Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
פרסם המוצר או המותג שלך כאן קשר www.OpenSubtitles.org היום
2
00:02:20,005 --> 00:02:22,383
קבלו מהרחובות! הם באים!
3
00:02:25,886 --> 00:02:28,286
אני רואה אותם, מיס ג'סי. הם כאן.
4
00:03:17,312 --> 00:03:19,362
- אייב. - תשמור על הסוסים.
5
00:03:32,453 --> 00:03:36,999
איה האנשים לעצור אותם? איה האנשים לעזור תומסון?
6
00:03:39,418 --> 00:03:41,918
הייתי רוצה לראות את כולם יישרפו בגיהנום.
7
00:04:09,281 --> 00:04:10,532
תומסון!
8
00:04:12,493 --> 00:04:14,286
תומסון, לבוא משם.
9
00:04:16,205 --> 00:04:19,374
רוי, רוצה שילך איתך?
10
00:04:23,545 --> 00:04:24,588
לא תודה.
11
00:04:25,631 --> 00:04:28,966
עיירה זו לא ייתכן שיהיה צורך סגן, אבל זה בטוח צריך כבאי.
12
00:04:28,967 --> 00:04:33,931
אני כאן כדי לדבר על האיש שלי. זה מוות, רצח.
13
00:04:34,389 --> 00:04:37,039
כבר הרגת מדי אנשים טובים, תומסון.
14
00:04:37,226 --> 00:04:41,021
צא אל הרחוב. או שאתה פחדן?
15
00:04:43,690 --> 00:04:46,290
פחדן גב ירי אשר לא יעמוד בפני אותי!
16
00:06:01,101 --> 00:06:03,437
יוצא לטיול, שריף?
17
00:06:07,357 --> 00:06:09,484
יאללה, בואו לתת לו יד.
18
00:06:11,570 --> 00:06:14,489
זה ילד, ילד טוב.
19
00:06:15,490 --> 00:06:17,743
אה, שריף.
20
00:06:18,994 --> 00:06:22,944
נו באמת, אתה כל מלוכלך. אתם חייבים להתאמן ההרכבה שלך.
21
00:06:23,498 --> 00:06:27,002
תראה, הנה מתנה בשבילך. יאללה, לקום אליו.
22
00:06:28,754 --> 00:06:31,214
בואו ניתן לו משמר כבוד.
23
00:07:15,842 --> 00:07:19,095
אני זקן. זקן מדי.
24
00:07:21,723 --> 00:07:25,393
וורלוק מרביץ לי. צריך להתחיל להזיז מחוץ לעיר הזאת.
25
00:07:27,145 --> 00:07:29,439
- חייב לצאת. - מאוחר מידי.
26
00:07:30,815 --> 00:07:32,609
מאוחר מדי בשביל כולנו.
27
00:07:59,386 --> 00:08:03,014
- נו באמת, קרלי. - אני לא יכול למצוא ג'וני.
28
00:08:08,478 --> 00:08:09,938
איפה הסוס שלי ...?
29
00:08:12,524 --> 00:08:13,608
ג'וני!
30
00:08:14,651 --> 00:08:18,405
- Wake up, ג'וני. - לא, תן לי לישון.
31
00:08:18,780 --> 00:08:21,908
אתה דוגמא יפה של אח גדול.
32
00:08:22,075 --> 00:08:25,203
- אני רוצה להרגיש טוב ... - כן, בטח. בחייך.
33
00:08:25,370 --> 00:08:27,872
בחור לעניין, בילי, לעזור לי.
34
00:08:29,082 --> 00:08:32,376
- עזור לי להרגיש טוב. - אני לא מצליח להבין אותך, ג'וני.
35
00:08:32,377 --> 00:08:34,127
אני נשבע אני לא מצליח להבין אותך.
36
00:08:35,505 --> 00:08:38,508
פוני בנר! יאללה, בואו נלך, פוני.
37
00:08:40,635 --> 00:08:44,347
- מהר, אני חייב ללכת. - אם רק תתנו לי זמן.
38
00:08:44,681 --> 00:08:47,392
זה יעשה לא טוב. אתה הכי מכוער.
39
00:08:51,730 --> 00:08:52,772
בחייך.
40
00:08:55,025 --> 00:08:56,234
תראה מה הוא עשה.
41
00:08:57,360 --> 00:08:58,528
תראה מה הוא עשה.
42
00:09:02,949 --> 00:09:04,784
נו באמת, פוני, בואו נלך.
43
00:09:35,857 --> 00:09:38,485
ג'וני! אנחנו חייבים ללכת.
44
00:10:02,091 --> 00:10:04,594
תומסון לא מחזיק מעמד תפילה, עשה לו?
45
00:10:06,596 --> 00:10:08,555
- האם הוא, אייב? - ג'וני, אתה שיכור.
46
00:10:08,556 --> 00:10:12,769
האם קייד ו בנר אמור לירות בו לפני או אחרי שהוא צייר?
47
00:10:13,353 --> 00:10:17,503
הם קיבלו פקודה לירות רק אם יש הפרעה מבחוץ.
48
00:10:17,565 --> 00:10:22,028
ממי? איש מחיילי וורלוק היה מעז לבוא נגדך.
49
00:10:22,195 --> 00:10:25,989
לא? יש הולך להיות הרבה יותר. חדש כל הזמן.
50
00:10:25,990 --> 00:10:28,784
אני חייב לשמור נותן להם לדעת שהייתי כאן קודם.
51
00:10:28,785 --> 00:10:32,162
כמה זמן זה נותן לך את הזכות לנהל את העניינים בדרך שלך?
52
00:10:32,163 --> 00:10:34,999
- כל עוד אני רוצה. - כן ...
53
00:10:35,500 --> 00:10:39,337
כל מה שאני אומר הוא, כאשר אתה עומד לנצח,
54
00:10:40,630 --> 00:10:42,714
אתה חייב להיות מסוגל לעמוד להפסיד מדי.
55
00:10:42,715 --> 00:10:45,815
הגיע הזמן לאחוז בנשק להגנתנו.
56
00:10:46,261 --> 00:10:49,430
אמש היתה הפעם הרביעית בחודש.
57
00:10:49,597 --> 00:10:52,147
מונע על מנת לכסות על ידם ברצח הבוקרים.
58
00:10:52,350 --> 00:10:54,852
שמנו אמונתנו תומסון והוא רץ.
59
00:10:55,019 --> 00:10:56,469
בעוד HID כולם.
60
00:10:57,105 --> 00:11:00,655
נקודה מצוינת, מיס ג'סי. הגיע הזמן להפסיק להסתתר.
61
00:11:00,692 --> 00:11:05,042
יש לנו אותם בנחיתות מספרית 5 ל 1. אנחנו חייבים להילחם אותם בזרועות.
62
00:11:05,113 --> 00:11:07,072
אני מסתכן לאבד בחיינו?
63
00:11:07,073 --> 00:11:10,223
יש לי עפרות אני חייב לספק ממכרות הכסף שלי.
64
00:11:10,827 --> 00:11:13,788
עם זאת הכורים שלי מובלים אימה, העגלות שלי הרוסות.
65
00:11:13,955 --> 00:11:17,582
אנחנו לא יכולים לתת אנרכיזם זה, רצח ואלימות להרוס וורלוק,
66
00:11:17,583 --> 00:11:19,483
אפילו בסיכון של חיינו.
67
00:11:19,627 --> 00:11:22,129
אני אומר שאנחנו לחמש את עצמנו ואת לעמוד ולהילחם.
68
00:11:22,130 --> 00:11:24,464
זוהי הדרך היחידה וכל מה שאתה יודע את זה.
69
00:11:24,465 --> 00:11:27,343
טועה, טועה טועה. הכל שגוי.
70
00:11:27,844 --> 00:11:31,594
אתה משתמש אנרכיה ורצח כדי למנוע אנרכיה ורצח.
71
00:11:32,056 --> 00:11:34,016
אתה עושה את אותו הדבר כמו McQuown.
72
00:11:34,017 --> 00:11:37,812
- מה האלטרנטיבה, שופט? - חוק וסדר.
73
00:11:37,979 --> 00:11:41,148
יש עוד דרך אחת, אנו יכולים לשכור המרשל משלנו.
74
00:11:41,149 --> 00:11:43,817
- הרבה עיירות עשו את זה. - אנחנו לא יכולים לשכור המרשל.
75
00:11:43,818 --> 00:11:47,739
אין עמדה כזאת כאן, אנחנו לא חוקיים בעיר.
76
00:11:48,448 --> 00:11:52,117
הוא יהיה בדיוק כמו הרבה מרשל כפי שאתה ajudge, מר הולווי.
77
00:11:52,118 --> 00:11:56,748
על קבלה, כהגדרתך. היית לפעול למען האזרחים וורלוק.
78
00:11:56,914 --> 00:11:59,764
הדרך היחידה להתמודד עם זה היא הדרך המשפטית.
79
00:12:00,293 --> 00:12:02,086
שלח עבור שריף קלר.
80
00:12:02,253 --> 00:12:04,463
מה הוא יעשה? שלח עוד תומסון?
81
00:12:04,464 --> 00:12:06,299
50 של קלר קילומטרים.
82
00:12:06,466 --> 00:12:10,766
באותה מידה יכול להיות אלף, עבור כל הפעמים שהוא בא הנה.
83
00:12:11,262 --> 00:12:13,222
אני אומר שאנחנו מנסים המרשל משלנו.
84
00:12:16,976 --> 00:12:21,064
זה נראה כמו מפגש שמח. משהו שאנחנו צריכים לדעת?
85
00:12:21,689 --> 00:12:25,485
רק דיבורי ועדה טיפשיים. משהו שאני יכול לעשות בשבילך?
86
00:12:25,860 --> 00:12:30,406
עם כל דיבורי ועדה האוויליים הזו, כמחצית החנויות בעיר סגורות.
87
00:12:31,240 --> 00:12:34,243
זהו יום אספקה בסן פבלו, מר ריצ'רדסון.
88
00:12:35,369 --> 00:12:39,749
בוא נראה, וחצי תריסר שקים של קמח ...
89
00:12:39,916 --> 00:12:42,966
תן לי עוד כמה דקות, קרלי, ואני אהיה פתוח.
90
00:12:46,339 --> 00:12:47,965
כן, אדוני, מר ריצ'רדסון.
91
00:12:48,674 --> 00:12:52,135
לא היינו חושבים על פירוק פגישה חשובה כזו.
92
00:12:52,136 --> 00:12:55,223
אני אגיד לך מה, נצטרך לחכות בחוץ.
93
00:12:55,389 --> 00:12:57,517
פוני, ג'וני לי.
94
00:13:19,622 --> 00:13:21,165
בנר נהרג הגלב שלנו.
95
00:13:21,791 --> 00:13:24,941
שעה לפני, היינו כולנו ממורמרים מאוד בקשר לזה.
96
00:13:24,961 --> 00:13:29,006
עם זאת, הוא עמד שם, ואף אחד מאתנו לא עשה כלום.
97
00:13:30,550 --> 00:13:33,100
בסדר, הנרי. אתה הבהרת את הנקודה שלך.
98
00:13:33,135 --> 00:13:35,387
אבל מי אתה הולך לקבל עבור המרשל שלך?
99
00:13:35,388 --> 00:13:37,765
יש לי אדם שפוי. קליי בלייסדל.
100
00:13:37,932 --> 00:13:40,141
הגשה כרגע כמו מרשל במשטרת פורט ג'יימס.
101
00:13:40,142 --> 00:13:44,105
אתה מתכוון, משמר אזרחי, מהמר, חמוש.
102
00:13:44,939 --> 00:13:47,400
אני בטוח שכולנו שמענו עליו.
103
00:13:48,109 --> 00:13:51,659
יש אפילו כבר ספר שכתב עליו Kalib ביין.
104
00:13:52,154 --> 00:13:55,704
מר ביין מייחס כל מיני אומץ מר בלייסדל.
105
00:13:56,617 --> 00:13:59,828
הוא הציג אותו עם זוג קולטס זהב עבור המעשים האמיצים שלו.
106
00:13:59,829 --> 00:14:02,206
ראיתי בלייסדל פעם, בפורט ג'יימס.
107
00:14:02,707 --> 00:14:05,250
יום אחרי שהוא נהרג גדול בן ניקולסון.
108
00:14:05,251 --> 00:14:10,381
ניקולסון היה אחד רע. בלייסדל ראוי סייחים אלו.
109
00:14:13,467 --> 00:14:17,263
האם על-אנושית זו הולכת להכניע את החיה הפראית
110
00:14:17,430 --> 00:14:19,280
על ידי הכח הטהור עינו,
111
00:14:19,640 --> 00:14:23,440
או איום של שישה היורה שלו, או פשוט על ידי המוניטין שלו?
112
00:14:23,769 --> 00:14:25,419
אף אחד מאלה, מיס ג'סי.
113
00:14:25,771 --> 00:14:29,071
התקווה היחידה של בלייסדל ב וורלוק הוא להיות הוכחה עופרת.
114
00:14:56,218 --> 00:14:57,720
הנה הוא, קליי.
115
00:14:59,263 --> 00:15:00,514
וורלוק.
116
00:15:01,932 --> 00:15:03,232
עיר יפה מספיק.
117
00:15:04,185 --> 00:15:06,187
טוב יותר מאשר כמה שראיתי.
118
00:15:06,937 --> 00:15:11,525
- רק לשהייה קצרה. - אנחנו נברר.
119
00:15:20,493 --> 00:15:22,870
הם באים! הם באים!
120
00:15:24,872 --> 00:15:26,624
ראיתי אותם! הם באים!
121
00:15:26,791 --> 00:15:29,919
ראיתי אותם! הם באים!
122
00:15:33,506 --> 00:15:35,173
ובכן, ג'סי. הנה הוא מגיע,
123
00:15:35,174 --> 00:15:39,261
זהב טיפל קולטס וכל. זוהי התחלה אמיתית וורלוק.
124
00:16:07,915 --> 00:16:10,709
- הוא פה. - ואני הולך.
125
00:16:11,418 --> 00:16:14,505
- אני כבר אזלתי כדי מורגן. - אני מניח שיש לך.
126
00:16:15,756 --> 00:16:18,133
אני תוהה אם כל מה שיש לנו.
127
00:16:27,518 --> 00:16:28,726
הבוקר, מר בלייסדל.
128
00:16:28,727 --> 00:16:31,856
בלייסדל, אני שופט הולווי.
129
00:16:32,565 --> 00:16:36,652
- לא ידעתי שהיה וורלוק ajudge. - ביום הקבלה בלבד.
130
00:16:36,944 --> 00:16:41,448
באותו אופן אתה מרשל. אני רוצה לקבל מבט טוב לך.
131
00:16:42,074 --> 00:16:45,369
- הם אומרים שאתה אדם הגון. - אני מודה לך.
132
00:16:45,536 --> 00:16:47,328
אבל זה לא מספיק כדי להיות הגון
133
00:16:47,329 --> 00:16:51,458
שבו אתה צריך להרוג גברים השופט אשר גברים להרוג,
134
00:16:52,126 --> 00:16:53,669
המילה היא החוק.
135
00:16:54,628 --> 00:16:57,828
אני מניח שאני אהיה החוק, השופט, על הסכמתך.
136
00:16:58,048 --> 00:17:01,302
לא על שלי. אני לא מקבל אותך.
137
00:17:02,469 --> 00:17:06,056
כל איש שיש לו להגדיר את עצמו על אחרים
138
00:17:06,265 --> 00:17:09,018
והיא אינה אחראית למשהו גדול יותר
139
00:17:09,184 --> 00:17:11,269
- האם חזירים ברצח. - שתוק, שופט.
140
00:17:11,270 --> 00:17:13,896
יש משהו גדול יותר מאשר כל הגברים, וזה החוק!
141
00:17:13,897 --> 00:17:15,691
אתה שומע אותי? החוק!
142
00:17:16,442 --> 00:17:19,695
- קבלת פנים יפה. - טוב יותר מאשר כמה שראיתי.
143
00:17:24,825 --> 00:17:27,375
כפי שאני מבין אותה, ויש לי סמכות מלאה
144
00:17:28,203 --> 00:17:30,371
חייב להסביר לך, ועדת האזרחים.
145
00:17:30,372 --> 00:17:34,293
- כן, דין וחשבון אלינו. - זה מה שאמרתי, מר פטריקס.
146
00:17:35,961 --> 00:17:39,380
אני אסחב את חובתי על הדרכים המתאימות ביותר לתפקיד,
147
00:17:39,381 --> 00:17:41,383
המטרה להיות ביטחון הציבור.
148
00:17:41,550 --> 00:17:43,969
שלום ובטיחות, זאת המטרה שלנו.
149
00:17:44,678 --> 00:17:48,348
אתה לא יהיה מופתע אם כן, אם אני צריך לפרסם גברים מחוץ לעיר.
150
00:17:48,349 --> 00:17:51,559
כמוצא אחרון, במקרה של עושי צרות אמיתיות,
151
00:17:51,560 --> 00:17:54,937
הם יהיו הודיעו שהם מגיעים לעיר בסיכון חייהם.
152
00:17:54,938 --> 00:17:58,988
אני מציע לך להתחיל על ידי פרסום בכל אחד בוקרי סן פבלו.
153
00:17:59,318 --> 00:18:02,218
רק רגע, באק. כל הבנים האלה הם לא רעים.
154
00:18:02,404 --> 00:18:05,504
אני אוהב קרלי ברן ובילי גנון, בין היתר.
155
00:18:05,532 --> 00:18:06,866
זה McQuown ו בנר ...
156
00:18:06,867 --> 00:18:11,080
מר סקינר ומר סלבין, תוכלו לתת לזה להיות הבחירה שלי.
157
00:18:11,413 --> 00:18:15,041
ישנם אחד או שניים עושי צרות אמיתיות. אם אני נותן לך את שמם ...
158
00:18:15,042 --> 00:18:17,460
הוא לא המרשל הפרטי שלך, מר מקדונלד.
159
00:18:17,461 --> 00:18:20,839
כמו כן הבחירה שלי, מר מקדונלד.
160
00:18:21,006 --> 00:18:22,841
ועוד דבר.
161
00:18:23,008 --> 00:18:26,219
החלק מהעירוני כבר תוהה על מר מורגן
162
00:18:26,220 --> 00:18:28,620
אם יהיה לו כל מעמד רשמי.
163
00:18:29,014 --> 00:18:30,057
אני יכול לראות את זה?
164
00:18:37,523 --> 00:18:39,023
טום מורגן הוא החבר שלי.
165
00:18:39,066 --> 00:18:41,466
אנחנו חברים כבר למעלה מעשר שנים.
166
00:18:42,986 --> 00:18:47,336
מעולם לא הכרתי אותו לבצע מעשה רשע. תצטרך לקחת את המילה שלי.
167
00:18:47,574 --> 00:18:51,912
התחלתי לעבוד בשבילו כסוחר פאר. אני עדיין עושה מדי פעם.
168
00:18:52,121 --> 00:18:55,207
- סוחר פאר? - כן.
169
00:18:56,500 --> 00:18:57,835
אנחנו שותפים.
170
00:18:58,919 --> 00:19:03,382
400 דולר שאני קיבלתי ממך בקושי היה לשלם עבור תחמושת שלי.
171
00:19:04,550 --> 00:19:08,850
למרבה המזל, כסוחר פאר, אני אטרקציה. דברים מסתדרים היטב.
172
00:19:09,138 --> 00:19:11,639
אני מניח ידי שאתה אומר שאנשים באים
173
00:19:11,640 --> 00:19:13,940
מקווה לראות אותך בפעולה מישהו מת.
174
00:19:14,143 --> 00:19:17,693
- אתה לא רואה אותי בעין יפה, מיס ... - מרלו. ג'סי מרלו.
175
00:19:17,729 --> 00:19:20,629
זה באמת לא משנה. אני במיעוט.
176
00:19:20,899 --> 00:19:23,819
אתה לא תהיה במיעוט מאוד ארוך.
177
00:19:24,444 --> 00:19:26,594
אנשים בדרך כלל מתחילים לכעוס עליי.
178
00:19:27,447 --> 00:19:29,797
לא אכפת לי, זה חלק מהעבודה.
179
00:19:30,075 --> 00:19:32,675
- אני הרשיתי לי להבטיח לך ... - זה יקר.
180
00:19:33,704 --> 00:19:36,854
אני בא לכאן בתור הישועה שלך על שכר גבוה מאוד.
181
00:19:37,833 --> 00:19:41,378
אני מבסס הסדר, רומס בגסות עבריינים.
182
00:19:42,421 --> 00:19:45,721
בהתחלה, אתה מרוצה משום שיש להם פחות בעיות.
183
00:19:46,508 --> 00:19:48,308
ואז, דבר מוזר קורה.
184
00:19:48,802 --> 00:19:52,848
אתה מתחיל להרגיש שאני חזק מדי, אתה מתחיל לפחד ממני.
185
00:19:53,849 --> 00:19:55,684
לא לי, אבל מה אני.
186
00:19:56,226 --> 00:20:00,326
כאשר זה יקר, יהיה לנו סיפוק מלא זה מזה
187
00:20:01,023 --> 00:20:02,690
וזה יהיה הזמן בשבילי לעזוב.
188
00:20:02,691 --> 00:20:06,641
אתה מדבר כאילו מניסיון. האם זה קרה כבר פעמים רבות?
189
00:20:07,946 --> 00:20:09,946
כן גברתי. בהרבה ערים.
190
00:20:10,949 --> 00:20:12,826
קליי, הם לא גמר?
191
00:20:14,202 --> 00:20:16,913
- בוא תעלה. - סלח לי.
192
00:20:18,498 --> 00:20:20,048
באותה מידה יכולנו לדחות.
193
00:20:24,588 --> 00:20:27,938
הם לא יכולים להחזיק אקדחים, אבל הם בטוחים יכולים לקיים פגישות.
194
00:20:29,092 --> 00:20:30,302
מה זה?
195
00:20:31,595 --> 00:20:34,181
נחש הרעשן השחור של פורט ג'יימס.
196
00:20:35,432 --> 00:20:37,309
זה דימוי מאוד פואטי.
197
00:20:40,187 --> 00:20:42,537
נו באמת, אני אראה לך רבעים שלך.
198
00:20:43,899 --> 00:20:46,652
מרץ ', להתחיל לנקות למטה.
199
00:20:46,818 --> 00:20:47,819
בסדר.
200
00:20:49,363 --> 00:20:52,824
ובכן? זה יסדר בסדר.
201
00:20:53,200 --> 00:20:55,786
ראשית, אנו להיפטר מכל הזבל הזה.
202
00:20:55,952 --> 00:20:59,956
תראה, לכל אחד מאתנו יש חדר שינה. אני אסדר את זה אמיתי מפואר.
203
00:21:00,248 --> 00:21:01,548
אל תעבדו קשה מדי.
204
00:21:01,583 --> 00:21:05,933
יש רק אחד חבורה של גנגסטרים, את McQuowns. האם לא לקחת יותר מדי זמן.
205
00:21:06,588 --> 00:21:10,509
אלו הם לא רק טיונרים כמו למעלה בפורט ג'יימס.
206
00:21:11,593 --> 00:21:13,177
אני שומע את זה הוא חבורה רעה.
207
00:21:13,178 --> 00:21:15,878
בכל מקרה, בואו לשתות לעיר הבאה.
208
00:21:16,139 --> 00:21:20,018
כדי זה אחד, ראשון, ולאחר פגישה מוצלחת עם McQuowns.
209
00:21:20,352 --> 00:21:21,752
בהקדם האפשרי.
210
00:22:12,487 --> 00:22:13,780
חזור לעבודה.
211
00:22:43,768 --> 00:22:45,618
- ערב. - זהו, לא?
212
00:22:46,730 --> 00:22:49,149
חלק מהבחורים של McQuown רק הגיע.
213
00:22:50,191 --> 00:22:53,028
האמנם? McQuown לבוא בעצמו?
214
00:22:53,194 --> 00:22:56,615
עדיין לא. אני כבר עושה מחקר קטן.
215
00:22:59,159 --> 00:23:01,995
ראה כי איש גדול? זהו ג'ק קייד.
216
00:23:02,162 --> 00:23:05,247
מספר שתיים עד McQuown. לידו יושב חת Haggin.
217
00:23:05,248 --> 00:23:08,348
האחד החטופים מהימין הוא פוני בנר.
218
00:23:08,460 --> 00:23:11,379
ג'ק קייד אמור להיות הכי רע.
219
00:23:12,422 --> 00:23:15,925
- אני רואה שהוספת משהו. - תהיתי מתי היית שם לב.
220
00:23:15,926 --> 00:23:19,876
היא ירדה במדרגות של המנה האחרונה מסן פרנסיסקו, עם וילונות אלה.
221
00:23:20,013 --> 00:23:24,413
החזקתי את כי אני לא יודע אם היית גדול מספיק כדי להתמודד איתה.
222
00:23:24,601 --> 00:23:27,771
יפה מאוד. אני תוהה אם McQuown של קרובים.
223
00:23:27,979 --> 00:23:31,629
אל תדאג McQuown. הוא כבר לא יבוא עד נגדך.
224
00:23:31,733 --> 00:23:35,433
הסגנון שלו הוא לשחק עם יורה בגב. היזהרו קייד.
225
00:23:36,363 --> 00:23:37,663
אמרת קודם.
226
00:23:38,615 --> 00:23:40,866
רוצה שאני אטפל חלק בפעולה?
227
00:23:40,867 --> 00:23:44,667
אני אשחק את זה בדרך שלי, מורגן. תראה אם הם לא צריכים יותר מדי.
228
00:23:46,122 --> 00:23:48,832
זה יעזור לשים על הזוג טפל הזהב שלך.
229
00:23:48,833 --> 00:23:51,877
יהיה הרבה מאוכזב אם הם לא רואים אותם פלאש.
230
00:23:51,878 --> 00:23:54,714
הם ימי ראשון. זהו יום עבודה.
231
00:23:55,090 --> 00:23:56,633
נתראה למטה.
232
00:23:58,051 --> 00:24:00,637
- אני מוכן. - בסדר.
233
00:24:00,804 --> 00:24:03,354
בואו נשתה כוסית בארמון הצרפתי.
234
00:24:04,140 --> 00:24:06,309
אולי כי המרשל יצטרף אלינו.
235
00:24:08,645 --> 00:24:11,230
- בואו נלך לקבל אותו. - קח את זה בקלות, בילי.
236
00:24:11,231 --> 00:24:12,899
בואו נלך, ג'וני.
237
00:24:14,818 --> 00:24:16,986
מרץ ', הם באים.
238
00:24:17,987 --> 00:24:20,531
Watch עבור backshooters. כל אחד עובר, אתה מרפה.
239
00:24:20,532 --> 00:24:22,616
עם זה? זה יהיה ומועכים חצי מהמקום.
240
00:24:22,617 --> 00:24:26,617
כל אחד עובר על הגב של קליי, להרפות. לא אכפת לי מי אתה ומועך.
241
00:24:26,621 --> 00:24:27,664
בסדר.
242
00:24:29,207 --> 00:24:32,307
- מה בלייסדל יגיד? - שום דבר, אם הוא מת.
243
00:24:43,179 --> 00:24:46,391
הערב, מר McQuown. רבותיי, המקום הוא שלך.
244
00:24:48,351 --> 00:24:50,228
- מקום נחמד. - תודה.
245
00:24:50,437 --> 00:24:52,438
משקה עבור מר McQuown וחבריו.
246
00:24:52,439 --> 00:24:55,733
- מקווה שתיהנו עצמכם. - אנחנו נהיה.
247
00:25:19,757 --> 00:25:22,968
בלייסדל יהיה בחצי הדרך בחזרה לפורט ג'יימס על ידי החברה.
248
00:25:22,969 --> 00:25:27,432
- אתה לא רוצה את זה, פוני? - זהו זן שונה של סוס.
249
00:25:28,349 --> 00:25:30,643
זה יהיה אחד טוב אמיתי.
250
00:25:30,810 --> 00:25:34,647
היי בילי, אולי אתה, לי, קרלי וצ'ט
251
00:25:34,814 --> 00:25:36,691
יכול להיות משחק קלפים.
252
00:26:19,984 --> 00:26:21,110
וויסקי.
253
00:26:49,639 --> 00:26:51,015
מר מרשל.
254
00:26:54,560 --> 00:26:59,273
אני תוהה, יכולתי להגיש תלונה קטנה.
255
00:27:00,817 --> 00:27:04,404
אני מניח שזה תלוי בי.
256
00:27:04,570 --> 00:27:06,196
יש רק הייתה ערימה של המתעסק על זה,
257
00:27:06,197 --> 00:27:09,909
אבל זה נראה כמו ההורים יצאו והשאירו אותו אלי.
258
00:27:11,744 --> 00:27:14,580
זה אותם ידיות מוזהבות שלך, מרשל.
259
00:27:16,582 --> 00:27:21,754
אני מקווה שאתה לא לובש אותם. הם נורא קשה על עינו של הגבר.
260
00:27:24,424 --> 00:27:27,969
אני רק מדבר לעצמי.
261
00:27:29,887 --> 00:27:33,687
לא הייתי רוצה לקבל במקרה של נקע בעין מהם ידיות זהב.
262
00:27:33,766 --> 00:27:36,352
הם כל כך בהירים בשמש וכל ...
263
00:27:38,354 --> 00:27:42,275
איש פשוט אין טעם רב בלי עיניו.
264
00:27:43,901 --> 00:27:47,901
ואני שומע שיש כבר המון מתוחים וורלוק לאחרונה.
265
00:27:49,490 --> 00:27:51,090
אתה יכול לעצום את העיניים.
266
00:27:53,870 --> 00:27:56,164
הייתי פשוט להיראות מטופש.
267
00:27:56,581 --> 00:28:01,711
הייתי להקפיץ בכל מקום, מנסה לעקוף בעיניים עצומות.
268
00:28:02,920 --> 00:28:07,258
מרשל, פור פאבור, אתה לא יכול פשוט
269
00:28:07,425 --> 00:28:12,388
לא ללטש את השפשוף כך בהיר ידיות עליהם, כמו שאומרים?
270
00:28:14,182 --> 00:28:18,519
אני מניח שאני יכול לעשות את זה, אם הדברים הרגישו נכון בעיר כאן.
271
00:28:22,273 --> 00:28:23,524
מרשל,
272
00:28:25,776 --> 00:28:29,238
מה אם מישהו צייר אותם מטפל שחור בשבילך?
273
00:28:31,407 --> 00:28:32,783
זה יכול לעשות ...
274
00:28:37,330 --> 00:28:38,680
אבל, מי יכול לעשות את זה?
275
00:29:11,197 --> 00:29:12,240
McQuown.
276
00:29:14,742 --> 00:29:15,785
McQuown.
277
00:29:24,585 --> 00:29:28,485
McQuown, בלייסדל שמי, אני אתקבל כדי לשמור על השלום כאן.
278
00:29:28,673 --> 00:29:32,323
אני הולך לשכב שני דברים ולגבות כל הדרך.
279
00:29:32,468 --> 00:29:33,818
האחת זה זה.
280
00:29:34,220 --> 00:29:38,520
כל אדם מתחיל לגרד ירי, אני אהרוג, אלא אם הוא הורג אותי קודם.
281
00:29:40,726 --> 00:29:44,226
מספר שתיים הוא מה הוועדה של אזרח הסכימה.
282
00:29:44,772 --> 00:29:48,572
אם אדם עושה צר, הוא יראה את עצמו פרסם מחוץ לעיר.
283
00:29:49,652 --> 00:29:52,402
זה מה עיירות כמה מכנים תצהיר לבן.
284
00:29:53,572 --> 00:29:58,244
זה מגובה על ידי לי. כל אדם פרסם מגיע, מגיע נגדי.
285
00:30:00,579 --> 00:30:02,929
זה כל מה שיש לי לומר, McQuown.
286
00:30:14,176 --> 00:30:15,177
בלייסדל!
287
00:30:19,724 --> 00:30:22,024
- לכו על הזרוע שלך, בלייסדל. - בילי!
288
00:30:26,564 --> 00:30:29,191
- לך יחד, בנו. - בואו נלך, בילי.
289
00:31:16,780 --> 00:31:18,908
זה לא היה כל כך קשה.
290
00:31:19,325 --> 00:31:21,125
חשבתי שהם לעולם לא יעזבו.
291
00:31:25,873 --> 00:31:30,419
אתה מלוכלך צהוב, אני אחתוך מסריח כי ...
292
00:31:30,586 --> 00:31:31,712
תפסיק!
293
00:31:34,590 --> 00:31:38,177
- תפסיק! - יום אחד, אני אירה את היד.
294
00:31:38,636 --> 00:31:40,221
תפסיק, ג'וני.
295
00:31:41,180 --> 00:31:43,640
בואו לא עומדים מסביב צורח ליד אחד את השני.
296
00:31:43,641 --> 00:31:46,976
ידעתי על קייד, עכשיו אני יודע מה איתכם. אתם שניכם backshooters.
297
00:31:46,977 --> 00:31:49,979
זה מספיק. זה מספיק גרוע אנחנו רצים בחזרה
298
00:31:49,980 --> 00:31:52,690
- זנבות בין הרגליים - אני רק רוצה שיהיה ברור.
299
00:31:52,691 --> 00:31:53,901
שתוק, ג'וני.
300
00:31:54,818 --> 00:31:56,237
שתוק.
301
00:32:10,084 --> 00:32:11,234
אתה מגיע, ג'וני?
302
00:32:13,671 --> 00:32:14,755
לא, בילי.
303
00:32:16,632 --> 00:32:18,759
אני מניח שאני אשאר בעיר.
304
00:33:13,063 --> 00:33:16,150
- אחה"צ, מר גנון. - שלום, מר מורגן.
305
00:33:16,775 --> 00:33:19,653
נראה כמוך וכמוני הם מנודים חברתיים.
306
00:33:20,320 --> 00:33:21,420
למה את מתכוונת?
307
00:33:22,448 --> 00:33:25,848
אנחנו שני היחיד בעיר לא הוזמנו לחתונה.
308
00:33:26,702 --> 00:33:30,539
- כן ... - Me, כי אני לא מהמר טוב.
309
00:33:31,665 --> 00:33:34,585
אתה, כי אתה לא סן Pabloite טובה.
310
00:33:35,669 --> 00:33:38,505
אני לא Pabloite סן, לא יותר.
311
00:33:39,715 --> 00:33:43,915
חבל שהם לא מאמינים לך. כשם שהם לא מאמינים לי.
312
00:33:52,728 --> 00:33:56,273
- חתונות. - אתה לא אוהב אותם?
313
00:33:57,149 --> 00:34:01,069
מר גנון, אנחנו מתיימרים להיות בני חורין.
314
00:34:01,904 --> 00:34:05,404
עם זאת, כאשר במוסכמות פורשת עצמה קפל אחר קפל,
315
00:34:06,200 --> 00:34:10,120
אנחנו בשקיקה להתקרב החטאות די שקושרים אותנו לביתיות.
316
00:34:11,413 --> 00:34:14,458
אתה קורא את זה באיזשהו ספר?
317
00:34:16,043 --> 00:34:17,961
אני חושב שאני המצאתי אותו.
318
00:34:20,172 --> 00:34:24,635
מה שאני מנסה לומר הוא כי הציוויליזציה הוא אורב וורלוק.
319
00:34:24,885 --> 00:34:26,303
מר מורגן.
320
00:34:27,387 --> 00:34:30,933
אני פן Jiggs. אד המילטון שלח אותי מהנמל ג'יימס.
321
00:34:32,684 --> 00:34:33,685
בוא פנימה.
322
00:34:44,988 --> 00:34:48,032
אולי אתה ורבותי להרגיש דברים השתפרו וורלוק.
323
00:34:48,033 --> 00:34:50,868
- אולי הבטיחות משתפרת. - בהחלט יש לו.
324
00:34:50,869 --> 00:34:54,373
לא טיפה אחת של שפיכות דמים מאז המרשל השתלט.
325
00:34:54,581 --> 00:34:58,501
זה לא אותו דבר מבחוץ, איבדתי מניה אלף בעוד חודשיים.
326
00:34:58,502 --> 00:35:02,547
אני לא מחזיק McQuown אחראי, אבל הוא הסטה הרבה בקר.
327
00:35:02,548 --> 00:35:05,398
זה לא רק מרשרש, ישנם סוכני כביש.
328
00:35:05,592 --> 00:35:08,345
אמרתי הנהגים שלי לא להתנגד את האחיזה.
329
00:35:08,762 --> 00:35:11,098
אני נושא שום משלוחים מכל ערך.
330
00:35:11,682 --> 00:35:14,892
היום זה משלוח הבנק האחרון, אני לא בונה על זה מקבל דרך.
331
00:35:14,893 --> 00:35:17,395
אני עושה שום אשמות, אבל אם הייתי Marshal
332
00:35:17,396 --> 00:35:20,565
הייתי מקבל אחרי כמה בנים בשם בנר וידידותי.
333
00:35:20,566 --> 00:35:21,732
מה היית עושה איתם?
334
00:35:21,733 --> 00:35:26,905
קח אותם לפני ajury של שוטי רעד אשר יתנה אותם?
335
00:35:29,408 --> 00:35:31,702
- הרשה לי, מיס מרלו. - תודה.
336
00:35:38,667 --> 00:35:40,877
- אפשר להצטרף אליך? - כמובן.
337
00:35:42,587 --> 00:35:46,133
נהניתי לשחק שלך השירה שלך.
338
00:35:46,466 --> 00:35:49,553
- תודה. יש לך מגע רגיש -.
339
00:35:50,345 --> 00:35:52,145
אמא שלי שיחקה את melodeon.
340
00:35:54,933 --> 00:35:57,936
אפילו רוצחים חמושים יש אמהות, מיס מרלו.
341
00:35:58,228 --> 00:36:01,398
- ואתה אהוב ומכובד שלה. - כן גברתי.
342
00:36:06,653 --> 00:36:07,779
מר בלייסדל.
343
00:36:09,823 --> 00:36:13,273
- אני חושב שאני חייב לך התנצלות. - בשביל מה, מיס מרלו?
344
00:36:14,369 --> 00:36:18,540
ד"ר וגנר סיפר לי מה עשית נגד McQuown ואנשיו.
345
00:36:19,416 --> 00:36:22,418
עשית מה שאף אחד אחר לא התקרב עושה,
346
00:36:22,419 --> 00:36:23,711
בלי לירות ירייה אחת.
347
00:36:23,712 --> 00:36:28,012
עשיתי את זה רק כדי לשכנע אותך אני לא האיש המרושע במערב.
348
00:36:29,676 --> 00:36:32,596
ואני מכבד את זה, ואני מעריץ אותך על זה.
349
00:36:34,890 --> 00:36:36,558
אבא שלי שנא אלימות.
350
00:36:37,184 --> 00:36:39,811
- הוא פתח את המכרה, לא? - כן.
351
00:36:42,481 --> 00:36:45,481
בכל מקרה, מר בלייסדל, יהיה לך לקבל את התנצלותי?
352
00:36:45,650 --> 00:36:47,150
אתה רואה? זה קורה.
353
00:36:47,903 --> 00:36:51,447
הזהרתי אותך על זה בפגישה הראשונה שלי עם הוועדה.
354
00:36:51,448 --> 00:36:54,198
אנשים משנים את דעתם עליי, אני מתכוון.
355
00:36:54,367 --> 00:36:56,786
אמרת שאנשים יחששו ומתמרמרים לך.
356
00:36:56,787 --> 00:36:59,331
אנשים אשר אהבו ורצו אותי היה,
357
00:36:59,831 --> 00:37:01,781
אנשים אשר לא אהבו אותי היה ...
358
00:37:03,710 --> 00:37:05,586
שינוי, מיס מרלו, זה בלתי נמנע.
359
00:37:05,587 --> 00:37:09,049
- אבל זה הולך בשני הכיוונים. - האם זה מדאיג אותך?
360
00:37:09,508 --> 00:37:13,261
בכלל לא. יש לו פיצויים.
361
00:37:20,644 --> 00:37:23,104
- כמה על הבמה? - שלוש.
362
00:37:24,064 --> 00:37:27,214
שלה, אותו ואת האחד מהבנק המואר סיטי.
363
00:37:27,859 --> 00:37:32,259
בטח יש כסף בתיבה ... היא יכלה להיות בסכנה של עיכוב.
364
00:37:32,697 --> 00:37:36,117
כדאי לעזוב עכשיו. ותגיד אד תודה.
365
00:37:36,326 --> 00:37:37,701
לא תכננתי ללכת.
366
00:37:37,702 --> 00:37:41,402
קבל סוס טרי בבית היציב, תגיד להם שאתה עובד בשבילי.
367
00:37:41,915 --> 00:37:42,958
תודה, מורגן.
368
00:37:43,708 --> 00:37:46,908
- אד אמר שתהיה מרוצה לשמוע. - אני מרוצה.
369
00:37:55,470 --> 00:37:57,597
מרץ ', יש אוכף לסוס שלי.
370
00:39:32,901 --> 00:39:33,985
הנה זה בא.
371
00:40:22,200 --> 00:40:24,702
Reach! תניח את זה.
372
00:40:31,543 --> 00:40:32,710
הקופסה על הרצפה.
373
00:40:39,926 --> 00:40:42,076
בוא נראה מה יש הנוסעים.
374
00:41:22,260 --> 00:41:23,970
קלהון!
375
00:41:29,350 --> 00:41:31,686
פרנדלי!
376
00:42:12,727 --> 00:42:16,147
- קבל את הדוק? - הנרי.
377
00:42:16,356 --> 00:42:19,776
- קבל את הרופא! - קבל את הרופא!
378
00:42:30,036 --> 00:42:32,871
- מה קרה? - השליך עלינו על הכביש.
379
00:42:32,872 --> 00:42:36,042
Shot נוסע. הצוות המריא.
380
00:42:36,209 --> 00:42:38,086
אחד מהם היה פוני בנר.
381
00:42:38,252 --> 00:42:41,202
אחד היה פוני בנר, והשני היה בילי גנון.
382
00:42:46,928 --> 00:42:49,096
אם אנחנו רוכבים להכות את הנהר, אנו יכולים לקבל אותם.
383
00:42:49,097 --> 00:42:51,181
מרשל, כנציג אותי אני האיש שלך.
384
00:42:51,182 --> 00:42:54,601
- ארכב איתך, המרשל. - ג'ק, לקבל קצת סוסים מוכנים.
385
00:42:54,602 --> 00:42:57,602
- היו שניים מהם? - רק בנר וביל.
386
00:42:57,647 --> 00:42:59,023
היו שלושה.
387
00:43:03,403 --> 00:43:08,157
- ראיתי שני בלבד. - לא היה מעלה אחת על הרכס.
388
00:43:08,533 --> 00:43:11,833
- זו הרגה את הבחור הגדול? - מה איש גדול?
389
00:43:12,537 --> 00:43:15,790
שמו של החבר שלי היה ניקולסון, בוב ניקולסון.
390
00:43:16,207 --> 00:43:18,501
אח בן ניקולסון של טקסס.
391
00:43:20,837 --> 00:43:24,037
היינו צריכים לתת לו להניח כשהקבוצה המריא פרוע.
392
00:43:24,340 --> 00:43:26,925
- אני רוצה ללכת איתך. - לא שמעת, גנון?
393
00:43:26,926 --> 00:43:30,476
- אחת מהן היה אחיך. - אמרתי שאני רוצה ללכת.
394
00:43:30,555 --> 00:43:32,222
לצאת בשלום אחרי הנוסע.
395
00:43:32,223 --> 00:43:35,473
- אני מעדיף שלא. - מישהו צריך, אני מבקש ממך.
396
00:43:42,441 --> 00:43:45,641
ובכן, בנים, בואו נלך לראות מה בסן פבלו נראית.
397
00:43:56,706 --> 00:43:59,458
ברוכים הבאים וורלוק, מיס ...
398
00:44:50,176 --> 00:44:52,876
אז אתה לא יכול להסתדר בלעדיי, לילי?
399
00:44:57,224 --> 00:45:00,769
- אתה יכול כבר אמרת לי שאתה מגיע. - לא ידעת?
400
00:45:00,770 --> 00:45:04,231
- כבר היו לי שאני תזמורת כלי נשיפה החוצה. - האם נכון?
401
00:45:05,358 --> 00:45:06,484
האם נכון?
402
00:45:23,501 --> 00:45:25,451
תבוא אל הסלון שלי?
403
00:45:29,215 --> 00:45:30,765
שיזכיר לך את הבית, לילי?
404
00:45:35,054 --> 00:45:37,890
הייתי על הבמה כאשר הוא הרים.
405
00:45:38,057 --> 00:45:42,937
- במצבי-סיכון מרגש. - נהרג אדם.
406
00:45:43,104 --> 00:45:46,504
אז שמעתי. מישהו אמר שהוא נראה כמו מכבש גבוה.
407
00:45:46,565 --> 00:45:51,529
- הוא לא היה איתך, היה הוא, לילי? - היה זה אחיו של בן ניקולסון.
408
00:45:54,990 --> 00:45:58,890
הלכתי יותר מ 5000 קילומטרים כדי לחפש את אחיו של בן ניקולסון.
409
00:46:01,497 --> 00:46:02,665
לילי, לילי ...
410
00:46:04,583 --> 00:46:06,627
איך אתה מפעיל את Nicholsons אלה.
411
00:46:07,586 --> 00:46:09,736
האם לא היה מספיק להרוג?
412
00:46:10,464 --> 00:46:13,759
ורק כשאני רואה בלייסדל נורתה למוות.
413
00:46:13,926 --> 00:46:17,426
בכל אשר יילך, אעקוב אחריו ולראות אותו הופל.
414
00:46:19,014 --> 00:46:21,714
בשביל לקחת ממנו את הסיכוי היחיד שהיה לי אי פעם,
415
00:46:22,643 --> 00:46:25,393
והרג האיש הגוון היחיד שהכרתי.
416
00:46:25,938 --> 00:46:29,066
אתה צריך הגון מתערבב.
417
00:46:30,568 --> 00:46:34,418
יש אדם אחד הגון, אבל לעזאזל הפך אתה משוחרר עליו.
418
00:46:35,197 --> 00:46:37,247
בן ניקולסון היה חמוש זול.
419
00:46:37,741 --> 00:46:40,791
הוא בא אחרי קליי, כינה אותו למעלה והמשך ראשון.
420
00:46:40,911 --> 00:46:42,746
אתה לשים קליי עד אותו.
421
00:46:43,998 --> 00:46:47,498
אם אתה מאמין, אתה צריך לקבל מישהו יורה בי.
422
00:46:47,626 --> 00:46:51,839
לא יהיה להם סיפוק לי כי.
423
00:46:52,882 --> 00:46:57,469
אתה לא אכפת עצמך, אבל אכפת לך קליי.
424
00:46:59,013 --> 00:47:01,313
וכשהוא מת באבק,
425
00:47:01,348 --> 00:47:03,998
אני אסתכל לך מעל הגוף וצחוקו.
426
00:47:05,477 --> 00:47:07,438
לילי, לילי, לילי ...
427
00:47:08,856 --> 00:47:10,506
כדאי להשאיר וורלוק.
428
00:47:11,108 --> 00:47:12,568
אתה רוצה שאלך.
429
00:47:14,904 --> 00:47:16,904
אתה מוכן לתת הרבה, לא?
430
00:47:19,158 --> 00:47:22,658
הייתי נותן הרבה יותר כדי שתשובו אליי, לילית.
431
00:47:22,703 --> 00:47:23,954
בשביל מה?
432
00:47:24,830 --> 00:47:28,830
אז אתה יכול לשלוח לי לחזור לעבודה בכל פעם שאתה מפעיל קצר של כסף?
433
00:47:31,003 --> 00:47:33,653
חשבתי שעשית את זה בגלל שאהבת אותי.
434
00:47:37,968 --> 00:47:41,764
איך אני יכול להיות אי פעם? אתה נכה!
435
00:47:58,030 --> 00:48:00,866
הגב של המרשל. הגב של המרשל.
436
00:48:12,586 --> 00:48:14,170
מייק, אתה ואת סלייטר לקחת אותו פנימה.
437
00:48:14,171 --> 00:48:16,757
יש להם פוני בנר, הרוצח.
438
00:48:16,924 --> 00:48:19,224
- צרות? - לא, הם באו כמו כבשים.
439
00:48:19,385 --> 00:48:22,388
McQuown מרובה-הפיות הכתוב על אמת וצדק.
440
00:48:22,805 --> 00:48:26,349
הוא כבר בדרכו לוודא שהוא מקבל את המושבעים הנכונים.
441
00:48:26,350 --> 00:48:29,060
זה כבר לא בידיים שלנו. שלחתי סם בראון עבור השריף.
442
00:48:29,061 --> 00:48:32,271
- בואו לתלות אותם, המרשל. - בואו להציל את השריף טיול.
443
00:48:32,272 --> 00:48:35,191
- המרשל כן, בואו לתלות אותם. - כן, תולה אותם.
444
00:48:35,192 --> 00:48:36,901
- אותם" Hang. - אותם, המרשל" Hang, עכשיו.
445
00:48:36,902 --> 00:48:40,902
לשמור עליהם עד שהשריף מגיע. השתמש לגברים רבים ככל שאתה צריך.
446
00:48:53,836 --> 00:48:56,686
צא מפה. זה לא אולם אסיפות.
447
00:48:59,091 --> 00:49:00,551
בואו לתלות אותם עכשיו!
448
00:49:11,103 --> 00:49:16,066
- אני מצפה שהם מתכוונים לעשות צרות. - אני לא חושב כך.
449
00:49:16,859 --> 00:49:19,059
בדיוק אותו הדבר, כדאי להישאר כאן.
450
00:49:20,571 --> 00:49:21,921
כדאי ללכת, גנון.
451
00:49:22,197 --> 00:49:26,535
- אני רק רוצה לדבר אחי. - לא היה לי מה לעשות עם זה.
452
00:49:27,327 --> 00:49:29,745
אתה יותר טוב עם Winchester מאשר עם הפה שלך, קלהון.
453
00:49:29,746 --> 00:49:32,666
ואני אפילו לא היה שם. קדימה, לספר לו.
454
00:49:36,670 --> 00:49:40,466
- הם יהיו בצרות שם למטה. - נשמע כמו זה.
455
00:49:41,091 --> 00:49:45,262
- ראה מישהי היום לזעזע אדם. - כן.
456
00:49:46,930 --> 00:49:49,391
- אתה ראית אותה? - כן.
457
00:49:52,060 --> 00:49:54,813
אנשים אני מעדיף לראות וורלוק מ לילי.
458
00:50:01,612 --> 00:50:06,700
הנוסע הם ירו היה אחיו של בן ניקולסון.
459
00:50:07,618 --> 00:50:09,578
רדף אחריי, אני מניח.
460
00:50:09,786 --> 00:50:13,707
נראה אותם ילדים רעים עשו לך טוב.
461
00:50:14,666 --> 00:50:17,960
אני אף פעם לא הצלחתי להבין שבן ניקולסון מנסה לנגח אותי.
462
00:50:17,961 --> 00:50:21,714
הוא נרגע, ואפילו היו דיבורים לו ולילי מתחתנים.
463
00:50:21,715 --> 00:50:24,801
היו דיבורים על הרבה גברים ליליים.
464
00:50:25,219 --> 00:50:27,220
בן ניקולסון היה אדם עם גאווה.
465
00:50:27,221 --> 00:50:30,721
הוא היה צריך להיות אדם עליון, אז הוא ניסה אותך, זה הכל.
466
00:50:31,016 --> 00:50:32,434
זה הכל?
467
00:50:32,976 --> 00:50:35,826
היה לו מוניטין, אבל הוא לא היה כזה.
468
00:50:36,813 --> 00:50:40,232
לא הייתי רוצה לחשוב שאין לי סיבה להרוג בן ניקולסון.
469
00:50:40,233 --> 00:50:43,583
הוא היה המשחרת לטרף בשבילך. הוא בא לנגח בשבילך.
470
00:50:43,654 --> 00:50:46,156
עכשיו, אחיו מגיעים לאחר.
471
00:50:49,409 --> 00:50:52,329
- האם זה כל כך פשוט? - קליי, זה עד כדי כך פשוט.
472
00:51:12,641 --> 00:51:14,476
תחזיק את זה! תחזיק את זה!
473
00:51:15,102 --> 00:51:17,521
צא מכאן לפני שאני יורה.
474
00:51:17,688 --> 00:51:19,981
- אתה לא יכול לעצור אותנו. - תראה אם אני לא.
475
00:51:19,982 --> 00:51:23,317
אם אתה חושב חבורה של שיכורים הולכת לפרוץ לכלא הזה,
476
00:51:23,318 --> 00:51:25,418
אתה טועה. צא מפה!
477
00:51:25,821 --> 00:51:27,446
נצטרך מדשדשים אתה למטה, סלבין.
478
00:51:27,447 --> 00:51:29,448
מה ג'וני גנון עושה כאן? הוא אחד מהם.
479
00:51:29,449 --> 00:51:30,784
אמרתי, לקבל.
480
00:51:50,887 --> 00:51:53,724
- צריך אדם אחר? - אנחנו בוודאי לעשות, קליי.
481
00:51:53,890 --> 00:51:56,434
אנחנו לוקחים אותם סוכני כביש החוצה לתלות, בלייסדל.
482
00:51:56,435 --> 00:52:00,020
אתה לא תעצור אותנו. נצטרך מדשדש אתה אוהב את השאר.
483
00:52:00,021 --> 00:52:01,898
בואו מדשדש לי, פיץ.
484
00:52:03,608 --> 00:52:04,901
בוא הנה.
485
00:52:08,321 --> 00:52:09,865
בוא הנה.
486
00:52:13,326 --> 00:52:16,496
- זה לא פודינג שלך, המרשל. - בוא הנה.
487
00:52:23,253 --> 00:52:25,754
עשית ערב העבודה של McQuown, בלייסדל.
488
00:52:25,755 --> 00:52:29,092
אם יש לך מה להגיד, אז תגיד, או ללכת הביתה.
489
00:52:31,761 --> 00:52:33,680
כל אחד מכם, ללכת הביתה.
490
00:52:38,768 --> 00:52:40,437
ובזמן שאתה עושה את זה,
491
00:52:41,271 --> 00:52:45,421
איך לחשוב להיות אספסוף לינץ 'הוא נמוך דבר כאדם יכול לעשות.
492
00:52:48,320 --> 00:52:51,156
תודה, המרשל. תודה חביבה.
493
00:52:51,907 --> 00:52:54,910
אני חייב להודות לך. זה היה התפקיד שלי.
494
00:53:00,207 --> 00:53:02,375
יש איזה איש אחד.
495
00:53:03,293 --> 00:53:06,962
למה אתם לא מביאים את מגפיו ואנחנו ננשק אותם כמו שהוא רוצה?
496
00:53:06,963 --> 00:53:10,592
כמו כל מה שאתה עושה. תביאו לנו את מגפיו!
497
00:53:13,887 --> 00:53:16,223
הוא פשוט הציל את החיים שלך, בילי.
498
00:53:19,059 --> 00:53:20,936
אני תוהה למה.
499
00:53:35,742 --> 00:53:38,953
מר ריצ'רדסון, תראה שכל עדים נגדו
500
00:53:38,954 --> 00:53:40,705
להגיע למשפט.
501
00:53:40,872 --> 00:53:42,957
הרבה טוב כי יעשו, שריף.
502
00:53:42,958 --> 00:53:46,418
אם חשבתם כי, למה לא לתת למאפיה יש לו?
503
00:53:46,419 --> 00:53:48,919
אנחנו לא עושים דברים ככה וורלוק.
504
00:53:49,714 --> 00:53:51,299
אה, ואנחנו לא?
505
00:53:54,678 --> 00:53:58,473
אני שומע אותך משלם 400 לחודש, מר בלייסדל.
506
00:54:00,058 --> 00:54:02,108
אתה ומורגן די צוות.
507
00:54:03,687 --> 00:54:06,398
שמעתי שיש לך סדיני משי מסין.
508
00:54:07,315 --> 00:54:09,733
אני מקבל מאה לחודש בשביל להיות שריף משפטי.
509
00:54:09,734 --> 00:54:12,234
פלוס שיגרון משינה לילות קרים.
510
00:54:15,991 --> 00:54:19,452
מר בלייסדל, שקראתי הרבה עלייך.
511
00:54:20,120 --> 00:54:23,580
על פי החישוב שלי, אתם פועלים מחוץ לחוק, כמו בוקרים אלה.
512
00:54:23,581 --> 00:54:27,711
מה הדין? כאשר אתה בא לכאן?
513
00:54:27,877 --> 00:54:29,920
מדוע אינם מסופקים עם סגניו מספיק?
514
00:54:29,921 --> 00:54:33,842
הפתוח של איוב. אתה יכול לקבל את כל סגניו אתה רוצה.
515
00:54:34,009 --> 00:54:36,302
ובכן, אתה רוצה את התפקיד, באק?
516
00:54:37,262 --> 00:54:40,432
בשביל מה? 40 דולרים לחודש ותיבת אורן בחינם.
517
00:54:42,308 --> 00:54:43,309
מה איתך?
518
00:54:44,185 --> 00:54:46,395
אתה רוצה לנסות לעשות את זה משפטי לשם שינוי?
519
00:54:46,396 --> 00:54:50,346
מצטער, שריף. הערעורים עקרונית לי, אבל השכר לא.
520
00:54:54,487 --> 00:54:56,865
כל אדם כאן מוכן להיות סגן?
521
00:54:57,031 --> 00:54:59,533
או האם כולם וורלוק עוף-livered?
522
00:54:59,534 --> 00:55:01,411
או חמדן מדי?
523
00:55:01,870 --> 00:55:04,538
אתה רוצה חוק בעיר הזאת, אני מציע חוק לך.
524
00:55:04,539 --> 00:55:07,739
רק אל תבואו לילל לי כשיש צר.
525
00:55:08,168 --> 00:55:12,518
ובכל לצפות בעצמכם, השכירה חמושה מחוץ מתפרנסים ידי הריגה.
526
00:55:14,299 --> 00:55:16,092
מישהו?
527
00:55:17,927 --> 00:55:19,345
בסדר, אז.
528
00:55:21,514 --> 00:55:25,769
- אני אקח את התפקיד. - אתה, ג'וני גנון?
529
00:55:27,479 --> 00:55:29,189
אם אתה חושב שאני יכול לעשות את זה.
530
00:55:37,530 --> 00:55:40,700
בטח שאתה יכול לעשות את זה, ג'וני. בודאי שאתה יכול.
531
00:55:40,867 --> 00:55:42,202
בוא פנימה.
532
00:55:51,753 --> 00:55:53,421
קלר, אתה לא יכול לעשות את זה.
533
00:55:53,588 --> 00:55:55,838
- למה אני לא יכול? - הוא אחד מהם.
534
00:55:56,633 --> 00:55:59,135
הכרתי ג'וני גנון כל חייו.
535
00:55:59,302 --> 00:56:01,303
הוא כנראה היה ילד טוב.
536
00:56:01,304 --> 00:56:04,640
אולי קצת פראי, אבל אתה לא יכול לגנות אותו על זה.
537
00:56:04,641 --> 00:56:08,341
יתר על כן, אתה לא יכול לגנות אדם עבור אחיו או חבריו.
538
00:56:08,603 --> 00:56:11,653
מה עוד, הוא התנדב כשאף אחד אחר לא עשה.
539
00:56:11,689 --> 00:56:14,274
אז אני עושה לו את סגנו החדש של וורלוק.
540
00:56:14,275 --> 00:56:16,318
והוא יהיה שם עד שאני מסיר אותו.
541
00:56:16,319 --> 00:56:18,488
או שהוא ביצע.
542
00:56:19,239 --> 00:56:22,659
אתה יודע שאתה לשים אותו מול בלייסדל?
543
00:56:22,867 --> 00:56:25,036
נגד כל פורעי חוק.
544
00:56:25,203 --> 00:56:27,603
אתה מבין את זה, אתה לא, ג'וני?
545
00:56:27,997 --> 00:56:30,124
- אני מבין. - בסדר גמור.
546
00:56:31,751 --> 00:56:33,378
Adi, רבותי.
547
00:56:36,047 --> 00:56:39,717
נראה כאילו החוק של חוזר וורלוק.
548
00:56:41,010 --> 00:56:43,179
אבל לכמה זמן, שופט?
549
00:57:11,916 --> 00:57:13,209
דולר מיס,
550
00:57:14,544 --> 00:57:17,088
אני פשוט ראיתי אותך מתקרב כאן.
551
00:57:17,255 --> 00:57:20,842
- אתה הסגן החדש? - כן, שמי של ג'ון גנון.
552
00:57:21,134 --> 00:57:25,263
חשבתי שאני יכול לשאול אותך כמה שאלות.
553
00:57:28,516 --> 00:57:31,519
נערים אלה הורדו, אתה יודע. זוכה.
554
00:57:31,728 --> 00:57:33,311
האם זה לא מה שכולם ציפו?
555
00:57:33,312 --> 00:57:37,262
כן, גברתי, אבל הייתי רוצה לדעת מי הרג את מר ניקולסון שלך.
556
00:57:37,316 --> 00:57:39,277
הוא לא היה שלי.
557
00:57:41,112 --> 00:57:45,908
אמרת שיש אדם שלישי, זריקה באה מאחורי כמה סלעים.
558
00:57:46,075 --> 00:57:49,275
אז זה עשה. אבל מה ההבדל? הן ירדו.
559
00:57:49,287 --> 00:57:51,705
כן, גברתי, אבל אני עדיין רוצה לדעת.
560
00:57:51,706 --> 00:57:55,506
כמובן, אחיך היה אחד מהם. הם החברים שלך.
561
00:57:56,127 --> 00:57:58,796
אני לא אחד מהם, מיס דולר.
562
00:57:58,963 --> 00:58:01,882
אם אגיד לך שאני יודע מי רצח אותו, מה היית עושה?
563
00:58:01,883 --> 00:58:04,844
הייתי הולך אחריו. האם אתה יודע?
564
00:58:05,887 --> 00:58:09,937
לא, יש מעט מאוד שאני מכיר. אני אישה, אני רק מרגיש דברים.
565
00:58:10,391 --> 00:58:13,491
אתה סגן ואתה רוצה תשובות לשאלות.
566
00:58:13,561 --> 00:58:15,812
- אני אומר לך שזה לא משנה. - זה משנה.
567
00:58:15,813 --> 00:58:18,566
הוועדה של האזרח היא מפגש עכשיו.
568
00:58:18,733 --> 00:58:22,820
והגברים הללו מסן פבלו יפורסמו מחוץ לעיר.
569
00:58:23,154 --> 00:58:26,554
- מאת קליי בלייסדל? - כן. ואם הם לא עשו את זה ...
570
00:58:26,657 --> 00:58:29,007
האח של ילד, לא?
571
00:58:29,410 --> 00:58:31,537
הוא כבר בן תשע עשרה.
572
00:58:32,789 --> 00:58:35,249
לא, הוא לא ילד.
573
00:58:36,250 --> 00:58:38,920
אבל זה לא באמת למה אכפת לי.
574
00:58:39,086 --> 00:58:40,546
- אין -? לא, גברתי.
575
00:58:40,880 --> 00:58:45,802
אני סגן השריף, ואם קליי בלייסדל הולך אחריו,
576
00:58:47,261 --> 00:58:51,516
אני מאמין שזה התפקיד שלי כדי לשמור על החוק.
577
00:58:53,935 --> 00:58:57,104
- אתה רוצה ללכת נגד בלייסדל? - אם אני חייב.
578
00:59:00,566 --> 00:59:03,861
אני לא ילד אחד, מיס דולר.
579
00:59:08,157 --> 00:59:09,659
מר גנון ...
580
00:59:15,164 --> 00:59:17,166
אני מצטער.
581
00:59:20,586 --> 00:59:22,255
שכרתי בית.
582
00:59:22,630 --> 00:59:25,591
שכרתי אותו מר פטריקס ו ...
583
00:59:25,967 --> 00:59:29,345
כמה בנים יורדים הגזעיות שלי היום אחר הצהרים.
584
00:59:30,513 --> 00:59:32,763
אני תוהה אם היית עוזר לי לנוע?
585
00:59:34,684 --> 00:59:38,229
בטוח. אני רוצה לעזור.
586
00:59:38,396 --> 00:59:39,938
- בסביבות חמש. - בסדר.
587
00:59:39,939 --> 00:59:42,589
- אני אנסה לבשל לנו ארוחת ערב. - בסדר גמור.
588
00:59:44,402 --> 00:59:46,696
אתה לא צריך להיראות כל כך מודאג.
589
00:59:46,862 --> 00:59:48,447
אני יכול לבשל.
590
01:00:24,358 --> 01:00:26,986
- ערב טוב. - ערב טוב.
591
01:00:27,194 --> 01:00:29,594
חשבתי שתבוא לבוש לעבודה.
592
01:00:29,739 --> 01:00:33,534
אמרת עבודה ערבה, אז לא הייתי בטוח.
593
01:00:33,701 --> 01:00:36,579
- כך עשיתי. היכנס -. תודה.
594
01:00:41,083 --> 01:00:42,835
זה מקום נחמד.
595
01:00:43,127 --> 01:00:45,795
אחר כך לא יהיה ערב עד כל העבודה נעשתה.
596
01:00:45,796 --> 01:00:48,465
בסדר. מה היית רוצה שתעשה ראשון?
597
01:00:48,466 --> 01:00:50,884
אתה יכול להתחיל על ידי הצבת גזעי אלה בחדר השינה שלי.
598
01:00:50,885 --> 01:00:52,511
כן גברתי.
599
01:01:12,114 --> 01:01:14,364
זה מריח טוב אדיר, מיס דולר.
600
01:01:14,825 --> 01:01:18,120
- לחם תירס, בשר וירקות. - בסדר גמור.
601
01:01:19,246 --> 01:01:21,581
כנראה אין גברים רבים וורלוק
602
01:01:21,582 --> 01:01:23,482
אכילת ערב אוכל ביתי מבושל.
603
01:01:24,543 --> 01:01:27,505
- תמשיך לעבוד, סגן. - כן גברתי.
604
01:01:31,467 --> 01:01:33,094
טוב סגיב.
605
01:01:36,680 --> 01:01:39,308
אתה לא סיימת הירוקים שלך, מר גנון.
606
01:01:40,893 --> 01:01:45,648
- אמא שלי נהגה לומר. - זה דבר שנשים לומר.
607
01:01:46,023 --> 01:01:49,443
- איפה היא? - היא מתה, דולר מיס.
608
01:01:50,194 --> 01:01:53,030
לילי. רק לילי.
609
01:01:54,949 --> 01:01:59,870
היא נפטרה לפני כ תשע שנים בנברסקה.
610
01:02:01,705 --> 01:02:05,000
- ואתה אבא? - לאפצ'ים הרגו אותו.
611
01:02:05,167 --> 01:02:07,628
זה היה בימים הראשונים כאן.
612
01:02:07,795 --> 01:02:11,674
וזה בלייסדל עוד יהרגו אחיך ואת האחרים.
613
01:02:12,508 --> 01:02:16,428
- אם הם מגיעים לעיר. - אתה יודע שהם יבואו ב.
614
01:02:18,389 --> 01:02:23,477
ידעת בלייסדל בחזרה בפורט ג'יימס, לא אתה?
615
01:02:24,520 --> 01:02:27,606
הרבה לפני פורט ג'יימס. ידעתי מורגן.
616
01:02:27,940 --> 01:02:30,340
אם ידעת מורגן, ידעת בלייסדל.
617
01:02:31,193 --> 01:02:33,237
הוא עסק פארו עבור מורגן.
618
01:02:33,404 --> 01:02:36,454
אנשים שהכירו אותו כזכות רוצח מההתחלה.
619
01:02:37,491 --> 01:02:39,742
הוא היה קולונל בצבא ב 21.
620
01:02:39,743 --> 01:02:44,123
הוא אף פעם לא להפסיק להיות אלוף. כל מה שהוא יודע הורג.
621
01:02:46,208 --> 01:02:48,308
איזה סוג של אדם הוא McQuown זה?
622
01:02:49,003 --> 01:02:52,553
גרוע ממה שהוא צריך להיות וזה רק הולך ומחמיר כל הזמן.
623
01:02:53,132 --> 01:02:56,635
- נהגתי לחשוב עליו מאוד. - אבל השארה,
624
01:02:56,969 --> 01:02:58,619
ואחיך נשאר.
625
01:03:00,389 --> 01:03:03,851
זה נכון. עזבתי.
626
01:03:04,768 --> 01:03:08,689
- למה? - אה, הרבה סיבות.
627
01:03:09,231 --> 01:03:11,191
מה הסיבות?
628
01:03:13,110 --> 01:03:17,615
מעולם לא אמרתי לאף אחד קודם, אבל ...
629
01:03:19,950 --> 01:03:22,994
לפני כ 10 חודשים, כמה מקסיקנים אמורים נטבחו
630
01:03:22,995 --> 01:03:25,789
על ידי אפאצ'י ב אפעה קניון,
631
01:03:25,998 --> 01:03:28,448
לפחות, זה מה שכולם אמרו שהוא היה אפאצ'י.
632
01:03:29,084 --> 01:03:30,419
אבל זה לא היה?
633
01:03:32,504 --> 01:03:36,175
לא ... לא זה לא היה.
634
01:03:39,762 --> 01:03:44,975
אתם מבינים, היינו רשרשנו יותר מאלף ראשים בבית Haciendo פוארטו
635
01:03:45,601 --> 01:03:49,730
מעבר לגבול, אבל אלה מקסיקנים נגרר בחזרה אלינו כאן.
636
01:03:51,440 --> 01:03:55,819
אז לילה אחד, חבורה מאיתנו הפשיטו, מרוח עצמנו עם בוץ
637
01:03:55,986 --> 01:03:58,447
ו בארגזים אותם אפעה הקניון.
638
01:03:59,865 --> 01:04:04,244
הרגנו את כולם. 37 מהם.
639
01:04:06,705 --> 01:04:08,332
37...
640
01:04:10,709 --> 01:04:15,005
אני לא יודע, זה היה קצת כמו חלום.
641
01:04:16,215 --> 01:04:20,469
לעולם לא אשכח שוכב שם, מזיע, מכוסה בוץ, מחכה.
642
01:04:21,845 --> 01:04:23,972
זה היה כל כך שקט
643
01:04:25,057 --> 01:04:27,351
ואז, הם הגיעו.
644
01:04:27,851 --> 01:04:31,021
אייב נתן את האות, כולנו התחלנו לירות.
645
01:04:33,315 --> 01:04:34,691
זה היה פשוט נורא.
646
01:04:35,734 --> 01:04:38,904
אני לא חושב שהם יצאו מזה ירייה אחת.
647
01:04:40,322 --> 01:04:44,034
מסביבי, אייב ושאר צרחו כמו אפאצ'י
648
01:04:44,409 --> 01:04:48,497
ירי לתוך הקניון עד ולא היה אף עזבו לירות.
649
01:04:52,000 --> 01:04:56,004
אני אומר שזה היה כמו חלום, אבל זה לא היה, זה היה אמיתי.
650
01:04:57,714 --> 01:05:00,092
זה קרה ככה.
651
01:05:47,598 --> 01:05:51,018
- צהריים טובים, מיס ג'סי. - פשוט הייתי רוכב ...
652
01:05:51,184 --> 01:05:53,186
בדרכי המדוזה Mine
653
01:05:53,353 --> 01:05:56,815
ואני שומע את היריות. לא היה לי מושג שזה אתה.
654
01:06:02,321 --> 01:06:06,325
- שלי, זה חם היום. - כן, גברתי, זה בהחלט.
655
01:06:06,491 --> 01:06:09,828
- אם כי לא חם כמו אתמול. - לא, לא כמעט.
656
01:06:11,121 --> 01:06:15,500
שמעתי באק סלוין לומר חשב היום היה חם.
657
01:06:16,835 --> 01:06:21,965
- עניין של דעה, אני מניח. - כמובן, עניין של דעה.
658
01:06:28,263 --> 01:06:30,848
האם במקרה יש לכם קצת מים במימיה זה?
659
01:06:30,849 --> 01:06:34,770
- החום גורם אחד נורא צמא. - כן, גברתי, אני עושה.
660
01:06:41,568 --> 01:06:44,868
זה בסדר, אני יכול לשתות תקין מהקנטינה.
661
01:06:49,576 --> 01:06:53,538
- אתה בחוץ רכבו, אמרת. - בדרכי שלי מדוזה.
662
01:06:54,748 --> 01:06:57,898
מי הר זה בטוח עושה אחד להרגיש הרבה יותר מגניב.
663
01:06:58,043 --> 01:07:00,545
כן, גברתי, זה עושה בדרך כלל.
664
01:07:01,463 --> 01:07:05,467
מה אתה עושה כאן? לא יורה באנשים רעים?
665
01:07:06,009 --> 01:07:08,845
- לא, תרגול. - תרגול?
666
01:07:09,304 --> 01:07:13,433
כן גברתי. בדיוק כפי שאתה להתאמן בפסנתר, אני מתאמן הקולט.
667
01:07:14,768 --> 01:07:17,968
על כף המאזניים מונחות שונות, אבל הסיבה אותו הדבר.
668
01:07:21,483 --> 01:07:24,194
מה אנחנו צריכים לדבר על חברה, מיס ג'סי?
669
01:07:25,904 --> 01:07:28,404
הגברים שפרסמתם באים לעיר.
670
01:07:29,032 --> 01:07:31,075
תודה על האזהרה, אבל כבר שמעתי.
671
01:07:31,076 --> 01:07:33,036
למה זה צריך לקרות?
672
01:07:33,745 --> 01:07:36,445
למה תמיד אלה עושים דברים להסתיים בשפיכות דמים?
673
01:07:36,581 --> 01:07:38,667
ככה דברים.
674
01:07:38,834 --> 01:07:41,484
לכן אני נשכר, לכן שכרת אותי.
675
01:07:43,296 --> 01:07:45,549
אז, הם מגיעים לעיר
676
01:07:45,757 --> 01:07:49,594
- ואתה יורה בהם למוות כלב? - או אותם אלי.
677
01:07:53,431 --> 01:07:55,225
או אותם אתה.
678
01:07:58,228 --> 01:08:01,648
להבין, מיס ג'סי, אני נהנה להיות המרשל.
679
01:08:02,649 --> 01:08:05,025
אני איש פשוט, טוב רק עם קולטס.
680
01:08:05,026 --> 01:08:07,696
זה הכל אני, שימושי עם קולטס.
681
01:08:07,946 --> 01:08:12,367
חוץ מזה, המרשל להיות רגל. הרגלים שקשה לשבור.
682
01:08:12,701 --> 01:08:14,786
אני יודע על הרגלים.
683
01:08:16,538 --> 01:08:19,456
לפני שאבי נפטר הוא היה חולה במשך תשע שנים
684
01:08:19,457 --> 01:08:21,501
ואני הינקתי אותו כל הזמן הזה.
685
01:08:22,127 --> 01:08:24,671
נחש יש לי רגל הסיעוד.
686
01:08:24,838 --> 01:08:27,632
באותו הקיץ, הייתה מגיפת טיפוס
687
01:08:27,799 --> 01:08:30,302
והפכתי את הבית לבית חולים.
688
01:08:30,510 --> 01:08:33,555
היו כורים נפצעו ...
689
01:08:34,598 --> 01:08:36,808
זה מוזר...
690
01:08:37,142 --> 01:08:39,268
כשבאתי וורלוק, נערה צעירה מאוד
691
01:08:39,269 --> 01:08:42,522
היה לי חלומות שיום אחד, אני אהיה מישהו.
692
01:08:42,981 --> 01:08:45,581
אבא שלי כל הזמן אמרה לי שאני אהיה מישהו.
693
01:08:45,609 --> 01:08:48,819
אתה מישהו, מיס ג'סי. אתה מלאך הכורה.
694
01:08:48,820 --> 01:08:51,281
אל תגיד את זה. אני שונא להיות מלאך.
695
01:08:51,448 --> 01:08:52,616
מיס ג'סי.
696
01:08:52,782 --> 01:08:57,282
אם היה לך ויסקי ב במסעדת-העובדים, היית רואה כמה מלאך אני.
697
01:08:57,662 --> 01:08:59,789
האם אי פעם טעמתי ויסקי?
698
01:08:59,915 --> 01:09:03,460
- הרבה פעמים. - כמה?
699
01:09:06,713 --> 01:09:07,881
ברגע.
700
01:09:26,066 --> 01:09:29,152
- רציתי אותך לעשות את זה. - אני יודע.
701
01:09:30,195 --> 01:09:33,823
- באתי לכאן כדי למצוא אותך. - אני יודע.
702
01:09:34,407 --> 01:09:35,992
האם זה נורא ממני?
703
01:09:37,869 --> 01:09:39,162
נורא.
704
01:10:07,315 --> 01:10:09,317
זה מין תבשיל בדיוק, ג'סי.
705
01:10:09,484 --> 01:10:12,486
זה לוקח קצת זמן להתרגל לטעם של גבר.
706
01:10:12,487 --> 01:10:15,322
אבי אהב את הבשר שלו בקושי החרוך.
707
01:10:15,323 --> 01:10:17,617
העוף המטוגן, כי זו הדרך היחידה.
708
01:10:20,161 --> 01:10:21,246
קליי ...
709
01:10:22,247 --> 01:10:24,916
למה חייבים הבוקרים אלה מגיעים לעיר?
710
01:10:25,083 --> 01:10:28,628
הם כבר הכריזו אשמים בסיוע סוכני כביש.
711
01:10:29,212 --> 01:10:32,298
אם הם נשארים בחוץ, בוטנים צהובים מלבד.
712
01:10:32,882 --> 01:10:35,844
אם הם באים, הם חושבים שהם גיבורים
713
01:10:36,010 --> 01:10:37,387
המוכיחים שלהם חפים מפשע.
714
01:10:37,554 --> 01:10:39,848
מכה אנושה לחופש, מדי.
715
01:10:40,348 --> 01:10:42,598
גברים מתו למען רבות זמן.
716
01:10:44,602 --> 01:10:46,271
אני אסדר לך את הביצים.
717
01:10:53,486 --> 01:10:56,406
הבוקר, מתגעגע. המרשל זמין?
718
01:10:56,781 --> 01:11:00,535
האם אתה מודיע לו יש שלושה בוקרים ברצח בעיר?
719
01:11:00,702 --> 01:11:04,663
- היכנסו, מורגן. לשתות קפה. - לא תודה. אין זמן.
720
01:11:04,664 --> 01:11:07,414
- איפה הם? - דאון על הדולר לאקי.
721
01:11:07,792 --> 01:11:09,543
אז כדאי שאלך לראות את מה שהם רוצים.
722
01:11:09,544 --> 01:11:12,588
- לא אכלתי ארוחת הבוקר שלך. - וטוב שכך, מתגעגע.
723
01:11:12,589 --> 01:11:16,389
אם הוא לוקח פצע בבטן, עדיף אם הוא לא אכל.
724
01:11:17,051 --> 01:11:19,251
שמור על הקפה חם, אני אחזור.
725
01:11:19,304 --> 01:11:20,388
קליי ...
726
01:11:22,599 --> 01:11:25,727
- אני אכין לך ארוחת בוקר טריה. - תודה.
727
01:11:28,605 --> 01:11:31,690
אני חושב שאנחנו הולכים לראות גימור של McQuowns הבוקר.
728
01:11:31,691 --> 01:11:33,985
כן, אז אנחנו יכולים להמשיך הלאה.
729
01:11:34,485 --> 01:11:35,653
לאן?
730
01:11:35,904 --> 01:11:38,280
בחור ירד ב אמש Palfrie סיטי.
731
01:11:38,281 --> 01:11:42,285
נשמע כמו משהו עשה בשבילנו, משגשג עם שביתה זהב,
732
01:11:42,452 --> 01:11:44,078
אנחנו צריכים להעיף מבט.
733
01:11:44,537 --> 01:11:47,937
- אני לא חושב כך. לא הפעם. - למה את מתכוונת?
734
01:11:48,541 --> 01:11:51,085
ג'סי ואני הולכים להתחתן.
735
01:11:51,461 --> 01:11:53,463
כן? מתי?
736
01:11:54,005 --> 01:11:57,455
בעוד כמה שבועות, ברגע שאני יכול לקבל מטיף.
737
01:11:57,967 --> 01:12:00,802
אני מניח שאני אהיה הולך Palfrie סיטי לבד ...
738
01:12:00,803 --> 01:12:02,137
למה אתה צריך ללכת?
739
01:12:02,138 --> 01:12:04,182
זו הדרך בה תמיד הייתה.
740
01:12:04,390 --> 01:12:06,350
אתה עושה ajob, אתה הלאה לשלב הבא.
741
01:12:06,351 --> 01:12:08,353
הפעם, זה שונה.
742
01:12:08,645 --> 01:12:10,188
בלייסדל, להגיע.
743
01:12:12,941 --> 01:12:14,941
זהו בוקר רע חשיבה.
744
01:12:16,402 --> 01:12:19,197
חשיבה של חתונות יכולה להוביל לוויה.
745
01:12:20,114 --> 01:12:23,159
- יהיה לנו לגייס? - תודה, מר מורגן.
746
01:12:28,790 --> 01:12:31,501
- אנחנו איתך, המרשל. - בהצלחה.
747
01:12:36,339 --> 01:12:37,889
אם אני יכול לעזור, המרשל ...
748
01:13:03,950 --> 01:13:05,535
סגן!
749
01:13:20,091 --> 01:13:23,427
- מרשל, תן לי לנסות לדבר איתם. - מה תועלת תצמח מזה?
750
01:13:23,428 --> 01:13:25,762
- אחד מהם הוא אחי. - אנחנו מבזבזים זמן.
751
01:13:25,763 --> 01:13:28,432
- אנחנו צריכים לזוז עכשיו, קליי. - זה הקרב, הסגן שלי.
752
01:13:28,433 --> 01:13:30,983
- הם קראו לי. - כן אני יודע את זה.
753
01:13:33,521 --> 01:13:36,649
- בסדר, קדימה. - תודה.
754
01:13:42,363 --> 01:13:44,463
אתה זורק ב איתנו, ג'וני?
755
01:13:44,615 --> 01:13:49,620
- בילי, אתה לא יכול לעשות את זה. - אתה סמור, כמו קלהון.
756
01:13:49,871 --> 01:13:51,913
בלייסדל הציל ממך כי אספסוף לינץ '
757
01:13:51,914 --> 01:13:55,167
והוא לא היה יכול לרצוח אותך באותו לילה בארמון הצרפתי.
758
01:13:55,168 --> 01:13:57,085
אין צורך בכך, אין סיבה.
759
01:13:57,086 --> 01:13:59,671
יש סיבה מספיק, לקום ולהיות גבר.
760
01:13:59,672 --> 01:14:02,632
זוהי טריטוריה חינם, ובעוד חמושה כמו בלייסדל ...
761
01:14:02,633 --> 01:14:05,218
אתה מזיין ת'שכל של אייב. הוא יהרוג אותך.
762
01:14:05,219 --> 01:14:06,804
אני לא מפחד ממנו.
763
01:14:07,597 --> 01:14:09,182
האם אתה, ג'וני?
764
01:14:09,348 --> 01:14:12,435
אני מפחד למות, בדיוק כמו כל אדם,
765
01:14:12,935 --> 01:14:14,854
וכך גם אתה, בילי.
766
01:14:18,065 --> 01:14:21,402
אני רק רוצה לדעת מה אתה הולך לעשות.
767
01:14:21,944 --> 01:14:24,196
האם אתה מתכוון לגבות אותי, או בלייסדל?
768
01:14:24,197 --> 01:14:26,997
אני לא אגבה אותו, כי אתה אחי.
769
01:14:27,575 --> 01:14:30,325
ואני לא אגבה אותך, כי אתה טועה.
770
01:14:32,914 --> 01:14:35,333
הפוני אמר שזה יהיה חסר תועלת.
771
01:14:43,090 --> 01:14:44,800
בואו בהמוניכם, בלייסדל!
772
01:14:45,301 --> 01:14:46,928
בילי, לא!
773
01:15:24,423 --> 01:15:25,966
אתה לא צריך לריב איתי.
774
01:15:25,967 --> 01:15:28,719
אתה והשותפים שלך, רק לצאת בשלום.
775
01:15:32,014 --> 01:15:33,064
לכו על האקדח שלך.
776
01:15:34,058 --> 01:15:37,186
אל תגרמו לי להרוג אותך, בנים. נקה על החוצה.
777
01:15:38,980 --> 01:15:40,481
לכו על האקדח שלך!
778
01:15:50,074 --> 01:15:51,158
אוי לא...
779
01:15:52,493 --> 01:15:54,036
בילי, בילי ...
780
01:16:04,714 --> 01:16:06,172
לא היה לי מה לעשות עם זה ...
781
01:16:06,173 --> 01:16:09,301
להתחיל לירות, או לצאת מהעיירה.
782
01:16:09,927 --> 01:16:12,971
יכולתי כבר הרגתי אותך, אם הם לא עשו את זה.
783
01:16:12,972 --> 01:16:14,682
אנחנו רק רוצים לדבר.
784
01:16:15,975 --> 01:16:18,351
מר ריצ'רדסון, אנחנו רק רוצים לדבר.
785
01:16:18,352 --> 01:16:19,562
ידידותי ...
786
01:16:45,796 --> 01:16:47,173
שלושה להיטים.
787
01:16:47,298 --> 01:16:51,298
אחת דרך הגרון, שני לא בנפרד אצבע, דרך הלב.
788
01:16:51,469 --> 01:16:55,222
אני חייב להיות לאבד מגע שלי. כל שלוש נועדו חזה.
789
01:17:01,937 --> 01:17:04,023
קליי, אתה כבר פגעת.
790
01:17:04,190 --> 01:17:07,067
האם זה נכון, מה ידידותי אמר?
791
01:17:07,234 --> 01:17:11,405
ראית אותו, מר פטריקס. האם זה נראה כאילו הם באו לדבר?
792
01:17:12,364 --> 01:17:16,952
- בואו אחות לתקן את זה. - אני אקח אותו מיס ג'סי של.
793
01:17:17,328 --> 01:17:20,078
דוק יהיה לתקן את זה בזמן שאני גומר את ארוחת הבוקר שלי.
794
01:17:23,083 --> 01:17:25,085
אתה חייב ... אתה חייב ...
795
01:17:25,252 --> 01:17:27,922
אתה חייב לספר לכולם, ג'וני.
796
01:17:28,088 --> 01:17:29,465
כן, בילי.
797
01:17:29,632 --> 01:17:32,885
- לא ידעתי. - כן, בילי.
798
01:17:40,142 --> 01:17:41,602
בילי ...
799
01:17:44,146 --> 01:17:47,107
בילי, בילי, בילי ...
800
01:17:49,235 --> 01:17:50,527
בילי ...
801
01:18:05,000 --> 01:18:08,378
- הערב, מר מרשל. - האם אתה כנער שליח של McQuown?
802
01:18:08,379 --> 01:18:10,923
לא אדוני. פוסטר זוהי עבודתי.
803
01:18:11,632 --> 01:18:14,384
אותיות ואיות מעולות, אתה לא חושב?
804
01:18:14,385 --> 01:18:16,345
אבל לא הרעיון שלך, אני מקווה.
805
01:18:16,512 --> 01:18:19,312
לא, אני צריך לתת אייב מלוא הקרדיט על כך.
806
01:18:20,683 --> 01:18:25,729
ראש הרגולטורים. זה תואר מהודר. האם אתה חושב את זה?
807
01:18:25,896 --> 01:18:28,482
לא אדוני. שוב, אייב מקבלת את הקרדיט.
808
01:18:28,816 --> 01:18:33,362
הוא אמר שאם וורלוק יכול למנות Marshal
809
01:18:33,529 --> 01:18:34,947
מחוץ לחוק,
810
01:18:35,114 --> 01:18:38,114
אז מישהו יכול למנות ראשי של רגולטורים.
811
01:18:38,242 --> 01:18:40,244
ומי שמישהו יהיה?
812
01:18:40,452 --> 01:18:43,705
זה יהיה מועצת הבוקרים להגנת סן פבלו.
813
01:18:43,706 --> 01:18:45,374
עשיתי את זה עד התואר.
814
01:18:45,666 --> 01:18:48,585
אתה יודע, זה יכול להגיע להיות די דבר.
815
01:18:48,919 --> 01:18:50,712
העיירה וורלוק ממנה מרשל
816
01:18:50,713 --> 01:18:53,382
הוא הורג חבורה שלמה מאתנו הבוקרים
817
01:18:53,549 --> 01:18:55,217
ואנחנו למנות רגולטורים
818
01:18:55,384 --> 01:18:57,011
ואנחנו להרוג אותך
819
01:18:57,177 --> 01:19:00,221
והעיר מקבלת המרשל אחר מי הורג יותר בוקרים
820
01:19:00,222 --> 01:19:01,849
ואנחנו למנות ...
821
01:19:02,433 --> 01:19:06,437
ובכן, אתה יכול לראות איך זה ילך הלוך ושוב במשך כל הזמן.
822
01:19:06,603 --> 01:19:09,314
זה יהיה כמו להסתכל לשני מראות,
823
01:19:09,481 --> 01:19:10,733
לשים פנים אל פנים.
824
01:19:11,942 --> 01:19:15,946
מרשל, יש לי כל כך הרבה כאלה.
825
01:19:16,155 --> 01:19:19,355
אני תוהה אם תרצה יש אחד, למזכרת.
826
01:19:20,367 --> 01:19:21,577
תודה.
827
01:19:23,245 --> 01:19:24,872
בשביל האוסף שלך.
828
01:19:29,960 --> 01:19:31,420
קליי ...
829
01:19:32,588 --> 01:19:34,338
ראית את הפוסטר, הא?
830
01:19:34,631 --> 01:19:36,883
אתה לוקח את הקלנועית, ג'סי. אשאר ולדבר טום.
831
01:19:36,884 --> 01:19:38,552
בסדר, קליי.
832
01:19:39,136 --> 01:19:41,346
אולי כדאי להישאר ולברר
833
01:19:41,555 --> 01:19:43,389
מה זה כמו להיות נשוי מרשל.
834
01:19:43,390 --> 01:19:46,350
אם הוא אינו מטפל זכות זו, הוא יהיה אדם מת.
835
01:19:46,351 --> 01:19:49,438
אני בטוח קליי יכול להתמודד כמעט כלום.
836
01:19:49,646 --> 01:19:52,399
צבא. צבא מגיע ב.
837
01:19:52,566 --> 01:19:55,616
זהו לא רק מבחן, כמו שהיה כשנכנסנו לראשונה.
838
01:19:55,652 --> 01:19:58,602
זוהי מלחמה, גבר, מלחמה שהם חייבים לנצח.
839
01:19:58,697 --> 01:20:01,047
חמש עשרה או עשרים גברים נגד השניים.
840
01:20:02,117 --> 01:20:06,267
אם אתה מודאג לגבי המספרים, אולי אני יותר טוב להתמודד עם זה לבד.
841
01:20:10,584 --> 01:20:12,252
אולי אני אבוא, קליי.
842
01:20:15,589 --> 01:20:19,468
אולי כדאי ללכת Palfrie סיטי לבד.
843
01:20:25,682 --> 01:20:28,810
בסדר, קליי. אולי אני כן.
844
01:20:31,688 --> 01:20:35,609
מיס, אולי תרצה לקחת קולט להגנתו.
845
01:20:42,658 --> 01:20:43,992
בלייסדל ...
846
01:20:47,538 --> 01:20:50,916
אני רק רוצה להגיד לך שזו העבודה שלי.
847
01:20:51,083 --> 01:20:54,920
- כדי לשמור על השלום. - איך אתה מציע לעשות את זה?
848
01:20:55,087 --> 01:20:57,587
אני אגיד McQuown שהוא לא לבוא.
849
01:20:59,049 --> 01:21:00,676
הוא נכנס בסדר
850
01:21:01,301 --> 01:21:05,847
ו, כאשר הוא עושה, אתה לא הולך להילחם הקרב שלי.
851
01:21:06,348 --> 01:21:11,395
אני מניח שאני אצטרך. זהו העסק של החוק, לא שלך.
852
01:21:16,024 --> 01:21:18,235
וגם לא שלך, מר מורגן.
853
01:21:19,569 --> 01:21:22,698
נראה כאילו הבעיה שלנו נפתרה, מורגן.
854
01:21:22,990 --> 01:21:24,741
החוק לוקח מעל.
855
01:21:28,829 --> 01:21:31,540
- אתה לא יכול מתכוון לזה. - למה לא?
856
01:21:32,124 --> 01:21:35,418
בוא נראה אם וורלוק הוא גדל מספיק כדי לדאוג לעצמה.
857
01:21:35,419 --> 01:21:39,339
קליי, אם אתה לא המרשל, אתה כלום.
858
01:21:40,299 --> 01:21:41,883
אולי הגיע הזמן.
859
01:21:42,801 --> 01:21:45,137
אולי אנחנו כבר אזלנו ערים.
860
01:22:14,124 --> 01:22:16,084
בנים, יש לנו אורח.
861
01:22:20,297 --> 01:22:23,508
אם זה לא ג'וני גנון, לחזור לסן פבלו.
862
01:22:24,509 --> 01:22:28,137
היכנסו, ג'וני. אל תעמוד שם כמו שאתה לא יכול להיות מבורך.
863
01:22:28,138 --> 01:22:32,038
זה לא מנומס שבאת לכאן עם הכוכב התלוי עליך.
864
01:22:32,225 --> 01:22:34,436
- וויסקי, ג'וני? - לא תודה.
865
01:22:34,936 --> 01:22:36,286
לא בא לשתות.
866
01:22:37,522 --> 01:22:41,109
באתי להגיד לך לא לבוא לעיר, אייב.
867
01:22:43,278 --> 01:22:45,989
- בלייסדל שלחה לך כאן. - לא.
868
01:22:47,032 --> 01:22:49,701
- מי את ההודעה אז? - ממני.
869
01:22:51,536 --> 01:22:52,621
אתה.
870
01:22:53,830 --> 01:22:55,123
אתה רוצה להגיד לנו.
871
01:22:55,332 --> 01:22:58,418
אני סגנו, אייב, ואני אומר לך.
872
01:23:00,086 --> 01:23:02,631
- אתה שולח לנו. - מה שמפורסם אף אחד.
873
01:23:04,257 --> 01:23:08,970
אבל אף חבורה פרועה של "רגולטורים" מגיעה כדי לעשות צרות.
874
01:23:09,471 --> 01:23:11,640
תן לי לקרוע כוכב אותו, אייב.
875
01:23:14,434 --> 01:23:18,396
- ככה זה, אם כן, ג'וני? - ככה זה.
876
01:23:28,490 --> 01:23:32,409
מה אתה מתכוון לבוא טון המקום שלי אומר לי שאני לא להיכנס לשם?
877
01:23:32,410 --> 01:23:36,623
חפשו, אייב, רכבתי איתו. ג'וני זועם.
878
01:23:36,831 --> 01:23:42,045
בלייסדל יקצץ לנו בזה אחר זה, אלא אם כן אנחנו הולכים לשם ביחד.
879
01:23:42,212 --> 01:23:44,797
זה יהיה דבר הייתי חייב לעצור מדי.
880
01:23:44,798 --> 01:23:48,301
כן. כמו ומנעת ממנו גזירת בילי למטה.
881
01:23:48,468 --> 01:23:52,847
זה היה קרב הוגן, אייב. לפחות, מצד בלייסדל.
882
01:23:53,306 --> 01:23:57,006
בילי הגיע כדי להרוג אותו. קלהון היה מוגדר backshoot אותו.
883
01:23:58,311 --> 01:24:00,711
- זה שקר. - לא, זו האמת.
884
01:24:01,231 --> 01:24:05,781
דיברתי עם בילי לפני הקרב ואני מוכן להישבע שזה בכל משפט.
885
01:24:06,987 --> 01:24:07,988
כן,
886
01:24:08,822 --> 01:24:10,407
אתה תישבע בסדר,
887
01:24:11,241 --> 01:24:15,241
אבל, אתה תישבע בילי אמר שהוא רק רצה לדבר בלייסדל.
888
01:24:15,745 --> 01:24:17,080
נשבע.
889
01:24:17,831 --> 01:24:20,292
אשבע כאן ועכשיו
890
01:24:20,500 --> 01:24:23,250
או אני אראה ההנשמה המלוכלכת, השוכב שלך בגיהינום.
891
01:24:24,421 --> 01:24:26,464
אני מניח שאני לא, אייב.
892
01:24:30,969 --> 01:24:32,069
- נשבע. - לא.
893
01:24:32,178 --> 01:24:34,428
- יישבעו, או שאני אהרוג אותך. - לא.
894
01:24:36,141 --> 01:24:37,766
קדימה, פגע ב. חותכים אותו.
895
01:24:37,767 --> 01:24:39,144
- תגיד את זה. - לא.
896
01:24:39,311 --> 01:24:40,645
תגיד את זה!
897
01:25:01,708 --> 01:25:03,908
זז, ג'וני, ואני אחתוך אותו.
898
01:25:04,711 --> 01:25:06,254
אל תזיז, ג'וני.
899
01:25:08,298 --> 01:25:09,591
- נשבע. - לא.
900
01:25:09,799 --> 01:25:12,719
אייב, זה לא עושה שום טוב.
901
01:25:13,094 --> 01:25:14,679
חכו, אייב.
902
01:25:14,846 --> 01:25:17,696
יישבע, ג'וני, או אני נשבע שאני אהרוג אותך.
903
01:25:17,974 --> 01:25:22,019
כדאי להרוג אותי, אם אתה רוצה לקחת הרגולטורים שלך לתוך וורלוק.
904
01:25:22,020 --> 01:25:24,230
אחרת, אפסיק אותך.
905
01:25:25,231 --> 01:25:28,901
בהחלט אשמח לראות אותו מנסה לעצור אותנו, נכון, אייב?
906
01:25:28,902 --> 01:25:30,695
הייתי רוצה לראות את זה, אייב.
907
01:25:32,238 --> 01:25:34,240
לעצור אותנו, אז.
908
01:25:41,289 --> 01:25:42,916
אנחנו נהיה מחר.
909
01:25:46,294 --> 01:25:49,644
תן לו את זה. הוא לא יכול לעשות כלום עם זה, בכל מקרה.
910
01:26:08,191 --> 01:26:09,734
הזהרתי אותך.
911
01:26:10,568 --> 01:26:12,278
אל תבואו אל וורלוק.
912
01:26:35,552 --> 01:26:36,970
ג'וני ...
913
01:26:38,596 --> 01:26:40,890
אני החוק, קרלי.
914
01:26:42,350 --> 01:26:44,102
אני החוק.
915
01:26:55,864 --> 01:26:57,240
אני לבד.
916
01:27:02,161 --> 01:27:03,496
הם מגיעים?
917
01:27:04,831 --> 01:27:06,916
כן, שקיעה קרובה.
918
01:27:07,667 --> 01:27:10,717
קייד אומר שהוא הולך להרוג אותך בעצמו, ג'וני.
919
01:27:11,588 --> 01:27:14,549
- חשבתי שראיתי ... - זה בסדר, באק.
920
01:27:16,092 --> 01:27:19,512
למה באת ב, קרלי? הולך אייב לכעוס.
921
01:27:21,931 --> 01:27:25,631
חשבתי שאם היית יודע שהם לא היו מגיעים עד שקיעת החמה,
922
01:27:26,519 --> 01:27:29,813
אולי יש לך עסק מואר עיר או משהו.
923
01:27:29,814 --> 01:27:32,614
אני נשאר כאן. חזור ואמור לו.
924
01:27:32,734 --> 01:27:35,569
- זה ביד, נגד אייב קייד? - אני נשאר.
925
01:27:35,570 --> 01:27:39,574
- שלי, אבל אתה אמיץ ... - חזור ואמור להם שאני כאן.
926
01:27:43,536 --> 01:27:45,663
אתה טיפש, ג'וני.
927
01:27:46,831 --> 01:27:48,249
קרלי ...
928
01:27:49,250 --> 01:27:53,129
קייד הולך לעשות backshooting הרגיל שלו?
929
01:27:55,089 --> 01:27:57,592
המעט תקבל הוא קרב הוגן.
930
01:27:58,509 --> 01:28:01,179
- אני מבטיח. - אז, להגיד להם.
931
01:28:03,348 --> 01:28:05,683
זה יהיה בזבוז זמן.
932
01:28:07,018 --> 01:28:09,228
אשאר ברחבי העיר ולחכות.
933
01:28:16,402 --> 01:28:20,031
יד זה לא יחזיק הרבה, במיוחד לא קולט.
934
01:28:22,950 --> 01:28:28,164
ובכן, אני מניח שיש לי זמן לישון קצת.
935
01:28:28,831 --> 01:28:31,376
אז אתה תהיה ברור עיניים כשמתים.
936
01:28:32,418 --> 01:28:35,838
דוק, אולי אתה יכול לתת לי קצת הלאודנום לשימוש מאוחר יותר.
937
01:28:37,840 --> 01:28:42,190
- שש טיפות בכוס מים. - אתה נגד McQuown ו בלייסדל.
938
01:28:42,303 --> 01:28:44,353
אתם תיהרגו, אתה יודע את זה!
939
01:28:52,855 --> 01:28:54,232
כן היכנס.
940
01:28:55,233 --> 01:28:57,333
גברת לראות אותך, מר בלייסדל.
941
01:29:00,822 --> 01:29:02,156
היכנסו, לילי.
942
01:29:06,202 --> 01:29:09,413
באתי לבקש ממך משהו, טובה.
943
01:29:10,331 --> 01:29:12,834
אני רוצה גנון עבור בן ניקולסון.
944
01:29:14,710 --> 01:29:17,755
- אתה חייב לי, קליי זה. - אני חייב כלום.
945
01:29:17,964 --> 01:29:20,814
בן ניקולסון רדף אחריי. הוא קרא לי.
946
01:29:21,008 --> 01:29:24,758
אתה לא יודע שהוא הלך לראות מורגן ראשון? מורגן שלח לו.
947
01:29:24,762 --> 01:29:26,139
אני לא מאמין בזה.
948
01:29:29,767 --> 01:29:33,437
זה לא חשוב יותר. לא אכפת לי על זה.
949
01:29:34,939 --> 01:29:37,942
אני אפילו לא אכפת בן ניקולסון יותר.
950
01:29:39,485 --> 01:29:42,154
אני רק רוצה קץ להרג הזה.
951
01:29:44,323 --> 01:29:47,994
שנאתי אותך ורציתי הרגת,
952
01:29:48,160 --> 01:29:50,060
אבל אני לא רוצה את זה יותר.
953
01:29:50,413 --> 01:29:52,039
קליי, תהיתי ...
954
01:29:53,833 --> 01:29:57,169
ובכן, נו, נו ... שלום, לילי.
955
01:29:58,170 --> 01:30:01,299
מה הוא מתכוון לעשות, לירות בך או רעל אתה?
956
01:30:06,345 --> 01:30:09,473
- מה היא רצתה? - היא דואגת גנון.
957
01:30:09,765 --> 01:30:11,100
זה הכל?
958
01:30:11,267 --> 01:30:13,019
- מורגן ... - כן?
959
01:30:14,061 --> 01:30:16,961
דיברת עם בן ניקולסון יום מותו?
960
01:30:17,023 --> 01:30:19,723
מה הייתי צריך לעשות עם בן ניקולסון?
961
01:30:21,777 --> 01:30:24,777
- מה אמרת לו? - לא עניינך.
962
01:30:25,239 --> 01:30:29,117
בוא הנה שוב ולדבר קליי מאחורי הגב שלי, ואני אהרוג אותך.
963
01:30:29,118 --> 01:30:32,997
אני אהרוג כל מי מסוכן קליי, אפילו אתה, לילי.
964
01:30:34,582 --> 01:30:37,084
טום, למה אתה עושה את זה?
965
01:30:38,919 --> 01:30:43,924
הוא האדם היחיד הביט בי ולא רואה נכה.
966
01:30:44,800 --> 01:30:46,344
צא מפה.
967
01:30:48,888 --> 01:30:51,888
עדיף לומר תפילה לעילוי נשמתו של הסגן שלך.
968
01:31:04,320 --> 01:31:05,821
לא חבל, הא?
969
01:31:06,614 --> 01:31:08,074
לא יותר מדי טוב, גם.
970
01:31:09,325 --> 01:31:12,620
אני אף פעם לא היה מהיר מאוד, אבל אני יורה די טוב.
971
01:31:12,995 --> 01:31:15,195
ובכן מספיק לא יכול להיות טוב מספיק.
972
01:31:17,750 --> 01:31:18,918
אחר הצהריים, סגן.
973
01:31:19,752 --> 01:31:21,420
שלום, מר בלייסדל.
974
01:31:22,296 --> 01:31:24,547
אני מניח שאצטרך לקבל קצת ארוחת ערב מוקדמת.
975
01:31:24,548 --> 01:31:28,051
בלייסדל, אם הגעת מציע לנו עזרה, אנחנו לא רוצים את זה.
976
01:31:28,052 --> 01:31:31,722
אנחנו? לא כדאי לתת גנון להחליט את זה?
977
01:31:31,889 --> 01:31:35,475
אתם לא מבינים שכל עוד אתה כאן יהיה הרג?
978
01:31:35,476 --> 01:31:37,269
אתה יעד.
979
01:31:37,478 --> 01:31:40,898
הם חייבים לבוא אחרי שאתה. תנו לנו לבד, בלייסדל.
980
01:31:41,065 --> 01:31:43,067
נו באמת, שופט. בחייך.
981
01:31:54,870 --> 01:31:57,540
- אכפת לך אם אני יושב? - לך על זה.
982
01:32:06,924 --> 01:32:09,301
- איך היד שלך? - זה בסדר.
983
01:32:18,644 --> 01:32:20,994
אני זוכר שכשהייתי נהרג הראשונה אדם.
984
01:32:21,856 --> 01:32:24,441
היה ברור והיה צריך להיעשות.
985
01:32:25,484 --> 01:32:29,446
הלכתי הביתה אחר כך, והקאתי את המעיים שלי.
986
01:32:31,657 --> 01:32:33,826
אני זוכר עד כמה ברור היה.
987
01:32:35,411 --> 01:32:40,291
לאחר מכן, שום דבר לא היה ברור שוב, למעט דבר אחד,
988
01:32:42,376 --> 01:32:46,088
להחזיק את הכללים בקפדנות, משנה את כללי בלבד.
989
01:32:48,215 --> 01:32:51,135
להיאחז בהם כמו ללכת על ביצים.
990
01:32:51,969 --> 01:32:55,764
אז אתה יודע נלחמת כמו הוגן ככל שהיכולת.
991
01:32:58,809 --> 01:33:03,022
אבל יש דברים שיש לשים לב אליהם, בעצמך.
992
01:33:04,982 --> 01:33:06,775
אל תהיה יותר מדי מהר.
993
01:33:07,484 --> 01:33:11,284
כאשר ישנם אנשים אחריך, אתה יודע את זה, אתה דואג,
994
01:33:12,573 --> 01:33:13,991
אז, אתה חושב ...
995
01:33:14,783 --> 01:33:18,037
אם אני לא להיגרר ראשון, ואת אותם הורגים ראשונים ...
996
01:33:23,709 --> 01:33:25,336
את מבינה למה אני מתכוון?
997
01:33:28,339 --> 01:33:29,590
אני יודע.
998
01:33:34,345 --> 01:33:36,595
ניתן לצייר עם היד, סגן?
999
01:33:38,307 --> 01:33:39,642
אני יכול.
1000
01:33:45,064 --> 01:33:46,523
בוא נראה אותך לצייר.
1001
01:34:11,090 --> 01:34:13,840
הערב, יהיה הרבה נגדך.
1002
01:34:14,968 --> 01:34:19,640
יהיה לי לכבוד אם היית מקבל את ההצעה שלי כדי לעזור,
1003
01:34:19,807 --> 01:34:21,684
רק כדי לגבות אותך.
1004
01:34:22,309 --> 01:34:26,359
מר בלייסדל, הייתי רוצה את עזרתך יותר מכל דבר בעולם,
1005
01:34:26,939 --> 01:34:29,775
אבל הגיע הזמן בעיירה זו עמד על שלו.
1006
01:34:31,276 --> 01:34:32,319
מי יודע?
1007
01:34:32,528 --> 01:34:36,990
אולי האנשים וורלוק יעזרו ידי מגבה את החוק.
1008
01:34:37,157 --> 01:34:39,034
לא הייתי בונה על זה.
1009
01:34:40,327 --> 01:34:45,165
אבל אני אהיה שם כדי לגבות אותך. אתה מוכן לבוא לשתות ויסקי?
1010
01:34:46,458 --> 01:34:48,627
לא תודה. אולי אחר כך.
1011
01:34:49,586 --> 01:34:52,756
כרגע, יש לי דברים לעשות.
1012
01:35:02,516 --> 01:35:05,269
בטח הוא רועש בחוץ היום.
1013
01:35:05,811 --> 01:35:08,361
בנים קטנים מחכים מצעד הקרקס.
1014
01:35:08,439 --> 01:35:09,773
איך.
1015
01:35:10,524 --> 01:35:11,733
איך.
1016
01:35:17,448 --> 01:35:20,534
לילי נעלם בטוח על סגנו כי.
1017
01:35:21,243 --> 01:35:25,622
- חבל שהיא לא תהיה לו ארוכה. - אם לא ננקוט יד.
1018
01:35:27,416 --> 01:35:28,876
מה זאת אומרת?
1019
01:35:30,752 --> 01:35:32,880
זכור כי זמן גראן פורט,
1020
01:35:33,213 --> 01:35:36,550
אלה אנשים זרים היו לנו בבית מלון עם שומר?
1021
01:35:37,217 --> 01:35:42,139
לילי ניתז פחית נפט, הגיע בריצה כל על האש.
1022
01:35:42,890 --> 01:35:44,975
היא בטוחה יש לנו מהדבר הזה.
1023
01:35:47,311 --> 01:35:49,479
אני חושב שאנו חייבים אחד שלה, מורגן.
1024
01:35:53,025 --> 01:35:56,028
זה מצחיק, כי זה מאוד מצחיק.
1025
01:35:56,278 --> 01:35:58,529
אתה כבר כמעט לוותר מרשל במשטרת העיר הזאת.
1026
01:35:58,530 --> 01:36:01,824
הדרך היחידה בשבילך להיות חשוב עבור גנון למות.
1027
01:36:01,825 --> 01:36:06,375
עכשיו אתה רוצה לגבות גנון, כך שהוא יהיה הגיבור ואתה תהיה כלום?
1028
01:36:07,039 --> 01:36:10,739
- זה מאוד מצחיק. - אני לא משחק מלך ההר.
1029
01:36:10,876 --> 01:36:13,336
זה לא שאלה של מי עליון או תחתון.
1030
01:36:13,337 --> 01:36:16,047
זהו זה העיר מחזיק יחד נגד McQuown.
1031
01:36:16,048 --> 01:36:19,592
- אני אזרח העיר הזאת ... - אם אתה רוצה להיות כינור שני,
1032
01:36:19,593 --> 01:36:21,553
אל תצפו ממני לרדת לך.
1033
01:36:22,596 --> 01:36:25,446
מעולם לא שאלתי על עזרתך לפני, מורגן.
1034
01:36:26,642 --> 01:36:29,942
קליי, איך לדעתך נשארת בחיים ארוכים הזה?
1035
01:36:39,029 --> 01:36:40,572
הם נמצאים כאן, מורגן.
1036
01:36:50,707 --> 01:36:53,357
אתה לא הולך שם בחוץ כדי לחסוך גנון.
1037
01:36:53,543 --> 01:36:56,643
אחרי שהוא מת, הם מתחננים אליך כדי להגן עליהם.
1038
01:36:56,964 --> 01:36:59,466
רק לשבת ולחכות, קליי.
1039
01:37:21,238 --> 01:37:22,948
בלייסדל צדק.
1040
01:37:23,240 --> 01:37:25,826
הוא אמר שאני רוצה לשים עליך יותר מדי.
1041
01:37:26,493 --> 01:37:29,413
- הם כאן. - אתה מניח לי כלום.
1042
01:37:29,579 --> 01:37:32,582
זה רק זמן ומקום לעימות.
1043
01:37:32,749 --> 01:37:36,149
אין לך שום סיכוי אלא אם כן אתה נותן בלייסדל לעזור לך.
1044
01:37:36,211 --> 01:37:37,671
לא, שופט.
1045
01:37:38,004 --> 01:37:42,007
אם משהו השווה של סגן, שהוא לא יכול להתחפר כשיש צר.
1046
01:37:42,008 --> 01:37:47,013
אתה לא אמרת לי כלום, רק תג ומשרד, זה הכל.
1047
01:37:47,389 --> 01:37:49,989
קבל את עצמך נהרג. אתה לא אמרת לי כלום.
1048
01:39:20,273 --> 01:39:23,173
אייב, אני אתן לך חמש דקות לעזוב את העיר.
1049
01:39:31,910 --> 01:39:35,497
ג'וני, לך על האקדח שלך, אתה צהוב-livered פחדן.
1050
01:39:35,956 --> 01:39:37,165
תמשיך!
1051
01:39:42,170 --> 01:39:43,672
- תחזיק את זה. - תחזיק את זה.
1052
01:39:43,838 --> 01:39:46,675
- זרוק את האקדח שלך. - קח את זה בקלות, ג'ו.
1053
01:40:36,182 --> 01:40:37,767
הבטחתי לך, ג'וני.
1054
01:40:38,351 --> 01:40:40,478
הבטחתי לך קרב הוגן.
1055
01:40:43,440 --> 01:40:46,443
הרגולטורים כולכם במעצר!
1056
01:40:47,485 --> 01:40:52,198
בראון, אתה, בוש, מוסבים,
1057
01:40:52,991 --> 01:40:56,491
אתה הסמכת לקחת אותם מואר סיטי למשפט.
1058
01:40:59,247 --> 01:41:02,397
עכשיו, נצטרך לראות כמה רחוק החוק יכול ללכת וורלוק.
1059
01:41:09,132 --> 01:41:12,426
- אתה המרת והפסדת, מורגן. - לפחות אתה חי.
1060
01:41:12,427 --> 01:41:13,720
האם אני?
1061
01:41:13,887 --> 01:41:16,472
אתה חושב שהוא מגבה אותך, כמו שהם עשו גנון?
1062
01:41:16,473 --> 01:41:18,891
הם משלמים לך חצי מקווה לראות אותך נהרג.
1063
01:41:18,892 --> 01:41:21,895
האם לא יהיה זה עדיף לרדת בהגינות?
1064
01:41:22,061 --> 01:41:24,271
האם זה לא מה שאמר תמיד?
1065
01:41:24,272 --> 01:41:26,565
- שמרתי לך ממנו הרבה זמן. - כמו עכשיו?
1066
01:41:26,566 --> 01:41:30,466
- מתחבא בחדר עם אקדח עלי? - לא, כמו בפורט ג'יימס.
1067
01:41:30,570 --> 01:41:32,905
זה היה לי כי יש ירידה עליהם.
1068
01:41:32,906 --> 01:41:34,991
וגם Ellersons, אלי שוב.
1069
01:41:35,200 --> 01:41:38,285
וקלהון, מוכן backhoot לך, מי הציל את החיים שלך? Me.
1070
01:41:38,286 --> 01:41:41,536
- ובוב ניקולסון בשלב? - ובוב ניקולסון.
1071
01:41:44,792 --> 01:41:46,669
וזה בן ניקולסון, מדי.
1072
01:41:50,965 --> 01:41:52,634
לילי מספרת את האמת.
1073
01:41:52,800 --> 01:41:54,900
ניצלת אותי לחזור בלילי.
1074
01:41:55,011 --> 01:41:57,180
לילי לא היה שום קשר עם זה ...
1075
01:41:57,347 --> 01:42:00,557
מורגן, שאתה אומר לי דברים לעשות לי להרוג אותך.
1076
01:42:00,558 --> 01:42:02,935
אני הולך ג'סי של. אני אשלח לדברים שלי.
1077
01:42:02,936 --> 01:42:05,230
נדבר מאוחר יותר.
1078
01:42:05,522 --> 01:42:07,481
קליי, אתה חייב להתמודד עם גנון.
1079
01:42:07,482 --> 01:42:10,651
- תן לו לדעת שאתה אחראי. - הגנון של ממונה. אני מתפטר.
1080
01:42:10,652 --> 01:42:12,277
או האם יש לך אותי להרוג אותו מדי בגלל לילי?
1081
01:42:12,278 --> 01:42:15,615
- זה לא למה עשיתי את הדברים האלה. - לא, אז למה?
1082
01:42:15,823 --> 01:42:20,328
- למה? האם זה בשבילי או בשבילך? - לא בשבילי. אתה חבר שלי.
1083
01:42:20,495 --> 01:42:23,080
- פעם החבר היחיד שהיה לי, קליי. - זה נגמר, מורגן.
1084
01:42:23,081 --> 01:42:26,981
קליי! אתה לא תעמוד בפני גנון בגלל שאתה צהוב נקי דרך.
1085
01:42:27,460 --> 01:42:29,712
האם ג'סי גרם לך ככה?
1086
01:42:30,463 --> 01:42:33,013
קליי, אני לא אכה כאן, אתה.
1087
01:42:33,174 --> 01:42:35,468
אם אינך להרוג גנון, אעשה זאת.
1088
01:42:35,635 --> 01:42:37,387
אני נשבע!
1089
01:42:43,810 --> 01:42:45,603
פלפל ... פלפל!
1090
01:42:46,854 --> 01:42:48,439
תביא לי קצת ויסקי.
1091
01:43:23,141 --> 01:43:25,241
"מחר ועוד מחר ועוד מחר
1092
01:43:26,978 --> 01:43:29,188
צמרמורת בקצב קטנוני זה ...
1093
01:43:30,606 --> 01:43:32,316
מיום ליום...
1094
01:43:36,988 --> 01:43:39,949
עד להברה האחרונה של הזמן המתועד."
1095
01:43:54,589 --> 01:43:56,466
מרץ ', תן לי קולטס שלך.
1096
01:43:57,633 --> 01:44:00,933
- אתה שותה ... - אמרתי תן לי קולטס שלך.
1097
01:44:19,363 --> 01:44:22,700
אני נחש-הפעמונים השחור של השטח כולו.
1098
01:44:23,367 --> 01:44:25,787
אני אהרוג כל מה שזז.
1099
01:44:26,204 --> 01:44:28,331
רק לשבת בשקט, או למות.
1100
01:44:29,707 --> 01:44:33,503
כמו כן, אם אתה מעביר, אתה זוחל.
1101
01:44:43,471 --> 01:44:44,889
מי רוצה למות?
1102
01:44:45,473 --> 01:44:49,323
קיבלתי ברקים בשתי ידיים, אני רק בשל למריבה.
1103
01:44:53,981 --> 01:44:56,150
אני אהרוג כל מה שזז!
1104
01:45:00,446 --> 01:45:05,159
הרגתי 45 גברים, והלילה אני הולך לרוץ עד כי ציון.
1105
01:45:11,249 --> 01:45:13,459
איפה כי סגן אמיץ?
1106
01:45:14,627 --> 01:45:16,712
זה רוצח קאובוי גדול.
1107
01:45:17,630 --> 01:45:19,180
מה הוא עושה? הסתרה?
1108
01:45:21,050 --> 01:45:22,343
גנון!
1109
01:45:28,558 --> 01:45:32,520
אני רוצח אלוף הקאובוי כל הזמן!
1110
01:45:40,194 --> 01:45:42,344
מצטערים, סגן, ושחרר אותו ממש שם.
1111
01:45:44,907 --> 01:45:47,702
- קבל בתוך הכלוב. - מה זה?
1112
01:45:47,868 --> 01:45:51,580
- בפנים. - מה אתה חושב שאתה עושה?
1113
01:45:52,498 --> 01:45:55,948
אתה איש אמיץ, אבל טום מורגן הוא באחריותי.
1114
01:45:59,922 --> 01:46:01,173
גנון!
1115
01:46:01,799 --> 01:46:04,510
לזחול החוצה של החור שלך, אתה שפן.
1116
01:46:05,052 --> 01:46:07,013
אני אמלא לך מחוץ לעיר.
1117
01:46:10,850 --> 01:46:13,686
גנון, אני צריך לבוא אחרי שאתה?
1118
01:46:13,894 --> 01:46:15,354
מורגן!
1119
01:46:18,065 --> 01:46:19,400
מורגן.
1120
01:46:27,241 --> 01:46:28,659
שלום, קליי.
1121
01:46:37,877 --> 01:46:40,421
- תן לי להרוג אותו, קליי. - לא, מורגן.
1122
01:46:40,713 --> 01:46:43,257
למה? מכיוון שאתה חושב שאתה חייב לילי?
1123
01:46:43,424 --> 01:46:46,927
זה לא משחק שאתה יכול לרמות ולעשות מעשה מרמה של.
1124
01:46:47,094 --> 01:46:49,794
אני אצטרך לרוץ אתה מחוץ לעיר.
1125
01:46:56,062 --> 01:46:57,897
ואז, זכיתי.
1126
01:46:58,439 --> 01:47:02,651
קליי, אתה מפעיל אותי מחוץ לעיר, אני אלך כמו טלה.
1127
01:47:04,028 --> 01:47:07,782
אתה תהיה גיבור שוב. זה כל מה שאני רוצה.
1128
01:47:09,742 --> 01:47:12,286
- אני ניצחתי. - בסדר, הזכייה.
1129
01:47:12,953 --> 01:47:15,789
אנחנו נשחק את זה עד הסוף, בדיוק כמו שרצית.
1130
01:47:15,790 --> 01:47:18,250
אני אומר לך לעזוב את העיר.
1131
01:47:19,084 --> 01:47:20,377
בסדר.
1132
01:47:21,295 --> 01:47:24,172
- אני אראה לך Palfrie סיטי. - לא, אתה לא.
1133
01:47:24,173 --> 01:47:27,051
- תהיה שם. - לא, מורגן.
1134
01:47:31,847 --> 01:47:33,599
אני אחכה לך.
1135
01:47:35,017 --> 01:47:37,061
- הֱיה שלום. - הֱיה שלום.
1136
01:47:37,561 --> 01:47:39,647
- הֱיה שלום. - הֱיה שלום.
1137
01:48:02,461 --> 01:48:06,507
- אני אגיד לך משהו, קליי. - מה זה, מורגן?
1138
01:48:08,092 --> 01:48:12,012
אני יותר טוב ממך. תמיד הייתי טוב יותר.
1139
01:48:14,139 --> 01:48:18,519
אני יכול לנצח אותך, קליי. אתה מכה אותו.
1140
01:48:20,187 --> 01:48:22,147
ואתה יותר טוב להכות את זה מהר.
1141
01:48:33,409 --> 01:48:35,119
זכיתי, קליי.
1142
01:48:36,203 --> 01:48:37,454
ניצחתי.
1143
01:48:53,053 --> 01:48:55,222
תוריד את הידיים שלך ממנו.
1144
01:49:52,029 --> 01:49:53,530
תגיד משהו.
1145
01:49:57,159 --> 01:49:58,702
תגיד משהו!
1146
01:50:03,248 --> 01:50:06,627
- כי יהיה לו מישהו נהרג. - הוא שבר את היד שלי.
1147
01:50:07,252 --> 01:50:10,002
- הוא היה אחרי צרות. - מה אתה שווה?
1148
01:50:10,964 --> 01:50:13,264
הוא בא להרוג מישהו, המרשל.
1149
01:50:14,009 --> 01:50:16,970
- מי? אתה? - אולי כבר אותי.
1150
01:50:18,013 --> 01:50:21,141
- מה אתה שווה? - האדון מספק.
1151
01:50:24,019 --> 01:50:25,229
תשפוט אותי.
1152
01:50:27,022 --> 01:50:29,650
דנת אותו, לשפוט אותי עכשיו.
1153
01:50:31,443 --> 01:50:32,903
תשפוט אותי.
1154
01:50:34,613 --> 01:50:36,198
מה תעשה?
1155
01:50:36,406 --> 01:50:38,826
להרוג את כולנו על הכאב שלך?
1156
01:50:50,212 --> 01:50:53,632
היה לי יותר מדי מכם. סריקה לגבי זה.
1157
01:50:54,466 --> 01:50:57,636
לזחול לעברו. הוא היה אדם, לא כל הדיבורים.
1158
01:51:13,610 --> 01:51:15,237
תוריד הכובעים שלך.
1159
01:51:18,198 --> 01:51:19,825
קחו הכובעים שלך!
1160
01:51:22,160 --> 01:51:24,037
עכשיו, אתה יכול לשיר.
1161
01:51:29,543 --> 01:51:31,169
לשיר!
1162
01:52:04,661 --> 01:52:06,163
שמור מרחק.
1163
01:52:30,771 --> 01:52:32,481
ג'וני, הוא יהרוג אותך.
1164
01:52:43,241 --> 01:52:44,826
תתרחק, סגן.
1165
01:52:47,037 --> 01:52:48,997
מצטערים, בלייסדל, הגיע הזמן.
1166
01:52:49,206 --> 01:52:51,500
- זמן? - אתה לא יכול להישאר כאן.
1167
01:52:52,000 --> 01:52:55,503
צרות ומוות אחריך. וורלוק של מאס הן.
1168
01:52:55,504 --> 01:52:58,131
- האם אתה מפעיל אותי מחוץ לעיר? - לא.
1169
01:52:58,340 --> 01:53:01,175
אני רק אומר שאני אצטרך לעצור אותך בבוקר,
1170
01:53:01,176 --> 01:53:03,094
אז אני שואל אותך לצאת לפני.
1171
01:53:03,095 --> 01:53:06,055
אף אחד לא אומר לי. אני בא והולך כרצוני.
1172
01:53:06,056 --> 01:53:10,352
לא עוד, מר בלייסדל. אני אצטרך לרדוף אחרייך.
1173
01:53:10,560 --> 01:53:12,604
בואו ירי, אם אתה עושה.
1174
01:53:12,979 --> 01:53:15,148
- אני אעשה את זה. - אתה תהיה חייב ל.
1175
01:53:59,484 --> 01:54:03,697
אמרתי בלייסדל הוא להגיע מחוץ לעיר על ידי בבוקר.
1176
01:54:05,532 --> 01:54:06,867
שמעתי.
1177
01:54:08,410 --> 01:54:10,078
והאם הוא הולך?
1178
01:54:12,289 --> 01:54:13,498
לא.
1179
01:54:40,066 --> 01:54:44,279
מה אתה רוצה? כל החיים שלך בלילה אחד?
1180
01:54:52,120 --> 01:54:53,330
ג'וני.
1181
01:55:25,320 --> 01:55:26,696
קליי.
1182
01:55:28,406 --> 01:55:30,283
חיפשתי אותך.
1183
01:55:31,451 --> 01:55:33,551
היית כאן כל הזמן הזה?
1184
01:55:34,329 --> 01:55:39,042
- ג'סי, למה הוא עשה את זה? - אני לא יודע.
1185
01:55:42,128 --> 01:55:45,882
- קליי, מה אתה הולך לעשות? - אתמול...
1186
01:55:47,967 --> 01:55:52,389
האם היה זה רק אתמול? אמרתי לו שהוא היה כלום בלעדיי.
1187
01:55:54,307 --> 01:55:56,476
אולי אני לא שווה כלום בלעדיו.
1188
01:55:56,976 --> 01:55:58,686
זה טיפשי.
1189
01:56:00,772 --> 01:56:05,025
היו לנו מועצה העמידה וכולם הסכימו כי אם אתה רוצה להישאר
1190
01:56:05,026 --> 01:56:07,986
אנחנו יכולים ללכת סגנו, אני בטוח שיש לא תהיה שום בעיה.
1191
01:56:07,987 --> 01:56:10,115
מה הייתי עושה כאן?
1192
01:56:11,241 --> 01:56:13,159
הישארו איתי, כפי שתכננו.
1193
01:56:13,326 --> 01:56:16,663
- מה אני אעשה? - אני לא יודע.
1194
01:56:17,747 --> 01:56:20,797
לא משנה מה שתכנן לעשות לפני שזה קרה.
1195
01:56:21,584 --> 01:56:23,795
מעולם לא ראיתי בעבר הבוקר.
1196
01:56:24,462 --> 01:56:26,881
אני מניח שאני הבנתי מורגן ואני ...
1197
01:56:28,925 --> 01:56:30,176
מה עכשיו?
1198
01:56:31,803 --> 01:56:36,182
שאפתח אותה פקידה בחנות של ריצ'רדסון? מכור מחטים לגברות קשישות?
1199
01:56:36,850 --> 01:56:39,700
האם עליי להשתלט McQuown של ועגלי אחות?
1200
01:56:40,436 --> 01:56:43,106
הפוך כורה ולחיות בחושך?
1201
01:56:44,482 --> 01:56:47,682
אם אתה אוהב אותי, אף אחד מהדברים האלה יהיו רעים.
1202
01:56:49,154 --> 01:56:50,738
ג'סי, בוא איתי.
1203
01:56:51,197 --> 01:56:54,747
נלך Palfrie סיטי. אני יכול להפוך את המרשל שם.
1204
01:56:54,868 --> 01:56:57,996
- לעיר אחרת, ועוד ... - למה לא?
1205
01:56:59,080 --> 01:57:02,082
זו הדרך חייתית, זה כמו שאני תמיד תחייה.
1206
01:57:02,083 --> 01:57:03,960
הזמנים משתנים, בטוח,
1207
01:57:04,127 --> 01:57:06,962
אבל יהיו ערים מספיק כדי להימשך כל החיים שלי.
1208
01:57:06,963 --> 01:57:10,300
אני לא מורגן. אני לא יכול לגבות אותך.
1209
01:57:10,675 --> 01:57:13,595
אני אפילו לא יכול להחזיק אקדח קולט, הרבה פחות אש אחת.
1210
01:57:13,761 --> 01:57:16,723
מי יהרוג את backshooters ב Palfrie סיטי?
1211
01:57:21,519 --> 01:57:23,969
אולי אני אצטרך למצוא עוד מורגן.
1212
01:57:43,833 --> 01:57:44,918
בוקר.
1213
01:58:02,101 --> 01:58:06,981
יש את המפתח, השופט קיבל את השני.
1214
01:58:16,449 --> 01:58:17,909
שמור על זה.
1215
01:58:21,287 --> 01:58:25,708
אנשים יוצאים. מצחיק איך הוא לברר על דברים.
1216
01:58:27,085 --> 01:58:28,378
כן ...
1217
01:58:32,799 --> 01:58:34,050
ובכן ...
1218
01:58:35,718 --> 01:58:39,222
- אני מניח שזה בערך הזמן. - קריר בחוץ.
1219
01:58:41,557 --> 01:58:42,809
כן.
114993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.