All language subtitles for Warlock.1959.720p.BluRay.x264.YIFY-eng.iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 פרסם המוצר או המותג שלך כאן קשר www.OpenSubtitles.org היום 2 00:02:20,005 --> 00:02:22,383 קבלו מהרחובות! הם באים! 3 00:02:25,886 --> 00:02:28,286 אני רואה אותם, מיס ג'סי. הם כאן. 4 00:03:17,312 --> 00:03:19,362 - אייב. - תשמור על הסוסים. 5 00:03:32,453 --> 00:03:36,999 איה האנשים לעצור אותם? איה האנשים לעזור תומסון? 6 00:03:39,418 --> 00:03:41,918 הייתי רוצה לראות את כולם יישרפו בגיהנום. 7 00:04:09,281 --> 00:04:10,532 תומסון! 8 00:04:12,493 --> 00:04:14,286 תומסון, לבוא משם. 9 00:04:16,205 --> 00:04:19,374 רוי, רוצה שילך איתך? 10 00:04:23,545 --> 00:04:24,588 לא תודה. 11 00:04:25,631 --> 00:04:28,966 עיירה זו לא ייתכן שיהיה צורך סגן, אבל זה בטוח צריך כבאי. 12 00:04:28,967 --> 00:04:33,931 אני כאן כדי לדבר על האיש שלי. זה מוות, רצח. 13 00:04:34,389 --> 00:04:37,039 כבר הרגת מדי אנשים טובים, תומסון. 14 00:04:37,226 --> 00:04:41,021 צא אל הרחוב. או שאתה פחדן? 15 00:04:43,690 --> 00:04:46,290 פחדן גב ירי אשר לא יעמוד בפני אותי! 16 00:06:01,101 --> 00:06:03,437 יוצא לטיול, שריף? 17 00:06:07,357 --> 00:06:09,484 יאללה, בואו לתת לו יד. 18 00:06:11,570 --> 00:06:14,489 זה ילד, ילד טוב. 19 00:06:15,490 --> 00:06:17,743 אה, שריף. 20 00:06:18,994 --> 00:06:22,944 נו באמת, אתה כל מלוכלך. אתם חייבים להתאמן ההרכבה שלך. 21 00:06:23,498 --> 00:06:27,002 תראה, הנה מתנה בשבילך. יאללה, לקום אליו. 22 00:06:28,754 --> 00:06:31,214 בואו ניתן לו משמר כבוד. 23 00:07:15,842 --> 00:07:19,095 אני זקן. זקן מדי. 24 00:07:21,723 --> 00:07:25,393 וורלוק מרביץ לי. צריך להתחיל להזיז מחוץ לעיר הזאת. 25 00:07:27,145 --> 00:07:29,439 - חייב לצאת. - מאוחר מידי. 26 00:07:30,815 --> 00:07:32,609 מאוחר מדי בשביל כולנו. 27 00:07:59,386 --> 00:08:03,014 - נו באמת, קרלי. - אני לא יכול למצוא ג'וני. 28 00:08:08,478 --> 00:08:09,938 איפה הסוס שלי ...? 29 00:08:12,524 --> 00:08:13,608 ג'וני! 30 00:08:14,651 --> 00:08:18,405 - Wake up, ג'וני. - לא, תן לי לישון. 31 00:08:18,780 --> 00:08:21,908 אתה דוגמא יפה של אח גדול. 32 00:08:22,075 --> 00:08:25,203 - אני רוצה להרגיש טוב ... - כן, בטח. בחייך. 33 00:08:25,370 --> 00:08:27,872 בחור לעניין, בילי, לעזור לי. 34 00:08:29,082 --> 00:08:32,376 - עזור לי להרגיש טוב. - אני לא מצליח להבין אותך, ג'וני. 35 00:08:32,377 --> 00:08:34,127 אני נשבע אני לא מצליח להבין אותך. 36 00:08:35,505 --> 00:08:38,508 פוני בנר! יאללה, בואו נלך, פוני. 37 00:08:40,635 --> 00:08:44,347 - מהר, אני חייב ללכת. - אם רק תתנו לי זמן. 38 00:08:44,681 --> 00:08:47,392 זה יעשה לא טוב. אתה הכי מכוער. 39 00:08:51,730 --> 00:08:52,772 בחייך. 40 00:08:55,025 --> 00:08:56,234 תראה מה הוא עשה. 41 00:08:57,360 --> 00:08:58,528 תראה מה הוא עשה. 42 00:09:02,949 --> 00:09:04,784 נו באמת, פוני, בואו נלך. 43 00:09:35,857 --> 00:09:38,485 ג'וני! אנחנו חייבים ללכת. 44 00:10:02,091 --> 00:10:04,594 תומסון לא מחזיק מעמד תפילה, עשה לו? 45 00:10:06,596 --> 00:10:08,555 - האם הוא, אייב? - ג'וני, אתה שיכור. 46 00:10:08,556 --> 00:10:12,769 האם קייד ו בנר אמור לירות בו לפני או אחרי שהוא צייר? 47 00:10:13,353 --> 00:10:17,503 הם קיבלו פקודה לירות רק אם יש הפרעה מבחוץ. 48 00:10:17,565 --> 00:10:22,028 ממי? איש מחיילי וורלוק היה מעז לבוא נגדך. 49 00:10:22,195 --> 00:10:25,989 לא? יש הולך להיות הרבה יותר. חדש כל הזמן. 50 00:10:25,990 --> 00:10:28,784 אני חייב לשמור נותן להם לדעת שהייתי כאן קודם. 51 00:10:28,785 --> 00:10:32,162 כמה זמן זה נותן לך את הזכות לנהל את העניינים בדרך שלך? 52 00:10:32,163 --> 00:10:34,999 - כל עוד אני רוצה. - כן ... 53 00:10:35,500 --> 00:10:39,337 כל מה שאני אומר הוא, כאשר אתה עומד לנצח, 54 00:10:40,630 --> 00:10:42,714 אתה חייב להיות מסוגל לעמוד להפסיד מדי. 55 00:10:42,715 --> 00:10:45,815 הגיע הזמן לאחוז בנשק להגנתנו. 56 00:10:46,261 --> 00:10:49,430 אמש היתה הפעם הרביעית בחודש. 57 00:10:49,597 --> 00:10:52,147 מונע על מנת לכסות על ידם ברצח הבוקרים. 58 00:10:52,350 --> 00:10:54,852 שמנו אמונתנו תומסון והוא רץ. 59 00:10:55,019 --> 00:10:56,469 בעוד HID כולם. 60 00:10:57,105 --> 00:11:00,655 נקודה מצוינת, מיס ג'סי. הגיע הזמן להפסיק להסתתר. 61 00:11:00,692 --> 00:11:05,042 יש לנו אותם בנחיתות מספרית 5 ל 1. אנחנו חייבים להילחם אותם בזרועות. 62 00:11:05,113 --> 00:11:07,072 אני מסתכן לאבד בחיינו? 63 00:11:07,073 --> 00:11:10,223 יש לי עפרות אני חייב לספק ממכרות הכסף שלי. 64 00:11:10,827 --> 00:11:13,788 עם זאת הכורים שלי מובלים אימה, העגלות שלי הרוסות. 65 00:11:13,955 --> 00:11:17,582 אנחנו לא יכולים לתת אנרכיזם זה, רצח ואלימות להרוס וורלוק, 66 00:11:17,583 --> 00:11:19,483 אפילו בסיכון של חיינו. 67 00:11:19,627 --> 00:11:22,129 אני אומר שאנחנו לחמש את עצמנו ואת לעמוד ולהילחם. 68 00:11:22,130 --> 00:11:24,464 זוהי הדרך היחידה וכל מה שאתה יודע את זה. 69 00:11:24,465 --> 00:11:27,343 טועה, טועה טועה. הכל שגוי. 70 00:11:27,844 --> 00:11:31,594 אתה משתמש אנרכיה ורצח כדי למנוע אנרכיה ורצח. 71 00:11:32,056 --> 00:11:34,016 אתה עושה את אותו הדבר כמו McQuown. 72 00:11:34,017 --> 00:11:37,812 - מה האלטרנטיבה, שופט? - חוק וסדר. 73 00:11:37,979 --> 00:11:41,148 יש עוד דרך אחת, אנו יכולים לשכור המרשל משלנו. 74 00:11:41,149 --> 00:11:43,817 - הרבה עיירות עשו את זה. - אנחנו לא יכולים לשכור המרשל. 75 00:11:43,818 --> 00:11:47,739 אין עמדה כזאת כאן, אנחנו לא חוקיים בעיר. 76 00:11:48,448 --> 00:11:52,117 הוא יהיה בדיוק כמו הרבה מרשל כפי שאתה ajudge, מר הולווי. 77 00:11:52,118 --> 00:11:56,748 על קבלה, כהגדרתך. היית לפעול למען האזרחים וורלוק. 78 00:11:56,914 --> 00:11:59,764 הדרך היחידה להתמודד עם זה היא הדרך המשפטית. 79 00:12:00,293 --> 00:12:02,086 שלח עבור שריף קלר. 80 00:12:02,253 --> 00:12:04,463 מה הוא יעשה? שלח עוד תומסון? 81 00:12:04,464 --> 00:12:06,299 50 של קלר קילומטרים. 82 00:12:06,466 --> 00:12:10,766 באותה מידה יכול להיות אלף, עבור כל הפעמים שהוא בא הנה. 83 00:12:11,262 --> 00:12:13,222 אני אומר שאנחנו מנסים המרשל משלנו. 84 00:12:16,976 --> 00:12:21,064 זה נראה כמו מפגש שמח. משהו שאנחנו צריכים לדעת? 85 00:12:21,689 --> 00:12:25,485 רק דיבורי ועדה טיפשיים. משהו שאני יכול לעשות בשבילך? 86 00:12:25,860 --> 00:12:30,406 עם כל דיבורי ועדה האוויליים הזו, כמחצית החנויות בעיר סגורות. 87 00:12:31,240 --> 00:12:34,243 זהו יום אספקה ​​בסן פבלו, מר ריצ'רדסון. 88 00:12:35,369 --> 00:12:39,749 בוא נראה, וחצי תריסר שקים של קמח ... 89 00:12:39,916 --> 00:12:42,966 תן לי עוד כמה דקות, קרלי, ואני אהיה פתוח. 90 00:12:46,339 --> 00:12:47,965 כן, אדוני, מר ריצ'רדסון. 91 00:12:48,674 --> 00:12:52,135 לא היינו חושבים על פירוק פגישה חשובה כזו. 92 00:12:52,136 --> 00:12:55,223 אני אגיד לך מה, נצטרך לחכות בחוץ. 93 00:12:55,389 --> 00:12:57,517 פוני, ג'וני לי. 94 00:13:19,622 --> 00:13:21,165 בנר נהרג הגלב שלנו. 95 00:13:21,791 --> 00:13:24,941 שעה לפני, היינו כולנו ממורמרים מאוד בקשר לזה. 96 00:13:24,961 --> 00:13:29,006 עם זאת, הוא עמד שם, ואף אחד מאתנו לא עשה כלום. 97 00:13:30,550 --> 00:13:33,100 בסדר, הנרי. אתה הבהרת את הנקודה שלך. 98 00:13:33,135 --> 00:13:35,387 אבל מי אתה הולך לקבל עבור המרשל שלך? 99 00:13:35,388 --> 00:13:37,765 יש לי אדם שפוי. קליי בלייסדל. 100 00:13:37,932 --> 00:13:40,141 הגשה כרגע כמו מרשל במשטרת פורט ג'יימס. 101 00:13:40,142 --> 00:13:44,105 אתה מתכוון, משמר אזרחי, מהמר, חמוש. 102 00:13:44,939 --> 00:13:47,400 אני בטוח שכולנו שמענו עליו. 103 00:13:48,109 --> 00:13:51,659 יש אפילו כבר ספר שכתב עליו Kalib ביין. 104 00:13:52,154 --> 00:13:55,704 מר ביין מייחס כל מיני אומץ מר בלייסדל. 105 00:13:56,617 --> 00:13:59,828 הוא הציג אותו עם זוג קולטס זהב עבור המעשים האמיצים שלו. 106 00:13:59,829 --> 00:14:02,206 ראיתי בלייסדל פעם, בפורט ג'יימס. 107 00:14:02,707 --> 00:14:05,250 יום אחרי שהוא נהרג גדול בן ניקולסון. 108 00:14:05,251 --> 00:14:10,381 ניקולסון היה אחד רע. בלייסדל ראוי סייחים אלו. 109 00:14:13,467 --> 00:14:17,263 האם על-אנושית זו הולכת להכניע את החיה הפראית 110 00:14:17,430 --> 00:14:19,280 על ידי הכח הטהור עינו, 111 00:14:19,640 --> 00:14:23,440 או איום של שישה היורה שלו, או פשוט על ידי המוניטין שלו? 112 00:14:23,769 --> 00:14:25,419 אף אחד מאלה, מיס ג'סי. 113 00:14:25,771 --> 00:14:29,071 התקווה היחידה של בלייסדל ב וורלוק הוא להיות הוכחה עופרת. 114 00:14:56,218 --> 00:14:57,720 הנה הוא, קליי. 115 00:14:59,263 --> 00:15:00,514 וורלוק. 116 00:15:01,932 --> 00:15:03,232 עיר יפה מספיק. 117 00:15:04,185 --> 00:15:06,187 טוב יותר מאשר כמה שראיתי. 118 00:15:06,937 --> 00:15:11,525 - רק לשהייה קצרה. - אנחנו נברר. 119 00:15:20,493 --> 00:15:22,870 הם באים! הם באים! 120 00:15:24,872 --> 00:15:26,624 ראיתי אותם! הם באים! 121 00:15:26,791 --> 00:15:29,919 ראיתי אותם! הם באים! 122 00:15:33,506 --> 00:15:35,173 ובכן, ג'סי. הנה הוא מגיע, 123 00:15:35,174 --> 00:15:39,261 זהב טיפל קולטס וכל. זוהי התחלה אמיתית וורלוק. 124 00:16:07,915 --> 00:16:10,709 - הוא פה. - ואני הולך. 125 00:16:11,418 --> 00:16:14,505 - אני כבר אזלתי כדי מורגן. - אני מניח שיש לך. 126 00:16:15,756 --> 00:16:18,133 אני תוהה אם כל מה שיש לנו. 127 00:16:27,518 --> 00:16:28,726 הבוקר, מר בלייסדל. 128 00:16:28,727 --> 00:16:31,856 בלייסדל, אני שופט הולווי. 129 00:16:32,565 --> 00:16:36,652 - לא ידעתי שהיה וורלוק ajudge. - ביום הקבלה בלבד. 130 00:16:36,944 --> 00:16:41,448 באותו אופן אתה מרשל. אני רוצה לקבל מבט טוב לך. 131 00:16:42,074 --> 00:16:45,369 - הם אומרים שאתה אדם הגון. - אני מודה לך. 132 00:16:45,536 --> 00:16:47,328 אבל זה לא מספיק כדי להיות הגון 133 00:16:47,329 --> 00:16:51,458 שבו אתה צריך להרוג גברים השופט אשר גברים להרוג, 134 00:16:52,126 --> 00:16:53,669 המילה היא החוק. 135 00:16:54,628 --> 00:16:57,828 אני מניח שאני אהיה החוק, השופט, על הסכמתך. 136 00:16:58,048 --> 00:17:01,302 לא על שלי. אני לא מקבל אותך. 137 00:17:02,469 --> 00:17:06,056 כל איש שיש לו להגדיר את עצמו על אחרים 138 00:17:06,265 --> 00:17:09,018 והיא אינה אחראית למשהו גדול יותר 139 00:17:09,184 --> 00:17:11,269 - האם חזירים ברצח. - שתוק, שופט. 140 00:17:11,270 --> 00:17:13,896 יש משהו גדול יותר מאשר כל הגברים, וזה החוק! 141 00:17:13,897 --> 00:17:15,691 אתה שומע אותי? החוק! 142 00:17:16,442 --> 00:17:19,695 - קבלת פנים יפה. - טוב יותר מאשר כמה שראיתי. 143 00:17:24,825 --> 00:17:27,375 כפי שאני מבין אותה, ויש לי סמכות מלאה 144 00:17:28,203 --> 00:17:30,371 חייב להסביר לך, ועדת האזרחים. 145 00:17:30,372 --> 00:17:34,293 - כן, דין וחשבון אלינו. - זה מה שאמרתי, מר פטריקס. 146 00:17:35,961 --> 00:17:39,380 אני אסחב את חובתי על הדרכים המתאימות ביותר לתפקיד, 147 00:17:39,381 --> 00:17:41,383 המטרה להיות ביטחון הציבור. 148 00:17:41,550 --> 00:17:43,969 שלום ובטיחות, זאת המטרה שלנו. 149 00:17:44,678 --> 00:17:48,348 אתה לא יהיה מופתע אם כן, אם אני צריך לפרסם גברים מחוץ לעיר. 150 00:17:48,349 --> 00:17:51,559 כמוצא אחרון, במקרה של עושי צרות אמיתיות, 151 00:17:51,560 --> 00:17:54,937 הם יהיו הודיעו שהם מגיעים לעיר בסיכון חייהם. 152 00:17:54,938 --> 00:17:58,988 אני מציע לך להתחיל על ידי פרסום בכל אחד בוקרי סן פבלו. 153 00:17:59,318 --> 00:18:02,218 רק רגע, באק. כל הבנים האלה הם לא רעים. 154 00:18:02,404 --> 00:18:05,504 אני אוהב קרלי ברן ובילי גנון, בין היתר. 155 00:18:05,532 --> 00:18:06,866 זה McQuown ו בנר ... 156 00:18:06,867 --> 00:18:11,080 מר סקינר ומר סלבין, תוכלו לתת לזה להיות הבחירה שלי. 157 00:18:11,413 --> 00:18:15,041 ישנם אחד או שניים עושי צרות אמיתיות. אם אני נותן לך את שמם ... 158 00:18:15,042 --> 00:18:17,460 הוא לא המרשל הפרטי שלך, מר מקדונלד. 159 00:18:17,461 --> 00:18:20,839 כמו כן הבחירה שלי, מר מקדונלד. 160 00:18:21,006 --> 00:18:22,841 ועוד דבר. 161 00:18:23,008 --> 00:18:26,219 החלק מהעירוני כבר תוהה על מר מורגן 162 00:18:26,220 --> 00:18:28,620 אם יהיה לו כל מעמד רשמי. 163 00:18:29,014 --> 00:18:30,057 אני יכול לראות את זה? 164 00:18:37,523 --> 00:18:39,023 טום מורגן הוא החבר שלי. 165 00:18:39,066 --> 00:18:41,466 אנחנו חברים כבר למעלה מעשר שנים. 166 00:18:42,986 --> 00:18:47,336 מעולם לא הכרתי אותו לבצע מעשה רשע. תצטרך לקחת את המילה שלי. 167 00:18:47,574 --> 00:18:51,912 התחלתי לעבוד בשבילו כסוחר פאר. אני עדיין עושה מדי פעם. 168 00:18:52,121 --> 00:18:55,207 - סוחר פאר? - כן. 169 00:18:56,500 --> 00:18:57,835 אנחנו שותפים. 170 00:18:58,919 --> 00:19:03,382 400 דולר שאני קיבלתי ממך בקושי היה לשלם עבור תחמושת שלי. 171 00:19:04,550 --> 00:19:08,850 למרבה המזל, כסוחר פאר, אני אטרקציה. דברים מסתדרים היטב. 172 00:19:09,138 --> 00:19:11,639 אני מניח ידי שאתה אומר שאנשים באים 173 00:19:11,640 --> 00:19:13,940 מקווה לראות אותך בפעולה מישהו מת. 174 00:19:14,143 --> 00:19:17,693 - אתה לא רואה אותי בעין יפה, מיס ... - מרלו. ג'סי מרלו. 175 00:19:17,729 --> 00:19:20,629 זה באמת לא משנה. אני במיעוט. 176 00:19:20,899 --> 00:19:23,819 אתה לא תהיה במיעוט מאוד ארוך. 177 00:19:24,444 --> 00:19:26,594 אנשים בדרך כלל מתחילים לכעוס עליי. 178 00:19:27,447 --> 00:19:29,797 לא אכפת לי, זה חלק מהעבודה. 179 00:19:30,075 --> 00:19:32,675 - אני הרשיתי לי להבטיח לך ... - זה יקר. 180 00:19:33,704 --> 00:19:36,854 אני בא לכאן בתור הישועה שלך על שכר גבוה מאוד. 181 00:19:37,833 --> 00:19:41,378 אני מבסס הסדר, רומס בגסות עבריינים. 182 00:19:42,421 --> 00:19:45,721 בהתחלה, אתה מרוצה משום שיש להם פחות בעיות. 183 00:19:46,508 --> 00:19:48,308 ואז, דבר מוזר קורה. 184 00:19:48,802 --> 00:19:52,848 אתה מתחיל להרגיש שאני חזק מדי, אתה מתחיל לפחד ממני. 185 00:19:53,849 --> 00:19:55,684 לא לי, אבל מה אני. 186 00:19:56,226 --> 00:20:00,326 כאשר זה יקר, יהיה לנו סיפוק מלא זה מזה 187 00:20:01,023 --> 00:20:02,690 וזה יהיה הזמן בשבילי לעזוב. 188 00:20:02,691 --> 00:20:06,641 אתה מדבר כאילו מניסיון. האם זה קרה כבר פעמים רבות? 189 00:20:07,946 --> 00:20:09,946 כן גברתי. בהרבה ערים. 190 00:20:10,949 --> 00:20:12,826 קליי, הם לא גמר? 191 00:20:14,202 --> 00:20:16,913 - בוא תעלה. - סלח לי. 192 00:20:18,498 --> 00:20:20,048 באותה מידה יכולנו לדחות. 193 00:20:24,588 --> 00:20:27,938 הם לא יכולים להחזיק אקדחים, אבל הם בטוחים יכולים לקיים פגישות. 194 00:20:29,092 --> 00:20:30,302 מה זה? 195 00:20:31,595 --> 00:20:34,181 נחש הרעשן השחור של פורט ג'יימס. 196 00:20:35,432 --> 00:20:37,309 זה דימוי מאוד פואטי. 197 00:20:40,187 --> 00:20:42,537 נו באמת, אני אראה לך רבעים שלך. 198 00:20:43,899 --> 00:20:46,652 מרץ ', להתחיל לנקות למטה. 199 00:20:46,818 --> 00:20:47,819 בסדר. 200 00:20:49,363 --> 00:20:52,824 ובכן? זה יסדר בסדר. 201 00:20:53,200 --> 00:20:55,786 ראשית, אנו להיפטר מכל הזבל הזה. 202 00:20:55,952 --> 00:20:59,956 תראה, לכל אחד מאתנו יש חדר שינה. אני אסדר את זה אמיתי מפואר. 203 00:21:00,248 --> 00:21:01,548 אל תעבדו קשה מדי. 204 00:21:01,583 --> 00:21:05,933 יש רק אחד חבורה של גנגסטרים, את McQuowns. האם לא לקחת יותר מדי זמן. 205 00:21:06,588 --> 00:21:10,509 אלו הם לא רק טיונרים כמו למעלה בפורט ג'יימס. 206 00:21:11,593 --> 00:21:13,177 אני שומע את זה הוא חבורה רעה. 207 00:21:13,178 --> 00:21:15,878 בכל מקרה, בואו לשתות לעיר הבאה. 208 00:21:16,139 --> 00:21:20,018 כדי זה אחד, ראשון, ולאחר פגישה מוצלחת עם McQuowns. 209 00:21:20,352 --> 00:21:21,752 בהקדם האפשרי. 210 00:22:12,487 --> 00:22:13,780 חזור לעבודה. 211 00:22:43,768 --> 00:22:45,618 - ערב. - זהו, לא? 212 00:22:46,730 --> 00:22:49,149 חלק מהבחורים של McQuown רק הגיע. 213 00:22:50,191 --> 00:22:53,028 האמנם? McQuown לבוא בעצמו? 214 00:22:53,194 --> 00:22:56,615 עדיין לא. אני כבר עושה מחקר קטן. 215 00:22:59,159 --> 00:23:01,995 ראה כי איש גדול? זהו ג'ק קייד. 216 00:23:02,162 --> 00:23:05,247 מספר שתיים עד McQuown. לידו יושב חת Haggin. 217 00:23:05,248 --> 00:23:08,348 האחד החטופים מהימין הוא פוני בנר. 218 00:23:08,460 --> 00:23:11,379 ג'ק קייד אמור להיות הכי רע. 219 00:23:12,422 --> 00:23:15,925 - אני רואה שהוספת משהו. - תהיתי מתי היית שם לב. 220 00:23:15,926 --> 00:23:19,876 היא ירדה במדרגות של המנה האחרונה מסן פרנסיסקו, עם וילונות אלה. 221 00:23:20,013 --> 00:23:24,413 החזקתי את כי אני לא יודע אם היית גדול מספיק כדי להתמודד איתה. 222 00:23:24,601 --> 00:23:27,771 יפה מאוד. אני תוהה אם McQuown של קרובים. 223 00:23:27,979 --> 00:23:31,629 אל תדאג McQuown. הוא כבר לא יבוא עד נגדך. 224 00:23:31,733 --> 00:23:35,433 הסגנון שלו הוא לשחק עם יורה בגב. היזהרו קייד. 225 00:23:36,363 --> 00:23:37,663 אמרת קודם. 226 00:23:38,615 --> 00:23:40,866 רוצה שאני אטפל חלק בפעולה? 227 00:23:40,867 --> 00:23:44,667 אני אשחק את זה בדרך שלי, מורגן. תראה אם ​​הם לא צריכים יותר מדי. 228 00:23:46,122 --> 00:23:48,832 זה יעזור לשים על הזוג טפל הזהב שלך. 229 00:23:48,833 --> 00:23:51,877 יהיה הרבה מאוכזב אם הם לא רואים אותם פלאש. 230 00:23:51,878 --> 00:23:54,714 הם ימי ראשון. זהו יום עבודה. 231 00:23:55,090 --> 00:23:56,633 נתראה למטה. 232 00:23:58,051 --> 00:24:00,637 - אני מוכן. - בסדר. 233 00:24:00,804 --> 00:24:03,354 בואו נשתה כוסית בארמון הצרפתי. 234 00:24:04,140 --> 00:24:06,309 אולי כי המרשל יצטרף אלינו. 235 00:24:08,645 --> 00:24:11,230 - בואו נלך לקבל אותו. - קח את זה בקלות, בילי. 236 00:24:11,231 --> 00:24:12,899 בואו נלך, ג'וני. 237 00:24:14,818 --> 00:24:16,986 מרץ ', הם באים. 238 00:24:17,987 --> 00:24:20,531 Watch עבור backshooters. כל אחד עובר, אתה מרפה. 239 00:24:20,532 --> 00:24:22,616 עם זה? זה יהיה ומועכים חצי מהמקום. 240 00:24:22,617 --> 00:24:26,617 כל אחד עובר על הגב של קליי, להרפות. לא אכפת לי מי אתה ומועך. 241 00:24:26,621 --> 00:24:27,664 בסדר. 242 00:24:29,207 --> 00:24:32,307 - מה בלייסדל יגיד? - שום דבר, אם הוא מת. 243 00:24:43,179 --> 00:24:46,391 הערב, מר McQuown. רבותיי, המקום הוא שלך. 244 00:24:48,351 --> 00:24:50,228 - מקום נחמד. - תודה. 245 00:24:50,437 --> 00:24:52,438 משקה עבור מר McQuown וחבריו. 246 00:24:52,439 --> 00:24:55,733 - מקווה שתיהנו עצמכם. - אנחנו נהיה. 247 00:25:19,757 --> 00:25:22,968 בלייסדל יהיה בחצי הדרך בחזרה לפורט ג'יימס על ידי החברה. 248 00:25:22,969 --> 00:25:27,432 - אתה לא רוצה את זה, פוני? - זהו זן שונה של סוס. 249 00:25:28,349 --> 00:25:30,643 זה יהיה אחד טוב אמיתי. 250 00:25:30,810 --> 00:25:34,647 היי בילי, אולי אתה, לי, קרלי וצ'ט 251 00:25:34,814 --> 00:25:36,691 יכול להיות משחק קלפים. 252 00:26:19,984 --> 00:26:21,110 וויסקי. 253 00:26:49,639 --> 00:26:51,015 מר מרשל. 254 00:26:54,560 --> 00:26:59,273 אני תוהה, יכולתי להגיש תלונה קטנה. 255 00:27:00,817 --> 00:27:04,404 אני מניח שזה תלוי בי. 256 00:27:04,570 --> 00:27:06,196 יש רק הייתה ערימה של המתעסק על זה, 257 00:27:06,197 --> 00:27:09,909 אבל זה נראה כמו ההורים יצאו והשאירו אותו אלי. 258 00:27:11,744 --> 00:27:14,580 זה אותם ידיות מוזהבות שלך, מרשל. 259 00:27:16,582 --> 00:27:21,754 אני מקווה שאתה לא לובש אותם. הם נורא קשה על עינו של הגבר. 260 00:27:24,424 --> 00:27:27,969 אני רק מדבר לעצמי. 261 00:27:29,887 --> 00:27:33,687 לא הייתי רוצה לקבל במקרה של נקע בעין מהם ידיות זהב. 262 00:27:33,766 --> 00:27:36,352 הם כל כך בהירים בשמש וכל ... 263 00:27:38,354 --> 00:27:42,275 איש פשוט אין טעם רב בלי עיניו. 264 00:27:43,901 --> 00:27:47,901 ואני שומע שיש כבר המון מתוחים וורלוק לאחרונה. 265 00:27:49,490 --> 00:27:51,090 אתה יכול לעצום את העיניים. 266 00:27:53,870 --> 00:27:56,164 הייתי פשוט להיראות מטופש. 267 00:27:56,581 --> 00:28:01,711 הייתי להקפיץ בכל מקום, מנסה לעקוף בעיניים עצומות. 268 00:28:02,920 --> 00:28:07,258 מרשל, פור פאבור, אתה לא יכול פשוט 269 00:28:07,425 --> 00:28:12,388 לא ללטש את השפשוף כך בהיר ידיות עליהם, כמו שאומרים? 270 00:28:14,182 --> 00:28:18,519 אני מניח שאני יכול לעשות את זה, אם הדברים הרגישו נכון בעיר כאן. 271 00:28:22,273 --> 00:28:23,524 מרשל, 272 00:28:25,776 --> 00:28:29,238 מה אם מישהו צייר אותם מטפל שחור בשבילך? 273 00:28:31,407 --> 00:28:32,783 זה יכול לעשות ... 274 00:28:37,330 --> 00:28:38,680 אבל, מי יכול לעשות את זה? 275 00:29:11,197 --> 00:29:12,240 McQuown. 276 00:29:14,742 --> 00:29:15,785 McQuown. 277 00:29:24,585 --> 00:29:28,485 McQuown, בלייסדל שמי, אני אתקבל כדי לשמור על השלום כאן. 278 00:29:28,673 --> 00:29:32,323 אני הולך לשכב שני דברים ולגבות כל הדרך. 279 00:29:32,468 --> 00:29:33,818 האחת זה זה. 280 00:29:34,220 --> 00:29:38,520 כל אדם מתחיל לגרד ירי, אני אהרוג, אלא אם הוא הורג אותי קודם. 281 00:29:40,726 --> 00:29:44,226 מספר שתיים הוא מה הוועדה של אזרח הסכימה. 282 00:29:44,772 --> 00:29:48,572 אם אדם עושה צר, הוא יראה את עצמו פרסם מחוץ לעיר. 283 00:29:49,652 --> 00:29:52,402 זה מה עיירות כמה מכנים תצהיר לבן. 284 00:29:53,572 --> 00:29:58,244 זה מגובה על ידי לי. כל אדם פרסם מגיע, מגיע נגדי. 285 00:30:00,579 --> 00:30:02,929 זה כל מה שיש לי לומר, McQuown. 286 00:30:14,176 --> 00:30:15,177 בלייסדל! 287 00:30:19,724 --> 00:30:22,024 - לכו על הזרוע שלך, בלייסדל. - בילי! 288 00:30:26,564 --> 00:30:29,191 - לך יחד, בנו. - בואו נלך, בילי. 289 00:31:16,780 --> 00:31:18,908 זה לא היה כל כך קשה. 290 00:31:19,325 --> 00:31:21,125 חשבתי שהם לעולם לא יעזבו. 291 00:31:25,873 --> 00:31:30,419 אתה מלוכלך צהוב, אני אחתוך מסריח כי ... 292 00:31:30,586 --> 00:31:31,712 תפסיק! 293 00:31:34,590 --> 00:31:38,177 - תפסיק! - יום אחד, אני אירה את היד. 294 00:31:38,636 --> 00:31:40,221 תפסיק, ג'וני. 295 00:31:41,180 --> 00:31:43,640 בואו לא עומדים מסביב צורח ליד אחד את השני. 296 00:31:43,641 --> 00:31:46,976 ידעתי על קייד, עכשיו אני יודע מה איתכם. אתם שניכם backshooters. 297 00:31:46,977 --> 00:31:49,979 זה מספיק. זה מספיק גרוע אנחנו רצים בחזרה 298 00:31:49,980 --> 00:31:52,690 - זנבות בין הרגליים - אני רק רוצה שיהיה ברור. 299 00:31:52,691 --> 00:31:53,901 שתוק, ג'וני. 300 00:31:54,818 --> 00:31:56,237 שתוק. 301 00:32:10,084 --> 00:32:11,234 אתה מגיע, ג'וני? 302 00:32:13,671 --> 00:32:14,755 לא, בילי. 303 00:32:16,632 --> 00:32:18,759 אני מניח שאני אשאר בעיר. 304 00:33:13,063 --> 00:33:16,150 - אחה"צ, מר גנון. - שלום, מר מורגן. 305 00:33:16,775 --> 00:33:19,653 נראה כמוך וכמוני הם מנודים חברתיים. 306 00:33:20,320 --> 00:33:21,420 למה את מתכוונת? 307 00:33:22,448 --> 00:33:25,848 אנחנו שני היחיד בעיר לא הוזמנו לחתונה. 308 00:33:26,702 --> 00:33:30,539 - כן ... - Me, כי אני לא מהמר טוב. 309 00:33:31,665 --> 00:33:34,585 אתה, כי אתה לא סן Pabloite טובה. 310 00:33:35,669 --> 00:33:38,505 אני לא Pabloite סן, לא יותר. 311 00:33:39,715 --> 00:33:43,915 חבל שהם לא מאמינים לך. כשם שהם לא מאמינים לי. 312 00:33:52,728 --> 00:33:56,273 - חתונות. - אתה לא אוהב אותם? 313 00:33:57,149 --> 00:34:01,069 מר גנון, אנחנו מתיימרים להיות בני חורין. 314 00:34:01,904 --> 00:34:05,404 עם זאת, כאשר במוסכמות פורשת עצמה קפל אחר קפל, 315 00:34:06,200 --> 00:34:10,120 אנחנו בשקיקה להתקרב החטאות די שקושרים אותנו לביתיות. 316 00:34:11,413 --> 00:34:14,458 אתה קורא את זה באיזשהו ספר? 317 00:34:16,043 --> 00:34:17,961 אני חושב שאני המצאתי אותו. 318 00:34:20,172 --> 00:34:24,635 מה שאני מנסה לומר הוא כי הציוויליזציה הוא אורב וורלוק. 319 00:34:24,885 --> 00:34:26,303 מר מורגן. 320 00:34:27,387 --> 00:34:30,933 אני פן Jiggs. אד המילטון שלח אותי מהנמל ג'יימס. 321 00:34:32,684 --> 00:34:33,685 בוא פנימה. 322 00:34:44,988 --> 00:34:48,032 אולי אתה ורבותי להרגיש דברים השתפרו וורלוק. 323 00:34:48,033 --> 00:34:50,868 - אולי הבטיחות משתפרת. - בהחלט יש לו. 324 00:34:50,869 --> 00:34:54,373 לא טיפה אחת של שפיכות דמים מאז המרשל השתלט. 325 00:34:54,581 --> 00:34:58,501 זה לא אותו דבר מבחוץ, איבדתי מניה אלף בעוד חודשיים. 326 00:34:58,502 --> 00:35:02,547 אני לא מחזיק McQuown אחראי, אבל הוא הסטה הרבה בקר. 327 00:35:02,548 --> 00:35:05,398 זה לא רק מרשרש, ישנם סוכני כביש. 328 00:35:05,592 --> 00:35:08,345 אמרתי הנהגים שלי לא להתנגד את האחיזה. 329 00:35:08,762 --> 00:35:11,098 אני נושא שום משלוחים מכל ערך. 330 00:35:11,682 --> 00:35:14,892 היום זה משלוח הבנק האחרון, אני לא בונה על זה מקבל דרך. 331 00:35:14,893 --> 00:35:17,395 אני עושה שום אשמות, אבל אם הייתי Marshal 332 00:35:17,396 --> 00:35:20,565 הייתי מקבל אחרי כמה בנים בשם בנר וידידותי. 333 00:35:20,566 --> 00:35:21,732 מה היית עושה איתם? 334 00:35:21,733 --> 00:35:26,905 קח אותם לפני ajury של שוטי רעד אשר יתנה אותם? 335 00:35:29,408 --> 00:35:31,702 - הרשה לי, מיס מרלו. - תודה. 336 00:35:38,667 --> 00:35:40,877 - אפשר להצטרף אליך? - כמובן. 337 00:35:42,587 --> 00:35:46,133 נהניתי לשחק שלך השירה שלך. 338 00:35:46,466 --> 00:35:49,553 - תודה. יש לך מגע רגיש -. 339 00:35:50,345 --> 00:35:52,145 אמא שלי שיחקה את melodeon. 340 00:35:54,933 --> 00:35:57,936 אפילו רוצחים חמושים יש אמהות, מיס מרלו. 341 00:35:58,228 --> 00:36:01,398 - ואתה אהוב ומכובד שלה. - כן גברתי. 342 00:36:06,653 --> 00:36:07,779 מר בלייסדל. 343 00:36:09,823 --> 00:36:13,273 - אני חושב שאני חייב לך התנצלות. - בשביל מה, מיס מרלו? 344 00:36:14,369 --> 00:36:18,540 ד"ר וגנר סיפר לי מה עשית נגד McQuown ואנשיו. 345 00:36:19,416 --> 00:36:22,418 עשית מה שאף אחד אחר לא התקרב עושה, 346 00:36:22,419 --> 00:36:23,711 בלי לירות ירייה אחת. 347 00:36:23,712 --> 00:36:28,012 עשיתי את זה רק כדי לשכנע אותך אני לא האיש המרושע במערב. 348 00:36:29,676 --> 00:36:32,596 ואני מכבד את זה, ואני מעריץ אותך על זה. 349 00:36:34,890 --> 00:36:36,558 אבא שלי שנא אלימות. 350 00:36:37,184 --> 00:36:39,811 - הוא פתח את המכרה, לא? - כן. 351 00:36:42,481 --> 00:36:45,481 בכל מקרה, מר בלייסדל, יהיה לך לקבל את התנצלותי? 352 00:36:45,650 --> 00:36:47,150 אתה רואה? זה קורה. 353 00:36:47,903 --> 00:36:51,447 הזהרתי אותך על זה בפגישה הראשונה שלי עם הוועדה. 354 00:36:51,448 --> 00:36:54,198 אנשים משנים את דעתם עליי, אני מתכוון. 355 00:36:54,367 --> 00:36:56,786 אמרת שאנשים יחששו ומתמרמרים לך. 356 00:36:56,787 --> 00:36:59,331 אנשים אשר אהבו ורצו אותי היה, 357 00:36:59,831 --> 00:37:01,781 אנשים אשר לא אהבו אותי היה ... 358 00:37:03,710 --> 00:37:05,586 שינוי, מיס מרלו, זה בלתי נמנע. 359 00:37:05,587 --> 00:37:09,049 - אבל זה הולך בשני הכיוונים. - האם זה מדאיג אותך? 360 00:37:09,508 --> 00:37:13,261 בכלל לא. יש לו פיצויים. 361 00:37:20,644 --> 00:37:23,104 - כמה על הבמה? - שלוש. 362 00:37:24,064 --> 00:37:27,214 שלה, אותו ואת האחד מהבנק המואר סיטי. 363 00:37:27,859 --> 00:37:32,259 בטח יש כסף בתיבה ... היא יכלה להיות בסכנה של עיכוב. 364 00:37:32,697 --> 00:37:36,117 כדאי לעזוב עכשיו. ותגיד אד תודה. 365 00:37:36,326 --> 00:37:37,701 לא תכננתי ללכת. 366 00:37:37,702 --> 00:37:41,402 קבל סוס טרי בבית היציב, תגיד להם שאתה עובד בשבילי. 367 00:37:41,915 --> 00:37:42,958 תודה, מורגן. 368 00:37:43,708 --> 00:37:46,908 - אד אמר שתהיה מרוצה לשמוע. - אני מרוצה. 369 00:37:55,470 --> 00:37:57,597 מרץ ', יש אוכף לסוס שלי. 370 00:39:32,901 --> 00:39:33,985 הנה זה בא. 371 00:40:22,200 --> 00:40:24,702 Reach! תניח את זה. 372 00:40:31,543 --> 00:40:32,710 הקופסה על הרצפה. 373 00:40:39,926 --> 00:40:42,076 בוא נראה מה יש הנוסעים. 374 00:41:22,260 --> 00:41:23,970 קלהון! 375 00:41:29,350 --> 00:41:31,686 פרנדלי! 376 00:42:12,727 --> 00:42:16,147 - קבל את הדוק? - הנרי. 377 00:42:16,356 --> 00:42:19,776 - קבל את הרופא! - קבל את הרופא! 378 00:42:30,036 --> 00:42:32,871 - מה קרה? - השליך עלינו על הכביש. 379 00:42:32,872 --> 00:42:36,042 Shot נוסע. הצוות המריא. 380 00:42:36,209 --> 00:42:38,086 אחד מהם היה פוני בנר. 381 00:42:38,252 --> 00:42:41,202 אחד היה פוני בנר, והשני היה בילי גנון. 382 00:42:46,928 --> 00:42:49,096 אם אנחנו רוכבים להכות את הנהר, אנו יכולים לקבל אותם. 383 00:42:49,097 --> 00:42:51,181 מרשל, כנציג אותי אני האיש שלך. 384 00:42:51,182 --> 00:42:54,601 - ארכב איתך, המרשל. - ג'ק, לקבל קצת סוסים מוכנים. 385 00:42:54,602 --> 00:42:57,602 - היו שניים מהם? - רק בנר וביל. 386 00:42:57,647 --> 00:42:59,023 היו שלושה. 387 00:43:03,403 --> 00:43:08,157 - ראיתי שני בלבד. - לא היה מעלה אחת על הרכס. 388 00:43:08,533 --> 00:43:11,833 - זו הרגה את הבחור הגדול? - מה איש גדול? 389 00:43:12,537 --> 00:43:15,790 שמו של החבר שלי היה ניקולסון, בוב ניקולסון. 390 00:43:16,207 --> 00:43:18,501 אח בן ניקולסון של טקסס. 391 00:43:20,837 --> 00:43:24,037 היינו צריכים לתת לו להניח כשהקבוצה המריא פרוע. 392 00:43:24,340 --> 00:43:26,925 - אני רוצה ללכת איתך. - לא שמעת, גנון? 393 00:43:26,926 --> 00:43:30,476 - אחת מהן היה אחיך. - אמרתי שאני רוצה ללכת. 394 00:43:30,555 --> 00:43:32,222 לצאת בשלום אחרי הנוסע. 395 00:43:32,223 --> 00:43:35,473 - אני מעדיף שלא. - מישהו צריך, אני מבקש ממך. 396 00:43:42,441 --> 00:43:45,641 ובכן, בנים, בואו נלך לראות מה בסן פבלו נראית. 397 00:43:56,706 --> 00:43:59,458 ברוכים הבאים וורלוק, מיס ... 398 00:44:50,176 --> 00:44:52,876 אז אתה לא יכול להסתדר בלעדיי, לילי? 399 00:44:57,224 --> 00:45:00,769 - אתה יכול כבר אמרת לי שאתה מגיע. - לא ידעת? 400 00:45:00,770 --> 00:45:04,231 - כבר היו לי שאני תזמורת כלי נשיפה החוצה. - האם נכון? 401 00:45:05,358 --> 00:45:06,484 האם נכון? 402 00:45:23,501 --> 00:45:25,451 תבוא אל הסלון שלי? 403 00:45:29,215 --> 00:45:30,765 שיזכיר לך את הבית, לילי? 404 00:45:35,054 --> 00:45:37,890 הייתי על הבמה כאשר הוא הרים. 405 00:45:38,057 --> 00:45:42,937 - במצבי-סיכון מרגש. - נהרג אדם. 406 00:45:43,104 --> 00:45:46,504 אז שמעתי. מישהו אמר שהוא נראה כמו מכבש גבוה. 407 00:45:46,565 --> 00:45:51,529 - הוא לא היה איתך, היה הוא, לילי? - היה זה אחיו של בן ניקולסון. 408 00:45:54,990 --> 00:45:58,890 הלכתי יותר מ 5000 קילומטרים כדי לחפש את אחיו של בן ניקולסון. 409 00:46:01,497 --> 00:46:02,665 לילי, לילי ... 410 00:46:04,583 --> 00:46:06,627 איך אתה מפעיל את Nicholsons אלה. 411 00:46:07,586 --> 00:46:09,736 האם לא היה מספיק להרוג? 412 00:46:10,464 --> 00:46:13,759 ורק כשאני רואה בלייסדל נורתה למוות. 413 00:46:13,926 --> 00:46:17,426 בכל אשר יילך, אעקוב אחריו ולראות אותו הופל. 414 00:46:19,014 --> 00:46:21,714 בשביל לקחת ממנו את הסיכוי היחיד שהיה לי אי פעם, 415 00:46:22,643 --> 00:46:25,393 והרג האיש הגוון היחיד שהכרתי. 416 00:46:25,938 --> 00:46:29,066 אתה צריך הגון מתערבב. 417 00:46:30,568 --> 00:46:34,418 יש אדם אחד הגון, אבל לעזאזל הפך אתה משוחרר עליו. 418 00:46:35,197 --> 00:46:37,247 בן ניקולסון היה חמוש זול. 419 00:46:37,741 --> 00:46:40,791 הוא בא אחרי קליי, כינה אותו למעלה והמשך ראשון. 420 00:46:40,911 --> 00:46:42,746 אתה לשים קליי עד אותו. 421 00:46:43,998 --> 00:46:47,498 אם אתה מאמין, אתה צריך לקבל מישהו יורה בי. 422 00:46:47,626 --> 00:46:51,839 לא יהיה להם סיפוק לי כי. 423 00:46:52,882 --> 00:46:57,469 אתה לא אכפת עצמך, אבל אכפת לך קליי. 424 00:46:59,013 --> 00:47:01,313 וכשהוא מת באבק, 425 00:47:01,348 --> 00:47:03,998 אני אסתכל לך מעל הגוף וצחוקו. 426 00:47:05,477 --> 00:47:07,438 לילי, לילי, לילי ... 427 00:47:08,856 --> 00:47:10,506 כדאי להשאיר וורלוק. 428 00:47:11,108 --> 00:47:12,568 אתה רוצה שאלך. 429 00:47:14,904 --> 00:47:16,904 אתה מוכן לתת הרבה, לא? 430 00:47:19,158 --> 00:47:22,658 הייתי נותן הרבה יותר כדי שתשובו אליי, לילית. 431 00:47:22,703 --> 00:47:23,954 בשביל מה? 432 00:47:24,830 --> 00:47:28,830 אז אתה יכול לשלוח לי לחזור לעבודה בכל פעם שאתה מפעיל קצר של כסף? 433 00:47:31,003 --> 00:47:33,653 חשבתי שעשית את זה בגלל שאהבת אותי. 434 00:47:37,968 --> 00:47:41,764 איך אני יכול להיות אי פעם? אתה נכה! 435 00:47:58,030 --> 00:48:00,866 הגב של המרשל. הגב של המרשל. 436 00:48:12,586 --> 00:48:14,170 מייק, אתה ואת סלייטר לקחת אותו פנימה. 437 00:48:14,171 --> 00:48:16,757 יש להם פוני בנר, הרוצח. 438 00:48:16,924 --> 00:48:19,224 - צרות? - לא, הם באו כמו כבשים. 439 00:48:19,385 --> 00:48:22,388 McQuown מרובה-הפיות הכתוב על אמת וצדק. 440 00:48:22,805 --> 00:48:26,349 הוא כבר בדרכו לוודא שהוא מקבל את המושבעים הנכונים. 441 00:48:26,350 --> 00:48:29,060 זה כבר לא בידיים שלנו. שלחתי סם בראון עבור השריף. 442 00:48:29,061 --> 00:48:32,271 - בואו לתלות אותם, המרשל. - בואו להציל את השריף טיול. 443 00:48:32,272 --> 00:48:35,191 - המרשל כן, בואו לתלות אותם. - כן, תולה אותם. 444 00:48:35,192 --> 00:48:36,901 - אותם" Hang. - אותם, המרשל" Hang, עכשיו. 445 00:48:36,902 --> 00:48:40,902 לשמור עליהם עד שהשריף מגיע. השתמש לגברים רבים ככל שאתה צריך. 446 00:48:53,836 --> 00:48:56,686 צא מפה. זה לא אולם אסיפות. 447 00:48:59,091 --> 00:49:00,551 בואו לתלות אותם עכשיו! 448 00:49:11,103 --> 00:49:16,066 - אני מצפה שהם מתכוונים לעשות צרות. - אני לא חושב כך. 449 00:49:16,859 --> 00:49:19,059 בדיוק אותו הדבר, כדאי להישאר כאן. 450 00:49:20,571 --> 00:49:21,921 כדאי ללכת, גנון. 451 00:49:22,197 --> 00:49:26,535 - אני רק רוצה לדבר אחי. - לא היה לי מה לעשות עם זה. 452 00:49:27,327 --> 00:49:29,745 אתה יותר טוב עם Winchester מאשר עם הפה שלך, קלהון. 453 00:49:29,746 --> 00:49:32,666 ואני אפילו לא היה שם. קדימה, לספר לו. 454 00:49:36,670 --> 00:49:40,466 - הם יהיו בצרות שם למטה. - נשמע כמו זה. 455 00:49:41,091 --> 00:49:45,262 - ראה מישהי היום לזעזע אדם. - כן. 456 00:49:46,930 --> 00:49:49,391 - אתה ראית אותה? - כן. 457 00:49:52,060 --> 00:49:54,813 אנשים אני מעדיף לראות וורלוק מ לילי. 458 00:50:01,612 --> 00:50:06,700 הנוסע הם ירו היה אחיו של בן ניקולסון. 459 00:50:07,618 --> 00:50:09,578 רדף אחריי, אני מניח. 460 00:50:09,786 --> 00:50:13,707 נראה אותם ילדים רעים עשו לך טוב. 461 00:50:14,666 --> 00:50:17,960 אני אף פעם לא הצלחתי להבין שבן ניקולסון מנסה לנגח אותי. 462 00:50:17,961 --> 00:50:21,714 הוא נרגע, ואפילו היו דיבורים לו ולילי מתחתנים. 463 00:50:21,715 --> 00:50:24,801 היו דיבורים על הרבה גברים ליליים. 464 00:50:25,219 --> 00:50:27,220 בן ניקולסון היה אדם עם גאווה. 465 00:50:27,221 --> 00:50:30,721 הוא היה צריך להיות אדם עליון, אז הוא ניסה אותך, זה הכל. 466 00:50:31,016 --> 00:50:32,434 זה הכל? 467 00:50:32,976 --> 00:50:35,826 היה לו מוניטין, אבל הוא לא היה כזה. 468 00:50:36,813 --> 00:50:40,232 לא הייתי רוצה לחשוב שאין לי סיבה להרוג בן ניקולסון. 469 00:50:40,233 --> 00:50:43,583 הוא היה המשחרת לטרף בשבילך. הוא בא לנגח בשבילך. 470 00:50:43,654 --> 00:50:46,156 עכשיו, אחיו מגיעים לאחר. 471 00:50:49,409 --> 00:50:52,329 - האם זה כל כך פשוט? - קליי, זה עד כדי כך פשוט. 472 00:51:12,641 --> 00:51:14,476 תחזיק את זה! תחזיק את זה! 473 00:51:15,102 --> 00:51:17,521 צא מכאן לפני שאני יורה. 474 00:51:17,688 --> 00:51:19,981 - אתה לא יכול לעצור אותנו. - תראה אם ​​אני לא. 475 00:51:19,982 --> 00:51:23,317 אם אתה חושב חבורה של שיכורים הולכת לפרוץ לכלא הזה, 476 00:51:23,318 --> 00:51:25,418 אתה טועה. צא מפה! 477 00:51:25,821 --> 00:51:27,446 נצטרך מדשדשים אתה למטה, סלבין. 478 00:51:27,447 --> 00:51:29,448 מה ג'וני גנון עושה כאן? הוא אחד מהם. 479 00:51:29,449 --> 00:51:30,784 אמרתי, לקבל. 480 00:51:50,887 --> 00:51:53,724 - צריך אדם אחר? - אנחנו בוודאי לעשות, קליי. 481 00:51:53,890 --> 00:51:56,434 אנחנו לוקחים אותם סוכני כביש החוצה לתלות, בלייסדל. 482 00:51:56,435 --> 00:52:00,020 אתה לא תעצור אותנו. נצטרך מדשדש אתה אוהב את השאר. 483 00:52:00,021 --> 00:52:01,898 בואו מדשדש לי, פיץ. 484 00:52:03,608 --> 00:52:04,901 בוא הנה. 485 00:52:08,321 --> 00:52:09,865 בוא הנה. 486 00:52:13,326 --> 00:52:16,496 - זה לא פודינג שלך, המרשל. - בוא הנה. 487 00:52:23,253 --> 00:52:25,754 עשית ערב העבודה של McQuown, בלייסדל. 488 00:52:25,755 --> 00:52:29,092 אם יש לך מה להגיד, אז תגיד, או ללכת הביתה. 489 00:52:31,761 --> 00:52:33,680 כל אחד מכם, ללכת הביתה. 490 00:52:38,768 --> 00:52:40,437 ובזמן שאתה עושה את זה, 491 00:52:41,271 --> 00:52:45,421 איך לחשוב להיות אספסוף לינץ 'הוא נמוך דבר כאדם יכול לעשות. 492 00:52:48,320 --> 00:52:51,156 תודה, המרשל. תודה חביבה. 493 00:52:51,907 --> 00:52:54,910 אני חייב להודות לך. זה היה התפקיד שלי. 494 00:53:00,207 --> 00:53:02,375 יש איזה איש אחד. 495 00:53:03,293 --> 00:53:06,962 למה אתם לא מביאים את מגפיו ואנחנו ננשק אותם כמו שהוא רוצה? 496 00:53:06,963 --> 00:53:10,592 כמו כל מה שאתה עושה. תביאו לנו את מגפיו! 497 00:53:13,887 --> 00:53:16,223 הוא פשוט הציל את החיים שלך, בילי. 498 00:53:19,059 --> 00:53:20,936 אני תוהה למה. 499 00:53:35,742 --> 00:53:38,953 מר ריצ'רדסון, תראה שכל עדים נגדו 500 00:53:38,954 --> 00:53:40,705 להגיע למשפט. 501 00:53:40,872 --> 00:53:42,957 הרבה טוב כי יעשו, שריף. 502 00:53:42,958 --> 00:53:46,418 אם חשבתם כי, למה לא לתת למאפיה יש לו? 503 00:53:46,419 --> 00:53:48,919 אנחנו לא עושים דברים ככה וורלוק. 504 00:53:49,714 --> 00:53:51,299 אה, ואנחנו לא? 505 00:53:54,678 --> 00:53:58,473 אני שומע אותך משלם 400 לחודש, מר בלייסדל. 506 00:54:00,058 --> 00:54:02,108 אתה ומורגן די צוות. 507 00:54:03,687 --> 00:54:06,398 שמעתי שיש לך סדיני משי מסין. 508 00:54:07,315 --> 00:54:09,733 אני מקבל מאה לחודש בשביל להיות שריף משפטי. 509 00:54:09,734 --> 00:54:12,234 פלוס שיגרון משינה לילות קרים. 510 00:54:15,991 --> 00:54:19,452 מר בלייסדל, שקראתי הרבה עלייך. 511 00:54:20,120 --> 00:54:23,580 על פי החישוב שלי, אתם פועלים מחוץ לחוק, כמו בוקרים אלה. 512 00:54:23,581 --> 00:54:27,711 מה הדין? כאשר אתה בא לכאן? 513 00:54:27,877 --> 00:54:29,920 מדוע אינם מסופקים עם סגניו מספיק? 514 00:54:29,921 --> 00:54:33,842 הפתוח של איוב. אתה יכול לקבל את כל סגניו אתה רוצה. 515 00:54:34,009 --> 00:54:36,302 ובכן, אתה רוצה את התפקיד, באק? 516 00:54:37,262 --> 00:54:40,432 בשביל מה? 40 דולרים לחודש ותיבת אורן בחינם. 517 00:54:42,308 --> 00:54:43,309 מה איתך? 518 00:54:44,185 --> 00:54:46,395 אתה רוצה לנסות לעשות את זה משפטי לשם שינוי? 519 00:54:46,396 --> 00:54:50,346 מצטער, שריף. הערעורים עקרונית לי, אבל השכר לא. 520 00:54:54,487 --> 00:54:56,865 כל אדם כאן מוכן להיות סגן? 521 00:54:57,031 --> 00:54:59,533 או האם כולם וורלוק עוף-livered? 522 00:54:59,534 --> 00:55:01,411 או חמדן מדי? 523 00:55:01,870 --> 00:55:04,538 אתה רוצה חוק בעיר הזאת, אני מציע חוק לך. 524 00:55:04,539 --> 00:55:07,739 רק אל תבואו לילל לי כשיש צר. 525 00:55:08,168 --> 00:55:12,518 ובכל לצפות בעצמכם, השכירה חמושה מחוץ מתפרנסים ידי הריגה. 526 00:55:14,299 --> 00:55:16,092 מישהו? 527 00:55:17,927 --> 00:55:19,345 בסדר, אז. 528 00:55:21,514 --> 00:55:25,769 - אני אקח את התפקיד. - אתה, ג'וני גנון? 529 00:55:27,479 --> 00:55:29,189 אם אתה חושב שאני יכול לעשות את זה. 530 00:55:37,530 --> 00:55:40,700 בטח שאתה יכול לעשות את זה, ג'וני. בודאי שאתה יכול. 531 00:55:40,867 --> 00:55:42,202 בוא פנימה. 532 00:55:51,753 --> 00:55:53,421 קלר, אתה לא יכול לעשות את זה. 533 00:55:53,588 --> 00:55:55,838 - למה אני לא יכול? - הוא אחד מהם. 534 00:55:56,633 --> 00:55:59,135 הכרתי ג'וני גנון כל חייו. 535 00:55:59,302 --> 00:56:01,303 הוא כנראה היה ילד טוב. 536 00:56:01,304 --> 00:56:04,640 אולי קצת פראי, אבל אתה לא יכול לגנות אותו על זה. 537 00:56:04,641 --> 00:56:08,341 יתר על כן, אתה לא יכול לגנות אדם עבור אחיו או חבריו. 538 00:56:08,603 --> 00:56:11,653 מה עוד, הוא התנדב כשאף אחד אחר לא עשה. 539 00:56:11,689 --> 00:56:14,274 אז אני עושה לו את סגנו החדש של וורלוק. 540 00:56:14,275 --> 00:56:16,318 והוא יהיה שם עד שאני מסיר אותו. 541 00:56:16,319 --> 00:56:18,488 או שהוא ביצע. 542 00:56:19,239 --> 00:56:22,659 אתה יודע שאתה לשים אותו מול בלייסדל? 543 00:56:22,867 --> 00:56:25,036 נגד כל פורעי חוק. 544 00:56:25,203 --> 00:56:27,603 אתה מבין את זה, אתה לא, ג'וני? 545 00:56:27,997 --> 00:56:30,124 - אני מבין. - בסדר גמור. 546 00:56:31,751 --> 00:56:33,378 Adi, רבותי. 547 00:56:36,047 --> 00:56:39,717 נראה כאילו החוק של חוזר וורלוק. 548 00:56:41,010 --> 00:56:43,179 אבל לכמה זמן, שופט? 549 00:57:11,916 --> 00:57:13,209 דולר מיס, 550 00:57:14,544 --> 00:57:17,088 אני פשוט ראיתי אותך מתקרב כאן. 551 00:57:17,255 --> 00:57:20,842 - אתה הסגן החדש? - כן, שמי של ג'ון גנון. 552 00:57:21,134 --> 00:57:25,263 חשבתי שאני יכול לשאול אותך כמה שאלות. 553 00:57:28,516 --> 00:57:31,519 נערים אלה הורדו, אתה יודע. זוכה. 554 00:57:31,728 --> 00:57:33,311 האם זה לא מה שכולם ציפו? 555 00:57:33,312 --> 00:57:37,262 כן, גברתי, אבל הייתי רוצה לדעת מי הרג את מר ניקולסון שלך. 556 00:57:37,316 --> 00:57:39,277 הוא לא היה שלי. 557 00:57:41,112 --> 00:57:45,908 אמרת שיש אדם שלישי, זריקה באה מאחורי כמה סלעים. 558 00:57:46,075 --> 00:57:49,275 אז זה עשה. אבל מה ההבדל? הן ירדו. 559 00:57:49,287 --> 00:57:51,705 כן, גברתי, אבל אני עדיין רוצה לדעת. 560 00:57:51,706 --> 00:57:55,506 כמובן, אחיך היה אחד מהם. הם החברים שלך. 561 00:57:56,127 --> 00:57:58,796 אני לא אחד מהם, מיס דולר. 562 00:57:58,963 --> 00:58:01,882 אם אגיד לך שאני יודע מי רצח אותו, מה היית עושה? 563 00:58:01,883 --> 00:58:04,844 הייתי הולך אחריו. האם אתה יודע? 564 00:58:05,887 --> 00:58:09,937 לא, יש מעט מאוד שאני מכיר. אני אישה, אני רק מרגיש דברים. 565 00:58:10,391 --> 00:58:13,491 אתה סגן ואתה רוצה תשובות לשאלות. 566 00:58:13,561 --> 00:58:15,812 - אני אומר לך שזה לא משנה. - זה משנה. 567 00:58:15,813 --> 00:58:18,566 הוועדה של האזרח היא מפגש עכשיו. 568 00:58:18,733 --> 00:58:22,820 והגברים הללו מסן פבלו יפורסמו מחוץ לעיר. 569 00:58:23,154 --> 00:58:26,554 - מאת קליי בלייסדל? - כן. ואם הם לא עשו את זה ... 570 00:58:26,657 --> 00:58:29,007 האח של ילד, לא? 571 00:58:29,410 --> 00:58:31,537 הוא כבר בן תשע עשרה. 572 00:58:32,789 --> 00:58:35,249 לא, הוא לא ילד. 573 00:58:36,250 --> 00:58:38,920 אבל זה לא באמת למה אכפת לי. 574 00:58:39,086 --> 00:58:40,546 - אין -? לא, גברתי. 575 00:58:40,880 --> 00:58:45,802 אני סגן השריף, ואם קליי בלייסדל הולך אחריו, 576 00:58:47,261 --> 00:58:51,516 אני מאמין שזה התפקיד שלי כדי לשמור על החוק. 577 00:58:53,935 --> 00:58:57,104 - אתה רוצה ללכת נגד בלייסדל? - אם אני חייב. 578 00:59:00,566 --> 00:59:03,861 אני לא ילד אחד, מיס דולר. 579 00:59:08,157 --> 00:59:09,659 מר גנון ... 580 00:59:15,164 --> 00:59:17,166 אני מצטער. 581 00:59:20,586 --> 00:59:22,255 שכרתי בית. 582 00:59:22,630 --> 00:59:25,591 שכרתי אותו מר פטריקס ו ... 583 00:59:25,967 --> 00:59:29,345 כמה בנים יורדים הגזעיות שלי היום אחר הצהרים. 584 00:59:30,513 --> 00:59:32,763 אני תוהה אם היית עוזר לי לנוע? 585 00:59:34,684 --> 00:59:38,229 בטוח. אני רוצה לעזור. 586 00:59:38,396 --> 00:59:39,938 - בסביבות חמש. - בסדר. 587 00:59:39,939 --> 00:59:42,589 - אני אנסה לבשל לנו ארוחת ערב. - בסדר גמור. 588 00:59:44,402 --> 00:59:46,696 אתה לא צריך להיראות כל כך מודאג. 589 00:59:46,862 --> 00:59:48,447 אני יכול לבשל. 590 01:00:24,358 --> 01:00:26,986 - ערב טוב. - ערב טוב. 591 01:00:27,194 --> 01:00:29,594 חשבתי שתבוא לבוש לעבודה. 592 01:00:29,739 --> 01:00:33,534 אמרת עבודה ערבה, אז לא הייתי בטוח. 593 01:00:33,701 --> 01:00:36,579 - כך עשיתי. היכנס -. תודה. 594 01:00:41,083 --> 01:00:42,835 זה מקום נחמד. 595 01:00:43,127 --> 01:00:45,795 אחר כך לא יהיה ערב עד כל העבודה נעשתה. 596 01:00:45,796 --> 01:00:48,465 בסדר. מה היית רוצה שתעשה ראשון? 597 01:00:48,466 --> 01:00:50,884 אתה יכול להתחיל על ידי הצבת גזעי אלה בחדר השינה שלי. 598 01:00:50,885 --> 01:00:52,511 כן גברתי. 599 01:01:12,114 --> 01:01:14,364 זה מריח טוב אדיר, מיס דולר. 600 01:01:14,825 --> 01:01:18,120 - לחם תירס, בשר וירקות. - בסדר גמור. 601 01:01:19,246 --> 01:01:21,581 כנראה אין גברים רבים וורלוק 602 01:01:21,582 --> 01:01:23,482 אכילת ערב אוכל ביתי מבושל. 603 01:01:24,543 --> 01:01:27,505 - תמשיך לעבוד, סגן. - כן גברתי. 604 01:01:31,467 --> 01:01:33,094 טוב סגיב. 605 01:01:36,680 --> 01:01:39,308 אתה לא סיימת הירוקים שלך, מר גנון. 606 01:01:40,893 --> 01:01:45,648 - אמא שלי נהגה לומר. - זה דבר שנשים לומר. 607 01:01:46,023 --> 01:01:49,443 - איפה היא? - היא מתה, דולר מיס. 608 01:01:50,194 --> 01:01:53,030 לילי. רק לילי. 609 01:01:54,949 --> 01:01:59,870 היא נפטרה לפני כ תשע שנים בנברסקה. 610 01:02:01,705 --> 01:02:05,000 - ואתה אבא? - לאפצ'ים הרגו אותו. 611 01:02:05,167 --> 01:02:07,628 זה היה בימים הראשונים כאן. 612 01:02:07,795 --> 01:02:11,674 וזה בלייסדל עוד יהרגו אחיך ואת האחרים. 613 01:02:12,508 --> 01:02:16,428 - אם הם מגיעים לעיר. - אתה יודע שהם יבואו ב. 614 01:02:18,389 --> 01:02:23,477 ידעת בלייסדל בחזרה בפורט ג'יימס, לא אתה? 615 01:02:24,520 --> 01:02:27,606 הרבה לפני פורט ג'יימס. ידעתי מורגן. 616 01:02:27,940 --> 01:02:30,340 אם ידעת מורגן, ידעת בלייסדל. 617 01:02:31,193 --> 01:02:33,237 הוא עסק פארו עבור מורגן. 618 01:02:33,404 --> 01:02:36,454 אנשים שהכירו אותו כזכות רוצח מההתחלה. 619 01:02:37,491 --> 01:02:39,742 הוא היה קולונל בצבא ב 21. 620 01:02:39,743 --> 01:02:44,123 הוא אף פעם לא להפסיק להיות אלוף. כל מה שהוא יודע הורג. 621 01:02:46,208 --> 01:02:48,308 איזה סוג של אדם הוא McQuown זה? 622 01:02:49,003 --> 01:02:52,553 גרוע ממה שהוא צריך להיות וזה רק הולך ומחמיר כל הזמן. 623 01:02:53,132 --> 01:02:56,635 - נהגתי לחשוב עליו מאוד. - אבל השארה, 624 01:02:56,969 --> 01:02:58,619 ואחיך נשאר. 625 01:03:00,389 --> 01:03:03,851 זה נכון. עזבתי. 626 01:03:04,768 --> 01:03:08,689 - למה? - אה, הרבה סיבות. 627 01:03:09,231 --> 01:03:11,191 מה הסיבות? 628 01:03:13,110 --> 01:03:17,615 מעולם לא אמרתי לאף אחד קודם, אבל ... 629 01:03:19,950 --> 01:03:22,994 לפני כ 10 חודשים, כמה מקסיקנים אמורים נטבחו 630 01:03:22,995 --> 01:03:25,789 על ידי אפאצ'י ב אפעה קניון, 631 01:03:25,998 --> 01:03:28,448 לפחות, זה מה שכולם אמרו שהוא היה אפאצ'י. 632 01:03:29,084 --> 01:03:30,419 אבל זה לא היה? 633 01:03:32,504 --> 01:03:36,175 לא ... לא זה לא היה. 634 01:03:39,762 --> 01:03:44,975 אתם מבינים, היינו רשרשנו יותר מאלף ראשים בבית Haciendo פוארטו 635 01:03:45,601 --> 01:03:49,730 מעבר לגבול, אבל אלה מקסיקנים נגרר בחזרה אלינו כאן. 636 01:03:51,440 --> 01:03:55,819 אז לילה אחד, חבורה מאיתנו הפשיטו, מרוח עצמנו עם בוץ 637 01:03:55,986 --> 01:03:58,447 ו בארגזים אותם אפעה הקניון. 638 01:03:59,865 --> 01:04:04,244 הרגנו את כולם. 37 מהם. 639 01:04:06,705 --> 01:04:08,332 37... 640 01:04:10,709 --> 01:04:15,005 אני לא יודע, זה היה קצת כמו חלום. 641 01:04:16,215 --> 01:04:20,469 לעולם לא אשכח שוכב שם, מזיע, מכוסה בוץ, מחכה. 642 01:04:21,845 --> 01:04:23,972 זה היה כל כך שקט 643 01:04:25,057 --> 01:04:27,351 ואז, הם הגיעו. 644 01:04:27,851 --> 01:04:31,021 אייב נתן את האות, כולנו התחלנו לירות. 645 01:04:33,315 --> 01:04:34,691 זה היה פשוט נורא. 646 01:04:35,734 --> 01:04:38,904 אני לא חושב שהם יצאו מזה ירייה אחת. 647 01:04:40,322 --> 01:04:44,034 מסביבי, אייב ושאר צרחו כמו אפאצ'י 648 01:04:44,409 --> 01:04:48,497 ירי לתוך הקניון עד ולא היה אף עזבו לירות. 649 01:04:52,000 --> 01:04:56,004 אני אומר שזה היה כמו חלום, אבל זה לא היה, זה היה אמיתי. 650 01:04:57,714 --> 01:05:00,092 זה קרה ככה. 651 01:05:47,598 --> 01:05:51,018 - צהריים טובים, מיס ג'סי. - פשוט הייתי רוכב ... 652 01:05:51,184 --> 01:05:53,186 בדרכי המדוזה Mine 653 01:05:53,353 --> 01:05:56,815 ואני שומע את היריות. לא היה לי מושג שזה אתה. 654 01:06:02,321 --> 01:06:06,325 - שלי, זה חם היום. - כן, גברתי, זה בהחלט. 655 01:06:06,491 --> 01:06:09,828 - אם כי לא חם כמו אתמול. - לא, לא כמעט. 656 01:06:11,121 --> 01:06:15,500 שמעתי באק סלוין לומר חשב היום היה חם. 657 01:06:16,835 --> 01:06:21,965 - עניין של דעה, אני מניח. - כמובן, עניין של דעה. 658 01:06:28,263 --> 01:06:30,848 האם במקרה יש לכם קצת מים במימיה זה? 659 01:06:30,849 --> 01:06:34,770 - החום גורם אחד נורא צמא. - כן, גברתי, אני עושה. 660 01:06:41,568 --> 01:06:44,868 זה בסדר, אני יכול לשתות תקין מהקנטינה. 661 01:06:49,576 --> 01:06:53,538 - אתה בחוץ רכבו, אמרת. - בדרכי שלי מדוזה. 662 01:06:54,748 --> 01:06:57,898 מי הר זה בטוח עושה אחד להרגיש הרבה יותר מגניב. 663 01:06:58,043 --> 01:07:00,545 כן, גברתי, זה עושה בדרך כלל. 664 01:07:01,463 --> 01:07:05,467 מה אתה עושה כאן? לא יורה באנשים רעים? 665 01:07:06,009 --> 01:07:08,845 - לא, תרגול. - תרגול? 666 01:07:09,304 --> 01:07:13,433 כן גברתי. בדיוק כפי שאתה להתאמן בפסנתר, אני מתאמן הקולט. 667 01:07:14,768 --> 01:07:17,968 על כף המאזניים מונחות שונות, אבל הסיבה אותו הדבר. 668 01:07:21,483 --> 01:07:24,194 מה אנחנו צריכים לדבר על חברה, מיס ג'סי? 669 01:07:25,904 --> 01:07:28,404 הגברים שפרסמתם באים לעיר. 670 01:07:29,032 --> 01:07:31,075 תודה על האזהרה, אבל כבר שמעתי. 671 01:07:31,076 --> 01:07:33,036 למה זה צריך לקרות? 672 01:07:33,745 --> 01:07:36,445 למה תמיד אלה עושים דברים להסתיים בשפיכות דמים? 673 01:07:36,581 --> 01:07:38,667 ככה דברים. 674 01:07:38,834 --> 01:07:41,484 לכן אני נשכר, לכן שכרת אותי. 675 01:07:43,296 --> 01:07:45,549 אז, הם מגיעים לעיר 676 01:07:45,757 --> 01:07:49,594 - ואתה יורה בהם למוות כלב? - או אותם אלי. 677 01:07:53,431 --> 01:07:55,225 או אותם אתה. 678 01:07:58,228 --> 01:08:01,648 להבין, מיס ג'סי, אני נהנה להיות המרשל. 679 01:08:02,649 --> 01:08:05,025 אני איש פשוט, טוב רק עם קולטס. 680 01:08:05,026 --> 01:08:07,696 זה הכל אני, שימושי עם קולטס. 681 01:08:07,946 --> 01:08:12,367 חוץ מזה, המרשל להיות רגל. הרגלים שקשה לשבור. 682 01:08:12,701 --> 01:08:14,786 אני יודע על הרגלים. 683 01:08:16,538 --> 01:08:19,456 לפני שאבי נפטר הוא היה חולה במשך תשע שנים 684 01:08:19,457 --> 01:08:21,501 ואני הינקתי אותו כל הזמן הזה. 685 01:08:22,127 --> 01:08:24,671 נחש יש לי רגל הסיעוד. 686 01:08:24,838 --> 01:08:27,632 באותו הקיץ, הייתה מגיפת טיפוס 687 01:08:27,799 --> 01:08:30,302 והפכתי את הבית לבית חולים. 688 01:08:30,510 --> 01:08:33,555 היו כורים נפצעו ... 689 01:08:34,598 --> 01:08:36,808 זה מוזר... 690 01:08:37,142 --> 01:08:39,268 כשבאתי וורלוק, נערה צעירה מאוד 691 01:08:39,269 --> 01:08:42,522 היה לי חלומות שיום אחד, אני אהיה מישהו. 692 01:08:42,981 --> 01:08:45,581 אבא שלי כל הזמן אמרה לי שאני אהיה מישהו. 693 01:08:45,609 --> 01:08:48,819 אתה מישהו, מיס ג'סי. אתה מלאך הכורה. 694 01:08:48,820 --> 01:08:51,281 אל תגיד את זה. אני שונא להיות מלאך. 695 01:08:51,448 --> 01:08:52,616 מיס ג'סי. 696 01:08:52,782 --> 01:08:57,282 אם היה לך ויסקי ב במסעדת-העובדים, היית רואה כמה מלאך אני. 697 01:08:57,662 --> 01:08:59,789 האם אי פעם טעמתי ויסקי? 698 01:08:59,915 --> 01:09:03,460 - הרבה פעמים. - כמה? 699 01:09:06,713 --> 01:09:07,881 ברגע. 700 01:09:26,066 --> 01:09:29,152 - רציתי אותך לעשות את זה. - אני יודע. 701 01:09:30,195 --> 01:09:33,823 - באתי לכאן כדי למצוא אותך. - אני יודע. 702 01:09:34,407 --> 01:09:35,992 האם זה נורא ממני? 703 01:09:37,869 --> 01:09:39,162 נורא. 704 01:10:07,315 --> 01:10:09,317 זה מין תבשיל בדיוק, ג'סי. 705 01:10:09,484 --> 01:10:12,486 זה לוקח קצת זמן להתרגל לטעם של גבר. 706 01:10:12,487 --> 01:10:15,322 אבי אהב את הבשר שלו בקושי החרוך. 707 01:10:15,323 --> 01:10:17,617 העוף המטוגן, כי זו הדרך היחידה. 708 01:10:20,161 --> 01:10:21,246 קליי ... 709 01:10:22,247 --> 01:10:24,916 למה חייבים הבוקרים אלה מגיעים לעיר? 710 01:10:25,083 --> 01:10:28,628 הם כבר הכריזו אשמים בסיוע סוכני כביש. 711 01:10:29,212 --> 01:10:32,298 אם הם נשארים בחוץ, בוטנים צהובים מלבד. 712 01:10:32,882 --> 01:10:35,844 אם הם באים, הם חושבים שהם גיבורים 713 01:10:36,010 --> 01:10:37,387 המוכיחים שלהם חפים מפשע. 714 01:10:37,554 --> 01:10:39,848 מכה אנושה לחופש, מדי. 715 01:10:40,348 --> 01:10:42,598 גברים מתו למען רבות זמן. 716 01:10:44,602 --> 01:10:46,271 אני אסדר לך את הביצים. 717 01:10:53,486 --> 01:10:56,406 הבוקר, מתגעגע. המרשל זמין? 718 01:10:56,781 --> 01:11:00,535 האם אתה מודיע לו יש שלושה בוקרים ברצח בעיר? 719 01:11:00,702 --> 01:11:04,663 - היכנסו, מורגן. לשתות קפה. - לא תודה. אין זמן. 720 01:11:04,664 --> 01:11:07,414 - איפה הם? - דאון על הדולר לאקי. 721 01:11:07,792 --> 01:11:09,543 אז כדאי שאלך לראות את מה שהם רוצים. 722 01:11:09,544 --> 01:11:12,588 - לא אכלתי ארוחת הבוקר שלך. - וטוב שכך, מתגעגע. 723 01:11:12,589 --> 01:11:16,389 אם הוא לוקח פצע בבטן, עדיף אם הוא לא אכל. 724 01:11:17,051 --> 01:11:19,251 שמור על הקפה חם, אני אחזור. 725 01:11:19,304 --> 01:11:20,388 קליי ... 726 01:11:22,599 --> 01:11:25,727 - אני אכין לך ארוחת בוקר טריה. - תודה. 727 01:11:28,605 --> 01:11:31,690 אני חושב שאנחנו הולכים לראות גימור של McQuowns הבוקר. 728 01:11:31,691 --> 01:11:33,985 כן, אז אנחנו יכולים להמשיך הלאה. 729 01:11:34,485 --> 01:11:35,653 לאן? 730 01:11:35,904 --> 01:11:38,280 בחור ירד ב אמש Palfrie סיטי. 731 01:11:38,281 --> 01:11:42,285 נשמע כמו משהו עשה בשבילנו, משגשג עם שביתה זהב, 732 01:11:42,452 --> 01:11:44,078 אנחנו צריכים להעיף מבט. 733 01:11:44,537 --> 01:11:47,937 - אני לא חושב כך. לא הפעם. - למה את מתכוונת? 734 01:11:48,541 --> 01:11:51,085 ג'סי ואני הולכים להתחתן. 735 01:11:51,461 --> 01:11:53,463 כן? מתי? 736 01:11:54,005 --> 01:11:57,455 בעוד כמה שבועות, ברגע שאני יכול לקבל מטיף. 737 01:11:57,967 --> 01:12:00,802 אני מניח שאני אהיה הולך Palfrie סיטי לבד ... 738 01:12:00,803 --> 01:12:02,137 למה אתה צריך ללכת? 739 01:12:02,138 --> 01:12:04,182 זו הדרך בה תמיד הייתה. 740 01:12:04,390 --> 01:12:06,350 אתה עושה ajob, אתה הלאה לשלב הבא. 741 01:12:06,351 --> 01:12:08,353 הפעם, זה שונה. 742 01:12:08,645 --> 01:12:10,188 בלייסדל, להגיע. 743 01:12:12,941 --> 01:12:14,941 זהו בוקר רע חשיבה. 744 01:12:16,402 --> 01:12:19,197 חשיבה של חתונות יכולה להוביל לוויה. 745 01:12:20,114 --> 01:12:23,159 - יהיה לנו לגייס? - תודה, מר מורגן. 746 01:12:28,790 --> 01:12:31,501 - אנחנו איתך, המרשל. - בהצלחה. 747 01:12:36,339 --> 01:12:37,889 אם אני יכול לעזור, המרשל ... 748 01:13:03,950 --> 01:13:05,535 סגן! 749 01:13:20,091 --> 01:13:23,427 - מרשל, תן לי לנסות לדבר איתם. - מה תועלת תצמח מזה? 750 01:13:23,428 --> 01:13:25,762 - אחד מהם הוא אחי. - אנחנו מבזבזים זמן. 751 01:13:25,763 --> 01:13:28,432 - אנחנו צריכים לזוז עכשיו, קליי. - זה הקרב, הסגן שלי. 752 01:13:28,433 --> 01:13:30,983 - הם קראו לי. - כן אני יודע את זה. 753 01:13:33,521 --> 01:13:36,649 - בסדר, קדימה. - תודה. 754 01:13:42,363 --> 01:13:44,463 אתה זורק ב איתנו, ג'וני? 755 01:13:44,615 --> 01:13:49,620 - בילי, אתה לא יכול לעשות את זה. - אתה סמור, כמו קלהון. 756 01:13:49,871 --> 01:13:51,913 בלייסדל הציל ממך כי אספסוף לינץ ' 757 01:13:51,914 --> 01:13:55,167 והוא לא היה יכול לרצוח אותך באותו לילה בארמון הצרפתי. 758 01:13:55,168 --> 01:13:57,085 אין צורך בכך, אין סיבה. 759 01:13:57,086 --> 01:13:59,671 יש סיבה מספיק, לקום ולהיות גבר. 760 01:13:59,672 --> 01:14:02,632 זוהי טריטוריה חינם, ובעוד חמושה כמו בלייסדל ... 761 01:14:02,633 --> 01:14:05,218 אתה מזיין ת'שכל של אייב. הוא יהרוג אותך. 762 01:14:05,219 --> 01:14:06,804 אני לא מפחד ממנו. 763 01:14:07,597 --> 01:14:09,182 האם אתה, ג'וני? 764 01:14:09,348 --> 01:14:12,435 אני מפחד למות, בדיוק כמו כל אדם, 765 01:14:12,935 --> 01:14:14,854 וכך גם אתה, בילי. 766 01:14:18,065 --> 01:14:21,402 אני רק רוצה לדעת מה אתה הולך לעשות. 767 01:14:21,944 --> 01:14:24,196 האם אתה מתכוון לגבות אותי, או בלייסדל? 768 01:14:24,197 --> 01:14:26,997 אני לא אגבה אותו, כי אתה אחי. 769 01:14:27,575 --> 01:14:30,325 ואני לא אגבה אותך, כי אתה טועה. 770 01:14:32,914 --> 01:14:35,333 הפוני אמר שזה יהיה חסר תועלת. 771 01:14:43,090 --> 01:14:44,800 בואו בהמוניכם, בלייסדל! 772 01:14:45,301 --> 01:14:46,928 בילי, לא! 773 01:15:24,423 --> 01:15:25,966 אתה לא צריך לריב איתי. 774 01:15:25,967 --> 01:15:28,719 אתה והשותפים שלך, רק לצאת בשלום. 775 01:15:32,014 --> 01:15:33,064 לכו על האקדח שלך. 776 01:15:34,058 --> 01:15:37,186 אל תגרמו לי להרוג אותך, בנים. נקה על החוצה. 777 01:15:38,980 --> 01:15:40,481 לכו על האקדח שלך! 778 01:15:50,074 --> 01:15:51,158 אוי לא... 779 01:15:52,493 --> 01:15:54,036 בילי, בילי ... 780 01:16:04,714 --> 01:16:06,172 לא היה לי מה לעשות עם זה ... 781 01:16:06,173 --> 01:16:09,301 להתחיל לירות, או לצאת מהעיירה. 782 01:16:09,927 --> 01:16:12,971 יכולתי כבר הרגתי אותך, אם הם לא עשו את זה. 783 01:16:12,972 --> 01:16:14,682 אנחנו רק רוצים לדבר. 784 01:16:15,975 --> 01:16:18,351 מר ריצ'רדסון, אנחנו רק רוצים לדבר. 785 01:16:18,352 --> 01:16:19,562 ידידותי ... 786 01:16:45,796 --> 01:16:47,173 שלושה להיטים. 787 01:16:47,298 --> 01:16:51,298 אחת דרך הגרון, שני לא בנפרד אצבע, דרך הלב. 788 01:16:51,469 --> 01:16:55,222 אני חייב להיות לאבד מגע שלי. כל שלוש נועדו חזה. 789 01:17:01,937 --> 01:17:04,023 קליי, אתה כבר פגעת. 790 01:17:04,190 --> 01:17:07,067 האם זה נכון, מה ידידותי אמר? 791 01:17:07,234 --> 01:17:11,405 ראית אותו, מר פטריקס. האם זה נראה כאילו הם באו לדבר? 792 01:17:12,364 --> 01:17:16,952 - בואו אחות לתקן את זה. - אני אקח אותו מיס ג'סי של. 793 01:17:17,328 --> 01:17:20,078 דוק יהיה לתקן את זה בזמן שאני גומר את ארוחת הבוקר שלי. 794 01:17:23,083 --> 01:17:25,085 אתה חייב ... אתה חייב ... 795 01:17:25,252 --> 01:17:27,922 אתה חייב לספר לכולם, ג'וני. 796 01:17:28,088 --> 01:17:29,465 כן, בילי. 797 01:17:29,632 --> 01:17:32,885 - לא ידעתי. - כן, בילי. 798 01:17:40,142 --> 01:17:41,602 בילי ... 799 01:17:44,146 --> 01:17:47,107 בילי, בילי, בילי ... 800 01:17:49,235 --> 01:17:50,527 בילי ... 801 01:18:05,000 --> 01:18:08,378 - הערב, מר מרשל. - האם אתה כנער שליח של McQuown? 802 01:18:08,379 --> 01:18:10,923 לא אדוני. פוסטר זוהי עבודתי. 803 01:18:11,632 --> 01:18:14,384 אותיות ואיות מעולות, אתה לא חושב? 804 01:18:14,385 --> 01:18:16,345 אבל לא הרעיון שלך, אני מקווה. 805 01:18:16,512 --> 01:18:19,312 לא, אני צריך לתת אייב מלוא הקרדיט על כך. 806 01:18:20,683 --> 01:18:25,729 ראש הרגולטורים. זה תואר מהודר. האם אתה חושב את זה? 807 01:18:25,896 --> 01:18:28,482 לא אדוני. שוב, אייב מקבלת את הקרדיט. 808 01:18:28,816 --> 01:18:33,362 הוא אמר שאם וורלוק יכול למנות Marshal 809 01:18:33,529 --> 01:18:34,947 מחוץ לחוק, 810 01:18:35,114 --> 01:18:38,114 אז מישהו יכול למנות ראשי של רגולטורים. 811 01:18:38,242 --> 01:18:40,244 ומי שמישהו יהיה? 812 01:18:40,452 --> 01:18:43,705 זה יהיה מועצת הבוקרים להגנת סן פבלו. 813 01:18:43,706 --> 01:18:45,374 עשיתי את זה עד התואר. 814 01:18:45,666 --> 01:18:48,585 אתה יודע, זה יכול להגיע להיות די דבר. 815 01:18:48,919 --> 01:18:50,712 העיירה וורלוק ממנה מרשל 816 01:18:50,713 --> 01:18:53,382 הוא הורג חבורה שלמה מאתנו הבוקרים 817 01:18:53,549 --> 01:18:55,217 ואנחנו למנות רגולטורים 818 01:18:55,384 --> 01:18:57,011 ואנחנו להרוג אותך 819 01:18:57,177 --> 01:19:00,221 והעיר מקבלת המרשל אחר מי הורג יותר בוקרים 820 01:19:00,222 --> 01:19:01,849 ואנחנו למנות ... 821 01:19:02,433 --> 01:19:06,437 ובכן, אתה יכול לראות איך זה ילך הלוך ושוב במשך כל הזמן. 822 01:19:06,603 --> 01:19:09,314 זה יהיה כמו להסתכל לשני מראות, 823 01:19:09,481 --> 01:19:10,733 לשים פנים אל פנים. 824 01:19:11,942 --> 01:19:15,946 מרשל, יש לי כל כך הרבה כאלה. 825 01:19:16,155 --> 01:19:19,355 אני תוהה אם תרצה יש אחד, למזכרת. 826 01:19:20,367 --> 01:19:21,577 תודה. 827 01:19:23,245 --> 01:19:24,872 בשביל האוסף שלך. 828 01:19:29,960 --> 01:19:31,420 קליי ... 829 01:19:32,588 --> 01:19:34,338 ראית את הפוסטר, הא? 830 01:19:34,631 --> 01:19:36,883 אתה לוקח את הקלנועית, ג'סי. אשאר ולדבר טום. 831 01:19:36,884 --> 01:19:38,552 בסדר, קליי. 832 01:19:39,136 --> 01:19:41,346 אולי כדאי להישאר ולברר 833 01:19:41,555 --> 01:19:43,389 מה זה כמו להיות נשוי מרשל. 834 01:19:43,390 --> 01:19:46,350 אם הוא אינו מטפל זכות זו, הוא יהיה אדם מת. 835 01:19:46,351 --> 01:19:49,438 אני בטוח קליי יכול להתמודד כמעט כלום. 836 01:19:49,646 --> 01:19:52,399 צבא. צבא מגיע ב. 837 01:19:52,566 --> 01:19:55,616 זהו לא רק מבחן, כמו שהיה כשנכנסנו לראשונה. 838 01:19:55,652 --> 01:19:58,602 זוהי מלחמה, גבר, מלחמה שהם חייבים לנצח. 839 01:19:58,697 --> 01:20:01,047 חמש עשרה או עשרים גברים נגד השניים. 840 01:20:02,117 --> 01:20:06,267 אם אתה מודאג לגבי המספרים, אולי אני יותר טוב להתמודד עם זה לבד. 841 01:20:10,584 --> 01:20:12,252 אולי אני אבוא, קליי. 842 01:20:15,589 --> 01:20:19,468 אולי כדאי ללכת Palfrie סיטי לבד. 843 01:20:25,682 --> 01:20:28,810 בסדר, קליי. אולי אני כן. 844 01:20:31,688 --> 01:20:35,609 מיס, אולי תרצה לקחת קולט להגנתו. 845 01:20:42,658 --> 01:20:43,992 בלייסדל ... 846 01:20:47,538 --> 01:20:50,916 אני רק רוצה להגיד לך שזו העבודה שלי. 847 01:20:51,083 --> 01:20:54,920 - כדי לשמור על השלום. - איך אתה מציע לעשות את זה? 848 01:20:55,087 --> 01:20:57,587 אני אגיד McQuown שהוא לא לבוא. 849 01:20:59,049 --> 01:21:00,676 הוא נכנס בסדר 850 01:21:01,301 --> 01:21:05,847 ו, כאשר הוא עושה, אתה לא הולך להילחם הקרב שלי. 851 01:21:06,348 --> 01:21:11,395 אני מניח שאני אצטרך. זהו העסק של החוק, לא שלך. 852 01:21:16,024 --> 01:21:18,235 וגם לא שלך, מר מורגן. 853 01:21:19,569 --> 01:21:22,698 נראה כאילו הבעיה שלנו נפתרה, מורגן. 854 01:21:22,990 --> 01:21:24,741 החוק לוקח מעל. 855 01:21:28,829 --> 01:21:31,540 - אתה לא יכול מתכוון לזה. - למה לא? 856 01:21:32,124 --> 01:21:35,418 בוא נראה אם ​​וורלוק הוא גדל מספיק כדי לדאוג לעצמה. 857 01:21:35,419 --> 01:21:39,339 קליי, אם אתה לא המרשל, אתה כלום. 858 01:21:40,299 --> 01:21:41,883 אולי הגיע הזמן. 859 01:21:42,801 --> 01:21:45,137 אולי אנחנו כבר אזלנו ערים. 860 01:22:14,124 --> 01:22:16,084 בנים, יש לנו אורח. 861 01:22:20,297 --> 01:22:23,508 אם זה לא ג'וני גנון, לחזור לסן פבלו. 862 01:22:24,509 --> 01:22:28,137 היכנסו, ג'וני. אל תעמוד שם כמו שאתה לא יכול להיות מבורך. 863 01:22:28,138 --> 01:22:32,038 זה לא מנומס שבאת לכאן עם הכוכב התלוי עליך. 864 01:22:32,225 --> 01:22:34,436 - וויסקי, ג'וני? - לא תודה. 865 01:22:34,936 --> 01:22:36,286 לא בא לשתות. 866 01:22:37,522 --> 01:22:41,109 באתי להגיד לך לא לבוא לעיר, אייב. 867 01:22:43,278 --> 01:22:45,989 - בלייסדל שלחה לך כאן. - לא. 868 01:22:47,032 --> 01:22:49,701 - מי את ההודעה אז? - ממני. 869 01:22:51,536 --> 01:22:52,621 אתה. 870 01:22:53,830 --> 01:22:55,123 אתה רוצה להגיד לנו. 871 01:22:55,332 --> 01:22:58,418 אני סגנו, אייב, ואני אומר לך. 872 01:23:00,086 --> 01:23:02,631 - אתה שולח לנו. - מה שמפורסם אף אחד. 873 01:23:04,257 --> 01:23:08,970 אבל אף חבורה פרועה של "רגולטורים" מגיעה כדי לעשות צרות. 874 01:23:09,471 --> 01:23:11,640 תן לי לקרוע כוכב אותו, אייב. 875 01:23:14,434 --> 01:23:18,396 - ככה זה, אם כן, ג'וני? - ככה זה. 876 01:23:28,490 --> 01:23:32,409 מה אתה מתכוון לבוא טון המקום שלי אומר לי שאני לא להיכנס לשם? 877 01:23:32,410 --> 01:23:36,623 חפשו, אייב, רכבתי איתו. ג'וני זועם. 878 01:23:36,831 --> 01:23:42,045 בלייסדל יקצץ לנו בזה אחר זה, אלא אם כן אנחנו הולכים לשם ביחד. 879 01:23:42,212 --> 01:23:44,797 זה יהיה דבר הייתי חייב לעצור מדי. 880 01:23:44,798 --> 01:23:48,301 כן. כמו ומנעת ממנו גזירת בילי למטה. 881 01:23:48,468 --> 01:23:52,847 זה היה קרב הוגן, אייב. לפחות, מצד בלייסדל. 882 01:23:53,306 --> 01:23:57,006 בילי הגיע כדי להרוג אותו. קלהון היה מוגדר backshoot אותו. 883 01:23:58,311 --> 01:24:00,711 - זה שקר. - לא, זו האמת. 884 01:24:01,231 --> 01:24:05,781 דיברתי עם בילי לפני הקרב ואני מוכן להישבע שזה בכל משפט. 885 01:24:06,987 --> 01:24:07,988 כן, 886 01:24:08,822 --> 01:24:10,407 אתה תישבע בסדר, 887 01:24:11,241 --> 01:24:15,241 אבל, אתה תישבע בילי אמר שהוא רק רצה לדבר בלייסדל. 888 01:24:15,745 --> 01:24:17,080 נשבע. 889 01:24:17,831 --> 01:24:20,292 אשבע כאן ועכשיו 890 01:24:20,500 --> 01:24:23,250 או אני אראה ההנשמה המלוכלכת, השוכב שלך בגיהינום. 891 01:24:24,421 --> 01:24:26,464 אני מניח שאני לא, אייב. 892 01:24:30,969 --> 01:24:32,069 - נשבע. - לא. 893 01:24:32,178 --> 01:24:34,428 - יישבעו, או שאני אהרוג אותך. - לא. 894 01:24:36,141 --> 01:24:37,766 קדימה, פגע ב. חותכים אותו. 895 01:24:37,767 --> 01:24:39,144 - תגיד את זה. - לא. 896 01:24:39,311 --> 01:24:40,645 תגיד את זה! 897 01:25:01,708 --> 01:25:03,908 זז, ג'וני, ואני אחתוך אותו. 898 01:25:04,711 --> 01:25:06,254 אל תזיז, ג'וני. 899 01:25:08,298 --> 01:25:09,591 - נשבע. - לא. 900 01:25:09,799 --> 01:25:12,719 אייב, זה לא עושה שום טוב. 901 01:25:13,094 --> 01:25:14,679 חכו, אייב. 902 01:25:14,846 --> 01:25:17,696 יישבע, ג'וני, או אני נשבע שאני אהרוג אותך. 903 01:25:17,974 --> 01:25:22,019 כדאי להרוג אותי, אם אתה רוצה לקחת הרגולטורים שלך לתוך וורלוק. 904 01:25:22,020 --> 01:25:24,230 אחרת, אפסיק אותך. 905 01:25:25,231 --> 01:25:28,901 בהחלט אשמח לראות אותו מנסה לעצור אותנו, נכון, אייב? 906 01:25:28,902 --> 01:25:30,695 הייתי רוצה לראות את זה, אייב. 907 01:25:32,238 --> 01:25:34,240 לעצור אותנו, אז. 908 01:25:41,289 --> 01:25:42,916 אנחנו נהיה מחר. 909 01:25:46,294 --> 01:25:49,644 תן לו את זה. הוא לא יכול לעשות כלום עם זה, בכל מקרה. 910 01:26:08,191 --> 01:26:09,734 הזהרתי אותך. 911 01:26:10,568 --> 01:26:12,278 אל תבואו אל וורלוק. 912 01:26:35,552 --> 01:26:36,970 ג'וני ... 913 01:26:38,596 --> 01:26:40,890 אני החוק, קרלי. 914 01:26:42,350 --> 01:26:44,102 אני החוק. 915 01:26:55,864 --> 01:26:57,240 אני לבד. 916 01:27:02,161 --> 01:27:03,496 הם מגיעים? 917 01:27:04,831 --> 01:27:06,916 כן, שקיעה קרובה. 918 01:27:07,667 --> 01:27:10,717 קייד אומר שהוא הולך להרוג אותך בעצמו, ג'וני. 919 01:27:11,588 --> 01:27:14,549 - חשבתי שראיתי ... - זה בסדר, באק. 920 01:27:16,092 --> 01:27:19,512 למה באת ב, קרלי? הולך אייב לכעוס. 921 01:27:21,931 --> 01:27:25,631 חשבתי שאם היית יודע שהם לא היו מגיעים עד שקיעת החמה, 922 01:27:26,519 --> 01:27:29,813 אולי יש לך עסק מואר עיר או משהו. 923 01:27:29,814 --> 01:27:32,614 אני נשאר כאן. חזור ואמור לו. 924 01:27:32,734 --> 01:27:35,569 - זה ביד, נגד אייב קייד? - אני נשאר. 925 01:27:35,570 --> 01:27:39,574 - שלי, אבל אתה אמיץ ... - חזור ואמור להם שאני כאן. 926 01:27:43,536 --> 01:27:45,663 אתה טיפש, ג'וני. 927 01:27:46,831 --> 01:27:48,249 קרלי ... 928 01:27:49,250 --> 01:27:53,129 קייד הולך לעשות backshooting הרגיל שלו? 929 01:27:55,089 --> 01:27:57,592 המעט תקבל הוא קרב הוגן. 930 01:27:58,509 --> 01:28:01,179 - אני מבטיח. - אז, להגיד להם. 931 01:28:03,348 --> 01:28:05,683 זה יהיה בזבוז זמן. 932 01:28:07,018 --> 01:28:09,228 אשאר ברחבי העיר ולחכות. 933 01:28:16,402 --> 01:28:20,031 יד זה לא יחזיק הרבה, במיוחד לא קולט. 934 01:28:22,950 --> 01:28:28,164 ובכן, אני מניח שיש לי זמן לישון קצת. 935 01:28:28,831 --> 01:28:31,376 אז אתה תהיה ברור עיניים כשמתים. 936 01:28:32,418 --> 01:28:35,838 דוק, אולי אתה יכול לתת לי קצת הלאודנום לשימוש מאוחר יותר. 937 01:28:37,840 --> 01:28:42,190 - שש טיפות בכוס מים. - אתה נגד McQuown ו בלייסדל. 938 01:28:42,303 --> 01:28:44,353 אתם תיהרגו, אתה יודע את זה! 939 01:28:52,855 --> 01:28:54,232 כן היכנס. 940 01:28:55,233 --> 01:28:57,333 גברת לראות אותך, מר בלייסדל. 941 01:29:00,822 --> 01:29:02,156 היכנסו, לילי. 942 01:29:06,202 --> 01:29:09,413 באתי לבקש ממך משהו, טובה. 943 01:29:10,331 --> 01:29:12,834 אני רוצה גנון עבור בן ניקולסון. 944 01:29:14,710 --> 01:29:17,755 - אתה חייב לי, קליי זה. - אני חייב כלום. 945 01:29:17,964 --> 01:29:20,814 בן ניקולסון רדף אחריי. הוא קרא לי. 946 01:29:21,008 --> 01:29:24,758 אתה לא יודע שהוא הלך לראות מורגן ראשון? מורגן שלח לו. 947 01:29:24,762 --> 01:29:26,139 אני לא מאמין בזה. 948 01:29:29,767 --> 01:29:33,437 זה לא חשוב יותר. לא אכפת לי על זה. 949 01:29:34,939 --> 01:29:37,942 אני אפילו לא אכפת בן ניקולסון יותר. 950 01:29:39,485 --> 01:29:42,154 אני רק רוצה קץ להרג הזה. 951 01:29:44,323 --> 01:29:47,994 שנאתי אותך ורציתי הרגת, 952 01:29:48,160 --> 01:29:50,060 אבל אני לא רוצה את זה יותר. 953 01:29:50,413 --> 01:29:52,039 קליי, תהיתי ... 954 01:29:53,833 --> 01:29:57,169 ובכן, נו, נו ... שלום, לילי. 955 01:29:58,170 --> 01:30:01,299 מה הוא מתכוון לעשות, לירות בך או רעל אתה? 956 01:30:06,345 --> 01:30:09,473 - מה היא רצתה? - היא דואגת גנון. 957 01:30:09,765 --> 01:30:11,100 זה הכל? 958 01:30:11,267 --> 01:30:13,019 - מורגן ... - כן? 959 01:30:14,061 --> 01:30:16,961 דיברת עם בן ניקולסון יום מותו? 960 01:30:17,023 --> 01:30:19,723 מה הייתי צריך לעשות עם בן ניקולסון? 961 01:30:21,777 --> 01:30:24,777 - מה אמרת לו? - לא עניינך. 962 01:30:25,239 --> 01:30:29,117 בוא הנה שוב ולדבר קליי מאחורי הגב שלי, ואני אהרוג אותך. 963 01:30:29,118 --> 01:30:32,997 אני אהרוג כל מי מסוכן קליי, אפילו אתה, לילי. 964 01:30:34,582 --> 01:30:37,084 טום, למה אתה עושה את זה? 965 01:30:38,919 --> 01:30:43,924 הוא האדם היחיד הביט בי ולא רואה נכה. 966 01:30:44,800 --> 01:30:46,344 צא מפה. 967 01:30:48,888 --> 01:30:51,888 עדיף לומר תפילה לעילוי נשמתו של הסגן שלך. 968 01:31:04,320 --> 01:31:05,821 לא חבל, הא? 969 01:31:06,614 --> 01:31:08,074 לא יותר מדי טוב, גם. 970 01:31:09,325 --> 01:31:12,620 אני אף פעם לא היה מהיר מאוד, אבל אני יורה די טוב. 971 01:31:12,995 --> 01:31:15,195 ובכן מספיק לא יכול להיות טוב מספיק. 972 01:31:17,750 --> 01:31:18,918 אחר הצהריים, סגן. 973 01:31:19,752 --> 01:31:21,420 שלום, מר בלייסדל. 974 01:31:22,296 --> 01:31:24,547 אני מניח שאצטרך לקבל קצת ארוחת ערב מוקדמת. 975 01:31:24,548 --> 01:31:28,051 בלייסדל, אם הגעת מציע לנו עזרה, אנחנו לא רוצים את זה. 976 01:31:28,052 --> 01:31:31,722 אנחנו? לא כדאי לתת גנון להחליט את זה? 977 01:31:31,889 --> 01:31:35,475 אתם לא מבינים שכל עוד אתה כאן יהיה הרג? 978 01:31:35,476 --> 01:31:37,269 אתה יעד. 979 01:31:37,478 --> 01:31:40,898 הם חייבים לבוא אחרי שאתה. תנו לנו לבד, בלייסדל. 980 01:31:41,065 --> 01:31:43,067 נו באמת, שופט. בחייך. 981 01:31:54,870 --> 01:31:57,540 - אכפת לך אם אני יושב? - לך על זה. 982 01:32:06,924 --> 01:32:09,301 - איך היד שלך? - זה בסדר. 983 01:32:18,644 --> 01:32:20,994 אני זוכר שכשהייתי נהרג הראשונה אדם. 984 01:32:21,856 --> 01:32:24,441 היה ברור והיה צריך להיעשות. 985 01:32:25,484 --> 01:32:29,446 הלכתי הביתה אחר כך, והקאתי את המעיים שלי. 986 01:32:31,657 --> 01:32:33,826 אני זוכר עד כמה ברור היה. 987 01:32:35,411 --> 01:32:40,291 לאחר מכן, שום דבר לא היה ברור שוב, למעט דבר אחד, 988 01:32:42,376 --> 01:32:46,088 להחזיק את הכללים בקפדנות, משנה את כללי בלבד. 989 01:32:48,215 --> 01:32:51,135 להיאחז בהם כמו ללכת על ביצים. 990 01:32:51,969 --> 01:32:55,764 אז אתה יודע נלחמת כמו הוגן ככל שהיכולת. 991 01:32:58,809 --> 01:33:03,022 אבל יש דברים שיש לשים לב אליהם, בעצמך. 992 01:33:04,982 --> 01:33:06,775 אל תהיה יותר מדי מהר. 993 01:33:07,484 --> 01:33:11,284 כאשר ישנם אנשים אחריך, אתה יודע את זה, אתה דואג, 994 01:33:12,573 --> 01:33:13,991 אז, אתה חושב ... 995 01:33:14,783 --> 01:33:18,037 אם אני לא להיגרר ראשון, ואת אותם הורגים ראשונים ... 996 01:33:23,709 --> 01:33:25,336 את מבינה למה אני מתכוון? 997 01:33:28,339 --> 01:33:29,590 אני יודע. 998 01:33:34,345 --> 01:33:36,595 ניתן לצייר עם היד, סגן? 999 01:33:38,307 --> 01:33:39,642 אני יכול. 1000 01:33:45,064 --> 01:33:46,523 בוא נראה אותך לצייר. 1001 01:34:11,090 --> 01:34:13,840 הערב, יהיה הרבה נגדך. 1002 01:34:14,968 --> 01:34:19,640 יהיה לי לכבוד אם היית מקבל את ההצעה שלי כדי לעזור, 1003 01:34:19,807 --> 01:34:21,684 רק כדי לגבות אותך. 1004 01:34:22,309 --> 01:34:26,359 מר בלייסדל, הייתי רוצה את עזרתך יותר מכל דבר בעולם, 1005 01:34:26,939 --> 01:34:29,775 אבל הגיע הזמן בעיירה זו עמד על שלו. 1006 01:34:31,276 --> 01:34:32,319 מי יודע? 1007 01:34:32,528 --> 01:34:36,990 אולי האנשים וורלוק יעזרו ידי מגבה את החוק. 1008 01:34:37,157 --> 01:34:39,034 לא הייתי בונה על זה. 1009 01:34:40,327 --> 01:34:45,165 אבל אני אהיה שם כדי לגבות אותך. אתה מוכן לבוא לשתות ויסקי? 1010 01:34:46,458 --> 01:34:48,627 לא תודה. אולי אחר כך. 1011 01:34:49,586 --> 01:34:52,756 כרגע, יש לי דברים לעשות. 1012 01:35:02,516 --> 01:35:05,269 בטח הוא רועש בחוץ היום. 1013 01:35:05,811 --> 01:35:08,361 בנים קטנים מחכים מצעד הקרקס. 1014 01:35:08,439 --> 01:35:09,773 איך. 1015 01:35:10,524 --> 01:35:11,733 איך. 1016 01:35:17,448 --> 01:35:20,534 לילי נעלם בטוח על סגנו כי. 1017 01:35:21,243 --> 01:35:25,622 - חבל שהיא לא תהיה לו ארוכה. - אם לא ננקוט יד. 1018 01:35:27,416 --> 01:35:28,876 מה זאת אומרת? 1019 01:35:30,752 --> 01:35:32,880 זכור כי זמן גראן פורט, 1020 01:35:33,213 --> 01:35:36,550 אלה אנשים זרים היו לנו בבית מלון עם שומר? 1021 01:35:37,217 --> 01:35:42,139 לילי ניתז פחית נפט, הגיע בריצה כל על האש. 1022 01:35:42,890 --> 01:35:44,975 היא בטוחה יש לנו מהדבר הזה. 1023 01:35:47,311 --> 01:35:49,479 אני חושב שאנו חייבים אחד שלה, מורגן. 1024 01:35:53,025 --> 01:35:56,028 זה מצחיק, כי זה מאוד מצחיק. 1025 01:35:56,278 --> 01:35:58,529 אתה כבר כמעט לוותר מרשל במשטרת העיר הזאת. 1026 01:35:58,530 --> 01:36:01,824 הדרך היחידה בשבילך להיות חשוב עבור גנון למות. 1027 01:36:01,825 --> 01:36:06,375 עכשיו אתה רוצה לגבות גנון, כך שהוא יהיה הגיבור ואתה תהיה כלום? 1028 01:36:07,039 --> 01:36:10,739 - זה מאוד מצחיק. - אני לא משחק מלך ההר. 1029 01:36:10,876 --> 01:36:13,336 זה לא שאלה של מי עליון או תחתון. 1030 01:36:13,337 --> 01:36:16,047 זהו זה העיר מחזיק יחד נגד McQuown. 1031 01:36:16,048 --> 01:36:19,592 - אני אזרח העיר הזאת ... - אם אתה רוצה להיות כינור שני, 1032 01:36:19,593 --> 01:36:21,553 אל תצפו ממני לרדת לך. 1033 01:36:22,596 --> 01:36:25,446 מעולם לא שאלתי על עזרתך לפני, מורגן. 1034 01:36:26,642 --> 01:36:29,942 קליי, איך לדעתך נשארת בחיים ארוכים הזה? 1035 01:36:39,029 --> 01:36:40,572 הם נמצאים כאן, מורגן. 1036 01:36:50,707 --> 01:36:53,357 אתה לא הולך שם בחוץ כדי לחסוך גנון. 1037 01:36:53,543 --> 01:36:56,643 אחרי שהוא מת, הם מתחננים אליך כדי להגן עליהם. 1038 01:36:56,964 --> 01:36:59,466 רק לשבת ולחכות, קליי. 1039 01:37:21,238 --> 01:37:22,948 בלייסדל צדק. 1040 01:37:23,240 --> 01:37:25,826 הוא אמר שאני רוצה לשים עליך יותר מדי. 1041 01:37:26,493 --> 01:37:29,413 - הם כאן. - אתה מניח לי כלום. 1042 01:37:29,579 --> 01:37:32,582 זה רק זמן ומקום לעימות. 1043 01:37:32,749 --> 01:37:36,149 אין לך שום סיכוי אלא אם כן אתה נותן בלייסדל לעזור לך. 1044 01:37:36,211 --> 01:37:37,671 לא, שופט. 1045 01:37:38,004 --> 01:37:42,007 אם משהו השווה של סגן, שהוא לא יכול להתחפר כשיש צר. 1046 01:37:42,008 --> 01:37:47,013 אתה לא אמרת לי כלום, רק תג ומשרד, זה הכל. 1047 01:37:47,389 --> 01:37:49,989 קבל את עצמך נהרג. אתה לא אמרת לי כלום. 1048 01:39:20,273 --> 01:39:23,173 אייב, אני אתן לך חמש דקות לעזוב את העיר. 1049 01:39:31,910 --> 01:39:35,497 ג'וני, לך על האקדח שלך, אתה צהוב-livered פחדן. 1050 01:39:35,956 --> 01:39:37,165 תמשיך! 1051 01:39:42,170 --> 01:39:43,672 - תחזיק את זה. - תחזיק את זה. 1052 01:39:43,838 --> 01:39:46,675 - זרוק את האקדח שלך. - קח את זה בקלות, ג'ו. 1053 01:40:36,182 --> 01:40:37,767 הבטחתי לך, ג'וני. 1054 01:40:38,351 --> 01:40:40,478 הבטחתי לך קרב הוגן. 1055 01:40:43,440 --> 01:40:46,443 הרגולטורים כולכם במעצר! 1056 01:40:47,485 --> 01:40:52,198 בראון, אתה, בוש, מוסבים, 1057 01:40:52,991 --> 01:40:56,491 אתה הסמכת לקחת אותם מואר סיטי למשפט. 1058 01:40:59,247 --> 01:41:02,397 עכשיו, נצטרך לראות כמה רחוק החוק יכול ללכת וורלוק. 1059 01:41:09,132 --> 01:41:12,426 - אתה המרת והפסדת, מורגן. - לפחות אתה חי. 1060 01:41:12,427 --> 01:41:13,720 האם אני? 1061 01:41:13,887 --> 01:41:16,472 אתה חושב שהוא מגבה אותך, כמו שהם עשו גנון? 1062 01:41:16,473 --> 01:41:18,891 הם משלמים לך חצי מקווה לראות אותך נהרג. 1063 01:41:18,892 --> 01:41:21,895 האם לא יהיה זה עדיף לרדת בהגינות? 1064 01:41:22,061 --> 01:41:24,271 האם זה לא מה שאמר תמיד? 1065 01:41:24,272 --> 01:41:26,565 - שמרתי לך ממנו הרבה זמן. - כמו עכשיו? 1066 01:41:26,566 --> 01:41:30,466 - מתחבא בחדר עם אקדח עלי? - לא, כמו בפורט ג'יימס. 1067 01:41:30,570 --> 01:41:32,905 זה היה לי כי יש ירידה עליהם. 1068 01:41:32,906 --> 01:41:34,991 וגם Ellersons, אלי שוב. 1069 01:41:35,200 --> 01:41:38,285 וקלהון, מוכן backhoot לך, מי הציל את החיים שלך? Me. 1070 01:41:38,286 --> 01:41:41,536 - ובוב ניקולסון בשלב? - ובוב ניקולסון. 1071 01:41:44,792 --> 01:41:46,669 וזה בן ניקולסון, מדי. 1072 01:41:50,965 --> 01:41:52,634 לילי מספרת את האמת. 1073 01:41:52,800 --> 01:41:54,900 ניצלת אותי לחזור בלילי. 1074 01:41:55,011 --> 01:41:57,180 לילי לא היה שום קשר עם זה ... 1075 01:41:57,347 --> 01:42:00,557 מורגן, שאתה אומר לי דברים לעשות לי להרוג אותך. 1076 01:42:00,558 --> 01:42:02,935 אני הולך ג'סי של. אני אשלח לדברים שלי. 1077 01:42:02,936 --> 01:42:05,230 נדבר מאוחר יותר. 1078 01:42:05,522 --> 01:42:07,481 קליי, אתה חייב להתמודד עם גנון. 1079 01:42:07,482 --> 01:42:10,651 - תן לו לדעת שאתה אחראי. - הגנון של ממונה. אני מתפטר. 1080 01:42:10,652 --> 01:42:12,277 או האם יש לך אותי להרוג אותו מדי בגלל לילי? 1081 01:42:12,278 --> 01:42:15,615 - זה לא למה עשיתי את הדברים האלה. - לא, אז למה? 1082 01:42:15,823 --> 01:42:20,328 - למה? האם זה בשבילי או בשבילך? - לא בשבילי. אתה חבר שלי. 1083 01:42:20,495 --> 01:42:23,080 - פעם החבר היחיד שהיה לי, קליי. - זה נגמר, מורגן. 1084 01:42:23,081 --> 01:42:26,981 קליי! אתה לא תעמוד בפני גנון בגלל שאתה צהוב נקי דרך. 1085 01:42:27,460 --> 01:42:29,712 האם ג'סי גרם לך ככה? 1086 01:42:30,463 --> 01:42:33,013 קליי, אני לא אכה כאן, אתה. 1087 01:42:33,174 --> 01:42:35,468 אם אינך להרוג גנון, אעשה זאת. 1088 01:42:35,635 --> 01:42:37,387 אני נשבע! 1089 01:42:43,810 --> 01:42:45,603 פלפל ... פלפל! 1090 01:42:46,854 --> 01:42:48,439 תביא לי קצת ויסקי. 1091 01:43:23,141 --> 01:43:25,241 "מחר ועוד מחר ועוד מחר 1092 01:43:26,978 --> 01:43:29,188 צמרמורת בקצב קטנוני זה ... 1093 01:43:30,606 --> 01:43:32,316 מיום ליום... 1094 01:43:36,988 --> 01:43:39,949 עד להברה האחרונה של הזמן המתועד." 1095 01:43:54,589 --> 01:43:56,466 מרץ ', תן לי קולטס שלך. 1096 01:43:57,633 --> 01:44:00,933 - אתה שותה ... - אמרתי תן לי קולטס שלך. 1097 01:44:19,363 --> 01:44:22,700 אני נחש-הפעמונים השחור של השטח כולו. 1098 01:44:23,367 --> 01:44:25,787 אני אהרוג כל מה שזז. 1099 01:44:26,204 --> 01:44:28,331 רק לשבת בשקט, או למות. 1100 01:44:29,707 --> 01:44:33,503 כמו כן, אם אתה מעביר, אתה זוחל. 1101 01:44:43,471 --> 01:44:44,889 מי רוצה למות? 1102 01:44:45,473 --> 01:44:49,323 קיבלתי ברקים בשתי ידיים, אני רק בשל למריבה. 1103 01:44:53,981 --> 01:44:56,150 אני אהרוג כל מה שזז! 1104 01:45:00,446 --> 01:45:05,159 הרגתי 45 גברים, והלילה אני הולך לרוץ עד כי ציון. 1105 01:45:11,249 --> 01:45:13,459 איפה כי סגן אמיץ? 1106 01:45:14,627 --> 01:45:16,712 זה רוצח קאובוי גדול. 1107 01:45:17,630 --> 01:45:19,180 מה הוא עושה? הסתרה? 1108 01:45:21,050 --> 01:45:22,343 גנון! 1109 01:45:28,558 --> 01:45:32,520 אני רוצח אלוף הקאובוי כל הזמן! 1110 01:45:40,194 --> 01:45:42,344 מצטערים, סגן, ושחרר אותו ממש שם. 1111 01:45:44,907 --> 01:45:47,702 - קבל בתוך הכלוב. - מה זה? 1112 01:45:47,868 --> 01:45:51,580 - בפנים. - מה אתה חושב שאתה עושה? 1113 01:45:52,498 --> 01:45:55,948 אתה איש אמיץ, אבל טום מורגן הוא באחריותי. 1114 01:45:59,922 --> 01:46:01,173 גנון! 1115 01:46:01,799 --> 01:46:04,510 לזחול החוצה של החור שלך, אתה שפן. 1116 01:46:05,052 --> 01:46:07,013 אני אמלא לך מחוץ לעיר. 1117 01:46:10,850 --> 01:46:13,686 גנון, אני צריך לבוא אחרי שאתה? 1118 01:46:13,894 --> 01:46:15,354 מורגן! 1119 01:46:18,065 --> 01:46:19,400 מורגן. 1120 01:46:27,241 --> 01:46:28,659 שלום, קליי. 1121 01:46:37,877 --> 01:46:40,421 - תן לי להרוג אותו, קליי. - לא, מורגן. 1122 01:46:40,713 --> 01:46:43,257 למה? מכיוון שאתה חושב שאתה חייב לילי? 1123 01:46:43,424 --> 01:46:46,927 זה לא משחק שאתה יכול לרמות ולעשות מעשה מרמה של. 1124 01:46:47,094 --> 01:46:49,794 אני אצטרך לרוץ אתה מחוץ לעיר. 1125 01:46:56,062 --> 01:46:57,897 ואז, זכיתי. 1126 01:46:58,439 --> 01:47:02,651 קליי, אתה מפעיל אותי מחוץ לעיר, אני אלך כמו טלה. 1127 01:47:04,028 --> 01:47:07,782 אתה תהיה גיבור שוב. זה כל מה שאני רוצה. 1128 01:47:09,742 --> 01:47:12,286 - אני ניצחתי. - בסדר, הזכייה. 1129 01:47:12,953 --> 01:47:15,789 אנחנו נשחק את זה עד הסוף, בדיוק כמו שרצית. 1130 01:47:15,790 --> 01:47:18,250 אני אומר לך לעזוב את העיר. 1131 01:47:19,084 --> 01:47:20,377 בסדר. 1132 01:47:21,295 --> 01:47:24,172 - אני אראה לך Palfrie סיטי. - לא, אתה לא. 1133 01:47:24,173 --> 01:47:27,051 - תהיה שם. - לא, מורגן. 1134 01:47:31,847 --> 01:47:33,599 אני אחכה לך. 1135 01:47:35,017 --> 01:47:37,061 - הֱיה שלום. - הֱיה שלום. 1136 01:47:37,561 --> 01:47:39,647 - הֱיה שלום. - הֱיה שלום. 1137 01:48:02,461 --> 01:48:06,507 - אני אגיד לך משהו, קליי. - מה זה, מורגן? 1138 01:48:08,092 --> 01:48:12,012 אני יותר טוב ממך. תמיד הייתי טוב יותר. 1139 01:48:14,139 --> 01:48:18,519 אני יכול לנצח אותך, קליי. אתה מכה אותו. 1140 01:48:20,187 --> 01:48:22,147 ואתה יותר טוב להכות את זה מהר. 1141 01:48:33,409 --> 01:48:35,119 זכיתי, קליי. 1142 01:48:36,203 --> 01:48:37,454 ניצחתי. 1143 01:48:53,053 --> 01:48:55,222 תוריד את הידיים שלך ממנו. 1144 01:49:52,029 --> 01:49:53,530 תגיד משהו. 1145 01:49:57,159 --> 01:49:58,702 תגיד משהו! 1146 01:50:03,248 --> 01:50:06,627 - כי יהיה לו מישהו נהרג. - הוא שבר את היד שלי. 1147 01:50:07,252 --> 01:50:10,002 - הוא היה אחרי צרות. - מה אתה שווה? 1148 01:50:10,964 --> 01:50:13,264 הוא בא להרוג מישהו, המרשל. 1149 01:50:14,009 --> 01:50:16,970 - מי? אתה? - אולי כבר אותי. 1150 01:50:18,013 --> 01:50:21,141 - מה אתה שווה? - האדון מספק. 1151 01:50:24,019 --> 01:50:25,229 תשפוט אותי. 1152 01:50:27,022 --> 01:50:29,650 דנת אותו, לשפוט אותי עכשיו. 1153 01:50:31,443 --> 01:50:32,903 תשפוט אותי. 1154 01:50:34,613 --> 01:50:36,198 מה תעשה? 1155 01:50:36,406 --> 01:50:38,826 להרוג את כולנו על הכאב שלך? 1156 01:50:50,212 --> 01:50:53,632 היה לי יותר מדי מכם. סריקה לגבי זה. 1157 01:50:54,466 --> 01:50:57,636 לזחול לעברו. הוא היה אדם, לא כל הדיבורים. 1158 01:51:13,610 --> 01:51:15,237 תוריד הכובעים שלך. 1159 01:51:18,198 --> 01:51:19,825 קחו הכובעים שלך! 1160 01:51:22,160 --> 01:51:24,037 עכשיו, אתה יכול לשיר. 1161 01:51:29,543 --> 01:51:31,169 לשיר! 1162 01:52:04,661 --> 01:52:06,163 שמור מרחק. 1163 01:52:30,771 --> 01:52:32,481 ג'וני, הוא יהרוג אותך. 1164 01:52:43,241 --> 01:52:44,826 תתרחק, סגן. 1165 01:52:47,037 --> 01:52:48,997 מצטערים, בלייסדל, הגיע הזמן. 1166 01:52:49,206 --> 01:52:51,500 - זמן? - אתה לא יכול להישאר כאן. 1167 01:52:52,000 --> 01:52:55,503 צרות ומוות אחריך. וורלוק של מאס הן. 1168 01:52:55,504 --> 01:52:58,131 - האם אתה מפעיל אותי מחוץ לעיר? - לא. 1169 01:52:58,340 --> 01:53:01,175 אני רק אומר שאני אצטרך לעצור אותך בבוקר, 1170 01:53:01,176 --> 01:53:03,094 אז אני שואל אותך לצאת לפני. 1171 01:53:03,095 --> 01:53:06,055 אף אחד לא אומר לי. אני בא והולך כרצוני. 1172 01:53:06,056 --> 01:53:10,352 לא עוד, מר בלייסדל. אני אצטרך לרדוף אחרייך. 1173 01:53:10,560 --> 01:53:12,604 בואו ירי, אם אתה עושה. 1174 01:53:12,979 --> 01:53:15,148 - אני אעשה את זה. - אתה תהיה חייב ל. 1175 01:53:59,484 --> 01:54:03,697 אמרתי בלייסדל הוא להגיע מחוץ לעיר על ידי בבוקר. 1176 01:54:05,532 --> 01:54:06,867 שמעתי. 1177 01:54:08,410 --> 01:54:10,078 והאם הוא הולך? 1178 01:54:12,289 --> 01:54:13,498 לא. 1179 01:54:40,066 --> 01:54:44,279 מה אתה רוצה? כל החיים שלך בלילה אחד? 1180 01:54:52,120 --> 01:54:53,330 ג'וני. 1181 01:55:25,320 --> 01:55:26,696 קליי. 1182 01:55:28,406 --> 01:55:30,283 חיפשתי אותך. 1183 01:55:31,451 --> 01:55:33,551 היית כאן כל הזמן הזה? 1184 01:55:34,329 --> 01:55:39,042 - ג'סי, למה הוא עשה את זה? - אני לא יודע. 1185 01:55:42,128 --> 01:55:45,882 - קליי, מה אתה הולך לעשות? - אתמול... 1186 01:55:47,967 --> 01:55:52,389 האם היה זה רק אתמול? אמרתי לו שהוא היה כלום בלעדיי. 1187 01:55:54,307 --> 01:55:56,476 אולי אני לא שווה כלום בלעדיו. 1188 01:55:56,976 --> 01:55:58,686 זה טיפשי. 1189 01:56:00,772 --> 01:56:05,025 היו לנו מועצה העמידה וכולם הסכימו כי אם אתה רוצה להישאר 1190 01:56:05,026 --> 01:56:07,986 אנחנו יכולים ללכת סגנו, אני בטוח שיש לא תהיה שום בעיה. 1191 01:56:07,987 --> 01:56:10,115 מה הייתי עושה כאן? 1192 01:56:11,241 --> 01:56:13,159 הישארו איתי, כפי שתכננו. 1193 01:56:13,326 --> 01:56:16,663 - מה אני אעשה? - אני לא יודע. 1194 01:56:17,747 --> 01:56:20,797 לא משנה מה שתכנן לעשות לפני שזה קרה. 1195 01:56:21,584 --> 01:56:23,795 מעולם לא ראיתי בעבר הבוקר. 1196 01:56:24,462 --> 01:56:26,881 אני מניח שאני הבנתי מורגן ואני ... 1197 01:56:28,925 --> 01:56:30,176 מה עכשיו? 1198 01:56:31,803 --> 01:56:36,182 שאפתח אותה פקידה בחנות של ריצ'רדסון? מכור מחטים לגברות קשישות? 1199 01:56:36,850 --> 01:56:39,700 האם עליי להשתלט McQuown של ועגלי אחות? 1200 01:56:40,436 --> 01:56:43,106 הפוך כורה ולחיות בחושך? 1201 01:56:44,482 --> 01:56:47,682 אם אתה אוהב אותי, אף אחד מהדברים האלה יהיו רעים. 1202 01:56:49,154 --> 01:56:50,738 ג'סי, בוא איתי. 1203 01:56:51,197 --> 01:56:54,747 נלך Palfrie סיטי. אני יכול להפוך את המרשל שם. 1204 01:56:54,868 --> 01:56:57,996 - לעיר אחרת, ועוד ... - למה לא? 1205 01:56:59,080 --> 01:57:02,082 זו הדרך חייתית, זה כמו שאני תמיד תחייה. 1206 01:57:02,083 --> 01:57:03,960 הזמנים משתנים, בטוח, 1207 01:57:04,127 --> 01:57:06,962 אבל יהיו ערים מספיק כדי להימשך כל החיים שלי. 1208 01:57:06,963 --> 01:57:10,300 אני לא מורגן. אני לא יכול לגבות אותך. 1209 01:57:10,675 --> 01:57:13,595 אני אפילו לא יכול להחזיק אקדח קולט, הרבה פחות אש אחת. 1210 01:57:13,761 --> 01:57:16,723 מי יהרוג את backshooters ב Palfrie סיטי? 1211 01:57:21,519 --> 01:57:23,969 אולי אני אצטרך למצוא עוד מורגן. 1212 01:57:43,833 --> 01:57:44,918 בוקר. 1213 01:58:02,101 --> 01:58:06,981 יש את המפתח, השופט קיבל את השני. 1214 01:58:16,449 --> 01:58:17,909 שמור על זה. 1215 01:58:21,287 --> 01:58:25,708 אנשים יוצאים. מצחיק איך הוא לברר על דברים. 1216 01:58:27,085 --> 01:58:28,378 כן ... 1217 01:58:32,799 --> 01:58:34,050 ובכן ... 1218 01:58:35,718 --> 01:58:39,222 - אני מניח שזה בערך הזמן. - קריר בחוץ. 1219 01:58:41,557 --> 01:58:42,809 כן. 114993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.