392
00:35:14,542 --> 00:35:17,087
You go on ahead.
I'll escort Ms. Julia.
393
00:35:17,167 --> 00:35:18,334
Sir!
394
00:35:18,792 --> 00:35:21,834
I'm no less than Julia,
she's my junior.
395
00:35:22,001 --> 00:35:23,251
I don't care..
396
00:35:23,417 --> 00:35:26,209
I can't walk,
I want a donkey right now!
397
00:35:26,376 --> 00:35:28,126
Of course, Queen Victoria.
398
00:35:28,292 --> 00:35:31,001
Why don't we ask King George
to send you his private plane?
399
00:35:31,167 --> 00:35:33,001
Shut up, Julia's pimp!
400
00:35:33,167 --> 00:35:37,171
Oh really? See if l help
when you need your moustache waxed.
401
00:35:37,251 --> 00:35:38,751
Beauty with a mooch!
402
00:35:50,417 --> 00:35:51,751
You're not going on this.
403
00:35:52,251 --> 00:35:54,209
- Why not?
- Well..
404
00:35:54,626 --> 00:35:56,334
This is Ms. Julia's raft.
405
00:35:56,501 --> 00:35:58,751
Ok, alright.
406
00:36:00,126 --> 00:36:01,251
Take this.
407
00:36:02,876 --> 00:36:05,251
Julia, hereafter,
this White man is your butler.
408
00:36:06,292 --> 00:36:07,626
Take care of her.
409
00:36:13,626 --> 00:36:15,251
- Malik!
- Sir!
410
00:36:16,542 --> 00:36:18,126
You'll go with Ms. Julia.
411
00:36:54,167 --> 00:36:56,959
C'mon, let's get on it.
It's getting late.
412
00:36:57,667 --> 00:36:59,459
My fairness cream, please.
413
00:37:00,417 --> 00:37:01,459
It's in the bag.
414
00:37:10,792 --> 00:37:14,876
Makes you radiant like the moon,
white like snow.
415
00:37:18,792 --> 00:37:20,001
Want some?
416
00:37:21,626 --> 00:37:23,626
I'm fine the way I am.
417
00:37:24,917 --> 00:37:26,334
It's because you're a man.
418
00:37:27,167 --> 00:37:28,834
Had you been a woman,
you'd have known
419
00:37:29,042 --> 00:37:31,584
what it means to be
dark-skinned in this country.
420
00:37:31,751 --> 00:37:35,459
Yes. No wonder we are
slaves to the Whites.
421
00:38:08,667 --> 00:38:10,626
Miss Julia! C'mon here.
422
00:38:11,292 --> 00:38:13,751
Miss Julia! C'mon quick.
423
00:38:22,001 --> 00:38:24,501
Someone save my luggage!
424
00:38:29,251 --> 00:38:30,126
Hey!
425
00:39:01,167 --> 00:39:02,376
Don't worry. Everything is alright.
426
00:39:02,542 --> 00:39:05,126
It was a disaster I'm afraid, sir.
427
00:39:05,292 --> 00:39:08,459
I personally tried to
save as many as I could but..
428
00:39:09,167 --> 00:39:11,334
I'm afraid, there are 27 dead.
429
00:39:11,792 --> 00:39:14,751
A few locals, Thirteen of our men.
430
00:39:16,126 --> 00:39:18,251
And there are four unaccounted for.
431
00:39:19,917 --> 00:39:21,126
Including..
432
00:39:21,417 --> 00:39:23,209
That's Ok. Keep moving.
433
00:39:23,376 --> 00:39:24,459
Including?
434
00:39:43,292 --> 00:39:44,876
Zulfi!
435
00:39:47,417 --> 00:39:48,876
Ahuja!
436
00:39:53,876 --> 00:39:55,251
Rusi!
437
00:41:32,501 --> 00:41:33,459
Hello!
438
00:41:36,542 --> 00:41:37,709
Julie.
439
00:41:38,251 --> 00:41:39,501
Miss Julia.
440
00:41:42,292 --> 00:41:44,334
I do action..
441
00:41:44,501 --> 00:41:46,084
Action.. dance..
442
00:41:46,626 --> 00:41:48,876
'Daughter of the storm'..
443
00:41:50,376 --> 00:41:52,959
"My lover went to England.."
444
00:41:55,167 --> 00:41:57,876
"he mustn't startle Hitler.."
445
00:41:58,167 --> 00:42:00,584
"My lover went to England.."
446
00:42:00,751 --> 00:42:03,459
"to teach them a lesson.."
447
00:44:02,126 --> 00:44:03,376
What's your name?
448
00:44:04,167 --> 00:44:06,251
- Name?
- Hiromichi.
449
00:44:06,751 --> 00:44:07,834
What?
450
00:44:08,042 --> 00:44:09,626
Hiromichi.
451
00:44:09,792 --> 00:44:12,376
Hiro? I'm a heroine.
452
00:44:13,251 --> 00:44:14,876
We go to India.
453
00:44:15,917 --> 00:44:16,876
Tell..
454
00:44:17,626 --> 00:44:18,876
Tell us the way.
455
00:44:19,667 --> 00:44:21,584
Tell or else..
456
00:44:22,126 --> 00:44:25,751
Or else.. he.. he'll kill you.
457
00:44:26,292 --> 00:44:27,876
He'll kill you.
458
00:44:34,792 --> 00:44:35,501
What?
459
00:44:37,417 --> 00:44:39,834
- What do you mean?
- Overacting!
460
00:44:44,917 --> 00:44:49,001
Very funny, eh!
Why don't you try?
461
00:45:42,626 --> 00:45:44,876
How do you know Japanese?
462
00:45:45,417 --> 00:45:47,584
I was a POW.
463
00:45:47,751 --> 00:45:51,501
- Where?
- First in Rangoon, then Singapore.
464
00:45:52,667 --> 00:45:55,001
- For how long?
- Eight months.
465
00:45:55,751 --> 00:45:58,251
- How did you get out?
- I escaped.
466
00:45:58,417 --> 00:46:00,709
Escaped? How?
467
00:46:03,167 --> 00:46:05,209
What will it take
to get you to shut up?
468
00:46:07,001 --> 00:46:08,376
Women!
469
00:46:44,167 --> 00:46:45,251
Women!
470
00:46:47,792 --> 00:46:48,751
Lucky throw!
471
00:47:26,292 --> 00:47:28,209
We'll take turns keeping an eye on him.
472
00:47:28,876 --> 00:47:30,084
You can sleep first.
473
00:47:30,917 --> 00:47:33,126
I can't. I'm too hungry.
474
00:48:54,542 --> 00:48:55,501
Hey!
475
00:50:18,542 --> 00:50:20,459
That's enough.
476
00:50:21,542 --> 00:50:22,584
Get back!
477
00:50:25,626 --> 00:50:28,126
You would have done the
same if you were in his place.
478
00:50:28,292 --> 00:50:29,751
If he'd rung that bell,
479
00:50:29,917 --> 00:50:32,584
you'd be on that crucifix,
480
00:50:33,417 --> 00:50:34,876
snoring away to glory.
481
00:50:35,292 --> 00:50:36,626
And who'd be responsible for that?
482
00:50:36,792 --> 00:50:39,834
You and your useless army.
483
00:50:40,542 --> 00:50:43,584
I'm in charge of
your personal security,
484
00:50:43,751 --> 00:50:45,626
Sergeant Nawab Malik!'
485
00:50:46,126 --> 00:50:48,626
And that dog, Major General Harding!
486
00:50:48,792 --> 00:50:51,251
'Miss Julia, we will provide you
487
00:50:51,417 --> 00:50:54,334
with better security
than the King of England.'
488
00:51:02,417 --> 00:51:03,376
I'm going to take a nap.
489
00:51:03,542 --> 00:51:08,001
If you get sleepy, shoot yourself in
the head, you'll wake up. Bloody hell!
490
00:51:16,751 --> 00:51:17,834
Why did you flee?
491
00:51:24,501 --> 00:51:26,459
When will it stop raining!?
492
00:51:29,917 --> 00:51:31,751
37 minutes past 4.
493
00:51:32,917 --> 00:51:34,001
How do you know?
494
00:51:34,167 --> 00:51:36,459
Because I'm God.
As I know everything.
495
00:51:36,667 --> 00:51:39,001
I know when the sun will set,
when the moon will rise,
496
00:51:39,251 --> 00:51:41,626
when the wind will blow,
when the rain will stop
497
00:51:41,917 --> 00:51:43,751
and when you will stop talking.
498
00:51:44,251 --> 00:51:47,001
Why does God make
beautiful women so foolish?
499
00:51:47,792 --> 00:51:51,001
What if it rains for days?
Will we just wait around?
500
00:51:52,167 --> 00:51:53,209
Yes.
501
00:51:55,417 --> 00:51:57,209
That's too much for me.
502
00:51:58,167 --> 00:52:00,876
Explaining something to you is as tough
as making an elephant wear undies.
503
00:52:04,792 --> 00:52:06,001
Let's go.
504
00:52:06,667 --> 00:52:08,959
Come on, Hiro. We're leaving.
505
00:52:20,001 --> 00:52:21,751
Both of you can rot here.
506
00:52:22,542 --> 00:52:24,001
I'll find my way.
507
00:53:25,501 --> 00:53:28,126
I won't stop.
I'm still going.
508
00:55:21,751 --> 00:55:24,626
I've been performing
dangerous stunts since I was a kid.
509
00:55:24,917 --> 00:55:28,751
Tightrope walking,
knife acts, fire-breathing.
510
00:55:30,292 --> 00:55:33,709
At the beach,
I was paid a penny every week.
511
00:55:51,167 --> 00:55:52,709
l was 14..
512
00:55:53,792 --> 00:55:56,376
When Rusi first saw me perform,
513
00:55:57,542 --> 00:55:59,209
at the beach.
514
00:55:59,667 --> 00:56:03,626
He immediately bought me off
my mother for a thousand rupees.
515
00:56:04,167 --> 00:56:05,709
Have you even seen a thousand rupees?
516
00:56:12,042 --> 00:56:13,001
I swear!
517
00:56:13,251 --> 00:56:17,001
Rusi educated me,
raised me and made me a star.
518
00:56:17,167 --> 00:56:19,001
I am what I am because of him.
519
00:56:28,751 --> 00:56:31,751
What's so funny about that?
It's the truth.
520
00:56:32,251 --> 00:56:34,459
He'll do anything for me.
521
00:56:35,251 --> 00:56:37,001
Hey, wait!
522
01:00:11,751 --> 01:00:15,459
Once you dive into that dimple,
523
01:00:18,251 --> 01:00:21,501
deeper and deeper you
fall into the mystery.
524
01:00:24,667 --> 01:00:28,959
Dance away to the chime of the anklets,
525
01:00:50,001 --> 01:00:51,709
I can't dance.
526
01:00:53,542 --> 01:00:54,959
You can march, can't you?
527
01:00:55,292 --> 01:00:59,376
Left, right, left.
528
01:01:00,292 --> 01:01:01,709
Hold my waist.
529
01:01:06,251 --> 01:01:09,501
Why so shy, Sergeant?
You've seen me naked.
530
01:01:10,417 --> 01:01:11,751
Stark naked.
531
01:01:23,917 --> 01:01:25,459
Tell me something.
532
01:01:28,542 --> 01:01:29,959
Something that..
533
01:01:30,667 --> 01:01:33,751
you have never told anyone else.
534
01:01:42,792 --> 01:01:44,459
I'm afraid.
535
01:01:45,917 --> 01:01:47,501
Afraid? Being a soldier?
536
01:01:48,251 --> 01:01:51,751
Of what? Death?
537
01:01:54,792 --> 01:01:56,209
No, of love.
538
01:01:57,292 --> 01:01:58,251
Your turn.
539
01:02:01,542 --> 01:02:02,709
I'm..
540
01:02:04,251 --> 01:02:05,709
an untouchable.
541
01:02:25,292 --> 01:02:28,376
That scar on your back?
542
01:02:28,792 --> 01:02:30,709
It's beautiful.
543
01:02:31,626 --> 01:02:33,376
How did you get it?
544
01:02:45,417 --> 01:02:47,751
It's a heart wrenching story.
545
01:02:48,542 --> 01:02:51,501
You won't tell anyone, will you?
546
01:02:55,167 --> 01:02:56,959
Actually.
547
01:02:57,792 --> 01:02:59,376
it's a birthmark.
548
01:03:09,542 --> 01:03:13,251
Do you know why God makes
beautiful girls so foolish?
549
01:03:14,667 --> 01:03:15,626
Why?
550
01:03:21,792 --> 01:03:23,501
He makes them beautiful
551
01:03:24,167 --> 01:03:27,126
so that men like you
can fall in love with them.
552
01:03:29,417 --> 01:03:30,709
And foolish?
553
01:03:31,042 --> 01:03:34,959
So they can fall in
love with men like you.
554
01:03:35,251 --> 01:03:36,459
Hey!
555
01:04:09,417 --> 01:04:10,334
Enough?
556
01:04:10,542 --> 01:04:11,501
I submit!
557
01:04:12,417 --> 01:04:13,959
I submit!
558
01:04:30,792 --> 01:04:32,959
- Submit!
- Yes..
559
01:05:17,042 --> 01:05:18,626
Aye!
560
01:05:48,501 --> 01:05:49,751
Hey!
561
01:05:49,917 --> 01:05:51,126
Nawab!
562
01:05:53,667 --> 01:05:54,209
Hiro..
563
01:05:55,667 --> 01:05:56,209
What are you doing?
564
01:05:57,292 --> 01:05:59,751
I thought we were friends.
565
01:08:09,292 --> 01:08:10,709
Farewell!
566
01:08:19,751 --> 01:08:22,209
Kiddo!
567
01:08:32,167 --> 01:08:33,709
It's Julia!
568
01:08:39,667 --> 01:08:47,751
Farewell it is, surely not goodbye.
569
01:08:50,917 --> 01:08:58,296
The body is surely
not bereft of the soul.
570
01:08:58,376 --> 01:09:05,751
You who flow through the soul.
571
01:09:06,001 --> 01:09:13,251
You who flow through the soul.
572
01:09:13,417 --> 01:09:20,751
You are not God, are you.
573
01:09:21,001 --> 01:09:28,251
Farewell it is, surely not goodbye.
574
01:09:37,917 --> 01:09:39,251
Take him to the jeep.
575
01:09:41,042 --> 01:09:43,751
- How is she? Any serious injuries?
- No, sir.
576
01:09:43,917 --> 01:09:45,834
- She's fine.
- Thank god.
577
01:09:49,001 --> 01:09:51,001
- Sergeant Malik.
- Sir!
578
01:09:51,542 --> 01:09:53,251
Well done, soldier.
579
01:09:53,542 --> 01:09:56,251
Ms. Julia told me all
about your heroic actions.
580
01:09:56,417 --> 01:09:59,209
- Thank you so much, sir.
- Please come and have some tea.
581
01:10:13,292 --> 01:10:17,001
Oye Nawab, you dog.. You're alive?
582
01:10:17,751 --> 01:10:20,751
It'll take a lot more to kill me!
583
01:10:22,917 --> 01:10:25,209
Hello everybody! Ahuja!
584
01:10:25,751 --> 01:10:27,126
Poor girl!
585
01:10:27,292 --> 01:10:31,459
Why haven't you informed your family
you survived Rangoon?
586
01:10:33,417 --> 01:10:36,459
Your mother thinks
the Japanese killed you.
587
01:10:37,042 --> 01:10:40,087
They're preparing for
your death anniversary, inform them.
588
01:10:40,167 --> 01:10:41,959
Yes, I'll write to her.
589
01:10:42,126 --> 01:10:44,921
Not a letter, send a telegram.
Come along.
590
01:10:45,001 --> 01:10:47,251
- My stomach's growling.
- Come, I'll get you fed.
591
01:10:52,292 --> 01:10:54,751
When you went missing, I realised
592
01:10:55,376 --> 01:10:57,376
that I don't love you.
593
01:10:59,167 --> 01:11:02,626
Had you told me earlier,
I wouldn't have come back.
594
01:11:05,376 --> 01:11:08,001
Love is too small a word.
595
01:11:09,917 --> 01:11:11,959
Without you,
I have no reason to live.
596
01:11:19,667 --> 01:11:21,584
What an ugly scar..
597
01:11:23,167 --> 01:11:24,126
I hate it.
598
01:11:27,626 --> 01:11:29,959
There's a new English Doctor in Bombay.
599
01:11:34,417 --> 01:11:35,834
A cosmetic surgeon.
600
01:11:37,626 --> 01:11:38,709
He can remove it.
601
01:11:40,876 --> 01:11:42,209
How's grandpa?
602
01:11:45,667 --> 01:11:48,459
- He must be fine.
- What about the stroke?
603
01:11:49,792 --> 01:11:52,501
It was a lie.
To keep me away from you.
604
01:11:54,292 --> 01:11:55,376
Huh?
605
01:11:58,626 --> 01:12:01,251
You can't plan love.
It just happens.
606
01:12:04,542 --> 01:12:06,626
I've put in my divorce papers.
607
01:12:08,417 --> 01:12:10,459
I am starting my new studio.
608
01:12:12,417 --> 01:12:13,876
And a new life.
609
01:12:16,417 --> 01:12:18,334
Oh, it's a wound.
610
01:12:19,292 --> 01:12:21,001
Wear it once this heals.
611
01:12:23,751 --> 01:12:25,501
It won't heal anytime soon.
612
01:12:26,501 --> 01:12:28,334
Are you mad? It'll hurt you.
613
01:12:28,917 --> 01:12:30,376
It should hurt.
614
01:12:32,792 --> 01:12:34,001
How else will I know
615
01:12:35,042 --> 01:12:36,751
this is not a dream?
616
01:12:50,542 --> 01:12:54,459
Safety, utmost importance! Please!
617
01:12:55,042 --> 01:12:57,126
Rusi, General Slim has deployed
618
01:12:57,292 --> 01:12:59,626
five anti-aircraft guns,
619
01:12:59,792 --> 01:13:01,834
especially for Miss Julia.
620
01:13:02,292 --> 01:13:05,084
Every road that leads to Burma
621
01:13:05,251 --> 01:13:06,959
now has a British post.
622
01:13:07,292 --> 01:13:09,126
Not even a bird
623
01:13:09,292 --> 01:13:12,751
could fly over to this side now.
624
01:13:15,542 --> 01:13:18,584
Ah Sergeant Malik!
625
01:13:24,292 --> 01:13:25,376
At ease.
626
01:13:25,542 --> 01:13:28,209
Mr. Billimoria wanted to see you.
627
01:13:34,876 --> 01:13:37,626
- Thank you, Sergeant.
- It was my duty, sir.
628
01:13:38,167 --> 01:13:40,584
You saved not one but two lives.
629
01:13:41,417 --> 01:13:44,459
- Anything I can do to return the favour?
- Thank you, sir.
630
01:13:48,417 --> 01:13:50,709
- Anything?
- It's really not necessary.
631
01:13:51,167 --> 01:13:54,376
Sergeant Malik,
on Miss Julia's personal request,
632
01:13:54,542 --> 01:13:57,459
I'm recommending you
for the Victoria Cross.
633
01:13:58,751 --> 01:13:59,959
Thank you, Miss Julia.
634
01:14:00,417 --> 01:14:01,709
You deserve it, Nawab.
635
01:14:06,917 --> 01:14:08,376
That will be all, Sergeant.
636
01:14:10,417 --> 01:14:12,001
Wait, here.
637
01:14:12,626 --> 01:14:14,001
Have some opium.
638
01:14:14,917 --> 01:14:16,751
'Akbari Afeem'.
639
01:14:20,626 --> 01:14:21,959
Be careful, David.
640
01:14:22,292 --> 01:14:23,501
Why? What happened?
641
01:14:23,667 --> 01:14:24,751
An epidemic.
642
01:14:25,626 --> 01:14:26,876
There's a disease spreading.
643
01:14:27,042 --> 01:14:31,251
Malaria? Drink a tea
made of cloves and cinnamon.
644
01:14:31,417 --> 01:14:33,126
You can escape malaria, David.
645
01:14:33,542 --> 01:14:37,212
But there's no
escaping a case of Julia.
646
01:14:37,292 --> 01:14:38,251
What?
647
01:14:38,667 --> 01:14:42,251
Poor Sergeant Malik. He's dead!
648
01:14:42,542 --> 01:14:45,001
And so am I!
649
01:14:46,042 --> 01:14:48,251
What a bad joke, Rusi!
650
01:14:49,167 --> 01:14:52,376
And David, you seem just fine.
651
01:14:52,626 --> 01:14:58,001
'On seeing her, my face brightens..'
Ms. Julia..
652
01:14:58,251 --> 01:15:02,709
'On seeing her, my face brightens
653
01:15:03,126 --> 01:15:07,001
and shrouds my illness.'
654
01:15:07,167 --> 01:15:11,501
- Very good, David!
- Thank you.
655
01:15:18,251 --> 01:15:22,959
This fellow here..
he's very good at heart.
656
01:15:24,667 --> 01:15:28,876
I'll never forgive god
for playing this joke on me!
657
01:15:29,042 --> 01:15:33,501
He made the poor fellow mute.
When I was born..
658
01:15:35,667 --> 01:15:36,751
And him..
659
01:15:41,667 --> 01:15:45,126
Zulfi, costumes! Zulfi?
660
01:15:46,542 --> 01:15:48,001
Where is Zulfi?
661
01:15:48,167 --> 01:15:50,751
He hasn't come by all day!
ls he dead or what?
662
01:15:50,917 --> 01:15:53,251
- Maybe.
- What?
663
01:15:54,376 --> 01:15:56,126
Don't be naive.
664
01:15:56,417 --> 01:15:59,834
Everybody knows that
he was swept away in the river
665
01:16:00,001 --> 01:16:02,501
trying to save your precious costumes.
666
01:16:04,001 --> 01:16:11,876
Brace yourselves!
Listen to the call of these wild doves!
667
01:16:12,042 --> 01:16:16,376
Julia! Julia!
668
01:16:18,501 --> 01:16:20,209
She isn't ready yet?
669
01:16:28,917 --> 01:16:30,251
Shall we cancel the show?
670
01:16:32,542 --> 01:16:33,626
Zulfi..
671
01:16:36,542 --> 01:16:37,959
The army is looking for him.
672
01:16:38,542 --> 01:16:40,501
They'll find him
just as they found you.
673
01:16:40,667 --> 01:16:43,084
Come on. Everyone's waiting.
674
01:16:45,667 --> 01:16:47,126
I can't.
675
01:16:51,042 --> 01:16:54,334
What have I always told you?
676
01:16:56,292 --> 01:16:57,834
The show must...?
677
01:16:59,542 --> 01:17:00,709
Must..?
678
01:17:01,792 --> 01:17:03,751
- Go on.
- ..go on.
679
01:17:06,251 --> 01:17:07,251
My Julia.
680
01:17:10,751 --> 01:17:12,376
But what am I going to wear?
681
01:17:36,542 --> 01:17:37,796
Bloody hell!
682
01:17:37,876 --> 01:17:40,876
Bloody hell!
683
01:17:43,792 --> 01:17:46,001
I, the walking,
walk, walk, walk!
684
01:17:46,167 --> 01:17:48,376
Walk, walk, walk!
685
01:17:48,542 --> 01:17:50,626
He, the talking,
talk, talk, talk!
686
01:17:50,792 --> 01:17:53,751
Talk, talk, talk!
687
01:17:57,376 --> 01:17:59,709
I, the walking,
walk, walk, walk!
688
01:17:59,876 --> 01:18:01,876
Walk, walk, walk!
689
01:18:02,042 --> 01:18:04,251
He, the talking,
talk, talk, talk!
690
01:18:04,417 --> 01:18:06,459
Talk, talk, talk!
691
01:18:06,626 --> 01:18:08,709
I said good good morning.
692
01:18:08,876 --> 01:18:10,876
Good morning
Good morning.
693
01:18:11,042 --> 01:18:15,421
Blimey! On my palms
he placed a golden ring.
694
01:18:15,501 --> 01:18:17,501
Boy! Round and round
Yes round and round
695
01:18:17,667 --> 01:18:22,084
I wobbled on my feet, dizzy.
696
01:18:22,251 --> 01:18:28,084
Mumbling no-no and sorry
Fell in love/made love, English-style.
697
01:18:31,542 --> 01:18:37,584
Mumbling no-no and sorry
Fell in love/made love, English-style.
698
01:18:38,001 --> 01:18:44,209
And openly sipped the
wine of those lips English-style.
699
01:18:44,376 --> 01:18:46,751
When suddenly rang a bell.
700
01:18:46,917 --> 01:18:50,251
Bloody hell!
Bloody hell!
701
01:18:51,417 --> 01:18:55,334
Bloody hell!
Bloody hell!
702
01:18:56,292 --> 01:19:02,501
Mumbling no-no and sorry
Fell in love/made love, English-style.
703
01:19:02,792 --> 01:19:09,126
And openly sipped the
wine of those lips English-style.
704
01:19:09,292 --> 01:19:11,751
When suddenly rang a bell.
705
01:19:11,917 --> 01:19:15,251
Bloody hell!
Bloody hell!
706
01:19:16,417 --> 01:19:21,751
Bloody hell!
Bloody hell! Hell! Hell!
707
01:19:43,917 --> 01:19:46,084
Draped in a suit
And in nifty boots.
708
01:19:46,251 --> 01:19:48,421
Draped in a suit
And in nifty boots.
709
01:19:48,501 --> 01:19:52,876
He was in a parachute
He was in a parachute.
710
01:19:53,042 --> 01:19:57,462
Flying off here and there, carrying
the earth with him to the sky.
711
01:19:57,542 --> 01:20:03,709
No, I did not leave him
Nor did I break his heart.
712
01:20:04,126 --> 01:20:08,751
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man.
713
01:20:08,917 --> 01:20:13,126
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
714
01:20:13,292 --> 01:20:19,876
he was crazy
and I was lazy.
715
01:20:20,042 --> 01:20:25,501
His eyes gently uttered
my name in English.
716
01:20:26,667 --> 01:20:32,876
And openly sipped the
wine of those lips English-style.
717
01:20:33,042 --> 01:20:35,376
When suddenly rang a bell.
718
01:20:35,667 --> 01:20:38,959
Bloody hell!
Bloody hell!
719
01:20:40,042 --> 01:20:45,376
Bloody hell!
Bloody hell! Hell! Hell!
720
01:20:53,751 --> 01:20:57,876
ls there a tiger here
who can take on Miss Julia?
721
01:20:58,542 --> 01:21:01,626
Who will be Miss Julia's prey tonight?
722
01:21:01,792 --> 01:21:05,334
Me! Me! Me!
723
01:21:05,626 --> 01:21:09,626
Oh David,
your life is far too important.
724
01:21:09,792 --> 01:21:12,251
What if I miss?
725
01:21:14,792 --> 01:21:19,709
I need someone
whose life can be sacrificed.
726
01:21:21,001 --> 01:21:23,876
How about you, Sergeant Nawab Malik?
727
01:21:26,501 --> 01:21:28,001
Where are you?
728
01:21:38,917 --> 01:21:43,501
The magic of his eyes
729
01:21:43,667 --> 01:21:48,376
like a knife out of control.
730
01:21:48,542 --> 01:21:50,501
- Who was she?
- Mema.
731
01:21:51,667 --> 01:21:52,751
My Mema.
732
01:21:55,042 --> 01:21:59,709
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man.
733
01:21:59,876 --> 01:22:04,209
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man.
734
01:22:04,376 --> 01:22:06,251
From the right and the left.
735
01:22:06,417 --> 01:22:10,962
From all flanks as the attacks came,
English-style.
736
01:22:11,042 --> 01:22:15,751
Even as he fell,
Held on to me, English-style.
737
01:22:17,417 --> 01:22:22,751
And openly sipped
the wine of those lips English-style.
738
01:22:24,001 --> 01:22:27,251
When suddenly rang a bell.
739
01:22:32,001 --> 01:22:35,751
Bloody hell!
Bloody hell!
740
01:22:36,792 --> 01:22:40,209
Bloody hell!
Bloody hell!
741
01:22:56,792 --> 01:22:58,251
He went that way.
742
01:22:59,042 --> 01:23:01,876
Stop Zulfi!
743
01:23:02,542 --> 01:23:04,251
- Don't harass me.
- Zulfi!
744
01:23:04,751 --> 01:23:06,751
Hey.. stop!
745
01:23:06,917 --> 01:23:08,376
Or I'll jump into the well.
746
01:23:08,542 --> 01:23:09,709
- Zulfi, listen to me.
- No!
747
01:23:09,876 --> 01:23:11,251
- Come down.
- No.
748
01:23:12,126 --> 01:23:15,459
You lied! You said that
the Japanese were with us.
749
01:23:15,626 --> 01:23:16,962
- Yes, they are with us.
- Oh really?
750
01:23:17,042 --> 01:23:19,959
Then why did they attack us?
751
01:23:20,126 --> 01:23:22,126
- Such big..
- Hey Zulfi!
752
01:23:24,876 --> 01:23:26,376
They dropped such big bombs!
753
01:23:26,542 --> 01:23:30,501
Because we were at the
wrong place at the wrong time.
754
01:23:30,792 --> 01:23:32,459
- Come.
- No.
755
01:23:32,917 --> 01:23:34,084
I'm warning you, Nawab.
756
01:23:34,251 --> 01:23:36,462
- Or I'll really jump.
- Alright, I'm leaving.
757
01:23:36,542 --> 01:23:37,921
Ok, do whatever you want.
758
01:23:38,001 --> 01:23:40,501
- I'll really jump.
- At least take this opium.
759
01:23:40,792 --> 01:23:42,501
Oh, another lie?
760
01:23:42,751 --> 01:23:44,626
I got this for you, 'Akbari Afeem'.
761
01:23:44,792 --> 01:23:47,251
- What is that?
- It's very good, smell it.
762
01:23:47,417 --> 01:23:49,834
- I'll smell it from there itself.
- Are you a dog?
763
01:23:50,001 --> 01:23:52,084
I've been smoking for ages.
764
01:23:52,251 --> 01:23:54,209
- Yes, stand back.
- Ok, you take it.
765
01:23:54,376 --> 01:23:56,501
- Fine, I'll take it.
- Take it.
766
01:23:56,667 --> 01:23:59,501
Nawab, just let me go.
767
01:24:03,667 --> 01:24:07,376
You said I'd have to watch
the trunk only till the first show.
768
01:24:08,167 --> 01:24:10,001
Then I'm free.
769
01:24:11,667 --> 01:24:13,334
Are you mad?
770
01:24:15,626 --> 01:24:17,626
I've explained it to him
a hundred times since this morning.
771
01:24:17,917 --> 01:24:19,251
I'll say it again.
772
01:24:19,417 --> 01:24:22,751
Since the attack,
the Brits have become much more alert.
773
01:24:24,001 --> 01:24:26,126
The last show is at Singhghat camp.
774
01:24:27,001 --> 01:24:28,751
From there,
the trunk can safely be taken
775
01:24:28,917 --> 01:24:31,626
to the other side
via the river.
776
01:24:31,792 --> 01:24:33,834
Then why don't you
hide it in your ambulance?
777
01:24:34,001 --> 01:24:35,626
Between your injections and medicines.
778
01:24:36,917 --> 01:24:38,084
Look, Zulfi..
779
01:24:38,542 --> 01:24:41,376
You know it'll be safest with Julia.
780
01:24:42,417 --> 01:24:44,084
No one would suspect her.
781
01:24:45,167 --> 01:24:46,209
Here.
782
01:24:49,167 --> 01:24:50,751
You have to return tomorrow.
783
01:24:50,917 --> 01:24:53,709
I'll brief you on where to go
784
01:24:54,417 --> 01:24:56,001
and what to say.
785
01:24:57,001 --> 01:24:58,334
Meaning?
786
01:24:58,501 --> 01:25:00,501
- I'm not going back into the jungle alone.
- Zulfi..
787
01:25:00,667 --> 01:25:03,501
- No way, that's impossible!
- Of course, it is.
788
01:25:03,876 --> 01:25:05,084
You have the opium.
789
01:25:05,251 --> 01:25:07,876
This 'Akbari Afeem' isn't burning.
790
01:25:08,042 --> 01:25:10,626
What will I do?
Smoke a joint with wild bears?
791
01:25:11,251 --> 01:25:13,376
On the contrary, they will fear you.
792
01:25:13,542 --> 01:25:14,251
Yeah..
793
01:25:14,792 --> 01:25:18,709
You're no less than a lion
after a hit of this.
794
01:25:19,501 --> 01:25:21,209
No less than a lion, eh!
795
01:25:21,626 --> 01:25:23,459
I'm not going anywhere.
796
01:25:33,751 --> 01:25:34,751
Take this.
797
01:25:37,751 --> 01:25:41,251
Look, Zulfi, all our hopes
and dreams are hidden in this box.
798
01:25:42,792 --> 01:25:43,876
Don't let us down.
799
01:25:50,542 --> 01:25:56,001
"Thou art the ruler of the minds of
all people."
800
01:25:56,292 --> 01:26:00,959
"Dispenser of India's destiny."
801
01:26:01,542 --> 01:26:07,546
"Thy name rouses the hearts of
Punjab, Sindh, Gujarat and Marath.."
802
01:26:07,626 --> 01:26:12,709
"and Orissa and Bengal."
803
01:26:13,251 --> 01:26:18,376
"lt echoes in the hills of
the Vindhyas and Himalayas.."
804
01:26:18,542 --> 01:26:22,376
"mingles in the music of
Jamuna and Ganges."
805
01:26:22,542 --> 01:26:25,084
'If you must shed blood,
shed it for your motherland,
806
01:26:25,251 --> 01:26:26,751
not for her enemies.'
807
01:26:27,542 --> 01:26:30,626
'Go back.
But work for the INA. '
808
01:26:31,542 --> 01:26:32,834
'We have a mission.'
809
01:26:33,167 --> 01:26:35,001
'A highly prized sword.'
810
01:26:35,167 --> 01:26:39,251
In exchange,
we'll receive ammunition for our war.'
811
01:26:41,251 --> 01:26:44,459
'That sword will lead
our nation to freedom.'
812
01:26:44,751 --> 01:26:47,501
'That sword will break
the shackles of slavery.'
813
01:26:48,667 --> 01:26:53,459
"Victory to the King of Kings."
814
01:26:53,751 --> 01:26:56,876
"Victory to thee,
dispenser of India's destiny."
815
01:26:57,042 --> 01:27:02,876
"Victory, victory, victory to thee."
816
01:27:11,751 --> 01:27:14,251
Mail has arrived!
Baldev, mail has arrived!
817
01:27:14,417 --> 01:27:16,126
This medicine is for you?
818
01:27:17,792 --> 01:27:19,626
And this letter..
819
01:27:19,917 --> 01:27:22,376
- for the other side.
- Ok, fine.
820
01:27:23,917 --> 01:27:27,126
'Keep this bag down and pick that up!'
821
01:27:27,792 --> 01:27:29,209
Furthermore..
822
01:27:30,042 --> 01:27:31,376
Sir!
823
01:27:33,042 --> 01:27:34,376
Captain Nawab Malik.
824
01:27:46,917 --> 01:27:50,084
The package is safe.
825
01:27:50,917 --> 01:27:55,751
We will meet
826
01:27:56,501 --> 01:27:58,751
on the full moon night.
827
01:27:59,042 --> 01:28:00,251
Hail India!
828
01:28:07,667 --> 01:28:09,626
What's the 'unwan' of your next film?
829
01:28:10,292 --> 01:28:11,959
Unwan? What's that?
830
01:28:12,292 --> 01:28:15,251
Title.. what's the
title of your next film?
831
01:28:15,667 --> 01:28:18,834
- 'Queen of the Express'.
- 'Queen of the Express'?
832
01:28:20,042 --> 01:28:21,709
And what's it about?
833
01:28:22,292 --> 01:28:24,501
It's a thriller, David. A heist.
834
01:28:25,292 --> 01:28:28,459
- Stealing from a running train.
- Wow!
835
01:28:30,042 --> 01:28:33,376
'Queen of the Express'!
Are you excited?
836
01:28:35,042 --> 01:28:37,501
Ms. Julia, where are you?
837
01:28:37,792 --> 01:28:40,251
I'm very excited.
838
01:28:40,542 --> 01:28:43,126
- But she's not in 'Queen of the Express'.
- What?
839
01:28:47,667 --> 01:28:48,709
Hey Kiddo..
840
01:28:49,751 --> 01:28:52,251
Soon you'll be Mrs. Billimoria.
841
01:28:55,542 --> 01:28:57,834
After marriage, no films.
842
01:28:58,292 --> 01:28:59,251
Why not?
843
01:28:59,417 --> 01:29:03,084
Devika was married.
Her husband never stopped her.
844
01:29:03,667 --> 01:29:05,751
Himanshu was a 'Rai',
not a 'Billimoria'.
845
01:29:23,042 --> 01:29:24,209
Zulfi?!
846
01:29:24,626 --> 01:29:26,501
Zulfi! Zulfi!
847
01:29:29,292 --> 01:29:30,459
Hurry up, come!
848
01:29:30,626 --> 01:29:32,001
Where were you, buddy?
849
01:29:33,792 --> 01:29:35,334
Zulfi!
850
01:29:35,501 --> 01:29:38,459
Where were you, buddy?
851
01:29:48,167 --> 01:29:52,001
All the world's a stage
and the stage is mine.
852
01:29:52,167 --> 01:29:53,587
Ours! Ours!
853
01:29:53,667 --> 01:29:56,626
I have a surprise for all of you.
854
01:30:01,792 --> 01:30:04,001
Hitler!
855
01:30:21,417 --> 01:30:24,126
Russia..
856
01:30:24,292 --> 01:30:27,584
No, it's vodka and.. no!
857
01:30:27,751 --> 01:30:29,126
Not there.
858
01:30:34,292 --> 01:30:37,209
Oh no, they'll commit 'harakiri'.
859
01:30:42,042 --> 01:30:44,126
No! Never!
860
01:30:47,501 --> 01:30:49,376
Ok, close your eyes.
861
01:30:49,626 --> 01:30:50,959
Two steps forward.
862
01:30:52,376 --> 01:30:54,084
And then a left!
863
01:30:55,417 --> 01:30:58,501
- Ok, release.
- Release!
864
01:31:29,251 --> 01:31:31,501
- Julie, what are you doing?
- Open it.
865
01:31:51,542 --> 01:31:52,876
Yes, Sergeant.
866
01:31:54,792 --> 01:31:55,751
What is it?
867
01:31:56,292 --> 01:31:58,712
Zulfi, what time is my entry on stage?
868
01:31:58,792 --> 01:32:00,501
l just told you. Five minutes.
869
01:32:01,042 --> 01:32:02,959
Double check please.
870
01:32:08,417 --> 01:32:09,709
Entry huh!
871
01:32:18,042 --> 01:32:20,209
I wanted to tell
you something important.
872
01:32:20,376 --> 01:32:21,376
Tell me.
873
01:32:22,917 --> 01:32:26,501
I'm embarrassed about
what happened in the jungle.
874
01:32:28,792 --> 01:32:29,876
Ok.
875
01:32:30,417 --> 01:32:32,584
And also a little mad at you.
876
01:32:33,126 --> 01:32:34,459
- At me?
- Yes.
877
01:32:35,126 --> 01:32:38,126
I was vulnerable for a minute
and you pounced on the opportunity.
878
01:32:43,501 --> 01:32:44,751
Alright, I made a mistake.
879
01:32:45,751 --> 01:32:47,126
Forgive me.
880
01:32:50,042 --> 01:32:51,126
Listen..
881
01:32:53,501 --> 01:32:54,251
Yes?
882
01:32:55,417 --> 01:32:57,126
I had something else to say too.
883
01:32:57,751 --> 01:32:58,709
Tell me.
884
01:33:01,917 --> 01:33:04,126
I want to apologize.
885
01:33:04,917 --> 01:33:05,876
For what?
886
01:33:09,542 --> 01:33:10,584
This.
887
01:33:14,542 --> 01:33:15,959
You mean, this.
888
01:33:16,292 --> 01:33:18,626
On the contrary,
I should thank you for this.
889
01:33:19,292 --> 01:33:20,251
Why?
890
01:33:20,917 --> 01:33:23,251
I took advantage of you.
891
01:33:23,751 --> 01:33:26,709
You could have taken
revenge during the knife act.
892
01:33:29,626 --> 01:33:31,876
How bad is the wound? Show me.
893
01:33:33,667 --> 01:33:37,334
Are you embarrassed?
You weren't shy when you undressed me.
894
01:33:37,667 --> 01:33:39,626
Why're you doing this to me?
895
01:33:41,167 --> 01:33:42,334
Doing what?
896
01:33:43,501 --> 01:33:45,084
What happened was wrong.
897
01:33:46,792 --> 01:33:48,751
A 100% wrong.
898
01:33:49,501 --> 01:33:51,876
We must stay away from each other.
899
01:33:54,667 --> 01:33:56,001
Far away.
900
01:34:17,667 --> 01:34:20,251
Where is Miss Julia?
Everybody's waiting.
901
01:34:21,501 --> 01:34:23,001
She's getting ready.
902
01:34:24,167 --> 01:34:24,876
Right.
903
01:34:26,167 --> 01:34:27,959
You can't go in.
904
01:34:29,251 --> 01:34:32,126
- Stop me.
- I said, you can't go in.
905
01:34:32,751 --> 01:34:35,251
- What the..
- Oh, hello Major!
906
01:34:35,417 --> 01:34:36,751
I'm ready, let's go.
907
01:34:39,501 --> 01:34:41,001
- Zulfi, get the bags.
- Yes.
908
01:34:42,667 --> 01:34:44,126
Bloody swine!
909
01:34:44,792 --> 01:34:47,584
- Miss Julia, this way.
- Sure.
910
01:34:48,917 --> 01:34:49,876
Zulfi!
911
01:34:52,042 --> 01:34:53,876
My cursed fate!
912
01:34:54,751 --> 01:34:58,626
I'm going to get slaughtered
over your love affair.
913
01:34:59,626 --> 01:35:02,709
Both of you will get yourself killed
and drag me along too.
914
01:35:02,917 --> 01:35:05,251
Listen, stay away from her.
915
01:35:05,417 --> 01:35:07,834
If her man finds out,
he'll bury you both alive.
916
01:35:08,417 --> 01:35:10,959
- Zulfi, my pistol..
- To hell with it!
917
01:35:19,167 --> 01:35:20,876
Especially for you!
918
01:35:21,042 --> 01:35:24,376
The celestial fairy has arrived.
919
01:35:24,542 --> 01:35:28,209
The daredevil Miss Julia!
920
01:35:35,167 --> 01:35:40,376
My beloved went to England.
921
01:35:44,917 --> 01:35:48,001
My beloved went to
England Playing the band,
922
01:35:48,167 --> 01:35:52,751
who knows where he will land,
lest Hitler is startled.
923
01:35:53,126 --> 01:35:58,084
Beware, lest Hitler is startled
Beware, lest Hitler is startled.
924
01:35:58,376 --> 01:36:01,126
Beware, lest Hitler is startled.
925
01:36:03,417 --> 01:36:08,212
My beloved went to England.
926
01:36:08,292 --> 01:36:11,546
My beloved went to
England Playing the band,
927
01:36:11,626 --> 01:36:15,959
who knows where he will land,
lest Hitler is startled.
928
01:36:16,376 --> 01:36:21,584
Beware, lest Hitler is startled
Beware, lest Hitler is startled.
929
01:36:21,751 --> 01:36:24,959
Beware, lest Hitler is startled.
930
01:36:26,792 --> 01:36:29,959
- Here's to your entire company, Rusi.
- Here's to you, David.
931
01:36:30,167 --> 01:36:33,671
White Monkey!
Go home, Whitey!
932
01:36:33,751 --> 01:36:37,126
"You chinless wonders, our diamonds
are bigger than your dicks."
933
01:36:37,292 --> 01:36:38,959
Go home, Whitey!
934
01:36:39,126 --> 01:36:43,959
When my beloved flew in the
flying machine for the first time.
935
01:36:44,126 --> 01:36:49,001
Catching hold of the moon
He jumped off.
936
01:36:53,167 --> 01:36:56,376
That wasn't me, I was
in the bathroom when..
937
01:36:59,167 --> 01:37:02,126
- Do you smoke opium?
- No.
938
01:37:02,917 --> 01:37:07,712
If he falls in Paris
The Eiffel Tower, will break his fall.
939
01:37:07,792 --> 01:37:12,876
By god's grace he will be saved.
940
01:37:13,167 --> 01:37:17,626
Blimey! He has lost all his hair
Yet he cuts a grand figure.
941
01:37:17,792 --> 01:37:22,376
Lest he is startled awake, Churchill
Lest he is startled awake, Churchill.
942
01:37:22,542 --> 01:37:28,626
Lest he is startled awake, Churchill
Lest he is startled awake, Churchill
943
01:37:35,542 --> 01:37:36,626
Rusi sir?
944
01:37:46,917 --> 01:37:51,834
Where in the fields I still lie
945
01:37:52,001 --> 01:37:57,251
l still wait in the
fields where we used to meet
946
01:37:57,417 --> 01:38:01,712
I simply wish he does not forget
My bus stand.
947
01:38:01,792 --> 01:38:04,001
Conductor, don't miss my bus stand.
948
01:38:04,167 --> 01:38:06,084
Conductor, don't miss my bus stand
Zulfi!
949
01:38:06,417 --> 01:38:08,876
Conductor, don't miss my bus stand.
950
01:38:09,042 --> 01:38:12,209
Driver, don't miss my bus stand.
951
01:38:14,376 --> 01:38:17,459
My beloved went to England
Playing the band, Nawab.. Zulfi!
952
01:38:17,626 --> 01:38:22,251
who knows where he will land,
lest Hitler is startled.
953
01:38:22,417 --> 01:38:25,459
Beware, lest Hitler is startled
Stop!
954
01:38:31,792 --> 01:38:33,084
Put the gun down.
955
01:38:35,126 --> 01:38:36,584
Julia, I'm innocent.
956
01:38:37,167 --> 01:38:39,046
- I'm innocent, Julia.
- Drop it.
957
01:38:39,126 --> 01:38:40,751
He'll kill me.
958
01:38:41,042 --> 01:38:42,709
He won't, drop the pistol.
959
01:38:44,376 --> 01:38:45,876
Drop it now.
960
01:38:46,292 --> 01:38:47,376
Drop it.
961
01:38:59,667 --> 01:39:00,751
Here you go.
962
01:39:02,167 --> 01:39:03,376
White monkey!
963
01:39:06,917 --> 01:39:08,001
Julia..
964
01:39:09,917 --> 01:39:11,376
I've had enough here..
965
01:39:15,042 --> 01:39:15,876
Zulfi?
966
01:39:20,251 --> 01:39:22,001
Zulfi..?
— Zulfi..?
967
01:39:26,042 --> 01:39:28,334
This is a Webley Scott revolver.
968
01:39:30,167 --> 01:39:34,126
How did he get
a British Army pistol?
969
01:39:39,626 --> 01:39:41,876
Sergeant Chandan Pandey!
970
01:39:42,042 --> 01:39:43,296
Corning, sir.
971
01:39:43,376 --> 01:39:46,751
- Sergeant Hukum Singh!
- Yes, Captain!
972
01:39:46,917 --> 01:39:49,251
- Captain Karamveer Singh!
- Yes, Captain!
973
01:39:49,417 --> 01:39:51,751
- Sergeant Bahadur Chattri!
- Oh Nawab!
974
01:39:51,917 --> 01:39:55,251
- My friend Zulfi is no more.
- Sergeant Nawab Malik!
975
01:39:56,167 --> 01:39:57,834
Nawab, what are you doing here?
976
01:39:58,001 --> 01:40:00,126
The Captain is calling for you. C'mon.
977
01:40:00,292 --> 01:40:01,626
C'mon now!
978
01:40:01,792 --> 01:40:03,501
Sergeant Bahadur.
979
01:40:06,917 --> 01:40:09,209
- Sergeant Hukum Singh.
- Sir!
980
01:40:11,667 --> 01:40:13,126
Sergeant Ram.
981
01:40:16,667 --> 01:40:18,376
Sergeant Nawab Malik.
982
01:40:19,126 --> 01:40:22,126
Ah yes, our local hero.
983
01:40:24,792 --> 01:40:26,501
Sergeant Gurung.
984
01:40:29,917 --> 01:40:31,751
Sergeant Sarabjit Singh.
985
01:40:46,167 --> 01:40:49,751
Mr. Billimoria,
where should we dispatch the body to?
986
01:40:50,792 --> 01:40:52,376
Where it belongs!
987
01:40:53,126 --> 01:40:55,751
In the jungle, with the animals.
988
01:40:57,167 --> 01:40:59,751
Mr. Rusi, for god's sake..
989
01:41:00,126 --> 01:41:01,584
We'll bury him.
990
01:41:05,292 --> 01:41:07,834
If you wish to be
buried alongside him,
991
01:41:08,167 --> 01:41:10,876
you can go ahead
and dig his grave. Please.
992
01:41:12,292 --> 01:41:16,126
Dump the body in the jungle.
993
01:41:26,667 --> 01:41:30,459
He was an INA spy.
994
01:41:34,792 --> 01:41:37,001
Which of you knew that?
995
01:41:39,917 --> 01:41:43,959
Are there others like him..
996
01:41:47,292 --> 01:41:48,376
amongst you?
997
01:41:50,042 --> 01:41:51,126
Or amongst us?
998
01:41:54,042 --> 01:41:55,001
Yes.
999
01:41:55,667 --> 01:41:59,126
Of course, there's one amongst us.
1000
01:42:01,292 --> 01:42:02,626
Mr. Billimoria..
1001
01:42:02,792 --> 01:42:06,751
But you can't even control a dozen
of your own people, for shame.
1002
01:42:06,917 --> 01:42:09,626
- I understand..
- No, you do not understand!
1003
01:42:09,792 --> 01:42:12,001
I can have you arrested for this.
1004
01:42:13,042 --> 01:42:14,376
C'mon, David please..
1005
01:42:14,542 --> 01:42:17,501
Excuse me,
that's Major General Harding to you.
1006
01:42:19,042 --> 01:42:21,712
And what are you smiling at, you moron?
1007
01:42:21,792 --> 01:42:24,501
If you had any sense,
you wouldn't have shot him
1008
01:42:26,292 --> 01:42:28,959
and we could've caught the mole.
1009
01:42:54,417 --> 01:42:56,501
11 pm tomorrow, at Singhat.
1010
01:42:56,667 --> 01:42:59,209
He faithfully worked
for you for 15 years.
1011
01:43:00,917 --> 01:43:03,334
You denied him his last rites.
1012
01:43:05,917 --> 01:43:07,626
I can't tell
1013
01:43:09,126 --> 01:43:11,084
if you're naive or stupid.
1014
01:43:12,792 --> 01:43:16,084
At least I'm not heartless.
1015
01:43:23,792 --> 01:43:25,084
Hey Kiddo...
1016
01:43:25,792 --> 01:43:26,626
Come here.
1017
01:43:28,167 --> 01:43:29,626
Come.. come..
1018
01:43:45,292 --> 01:43:48,251
Your tongue has become
as sharp as your knives.
1019
01:43:49,917 --> 01:43:52,626
Nothing of mine is mine, Rusi.
1020
01:43:54,667 --> 01:43:57,501
Neither my tongue.
Nor my heart.
1021
01:43:58,001 --> 01:43:59,251
Not even my mind.
1022
01:43:59,626 --> 01:44:02,626
You set me free and I fly.
1023
01:44:04,001 --> 01:44:05,334
You call me
1024
01:44:05,501 --> 01:44:07,209
and I'm back in your lap.
1025
01:44:07,501 --> 01:44:09,959
When you want I'm Julia,
1026
01:44:11,126 --> 01:44:14,084
when you wish, Mrs. Billimoria.
1027
01:44:21,917 --> 01:44:24,126
Such big words
from my little Julia.
1028
01:44:30,876 --> 01:44:32,876
Who's been teaching you all this?
1029
01:44:37,042 --> 01:44:38,376
Remember..
1030
01:44:40,792 --> 01:44:43,501
It's a Rusi Billimoria creation.
1031
01:45:54,292 --> 01:45:56,751
He was my shadow.
1032
01:45:58,792 --> 01:46:01,084
Yet I was unaware that
1033
01:46:01,876 --> 01:46:04,126
he was working for the INA.
1034
01:46:05,542 --> 01:46:07,751
What would you have
done if he'd told you?
1035
01:46:11,167 --> 01:46:12,626
I'd have saved him.
1036
01:46:15,292 --> 01:46:17,376
Explained to him that the INA
1037
01:46:17,792 --> 01:46:19,876
is with monsters
1038
01:46:20,542 --> 01:46:22,959
like the Japanese, Hitler, Mussolini..
1039
01:46:23,126 --> 01:46:26,251
It's easy to see those monsters.
1040
01:46:29,292 --> 01:46:31,334
But what about the
monster that lives here?
1041
01:46:32,667 --> 01:46:34,209
The British.
1042
01:46:35,667 --> 01:46:37,876
Nobody sees them.
1043
01:46:40,042 --> 01:46:41,001
Not me,
1044
01:46:42,042 --> 01:46:42,876
but Zulfi.
1045
01:46:45,042 --> 01:46:47,334
This is what he'd have said.
1046
01:46:53,167 --> 01:46:55,876
What can be more
important than ones life?
1047
01:46:56,751 --> 01:46:57,751
There is.
1048
01:46:59,042 --> 01:46:59,876
That.
1049
01:47:01,376 --> 01:47:03,626
for which one can die!
1050
01:47:13,542 --> 01:47:15,251
Bloody hell.
1051
01:47:43,792 --> 01:47:49,251
This is love. .
1052
01:47:49,667 --> 01:47:54,084
This is love, this is love..
1053
01:47:56,417 --> 01:48:00,459
This is love, this is love..
1054
01:48:07,126 --> 01:48:14,087
The flame from the Sufi's lamp.
1055
01:48:14,167 --> 01:48:21,501
The embers keep burning even when doused.
1056
01:48:23,126 --> 01:48:30,501
This is love, this is love..
This is love, this is love..
1057
01:48:40,042 --> 01:48:47,584
The river sleeps,
resting its head on the banks.
1058
01:48:50,167 --> 01:48:57,334
Has been flowing for ages,
rising from the eyes.
1059
01:48:59,626 --> 01:49:06,251
This is love, this is love..
1060
01:49:06,417 --> 01:49:13,712
This is love, this is love..
This is love, this is love..
1061
01:49:13,792 --> 01:49:18,834
Seeking solitude,
1062
01:49:20,542 --> 01:49:25,709
weaving shadows.
1063
01:49:27,292 --> 01:49:34,501
Keeping its ears open
for the silk of the eyes.
1064
01:49:36,417 --> 01:49:41,001
This is love, this is love..
1065
01:49:41,251 --> 01:49:43,209
You'll get me killed.
1066
01:49:43,376 --> 01:49:45,709
Don't worry, nothing will happen.
1067
01:49:46,667 --> 01:49:49,876
- How come?
- Because I'm god.
1068
01:49:50,042 --> 01:49:52,876
I can do anything.
1069
01:49:53,292 --> 01:49:54,171
Like?
1070
01:49:54,251 --> 01:49:59,251
I can stop time,
wrap the sky around myself.
1071
01:49:59,417 --> 01:50:02,126
I can swallow the earth.
1072
01:50:02,292 --> 01:50:06,751
I can betray death, in your love..
1073
01:50:06,917 --> 01:50:13,251
..l can do anything, O beloved!
O the essence of my life!
1074
01:50:13,417 --> 01:50:18,084
- Which movie is that from?
- No, I'm really god.
1075
01:50:18,417 --> 01:50:25,001
The flame rises from the Sufi's lamp,
Allah hu...
1076
01:50:25,167 --> 01:50:32,126
Has to keep burning,
till neither I remain nor you.
1077
01:50:34,792 --> 01:50:41,709
This is love, this is love..
This is love, this is love..
1078
01:50:42,376 --> 01:50:48,626
Lost in his own self,
this Sufi, an enigma.
1079
01:50:48,917 --> 01:50:56,126
Tabrezi, when awake; Rumi when he speaks.
1080
01:50:58,126 --> 01:51:03,126
This is love, this is love..
1081
01:51:11,876 --> 01:51:18,709
- To the bomb shelter!
- Keep moving!
1082
01:51:18,917 --> 01:51:24,251
To the bomb shelter!
Hurry up! Keep moving!
1083
01:51:25,001 --> 01:51:26,334
Julia!
1084
01:51:26,667 --> 01:51:30,626
We'll get to that, but first
position all the anti-aircraft guns.
1085
01:51:30,792 --> 01:51:32,546
Let's show the bloody nips who we are.
1086
01:51:32,626 --> 01:51:36,126
David.. Julia is missing.
1087
01:51:36,292 --> 01:51:38,376
That is not my concern.
1088
01:51:39,042 --> 01:51:40,962
Take him inside.
1089
01:51:41,042 --> 01:51:43,709
C'mon, lads!
Let's look lively.
1090
01:51:44,542 --> 01:51:46,709
Lend me a hand.
1091
01:51:51,376 --> 01:51:53,501
Keep going.
1092
01:52:14,626 --> 01:52:15,834
Major Williams.
1093
01:52:19,417 --> 01:52:20,251
Harding.
1094
01:52:22,917 --> 01:52:23,876
Uh-huh.
1095
01:52:25,001 --> 01:52:27,834
Ok, good. Keep me posted.
1096
01:53:44,126 --> 01:53:45,337
Thank you Williams.
1097
01:53:45,417 --> 01:53:47,626
It's all over.
One plane is down
1098
01:53:47,792 --> 01:53:49,751
and the others are
on their way back to 'Nipland'!
1099
01:53:49,917 --> 01:53:52,584
- Three cheers for our boys. Hip-hip!
- Hurrah!
1100
01:53:52,751 --> 01:53:55,834
- Hip-hip!
- Hurrah!
1101
01:54:22,042 --> 01:54:23,834
ls there anyone here
1102
01:54:24,167 --> 01:54:25,376
who can
1103
01:54:26,167 --> 01:54:28,084
win over Julia?
1104
01:54:41,001 --> 01:54:42,876
Lover or warrior?
1105
01:54:43,751 --> 01:54:45,376
Come forward!
1106
01:56:07,542 --> 01:56:08,709
Rusi!
1107
01:56:28,042 --> 01:56:29,126
Miss Julia..
1108
01:56:30,876 --> 01:56:32,626
Your quarry is here.
1109
01:56:34,417 --> 01:56:36,084
Pull out your knives.
1110
01:56:40,042 --> 01:56:41,334
Friends!
1111
01:56:42,417 --> 01:56:44,126
Julia is brave,
1112
01:56:45,376 --> 01:56:47,376
then what is this secret?
1113
01:56:50,626 --> 01:56:52,876
Her lips quiver..
1114
01:56:54,417 --> 01:56:56,584
Her eyes widen in fear..
1115
01:56:57,292 --> 01:56:59,001
ls this a spell
1116
01:56:59,167 --> 01:57:00,751
cast upon her
1117
01:57:04,626 --> 01:57:06,959
or is it love?
1118
01:57:12,751 --> 01:57:15,251
The heart's greatest
enemy is the heart itself.
1119
01:57:16,167 --> 01:57:18,584
Fiery is a lover's temperament.
1120
01:57:23,376 --> 01:57:24,876
Tell me, Kiddo.
1121
01:57:27,542 --> 01:57:30,251
- What?
- The truth
1122
01:57:31,667 --> 01:57:33,501
that is buried in your heart
1123
01:57:35,501 --> 01:57:37,501
and on the tip of my tongue.
1124
01:58:13,417 --> 01:58:16,126
Rusi, you left us all breathless today.
1125
01:58:16,501 --> 01:58:20,251
For a moment it felt that
you may indeed rip Julia's heart.
1126
01:58:20,792 --> 01:58:22,376
We're professionals, Mr. Patel.
1127
01:58:23,376 --> 01:58:26,126
It's our job to make lies look true.
1128
01:58:26,542 --> 01:58:29,376
Wow! Very well said!
1129
01:58:30,167 --> 01:58:32,001
But the vicious strikes
1130
01:58:32,376 --> 01:58:34,376
weren't false, Ms. Julia.
1131
01:58:34,626 --> 01:58:36,376
Any wounds?
1132
01:58:38,251 --> 01:58:39,459
Part of the game.
1133
01:58:40,042 --> 01:58:41,209
I'm fine.
1134
01:58:42,001 --> 01:58:45,001
Sometimes the wound is in one place,
1135
01:58:46,917 --> 01:58:48,126
the pain in another.
1136
01:58:50,542 --> 01:58:51,459
Ms. Haseena..?
1137
01:58:52,042 --> 01:58:55,501
Mr. Billimoria, we're still
searching for Sergeant Malik.
1138
01:58:55,917 --> 01:58:57,334
He will be here any moment.
1139
01:58:57,501 --> 01:58:59,251
Thank you, Major.
1140
01:59:06,167 --> 01:59:08,584
Only one of us can live..
1141
01:59:09,376 --> 01:59:10,459
Me..
1142
01:59:11,251 --> 01:59:12,459
or him.
1143
01:59:18,417 --> 01:59:19,334
Nawab!
1144
01:59:22,292 --> 01:59:25,459
Nawab, you need to
get out of here right now.
1145
01:59:25,917 --> 01:59:27,584
Rusi is going to kill you.
1146
01:59:27,792 --> 01:59:29,376
He's looking for you!
1147
01:59:31,126 --> 01:59:33,126
Do you understand what I'm saying?
1148
01:59:35,167 --> 01:59:36,084
Mema.
1149
01:59:50,417 --> 01:59:52,876
VICTORY TO INDIA
1150
01:59:53,417 --> 01:59:55,459
Indian National Army.
1151
01:59:56,876 --> 01:59:58,001
Mema!
1152
02:00:00,917 --> 02:00:02,251
Come back!
1153
02:00:03,251 --> 02:00:04,376
Come back!
1154
02:00:09,876 --> 02:00:11,376
Go on, Mema.
1155
02:00:12,417 --> 02:00:14,251
We have very little time.
Get going.
1156
02:00:20,001 --> 02:00:21,459
Nawab, you..?
1157
02:00:24,292 --> 02:00:25,251
Yes.
1158
02:00:26,251 --> 02:00:28,251
Captain Nawab Malik,
1159
02:00:28,917 --> 02:00:30,626
Gandhi Brigade,
1160
02:00:30,917 --> 02:00:33,876
Indian National Army.
1161
02:00:41,667 --> 02:00:43,376
We have a visitor, Major General.
1162
02:00:43,542 --> 02:00:45,376
At this hour? Who?
1163
02:00:45,626 --> 02:00:47,376
A very special guest.
1164
02:00:47,876 --> 02:00:49,584
I think you'd want to meet them.
1165
02:00:52,667 --> 02:00:53,459
Good.
1166
02:00:54,001 --> 02:00:55,459
Excuse me, gentlemen.
1167
02:01:03,917 --> 02:01:05,584
Come with me.
1168
02:01:09,792 --> 02:01:11,709
You're a traitor.
1169
02:01:12,501 --> 02:01:16,126
Not just for me, but for your army too.
1170
02:01:16,542 --> 02:01:18,334
For your entire community!
1171
02:01:20,917 --> 02:01:22,584
I was a traitor
1172
02:01:23,792 --> 02:01:25,834
when I was a British soldier.
1173
02:01:28,001 --> 02:01:31,001
I realised that I've
been a slave for generations.
1174
02:01:34,917 --> 02:01:37,709
We need freedom from these monsters.
1175
02:01:39,667 --> 02:01:41,751
Whether we die for it
1176
02:01:43,292 --> 02:01:44,709
or kill for it.
1177
02:01:45,417 --> 02:01:46,959
My life's for the taking.
1178
02:01:48,667 --> 02:01:50,251
Take it.
1179
02:02:04,917 --> 02:02:06,751
Nawab, you're making a mistake.
1180
02:02:08,292 --> 02:02:10,751
Kill me or you'll get killed.
1181
02:02:18,251 --> 02:02:19,876
Are you even alive?
1182
02:02:21,917 --> 02:02:23,084
Had you been,
1183
02:02:23,542 --> 02:02:26,626
you'd have realised
the tyranny of your masters.
1184
02:02:28,167 --> 02:02:31,001
You'd have heard the
screams of the innocents!
1185
02:02:34,501 --> 02:02:36,626
I don't have to kill you.
1186
02:02:38,292 --> 02:02:39,501
You..
1187
02:02:40,542 --> 02:02:43,626
are buried in your own body.
1188
02:03:08,167 --> 02:03:09,084
Not Bad.
1189
02:03:20,626 --> 02:03:22,709
You bloody traitor!
1190
02:03:24,417 --> 02:03:26,001
Williams, stop!
1191
02:03:33,292 --> 02:03:36,751
Mema, you too.
1192
02:03:40,667 --> 02:03:41,876
Bhyro Singh.
1193
02:03:47,667 --> 02:03:49,001
INA.
1194
02:03:50,542 --> 02:03:51,501
Yes.
1195
02:03:52,001 --> 02:03:53,876
First your make-up man,
1196
02:03:54,042 --> 02:03:55,626
now our nurse.
1197
02:03:55,792 --> 02:03:57,626
And there could be many more.
1198
02:03:59,626 --> 02:04:03,251
- How did you find out?
- That oldie ratted out for money.
1199
02:04:04,542 --> 02:04:07,084
I tell you,
if the British ever leave India,
1200
02:04:07,251 --> 02:04:11,459
this is going to become one of
the most corrupt societies in the world.
1201
02:04:17,667 --> 02:04:18,376
Come here.
1202
02:04:27,917 --> 02:04:30,959
What'll happen to him if you die?
1203
02:04:34,167 --> 02:04:38,251
Have mercy for your child
1204
02:04:40,792 --> 02:04:43,876
and tell me who else
is working with you.
1205
02:04:56,917 --> 02:04:58,626
How about now?
1206
02:05:03,417 --> 02:05:05,251
Not my child..
1207
02:05:10,501 --> 02:05:13,584
No! Please not my child.
1208
02:05:17,751 --> 02:05:19,251
Mommy..
1209
02:05:36,876 --> 02:05:38,251
Major General.
1210
02:05:39,376 --> 02:05:41,376
- This isn't right.
- Pish-Posh.
1211
02:05:41,542 --> 02:05:43,876
I'm white, I'm always right.
1212
02:05:48,792 --> 02:05:49,834
Major..
1213
02:05:59,626 --> 02:06:00,834
Take the gun.
1214
02:06:04,417 --> 02:06:07,459
Take the gun, Mr. Billimoria.
1215
02:06:11,876 --> 02:06:14,334
I told you to take the gun!
1216
02:06:20,417 --> 02:06:23,126
Who is it? Who else?
1217
02:06:23,292 --> 02:06:25,834
- No, Rusi.
- What are you waiting for?
1218
02:06:26,167 --> 02:06:30,001
Shoot damn it! Show us your loyalty!
1219
02:06:32,917 --> 02:06:33,876
No!
1220
02:06:35,667 --> 02:06:40,709
"Thou art the ruler of the minds of
all people."
1221
02:06:41,042 --> 02:06:45,084
"Dispenser of India's destiny."
1222
02:06:45,667 --> 02:06:51,334
"Thy name rouses the hearts of
Punjab, Sindh, Gujarat and Marath.."
1223
02:06:51,542 --> 02:06:55,959
"and Orissa and Bengal."
1224
02:06:56,667 --> 02:07:01,376
"lt echoes in the hills of
the Vindhyas and Himalayas.."
1225
02:07:01,792 --> 02:07:06,584
"mingles in the music of
Jamuna and Ganges."
1226
02:07:07,126 --> 02:07:12,126
"And is chanted by
the waves of the Indian Sea."
1227
02:07:12,292 --> 02:07:17,337
"They pray for thy blessings
and sing thy praise.“
1228
02:07:17,417 --> 02:07:21,876
"The saving of all people waits
in thy hands."
1229
02:07:22,542 --> 02:07:31,921
"Thou dispenser of India's destiny."
1230
02:07:32,001 --> 02:07:36,751
"Victory to the King of Kings."
1231
02:07:36,917 --> 02:07:40,251
"Victory to thee,
dispenser of India's destiny."
1232
02:07:40,501 --> 02:07:45,671
"Victory, victory, victory to thee."
1233
02:07:45,751 --> 02:07:47,084
Glory to India!
1234
02:08:05,167 --> 02:08:08,709
I'm afraid, you won't be getting
your Victoria Cross after all.
1235
02:08:09,251 --> 02:08:12,459
Although I shall recommend
that you're nailed to one.
1236
02:08:16,167 --> 02:08:17,751
Take the traitor away.
1237
02:08:18,542 --> 02:08:22,751
Miss Julia, unfortunately I won't
be able to attend your last show.
1238
02:08:23,167 --> 02:08:26,834
I'm leaving for Calcutta
today with the two-edged sword.
1239
02:08:27,001 --> 02:08:28,001
Two-edged?
1240
02:08:28,292 --> 02:08:32,584
It'd appear that Sergeant Malik is the
sharper side of this two-edged sword.
1241
02:08:32,751 --> 02:08:36,084
I'm not leaving him behind.
If you'll excuse me.
1242
02:08:36,917 --> 02:08:39,144
You know that was the INA
anthem he was singing.
1243
02:08:39,224 --> 02:08:39,983
Sir?
1244
02:08:40,251 --> 02:08:42,834
It saddens me that
Tagore's beautiful tune
1245
02:08:43,001 --> 02:08:45,084
should be used
for such a doomed cause.
1246
02:08:46,251 --> 02:08:47,834
Mommy!
1247
02:08:50,876 --> 02:08:53,084
Wake up, mom.
1248
02:09:29,626 --> 02:09:31,251
Eat a little.
1249
02:09:31,792 --> 02:09:33,834
- A little bit.
- Mommy!
1250
02:09:35,667 --> 02:09:38,001
- Calm down, dear.
- Mommy.
1251
02:09:40,292 --> 02:09:41,837
Give me blood
1252
02:09:41,917 --> 02:09:43,626
and I shall give you freedom.
1253
02:09:45,417 --> 02:09:49,584
We all want freedom but we'd
rather let someone else bleed for it.
1254
02:09:49,751 --> 02:09:52,709
What can be more
important than one's life?
1255
02:09:53,417 --> 02:09:54,126
There is.
1256
02:09:56,167 --> 02:09:59,251
That for which one can die.
1257
02:10:09,167 --> 02:10:12,876
Very beautiful!
1258
02:10:20,917 --> 02:10:25,626
Jeem Pesh Wau Lam.
1259
02:10:25,792 --> 02:10:29,501
Ek Naam Julia...
1260
02:10:30,667 --> 02:10:35,084
Ain Sheen Ek Qaaf.
1261
02:10:35,251 --> 02:10:39,001
Hum Ghulam Julia...
1262
02:10:40,167 --> 02:10:44,501
Pal Pal... Paara Paara...
1263
02:10:44,876 --> 02:10:48,376
Chakraati Julia...
1264
02:10:49,542 --> 02:10:53,834
Uff Uff... Chappan Churiyan.
1265
02:10:54,167 --> 02:10:57,876
Barsaati Julia...
1266
02:11:03,501 --> 02:11:08,626
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere.
1267
02:11:08,792 --> 02:11:10,751
All over, god knows here.
1268
02:11:10,917 --> 02:11:15,751
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere.
1269
02:11:15,917 --> 02:11:17,751
All over, god knows here.
1270
02:11:18,042 --> 02:11:22,587
Raised by the fall, Julia.
1271
02:11:22,667 --> 02:11:27,126
Hey, cracking her whip, Julia
1272
02:11:27,292 --> 02:11:33,959
Juliaa-aaa-aaa...
1273
02:11:35,167 --> 02:11:40,251
Soaring like an eagle.
1274
02:11:40,417 --> 02:11:44,459
When she swoops, Julia.
1275
02:11:44,626 --> 02:11:49,626
She will raise.
1276
02:11:49,792 --> 02:11:53,876
Quite a storm, Julia.
1277
02:11:54,167 --> 02:11:59,087
She will burst forth
1278
02:11:59,167 --> 02:12:03,584
like gushing water.
1279
02:12:03,792 --> 02:12:08,376
She will strike you
1280
02:12:08,542 --> 02:12:12,959
like the lightning.
1281
02:12:13,126 --> 02:12:18,084
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere.
1282
02:12:18,251 --> 02:12:20,251
All over, god knows here.
1283
02:12:20,417 --> 02:12:25,001
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere.
1284
02:12:25,167 --> 02:12:27,209
All over, god knows here.
1285
02:12:27,376 --> 02:12:31,876
Raised by the fall, Julia
The monsoon's paramour, Julia.
1286
02:12:32,042 --> 02:12:36,959
Adept at all the arts, Julia
Hey, cracking her whip, Julia
1287
02:12:37,126 --> 02:12:42,584
Juliaa-aaa-aaa...
1288
02:12:43,501 --> 02:12:47,001
Mango-Gamma to base camp.
Come in, base camp.
1289
02:12:51,626 --> 02:12:56,876
Julia... Pa-pa-pa-pum
O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum
1290
02:12:57,167 --> 02:12:58,251
Bhyro Singh!
1291
02:12:58,917 --> 02:13:00,751
Bhyro Singh, open the door.
1292
02:13:04,751 --> 02:13:06,001
Release Nawab.
1293
02:13:08,167 --> 02:13:09,751
Release him, that's an order!
1294
02:13:18,501 --> 02:13:19,834
Guns.
1295
02:13:20,667 --> 02:13:22,376
Of course, Miss Julia.
1296
02:13:22,876 --> 02:13:25,126
Drop your guns.
1297
02:14:23,626 --> 02:14:25,876
You filthy..
1298
02:15:25,042 --> 02:15:28,001
Isn't there a women's
regiment in the INA?
1299
02:15:28,542 --> 02:15:31,376
The Queen of Jhansi Regiment?
1300
02:15:38,792 --> 02:15:40,376
Major Sir!
1301
02:15:42,667 --> 02:15:44,001
Over there!
1302
02:15:56,167 --> 02:15:58,959
Major General, thank god you're alive.
We thought..
1303
02:15:59,126 --> 02:16:01,001
You thought I was what? Dead?
1304
02:16:05,626 --> 02:16:09,584
Thankfully I'm a better actor
than these so-called performers!
1305
02:16:12,042 --> 02:16:13,126
Base to Mango-Gamma.
1306
02:16:13,292 --> 02:16:14,587
Sir..
1307
02:16:14,667 --> 02:16:17,376
One jeep is leaving
with reinforcements.
1308
02:16:17,542 --> 02:16:19,209
The road is inaccessible by trucks.
1309
02:16:19,542 --> 02:16:21,334
Sir, over and out.
1310
02:16:49,292 --> 02:16:51,709
How much farther?
1311
02:17:08,667 --> 02:17:10,251
Get to the bridge!
1312
02:17:12,042 --> 02:17:13,251
Fall out!
1313
02:17:19,792 --> 02:17:21,126
Where are the reinforcements?
1314
02:17:21,292 --> 02:17:23,459
I don't know, sir.
They should've been here before us.
1315
02:17:23,626 --> 02:17:24,626
Shit!
1316
02:17:25,792 --> 02:17:27,001
Over there.
1317
02:17:49,167 --> 02:17:50,209
Two.
1318
02:17:50,876 --> 02:17:52,334
I'm out Sir!
1319
02:17:52,542 --> 02:17:54,334
They're running out of ammunition.
1320
02:17:54,667 --> 02:17:56,376
Take the sword and cross the bridge.
1321
02:17:56,792 --> 02:17:57,751
And you?
1322
02:17:57,917 --> 02:18:00,126
I'll hold them off, leave now.
1323
02:18:01,292 --> 02:18:03,084
Not without you.
1324
02:18:09,876 --> 02:18:13,459
Son of a gun!
1325
02:18:16,501 --> 02:18:18,376
Once you cross over,
1326
02:18:18,542 --> 02:18:21,709
the INA post is about 2 miles away.
Inform them.
1327
02:18:21,876 --> 02:18:24,709
I can hold them off till they get here.
1328
02:18:28,667 --> 02:18:32,001
The hopes and dreams of millions
depend on this sword.
1329
02:18:33,042 --> 02:18:34,459
Go, Julia.
1330
02:18:38,292 --> 02:18:39,251
Go.
1331
02:18:58,292 --> 02:19:00,251
Stop!
1332
02:19:00,417 --> 02:19:01,584
Wait!
1333
02:19:23,876 --> 02:19:24,751
Let's move.
1334
02:19:24,917 --> 02:19:26,126
Nawab!
1335
02:19:42,751 --> 02:19:44,251
She's gone, sir.
1336
02:19:51,667 --> 02:19:54,084
Miss Julia, I request, please..
1337
02:19:54,417 --> 02:19:56,751
Come back here.
1338
02:20:00,167 --> 02:20:02,421
If for no one else, Ms. Julia.
1339
02:20:02,501 --> 02:20:04,876
Please come back for Rusi.
1340
02:20:18,042 --> 02:20:19,751
Kiddo, come back!
1341
02:20:20,126 --> 02:20:22,084
Oh my-my!
1342
02:20:22,876 --> 02:20:24,126
Look!
1343
02:20:26,167 --> 02:20:29,001
Your beloved is alive!
1344
02:20:54,042 --> 02:20:55,334
Julia!
1345
02:20:56,251 --> 02:20:57,251
No!
1346
02:20:59,792 --> 02:21:02,126
- Go back.
- Hold back.
1347
02:21:03,292 --> 02:21:05,126
We need that sword.
1348
02:21:07,292 --> 02:21:09,626
They won't spare my life.
1349
02:21:10,042 --> 02:21:12,751
Trying to save me is pointless.
1350
02:21:19,417 --> 02:21:21,126
Miss Julia.
1351
02:21:21,792 --> 02:21:24,126
I promise
1352
02:21:24,626 --> 02:21:29,001
a fair trial for Sergeant Malik
and no case for you.
1353
02:21:29,417 --> 02:21:31,959
My word before my life.
1354
02:21:32,126 --> 02:21:33,584
If not by bullets,
1355
02:21:34,042 --> 02:21:36,084
then on the gallows.
1356
02:21:36,542 --> 02:21:39,834
My death is certain tomorrow.
1357
02:21:41,751 --> 02:21:43,751
But you're alive today.
1358
02:21:58,501 --> 02:22:00,376
Stop, Sergeant Malik!
1359
02:22:02,917 --> 02:22:05,209
What the hell is he trying to do, sir?
1360
02:22:05,376 --> 02:22:08,501
The rascal wants
to get himself killed.
1361
02:22:11,792 --> 02:22:15,459
Sergeant Malik,
one more step and you're dead.
1362
02:22:21,501 --> 02:22:23,709
Go Julia!
1363
02:22:27,792 --> 02:22:35,001
Farewell it is, surely not goodbye.
1364
02:22:35,251 --> 02:22:38,501
The body is surely
not bereft of the soul.
1365
02:22:38,667 --> 02:22:41,626
- Blow the bridge!
- No!
1366
02:23:31,001 --> 02:23:34,501
Kiddo, come back.
1367
02:23:46,751 --> 02:23:48,001
Kiddo!
1368
02:23:56,501 --> 02:23:59,251
Kiddo.. stop.
1369
02:24:20,042 --> 02:24:21,251
What do you want?
1370
02:24:22,126 --> 02:24:24,376
Can you really give me what I want?
1371
02:24:25,001 --> 02:24:26,709
Anything for you.
1372
02:24:29,417 --> 02:24:30,959
Will you take this
1373
02:24:31,792 --> 02:24:33,251
to where it belongs,
1374
02:24:34,792 --> 02:24:36,001
on the other side?
1375
02:24:56,001 --> 02:24:57,376
Come on, now.
1376
02:25:04,792 --> 02:25:07,376
I can't live without you.
1377
02:25:08,792 --> 02:25:11,251
But I've already died with him.
1378
02:25:15,042 --> 02:25:16,334
Bloody hell.
1379
02:25:36,376 --> 02:25:38,834
I'm so sorry, Mr. Billimoria.
1380
02:25:50,751 --> 02:25:52,251
Our sword.
1381
02:26:55,626 --> 02:27:00,501
"We expect faithfulness from those.."
1382
02:27:04,292 --> 02:27:06,876
Worldsrc.com97459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.