Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,338 --> 00:00:12,776
Under the Blossoming Cherry Trees
2
00:00:12,877 --> 00:00:16,711
Produced by
Ichiro Sato and Kiichi Ichikawa
3
00:00:16,814 --> 00:00:18,611
Based on the novel by
Ango Sakaguchi
4
00:00:18,716 --> 00:00:20,707
Screenplay by
Taeko Tomioka and Masahiro Shinoda
5
00:00:20,818 --> 00:00:24,720
Cinematography by
Tatsuo Suzuki
6
00:00:24,822 --> 00:00:28,781
Original music by
Toru Takemitsu and Shinichiro Ikebe
7
00:00:55,085 --> 00:00:56,746
Cast
8
00:00:56,854 --> 00:00:59,414
Tomisaburo Wakayama
9
00:00:59,523 --> 00:01:02,083
Shima Iwashita
10
00:01:02,192 --> 00:01:06,094
Hiroko Isayama
11
00:01:06,196 --> 00:01:10,826
Kou Nishimura
12
00:01:25,549 --> 00:01:29,451
Directed by
Masahiro Shinoda
13
00:01:46,437 --> 00:01:50,965
When cherry trees blossom,
people have parties.
14
00:01:51,075 --> 00:01:53,942
They sit under the trees
with food and beverages.
15
00:01:54,044 --> 00:01:58,037
"Oh, how beautiful!"
"Spring is in its prime!".
16
00:01:58,716 --> 00:01:59,876
That's all nonsense.
17
00:02:06,090 --> 00:02:09,719
Cherry blossoms have just become
an excuse for a party.
18
00:02:09,827 --> 00:02:15,197
People have done this for the last
few hundred years, since the Edo period.
19
00:02:15,399 --> 00:02:19,392
Before that, the trees were
considered horrifying.
20
00:02:19,503 --> 00:02:24,065
Imagine being the only one
underneath the blossoming cherry trees.
21
00:04:48,786 --> 00:04:53,746
People thought that they'd lose their
minds by walking under the blossoms.
22
00:04:53,891 --> 00:04:58,760
Travellers made detours, going out of
their way to avoid the flowering trees.
23
00:04:58,862 --> 00:05:02,923
Well trodden paths
formed far from the cherry trees.
24
00:05:03,033 --> 00:05:05,934
No one walked through the trees then.
It was quiet.
25
00:06:10,434 --> 00:06:11,924
Take it off!
26
00:06:15,939 --> 00:06:17,907
Give me everything you have.
27
00:06:25,115 --> 00:06:26,275
Take it off!
28
00:06:38,862 --> 00:06:40,853
Why are you clinging on to her?
29
00:07:32,416 --> 00:07:35,749
You told me that you
wouldn't kill me...
30
00:08:12,022 --> 00:08:13,580
You...
31
00:08:28,505 --> 00:08:31,235
You're too beautiful to kill.
32
00:08:43,553 --> 00:08:45,646
You're my wife now.
33
00:08:51,428 --> 00:08:53,453
Then carry me on your back.
34
00:08:54,898 --> 00:08:56,991
I'm not suited to mountain climbing.
35
00:09:28,698 --> 00:09:32,293
Can't you walk faster?
I thought you were a man.
36
00:09:42,112 --> 00:09:44,842
You'd better walk from here.
37
00:09:44,948 --> 00:09:46,210
It's dangerous to carry you.
38
00:09:46,316 --> 00:09:50,275
I won't walk.
If it's so dangerous for you to walk...
39
00:09:50,387 --> 00:09:54,050
...how am I supposed to walk by myself?
Is it possible?
40
00:09:54,424 --> 00:09:56,756
I see what you mean.
41
00:10:00,931 --> 00:10:04,298
It's not that walking uphill is
too much for me...
42
00:10:04,935 --> 00:10:07,699
...but can I put you down just once?
43
00:10:07,804 --> 00:10:08,463
Why?
44
00:10:09,673 --> 00:10:13,439
I can't see you when you are
on my back.
45
00:10:14,111 --> 00:10:17,444
I don't have eyes on the back
of my head.
46
00:10:17,914 --> 00:10:21,042
Let me put you down once
so I can see your face.
47
00:10:21,151 --> 00:10:23,813
No, you won't do that.
48
00:10:24,187 --> 00:10:28,089
I don't want to stop here.
It's so lonely here.
49
00:10:28,325 --> 00:10:29,883
You're a man, aren't you?
50
00:10:29,993 --> 00:10:35,158
If you can't endure carrying me
without a break, I won't be your wife.
51
00:10:35,398 --> 00:10:41,530
If you're going to make me feel
lonely again, I'll kill myself.
52
00:10:41,638 --> 00:10:44,573
All right, all right.
53
00:10:45,075 --> 00:10:47,407
I'll do anything you ask.
54
00:11:05,195 --> 00:11:08,790
Why do you have to climb
this steep hill?
55
00:11:08,932 --> 00:11:12,424
Why don't you go through
the cherry trees over there?
56
00:11:12,836 --> 00:11:16,431
No...
There's no going through those trees.
57
00:11:16,540 --> 00:11:17,939
Why not?
58
00:11:19,943 --> 00:11:24,505
Because if we did,
we would lose our minds.
59
00:11:29,653 --> 00:11:34,022
I have walked through them once.
60
00:11:36,059 --> 00:11:39,426
It was calm, with no wind but
there was a rumble.
61
00:11:42,165 --> 00:11:46,864
It was terrifying...
The cherry blossoms...
62
00:11:48,905 --> 00:11:54,366
You don't hesitate to kill people
but you're afraid of flowers.
63
00:12:06,056 --> 00:12:10,425
All the mountains you can see
belong to me.
64
00:12:10,527 --> 00:12:12,461
Yes? So what?
65
00:12:13,363 --> 00:12:14,694
Listen.
66
00:12:15,398 --> 00:12:18,799
All the mountains you see...
67
00:12:18,969 --> 00:12:22,530
...every single tree in the mountains
and every ravine...
68
00:12:22,639 --> 00:12:26,131
Even the fog and clouds in
the mountains are mine.
69
00:12:28,912 --> 00:12:30,174
Is that bird yours too?
70
00:12:30,413 --> 00:12:31,971
It is.
71
00:12:32,082 --> 00:12:34,812
Then run after it and catch it for me.
72
00:12:35,352 --> 00:12:37,183
Not with you on my back.
73
00:12:37,520 --> 00:12:39,784
How frustrating!
74
00:12:40,090 --> 00:12:42,320
Are you so tired that you can't run?
75
00:12:43,560 --> 00:12:46,120
You aren't as strong as you look.
76
00:12:46,663 --> 00:12:51,032
I thought I'd become the wife of
the manliest of men.
77
00:12:52,402 --> 00:12:58,341
What am I to expect from this marriage?
78
00:12:59,376 --> 00:13:00,968
Don't be silly...
79
00:13:01,745 --> 00:13:04,646
Once I'm out of the hills...
80
00:13:05,148 --> 00:13:08,948
...I'll run like a deer.
81
00:13:09,052 --> 00:13:12,818
But you're wheezing.
82
00:13:14,291 --> 00:13:16,384
You're pale, too.
83
00:13:44,721 --> 00:13:45,415
Water...
84
00:13:50,093 --> 00:13:51,788
Get me some water!
85
00:14:30,800 --> 00:14:32,392
Who are these wild women?
86
00:14:37,540 --> 00:14:39,337
Them? They are...
87
00:14:41,578 --> 00:14:42,636
...used to be my wives.
88
00:14:44,180 --> 00:14:48,048
Wives? These women?
89
00:14:48,151 --> 00:14:49,175
Filthy women...
90
00:14:50,954 --> 00:14:56,893
I had never seen a beautiful woman
until I met you.
91
00:15:05,268 --> 00:15:06,860
Kill that woman for me.
92
00:15:09,706 --> 00:15:11,571
She doesn't have to be killed...
93
00:15:13,309 --> 00:15:15,504
Think of her as a maid.
94
00:15:16,212 --> 00:15:20,546
You killed my husband
but you hesitate to kill your wife?
95
00:15:21,284 --> 00:15:23,844
How can I be your wife then?
96
00:16:06,329 --> 00:16:07,091
Kill her too!
97
00:16:17,307 --> 00:16:20,105
Don't stop!
She's hanging onto the tree!
98
00:16:38,595 --> 00:16:40,893
There's one behind the bush!
99
00:16:45,835 --> 00:16:47,234
Don't miss anybody!
100
00:17:18,434 --> 00:17:21,028
You can spare that one.
101
00:17:21,137 --> 00:17:23,367
I want her as my maid.
102
00:17:23,473 --> 00:17:26,271
There's no reason to leave one alive.
103
00:17:26,376 --> 00:17:28,844
You silly thing.
104
00:17:29,012 --> 00:17:31,981
She lives because I say so.
105
00:18:05,515 --> 00:18:09,110
So this is your house.
106
00:20:30,660 --> 00:20:33,652
I must be the strongest man on earth.
107
00:20:57,453 --> 00:20:59,683
What's this you're feeding me?
108
00:21:00,623 --> 00:21:05,356
This is food for dogs.
Do you expect me to eat it everyday?
109
00:21:07,430 --> 00:21:09,330
For me this is a feast.
110
00:21:09,465 --> 00:21:12,491
I'm only able to eat food like this
once a month.
111
00:21:13,069 --> 00:21:15,594
It must be a feast for a man like you.
112
00:21:15,705 --> 00:21:18,435
But I'm not putting this in my mouth!
113
00:21:27,183 --> 00:21:29,617
You took away my city life from me.
114
00:21:29,719 --> 00:21:33,416
All I have now are the cries of
crows and owls to listen to.
115
00:21:35,258 --> 00:21:37,954
Aren't you ashamed of yourself?
116
00:21:39,462 --> 00:21:42,056
Keeping me in the middle of nowhere.
117
00:21:42,465 --> 00:21:47,459
The least you can do is to
feed me something exquisite.
118
00:21:49,005 --> 00:21:53,339
I miss the Capital city...
119
00:21:54,143 --> 00:21:58,443
I know you can't imagine how elegant
things are in the city.
120
00:22:00,049 --> 00:22:04,577
But here, I don't even have a woman's
dire necessities like combs.
121
00:24:04,106 --> 00:24:05,437
Lip rouge.
122
00:24:19,989 --> 00:24:21,456
Don't touch me!
123
00:24:21,557 --> 00:24:24,390
You have animal blood on your hands!
124
00:24:43,879 --> 00:24:52,116
Buddha is with you wherever you are
125
00:24:52,388 --> 00:24:59,988
Not in reality
but in the heart that sees
126
00:25:00,229 --> 00:25:07,829
In the dawn
when nothing is awake
127
00:25:08,104 --> 00:25:15,533
He comes to you
In a dreamy haze
128
00:26:47,169 --> 00:26:49,069
Where's the water?
129
00:26:52,174 --> 00:26:53,641
Water?
130
00:27:02,785 --> 00:27:04,116
Here's the water.
131
00:27:17,533 --> 00:27:18,966
What's so great about them?
132
00:27:19,068 --> 00:27:21,536
You cannot touch them.
133
00:27:22,338 --> 00:27:25,398
Why do you have to touch them everyday?
134
00:27:27,109 --> 00:27:29,009
They look so mysterious...
135
00:27:30,779 --> 00:27:32,770
What's mysterious?
136
00:27:33,549 --> 00:27:35,312
You know...
137
00:27:37,419 --> 00:27:38,977
They're just mysterious...
138
00:27:39,255 --> 00:27:42,088
Get some good, straight pieces
of wood for me!
139
00:27:53,602 --> 00:27:56,127
What's that thing called?
140
00:27:56,238 --> 00:27:59,469
It's called a lounge chair.
141
00:28:06,115 --> 00:28:07,605
What do you use it for?
142
00:28:30,940 --> 00:28:35,240
Is there anybody as strong as I am
in the Capital?
143
00:28:37,079 --> 00:28:39,946
I'm not even afraid of boar's tusks.
144
00:28:42,618 --> 00:28:46,145
Does anybody have tusks in the Capital?
145
00:29:12,715 --> 00:29:13,477
To hell with the city!
146
00:29:32,501 --> 00:29:34,696
What are you thinking about?
147
00:29:37,506 --> 00:29:43,138
Is there anybody with tusks
in the Capital?
148
00:29:43,512 --> 00:29:47,073
There are men with swords and bows.
149
00:29:50,986 --> 00:29:55,218
I can hit a sparrow with an arrow
from the other side of the valley.
150
00:29:56,091 --> 00:30:00,858
Even in the Capital, nobody's skin is
thick enough to break my sword.
151
00:30:01,597 --> 00:30:04,532
How silly you are...
152
00:30:04,833 --> 00:30:07,802
Warriors wear armour.
153
00:30:07,903 --> 00:30:11,066
Armour? Is it strong enough
to break my sword?
154
00:30:11,173 --> 00:30:12,640
It is.
155
00:30:15,511 --> 00:30:17,536
Even if my sword broke...
156
00:30:19,281 --> 00:30:21,340
...I could wrestle a bear to the ground.
157
00:30:21,450 --> 00:30:25,716
You are such a disappointment.
158
00:30:26,689 --> 00:30:31,092
You were so strong, wild and manly
when I first met you.
159
00:30:31,193 --> 00:30:33,787
That's why I agreed to be your wife.
160
00:30:33,896 --> 00:30:37,229
Now you can do nothing to satisfy me.
161
00:30:38,067 --> 00:30:41,434
We're not in the city.
We're in the mountains.
162
00:30:42,638 --> 00:30:47,439
Stop saying how strong you are.
163
00:30:47,543 --> 00:30:51,570
Just take me to the Capital city.
164
00:30:51,947 --> 00:30:55,815
And bring me everything I desire.
165
00:30:56,018 --> 00:30:57,542
The Capital...
166
00:30:57,786 --> 00:31:00,914
Take me back there.
167
00:31:01,724 --> 00:31:06,252
And dress me in the beautiful kimonos
and jewellery that I love.
168
00:31:06,362 --> 00:31:09,160
Use your strength to please me.
169
00:31:11,567 --> 00:31:12,932
I can do that so easily.
170
00:31:13,035 --> 00:31:17,472
I'll get a pile of kimonos and
jewellery for you within three days.
171
00:31:46,902 --> 00:31:49,871
It's been snowing for three days...
172
00:31:52,074 --> 00:31:55,168
When are we going to the city?
173
00:31:56,979 --> 00:31:59,812
We should have left before
the leaves began to fall.
174
00:31:59,915 --> 00:32:01,974
You're too indecisive.
175
00:32:06,588 --> 00:32:11,252
I'm sick and tired of life
in the mountains.
176
00:32:12,928 --> 00:32:15,522
I have to see the cherry trees first.
177
00:32:15,631 --> 00:32:17,531
The cherry blossoms?
178
00:32:18,600 --> 00:32:23,128
Soon the snow will stop and
spring will follow.
179
00:32:24,273 --> 00:32:30,143
The cherry blossoms will bloom
and I must see that before we leave.
180
00:32:31,146 --> 00:32:33,774
What kind of nonsense is that?
181
00:32:34,249 --> 00:32:37,446
I want to walk through
the cherry trees.
182
00:32:37,619 --> 00:32:39,587
Do you want to tell me why?
183
00:32:40,556 --> 00:32:42,387
Because of the blossoms.
184
00:32:42,491 --> 00:32:44,721
Because of the blossoms. Why?
185
00:32:45,894 --> 00:32:48,385
When the cherry trees are in
full blossom...
186
00:32:48,931 --> 00:32:54,164
...a cold breeze goes through the trees
making a rumbling sound.
187
00:32:56,171 --> 00:32:59,265
You told me that.
188
00:32:59,808 --> 00:33:04,006
And if you walk through the trees
you'll lose your mind.
189
00:33:04,947 --> 00:33:08,280
Because it seems endless.
190
00:33:08,617 --> 00:33:10,812
You mean you can't see ahead?
191
00:33:12,488 --> 00:33:15,889
Maybe I want to go through
the cherry trees...
192
00:33:15,991 --> 00:33:19,256
...and hear the rumbling sound.
193
00:33:19,361 --> 00:33:21,329
You'll lose your mind.
194
00:33:22,064 --> 00:33:25,227
Sounds fun. Take me there.
195
00:33:25,334 --> 00:33:26,824
No, I can't.
196
00:33:29,338 --> 00:33:33,331
I have to go by myself.
197
00:39:01,436 --> 00:39:05,497
Turnips. How about some turnips?
198
00:39:06,641 --> 00:39:09,838
Look at them, fresh out of the fields.
199
00:39:09,945 --> 00:39:14,211
How about one for dinner?
Nobody has turnips as fresh as these.
200
00:39:30,165 --> 00:39:31,564
What do you want?
201
00:39:34,202 --> 00:39:35,066
Just looking.
202
00:39:35,237 --> 00:39:39,367
You're just looking!
203
00:39:39,474 --> 00:39:43,911
If you just want to look,
then look at a painting of a turnip.
204
00:40:30,759 --> 00:40:32,056
Liquor!
205
00:40:51,913 --> 00:40:53,437
Liquor!
206
00:40:56,551 --> 00:40:57,950
More!
207
00:41:01,890 --> 00:41:03,881
He drinks like an animal.
208
00:41:33,021 --> 00:41:36,479
He doesn't know how to use money.
209
00:41:40,161 --> 00:41:42,527
Princess of Rokujo is passing by.
210
00:42:49,464 --> 00:42:50,260
Behave yourself!
211
00:42:51,299 --> 00:42:53,199
Get away from the carriage.
212
00:42:57,906 --> 00:43:00,033
I said get away!
213
00:43:40,014 --> 00:43:44,075
The princess has been waiting for you.
214
00:43:44,352 --> 00:43:47,480
She's looking forward to seeing you,
my Lord.
215
00:45:11,973 --> 00:45:14,134
You're not Masatsune...
216
00:45:15,810 --> 00:45:17,300
You are...
217
00:45:17,645 --> 00:45:20,341
No!
218
00:45:57,852 --> 00:46:00,821
You recognize me, don't you?
219
00:46:01,322 --> 00:46:04,553
I'm Lord Dainagon.
The man you despise.
220
00:46:04,826 --> 00:46:08,125
I pretended to be Masatsune,
the man you love and desire...
221
00:46:08,229 --> 00:46:11,756
...to consummate my lustful desires.
222
00:46:14,702 --> 00:46:17,136
I love you so much,
I almost hate you.
223
00:46:24,846 --> 00:46:27,838
How dare you deceive me like this?
224
00:46:28,416 --> 00:46:32,318
I've been violated. I can never
meet Masatsune again...
225
00:46:32,553 --> 00:46:36,148
I'll begin a religious life.
I'll become a nun.
226
00:46:40,094 --> 00:46:42,892
Become a nun if you want to.
227
00:46:43,498 --> 00:46:48,197
But I'll follow you all the way
to hell if I have to.
228
00:46:50,738 --> 00:46:53,400
Lord Dainagon.
229
00:46:53,541 --> 00:46:56,942
Eat the princess's cheek.
230
00:46:58,313 --> 00:47:03,114
Oh, it's delicious.
231
00:47:05,853 --> 00:47:08,253
Let's eat the princess's throat too.
232
00:47:08,489 --> 00:47:11,219
How about a bite of an eye ball?
233
00:47:13,227 --> 00:47:16,094
This is too good to believe.
234
00:47:16,197 --> 00:47:20,065
Go ahead, bite and chew on it!
235
00:47:21,369 --> 00:47:23,360
I didn't know that you'd returned.
236
00:47:28,476 --> 00:47:30,467
They're all no good...
237
00:47:30,578 --> 00:47:33,411
I want a fat, villainous character.
238
00:47:33,514 --> 00:47:37,211
Someone who looks like
he would kill the princess.
239
00:47:45,360 --> 00:47:49,091
Hey! Did you move the head
of an official?
240
00:47:49,497 --> 00:47:53,729
You poor miserable man!
You're in love with this girl!
241
00:47:53,835 --> 00:47:55,666
It wasn't me.
242
00:47:55,870 --> 00:47:59,169
The maid, then...
I told her not to touch anything!
243
00:48:00,141 --> 00:48:04,976
The Kitayama family is here.
Over there are the official's men.
244
00:48:05,847 --> 00:48:10,250
Where did she move them?
She's good for nothing...
245
00:48:19,594 --> 00:48:22,256
The princess of Rokujo...
246
00:48:22,897 --> 00:48:26,162
She couldn't hate
Lord Dainagon more if she tried...
247
00:48:27,602 --> 00:48:32,062
She accepts her tragic fate though...
248
00:48:32,407 --> 00:48:34,466
...and becomes a nun.
249
00:48:37,745 --> 00:48:41,442
But Lord Dainagon visits her
at the monastery...
250
00:48:42,049 --> 00:48:47,419
...and rapes her head.
251
00:48:48,289 --> 00:48:54,285
The princess decides to take her own
life but the Lord stops her...
252
00:48:54,729 --> 00:48:58,358
Oh, I can't stand women like you!
253
00:48:58,633 --> 00:49:03,969
And you are too heavy for me to carry!
254
00:49:18,786 --> 00:49:20,378
Lord Dainagon...
255
00:49:21,155 --> 00:49:25,091
You look like such a lecherous man.
256
00:50:20,414 --> 00:50:22,348
Hello, there!
257
00:50:49,744 --> 00:50:53,680
You idiot!
Don't stick around here like a cow!
258
00:50:53,781 --> 00:50:55,942
Out of my way!
259
00:50:57,351 --> 00:50:59,376
What's your problem, idiot?
260
00:51:07,828 --> 00:51:11,229
Torimaru! Torimaru!
261
00:51:11,332 --> 00:51:13,960
Somebody, help my child!
262
00:51:19,574 --> 00:51:21,735
Come any closer and I'll kill him!
263
00:51:24,779 --> 00:51:25,939
Come out quietly.
264
00:51:27,982 --> 00:51:31,315
If you don't come out, we'll kill you.
265
00:51:32,186 --> 00:51:34,552
Go in and catch him!
266
00:51:35,156 --> 00:51:37,556
Who are those men in white?
267
00:51:38,626 --> 00:51:41,424
They are the Pardoned ones.
268
00:51:42,063 --> 00:51:43,428
The Pardoned ones?
269
00:51:48,369 --> 00:51:49,734
What's that mean?
270
00:51:49,837 --> 00:51:52,965
They are criminals. Thieves. Murderers.
271
00:51:53,708 --> 00:51:56,233
Horrible bunch, those men.
272
00:51:56,410 --> 00:52:02,246
In exchange for being pardoned
they catch other criminals.
273
00:52:03,117 --> 00:52:04,914
They are scum. Lower than dogs.
274
00:52:17,865 --> 00:52:19,230
What is it?
275
00:52:20,801 --> 00:52:24,965
I'll let the boy go.
Then give me a pardon.
276
00:52:39,286 --> 00:52:42,449
There are too many people in the city.
277
00:52:44,925 --> 00:52:47,257
I like you dogs.
278
00:52:48,029 --> 00:52:50,361
You don't talk.
279
00:52:58,739 --> 00:53:06,544
Buddha is with you wherever you are
280
00:53:06,647 --> 00:53:14,349
In the dawn
when nothing is awake
281
00:53:14,588 --> 00:53:21,960
He comes to you
in a dreamy haze
282
00:53:22,063 --> 00:53:24,122
You're in a good mood.
283
00:53:29,970 --> 00:53:32,666
The city's so boring...
284
00:53:36,043 --> 00:53:38,807
Aren't you bored with it?
285
00:53:38,946 --> 00:53:40,208
Not really.
286
00:53:42,383 --> 00:53:44,248
Do you like it here?
287
00:53:44,351 --> 00:53:48,253
Yes, I do. The food's better here
than in the mountains.
288
00:53:48,355 --> 00:53:50,289
Pretty kimonos.
289
00:53:50,391 --> 00:53:53,827
And lots of people.
I never get bored talking to them.
290
00:53:55,096 --> 00:53:58,463
The more I talk, the more bored I get.
291
00:53:58,599 --> 00:54:01,932
That's not true. You don't talk.
292
00:54:03,270 --> 00:54:06,933
It's so aggravating having
so many people around.
293
00:54:07,842 --> 00:54:09,742
I don't feel like talking.
294
00:54:09,844 --> 00:54:13,575
Just talk. You'll be fine.
295
00:54:14,949 --> 00:54:15,881
What is there to talk about?
296
00:54:15,983 --> 00:54:18,508
Anything you want to say.
297
00:54:18,719 --> 00:54:20,710
I have nothing to talk about..
298
00:54:23,624 --> 00:54:26,525
She was upset about the monk's head.
299
00:54:26,627 --> 00:54:28,925
She wants a meaner looking monk.
300
00:54:29,764 --> 00:54:33,097
You better get one
if you want to sleep with her.
301
00:54:42,476 --> 00:54:49,678
Buddha is with you wherever you are
302
00:54:49,950 --> 00:54:56,651
Not in reality
but in the heart that sees
303
00:55:22,082 --> 00:55:24,846
Come on, young one.
304
00:56:38,659 --> 00:56:40,251
Suck on it.
305
00:56:42,162 --> 00:56:46,599
The taste of a woman's nipple
is quite exquisite too.
306
00:56:47,902 --> 00:56:52,305
Have you ever had anybody
besides young boys?
307
00:56:52,406 --> 00:56:54,772
How do you find the taste?
308
00:56:56,243 --> 00:56:58,268
Suck harder.
309
00:56:59,246 --> 00:57:00,645
Harder. Good...
310
00:57:03,117 --> 00:57:07,577
I'll take you to nirvana.
311
00:58:59,466 --> 00:59:03,027
Anther day ends.
Soon night falls...
312
00:59:04,171 --> 00:59:05,661
I'll get more heads.
313
00:59:07,541 --> 00:59:09,270
Another day begins.
314
00:59:11,245 --> 00:59:13,270
The sun rises again.
315
00:59:14,515 --> 00:59:17,211
The sun sets and night falls...
316
00:59:44,445 --> 00:59:53,080
Not in reality
but in the heart that sees
317
00:59:53,320 --> 01:00:02,024
In the dawn
when nothing is awake
318
01:00:02,296 --> 01:00:11,102
He comes to you
in a dreamy haze
319
01:00:14,374 --> 01:00:23,282
Buddha is with you wherever you are
320
01:00:23,550 --> 01:00:29,318
Not in reality
but in the heart that sees
321
01:01:00,020 --> 01:01:02,147
Don't you have enough heads?
322
01:01:05,325 --> 01:01:08,692
Can you get me a dancer's head tonight?
323
01:01:08,795 --> 01:01:13,823
I want a pretty one
I'm going to make her dance.
324
01:01:14,234 --> 01:01:18,364
I'll make her dance to my songs.
325
01:01:20,007 --> 01:01:22,874
I want more than one girl.
326
01:01:22,976 --> 01:01:25,911
5 or 6 of them to
make the party interesting.
327
01:01:26,013 --> 01:01:28,038
I don't want to go any more.
328
01:01:28,649 --> 01:01:32,016
What's got into you?
329
01:01:32,986 --> 01:01:36,683
Night after night, you brought me
so many heads...
330
01:01:36,857 --> 01:01:38,586
Now you've become a coward.
331
01:01:44,164 --> 01:01:45,688
That's right.
332
01:01:45,999 --> 01:01:48,900
You're nothing but
a coward.
333
01:01:50,037 --> 01:01:51,470
I'm not a coward.
334
01:01:51,738 --> 01:01:52,636
What then!?
335
01:01:53,173 --> 01:01:54,765
It's never ending...
336
01:01:56,743 --> 01:02:00,076
What a funny thing to say.
337
01:02:00,180 --> 01:02:03,172
Nothing ever ends. Anything's endless.
338
01:02:03,383 --> 01:02:09,413
We eat until we die. We sleep
until we die. It's the same thing.
339
01:02:09,523 --> 01:02:11,753
It's not the same as beheading people.
340
01:02:11,858 --> 01:02:15,089
Explain to me ho different it is.
341
01:02:17,197 --> 01:02:20,189
Girl dancers, understand?
342
01:02:20,300 --> 01:02:23,667
Five dancers' heads all together!
343
01:02:25,472 --> 01:02:28,805
Everyone, we'll drink the night away.
344
01:03:07,914 --> 01:03:08,642
Come with me.
345
01:03:31,772 --> 01:03:33,171
What's wrong?
346
01:03:39,346 --> 01:03:40,370
Are you afraid of her?
347
01:03:41,415 --> 01:03:42,439
No.
348
01:03:42,883 --> 01:03:44,350
What's wrong then?
349
01:03:45,052 --> 01:03:46,417
I don't know...
350
01:03:47,788 --> 01:03:49,380
But I...
351
01:03:50,290 --> 01:03:52,190
I can't make love to you any more.
352
01:04:01,301 --> 01:04:04,998
Do you still like it in the city?
353
01:04:05,205 --> 01:04:06,570
I do..
354
01:04:07,541 --> 01:04:09,475
I want to get out of here.
355
01:04:10,677 --> 01:04:12,611
I hate city life.
356
01:04:13,747 --> 01:04:15,942
Are you going to leave her?
357
01:04:18,251 --> 01:04:20,879
Could you really do it?
358
01:04:37,671 --> 01:04:40,299
Where have you been?
359
01:04:51,451 --> 01:04:54,011
Fix me something to eat now.
360
01:05:36,963 --> 01:05:39,955
Can you spare anything to eat?
361
01:05:43,937 --> 01:05:45,564
What's funny?
362
01:05:48,508 --> 01:05:50,408
Who in the hell...
363
01:05:50,644 --> 01:05:55,809
...begs from the beggars?
364
01:06:20,140 --> 01:06:22,335
Thief! Catch him!
365
01:07:05,886 --> 01:07:07,376
What do you want?
366
01:07:12,058 --> 01:07:13,650
What have I done?
367
01:07:15,762 --> 01:07:17,787
Just get him..
368
01:08:00,040 --> 01:08:02,770
Why hasn't he come back yet?
369
01:08:03,109 --> 01:08:07,045
We cant start the party
without the dancers.
370
01:08:11,985 --> 01:08:14,317
Am I right?
371
01:08:15,655 --> 01:08:18,146
Don't you want to start drinking?
372
01:08:18,725 --> 01:08:21,091
Don't you want to listen to my songs?
373
01:08:21,194 --> 01:08:24,686
He may not be coming back.
374
01:08:26,600 --> 01:08:29,694
He told me that he'd had enough
of this place.
375
01:08:30,303 --> 01:08:35,036
Or maybe he's found somebody
even more beautiful than you.
376
01:08:35,642 --> 01:08:37,234
Stop that nonsense!
377
01:08:37,344 --> 01:08:41,542
How do you figure he can live
without me?
378
01:08:42,115 --> 01:08:43,776
I don't know...
379
01:08:44,250 --> 01:08:47,742
He's tired of chopping off heads.
380
01:08:48,121 --> 01:08:51,420
He's never stayed out before, has he?
381
01:08:58,698 --> 01:09:00,222
Shut up!
382
01:09:25,091 --> 01:09:29,084
You must be associated
with the Head Chopper...
383
01:09:29,195 --> 01:09:30,890
...who's been terrorizing the Capital.
384
01:09:30,997 --> 01:09:32,487
Associated with?
385
01:09:34,567 --> 01:09:37,798
I'm not some underling!
386
01:09:39,439 --> 01:09:44,376
You mean, you're the Head Chopper?
387
01:09:50,216 --> 01:09:55,677
You're a thief and a beggar!
How can you be the Head Chopper?
388
01:09:59,259 --> 01:10:01,989
Confess! Speak up!
389
01:10:03,129 --> 01:10:08,226
If you don't,
you'll be beaten to death.
390
01:10:12,205 --> 01:10:14,139
Tell us where the Head Chopper is...
391
01:10:15,775 --> 01:10:18,369
...then you'll be pardoned.
392
01:10:19,345 --> 01:10:20,835
If you're pardoned...
393
01:10:22,082 --> 01:10:24,243
...you'll be one of us...
394
01:10:26,986 --> 01:10:31,480
...beating somebody else with a stick.
395
01:10:32,125 --> 01:10:33,353
I don't know.
396
01:10:34,294 --> 01:10:37,786
I'm not an underling.
397
01:11:44,430 --> 01:11:46,625
The cherry trees are blossoming...
398
01:11:49,736 --> 01:11:51,795
The cherry trees in the mountains...
399
01:11:54,440 --> 01:11:56,704
...must be in flower now...
400
01:12:03,183 --> 01:12:08,587
Put that on if you want to live.
401
01:12:09,189 --> 01:12:13,353
If you don't put it on,
you'll be beheaded tomorrow morning.
402
01:13:29,669 --> 01:13:31,500
We know about your crime.
403
01:13:31,771 --> 01:13:35,537
Where's the golden lion you
smuggled out of China?
404
01:13:37,210 --> 01:13:38,370
Where is it?
405
01:13:55,061 --> 01:13:55,891
It's here!
406
01:14:14,514 --> 01:14:16,482
Out of the way!
407
01:14:49,949 --> 01:14:52,747
Oh, I see... I see. Thank you.
408
01:14:53,286 --> 01:14:56,449
Thank you very much. Thank you...
409
01:15:03,796 --> 01:15:06,356
It's hot. Let's have a swim.
410
01:15:07,934 --> 01:15:09,629
We are on duty.
411
01:15:09,736 --> 01:15:13,604
That's why we want to swim.
412
01:15:13,706 --> 01:15:18,666
Once back at headquarters,
we'll have to behave ourselves.
413
01:15:21,114 --> 01:15:23,639
I say you should swim with us too.
414
01:15:23,750 --> 01:15:25,240
No, thank you.
415
01:15:27,120 --> 01:15:30,817
If you don't swim with us,
we might get in trouble later...
416
01:15:31,157 --> 01:15:33,125
You have to swim with us.
417
01:15:33,393 --> 01:15:34,758
I'll help you.
418
01:15:46,372 --> 01:15:49,569
You call us scumbags but...
419
01:15:49,675 --> 01:15:52,576
...you're not so different from us
after all.
420
01:16:11,431 --> 01:16:12,898
He's running away!
421
01:16:18,438 --> 01:16:20,736
Get him, hurry!
422
01:16:53,406 --> 01:16:57,740
I did you a favour and
had you pardoned...
423
01:16:58,211 --> 01:17:04,377
I'll show you what you get
if you humiliate an official.
424
01:17:17,563 --> 01:17:19,463
Let me remind you who I am.
425
01:17:20,833 --> 01:17:25,031
You think I'm just the Head Chopper's
underling.
426
01:17:25,938 --> 01:17:28,566
You can't see what's in front of you!
427
01:17:29,075 --> 01:17:31,100
Listen well.
428
01:17:31,277 --> 01:17:34,178
I'm the Head Chopper,
the terror of the Capital!
429
01:17:34,714 --> 01:17:37,342
And I've been humiliated!
430
01:17:38,451 --> 01:17:40,681
I'll show you...
431
01:17:41,020 --> 01:17:42,419
...how I chop off heads!
432
01:18:43,149 --> 01:18:45,447
Where have you been?
433
01:18:46,018 --> 01:18:50,421
How could you leave me for
almost one week?
434
01:18:54,860 --> 01:18:58,318
But you've come back to me...
435
01:19:03,369 --> 01:19:07,203
How could I have asked you
for the heads of five dancers?
436
01:19:07,807 --> 01:19:10,173
I'm sorry. Such an impossible request.
437
01:19:10,610 --> 01:19:12,202
You have to forgive me.
438
01:19:14,814 --> 01:19:19,012
I've been so lonely without you.
439
01:19:19,819 --> 01:19:23,414
You have to understand. So lonesome...
440
01:19:26,259 --> 01:19:28,523
Care for anything more to eat?
441
01:19:30,630 --> 01:19:32,291
I...
442
01:19:32,999 --> 01:19:34,728
I'm...
443
01:19:37,737 --> 01:19:40,035
I'm going back to the mountains.
444
01:19:47,213 --> 01:19:49,477
Are you going to leave me here?
445
01:19:49,815 --> 01:19:52,477
How dare you do such
a cruel thing to me?
446
01:19:56,722 --> 01:19:59,486
You're going back to
the mountains alone.
447
01:20:00,226 --> 01:20:02,660
You have no mercy, no compassion!
448
01:20:03,863 --> 01:20:06,331
I'm a fish out of water in the city.
449
01:20:06,432 --> 01:20:08,423
Even if you're with me?
450
01:20:09,535 --> 01:20:11,366
I'm exhausted from living here.
451
01:20:11,470 --> 01:20:14,439
But I'm here! I'm the one you love.
452
01:20:14,774 --> 01:20:17,641
If you don't want to be where I am...
453
01:20:17,943 --> 01:20:20,605
...you probably don't love me any more.
454
01:20:23,649 --> 01:20:25,514
It's just so boring here.
455
01:20:26,185 --> 01:20:29,712
While I was waiting for your return...
456
01:20:30,056 --> 01:20:33,253
...all I was thinking about was you.
457
01:20:34,327 --> 01:20:36,192
But you're leaving me...
458
01:20:52,745 --> 01:20:55,976
Because you love it here.
459
01:20:58,117 --> 01:21:00,312
This is the only place you can live.
460
01:21:02,555 --> 01:21:03,988
On the other hand...
461
01:21:05,424 --> 01:21:07,949
...I can only relax in the mountains.
462
01:21:08,327 --> 01:21:12,320
You don't understand me at all, do you?
463
01:21:13,432 --> 01:21:17,766
This is how things are.
I can't live without you.
464
01:21:17,870 --> 01:21:21,306
And I can't live in the city.
465
01:21:21,640 --> 01:21:23,631
You really are dense, aren't you!
466
01:21:24,110 --> 01:21:26,840
Don't you know what I'm saying to you?
467
01:21:26,946 --> 01:21:30,245
If you're going back,
I'm coming with you.
468
01:21:30,950 --> 01:21:34,249
I can't last even a single day
without you.
469
01:21:34,353 --> 01:21:37,220
I don't know how it's possible.
470
01:21:37,323 --> 01:21:40,724
Are you sure you can live
in the mountains?
471
01:21:42,428 --> 01:21:46,922
I can live wherever you are.
472
01:21:47,400 --> 01:21:50,699
There are no heads to bring you
in the mountains.
473
01:21:50,870 --> 01:21:54,067
If I have to choose between
you and heads...
474
01:21:54,173 --> 01:21:55,902
...I'll choose you.
475
01:21:57,109 --> 01:21:58,576
Are you sure?
476
01:21:58,878 --> 01:22:04,111
I can easily give up the heads for you.
I just want you.
477
01:22:09,922 --> 01:22:12,049
Let's go back then.
478
01:22:15,327 --> 01:22:16,760
Back to the mountains.
479
01:22:18,631 --> 01:22:20,030
To the mountains.
480
01:22:22,968 --> 01:22:25,436
Back to my mountains.
481
01:22:57,837 --> 01:23:00,397
We'll come back soon anyway.
482
01:23:00,506 --> 01:23:03,066
There's no way
I'm staying up there forever.
483
01:23:04,210 --> 01:23:07,839
I will persuade him to come back.
Do you understand?
484
01:23:07,980 --> 01:23:09,914
So you wait for us.
485
01:23:11,250 --> 01:23:13,912
Take care of the house, okay?
486
01:23:46,485 --> 01:23:47,474
The Pardoned.
487
01:24:16,415 --> 01:24:17,382
The Pardoned!
488
01:24:17,483 --> 01:24:19,542
Die!
489
01:25:15,341 --> 01:25:18,242
Are people supposed to walk along here?
490
01:25:19,078 --> 01:25:21,239
I can't see any path.
491
01:25:21,347 --> 01:25:23,508
This is a shortcut.
492
01:25:23,816 --> 01:25:27,684
A shortcut that nobody uses.
493
01:25:31,657 --> 01:25:37,095
It was sunny just like this
on the first day I met you.
494
01:25:37,429 --> 01:25:41,229
I was thinking about that too.
495
01:25:43,002 --> 01:25:45,027
The first time I saw your face...
496
01:25:45,137 --> 01:25:49,301
I couldn't believe such a beautiful
woman existed on earth...
497
01:25:51,343 --> 01:25:55,336
Would you carry me on your back
like you did then?
498
01:25:56,215 --> 01:26:00,811
I can't walk here. There's no path.
499
01:26:00,919 --> 01:26:03,615
I'll carry you.
500
01:26:27,813 --> 01:26:33,342
I must be dreaming.
I'm back in the mountains with you.
501
01:26:34,820 --> 01:26:36,720
This isn't a dream.
502
01:26:37,189 --> 01:26:41,125
I'm your wife. I'll go wherever you go.
503
01:26:46,865 --> 01:26:49,231
But hold on a minute...
504
01:26:49,635 --> 01:26:52,229
This isn't the same way
we took to your house.
505
01:26:52,871 --> 01:26:55,931
This way we can see the cherry blossoms.
506
01:27:05,851 --> 01:27:07,409
Are you sure?
507
01:27:07,519 --> 01:27:12,218
Won't we lose our minds if we walk
through the flowering cherry trees?
508
01:27:12,324 --> 01:27:13,689
Don't worry.
509
01:27:13,926 --> 01:27:16,190
You're so gentle to me.
510
01:27:16,295 --> 01:27:21,096
And we're going back together.
Nothing can scare me now.
511
01:31:08,527 --> 01:31:13,021
No! She's not the demon!
Where's the demon?
512
01:31:19,938 --> 01:31:22,304
Why are you dead?
513
01:31:23,308 --> 01:31:24,673
Why?
514
01:31:26,545 --> 01:31:29,036
My woman...
515
01:31:34,052 --> 01:31:36,520
My wife...
516
01:31:41,493 --> 01:31:44,462
She's dead...
517
01:32:59,571 --> 01:33:01,095
Don't touch me.
37256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.