Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,135 --> 00:00:10,748
Umar Episode 1 Subtitle
Penerjemah: Ibnu Zen, English Subtitle by: MBC
download dan reupload di http://at-tohir.blogspot.com
2
00:00:15,226 --> 00:00:18,943
Dengan Nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,519
Umar bin Khattab
4
00:02:27,464 --> 00:02:29,463
Episode 1
5
00:02:32,609 --> 00:02:34,555
Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, aku penuhi panggilan-Mu
6
00:02:34,555 --> 00:02:37,884
Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, tiada sekutu bagi-Mu, aku penuhi panggilan-Mu.
7
00:02:38,441 --> 00:02:39,751
Sesungguhnya segala puji,
8
00:02:40,226 --> 00:02:43,236
nikmat dan kerajaan hanyalah kepunyaan-Mu,
9
00:02:43,236 --> 00:02:45,172
tiada sekutu bagi-Mu
10
00:02:45,937 --> 00:02:48,307
Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, aku penuhi panggilan-Mu
11
00:02:48,871 --> 00:02:52,240
Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, tiada sekutu bagi-Mu, aku penuhi panggilan-Mu.
12
00:02:52,848 --> 00:02:54,642
Sesungguhnya segala puji,
13
00:02:54,555 --> 00:02:57,224
nikmat dan kerajaan hanyalah kepunyaan-Mu,
14
00:02:57,458 --> 00:02:59,860
tiada sekutu bagi-Mu
15
00:03:00,817 --> 00:03:02,850
Mekkah, Dzulhijjah 23 Hijriyah
16
00:03:03,127 --> 00:03:30,162
(Bacaan Talbiyah)
17
00:04:39,116 --> 00:04:42,470
Ya Allah, berikan aku harta di dunia tidak terlalu banyak dan tidak terlalu sedikit,
18
00:04:44,123 --> 00:04:47,414
sehingga aku tidak melampaui batas, dan juga tidak melupakan tanggung jawabku.
19
00:04:48,557 --> 00:04:52,624
Jumlah yang kecil tapi sedikit lebih baik daripada besar tapi menyebabkan lupa kepada-Mu
20
00:04:54,421 --> 00:05:00,113
Ya Allah, umurku bertambah dan telah banyak hilang kekuatanku,
21
00:05:01,627 --> 00:05:03,887
Tetapi kewajibanku semakin bertambah.
22
00:05:05,527 --> 00:05:09,567
Panggilah aku ketika aku bisa memenuhi tanggung jawabku, tanpa meninggalkan salah satupun.
23
00:05:14,688 --> 00:05:17,646
Tugas penguasa yang paling penting terhadap rakyatnya,
24
00:05:19,808 --> 00:05:22,734
adalah mendahulukan kewajiban mereka terhadap Allah,
25
00:05:24,042 --> 00:05:26,841
seperti yang dijelaskan di dalam agama sebagai petunjuk-Nya.
26
00:05:27,650 --> 00:05:31,873
Tugas kami untuk meminta kalian, memenuhi apa yang Allah perintahkan kepadamu
27
00:05:31,873 --> 00:05:33,339
sebagai Hamba-Nya yang taat,
28
00:05:34,462 --> 00:05:37,693
serta menjauhkan kalian dari perbuatan maksiat terhadap Allah.
29
00:05:39,785 --> 00:05:41,608
Kami juga harus menerapkan perintah-perintah Allah
30
00:05:41,608 --> 00:05:47,161
dimana mereka diperlakukan sama untuk setiap orang, dalam keadilan yang nyata.
31
00:05:47,816 --> 00:05:50,468
Dengan begitu, kita memberikan kesempatan kepada orang bodoh untuk belajar,
32
00:05:50,401 --> 00:05:55,065
yang lengah untuk memperhatikan dan seseorang yang sedang mencari contoh untuk diikuti
33
00:05:56,347 --> 00:05:58,776
Untuk menjadi orang beriman yang sejati, tidak didapatkan dengan mimpi,
34
00:05:59,940 --> 00:06:02,026
tetapi dengan perbuatan yang nyata.
35
00:06:03,400 --> 00:06:08,947
makin besar amal perbuatan seseorang, makin besar pula balasan dari Allah
36
00:06:10,820 --> 00:06:13,066
dan Jihad adalah puncaknya amal kebaikan.
37
00:06:14,438 --> 00:06:17,792
dan Barangsiapa yang ikut berjihad dan meninggalkan perbuatan dosa
38
00:06:18,339 --> 00:06:19,853
dan ikhlas terhadapnya
39
00:06:22,350 --> 00:06:24,347
sebagian orang menyatakan telah ikut berjihad,
40
00:06:26,301 --> 00:06:32,007
tetapi jihad di jalan Allah yang sesungguhnya adalah menjauhkan diri dari dosa.
41
00:06:32,445 --> 00:06:36,825
Tidak ada yang disayangi Allah yang Maha perkasa, dan bermanfaat bagi manusia
42
00:06:37,152 --> 00:06:39,900
daripada kebaikan pemimpin berdasarkan pemahaman yang benar dan wawasan yang luas.
43
00:06:40,366 --> 00:06:45,147
Tidak ada yang paling dibenci Allah selain ketidaktahuan dan kebodohon pemimpin
44
00:06:46,923 --> 00:06:51,426
Demi Allah, aku tidak menunjuk gubernur dan pejabat di daerah kalian
45
00:06:51,426 --> 00:06:56,888
sehingga mereka bisa memukulmu atau mengambil hartamu.
46
00:06:58,604 --> 00:07:03,642
Aku mengirim mereka untuk membimbing kalian dalam agama kalian
47
00:07:04,441 --> 00:07:08,355
dan mengajarkan sunnah nabi shalallahu 'alaihi wassalam
48
00:07:09,335 --> 00:07:13,456
barang siapa yang diperlakukan tidak adil, segera laporkan padaku
49
00:07:14,911 --> 00:07:18,959
Demi Allah yang nyawaku di tangan-Nya, aku akan menegakkan keadilan terhadap kezaliman mereka.
50
00:07:19,815 --> 00:07:24,271
dan jika aku gagal, aku termasuk orang-orang yang tidak adil.
51
00:07:28,139 --> 00:07:31,388
Lebih baik bagiku mengganti gubernur tiap hari
52
00:07:32,264 --> 00:07:35,720
daripada membiarkan orang zalim sebagai pejabat dalam sejam
53
00:07:36,985 --> 00:07:41,652
Mengganti gubernur lebih mudah daripada merubah rakyat.
54
00:07:43,226 --> 00:07:47,112
Apabila semuanya yang dibutuhkan rakyat disiapkan dengan baik
55
00:07:47,998 --> 00:07:50,995
untuk mengganti gubernurnya, maka itu hal yang mudah.
56
00:07:52,040 --> 00:07:56,031
maka barangsiapa yang mengurusi urusan orang Muslim
57
00:07:56,421 --> 00:07:59,404
bertakwalah kepada Allah dalam memperlakukan rakyatnya.
58
00:08:00,261 --> 00:08:03,367
kepada semua pejabat, jangan memukuli orang untuk menghinakan mereka.
59
00:08:04,633 --> 00:08:09,511
jangan meniadakan hak mereka, dan tidak mengurus mereka
60
00:08:10,899 --> 00:08:16,562
dan jangan menyusahkan mereka sehingga mereka terasa berat.
61
00:08:17,566 --> 00:08:21,992
Wahai Manusia, jika kamu telah menyelesaikan ritual haji,
62
00:08:22,589 --> 00:08:27,809
orang dari daerah yang berbeda berkumpul denganku, gubernur dan pejabatnya.
63
00:08:28,090 --> 00:08:29,948
Sehingga aku bisa melihat situasi mereka.
64
00:08:31,226 --> 00:08:34,896
Aku akan mendengarkan keluhan mereka dan memberikan keputusanku,
65
00:08:35,345 --> 00:08:40,867
memastikan yang lemah diberikan haknya, dan keadilan ditegakkan semua
66
00:09:11,541 --> 00:09:13,773
Apa kau berhenti untuk istirahat disini, wahai amirul mukminin (Pemimpin orang beriman)
67
00:09:17,204 --> 00:09:19,295
Apa yang membuatmu menangis wahai Amirul Mukminin?
68
00:09:23,212 --> 00:09:25,694
Syukurku kepada nikmatnya yang sangat banyak
69
00:09:28,031 --> 00:09:30,526
dan ketakutanku atas cobaan yang mengujiku
70
00:09:33,788 --> 00:09:36,648
Tidak ada sesembahan selain Allah yang Maha Tinggi dan Maha Agung
71
00:09:38,982 --> 00:09:43,155
yang memberikan apa-apa yang Dia senangi kepada siapa saja yang Dia kehendaki
72
00:09:46,711 --> 00:09:50,595
Aku bisa melihat diriku sendiri menggembala Unta Khattab di lembah ini,
73
00:09:53,074 --> 00:09:58,955
Dia orang yang kasar, keras dan mempekerjakanku hingga aku lelah
74
00:10:00,761 --> 00:10:02,898
dia memukuliku jika aku malas.
75
00:10:05,705 --> 00:10:06,911
Sekarang...
76
00:10:09,792 --> 00:10:12,912
Aku berada di posisi yang tidak ada seseorangpun menghalangiku dengan Allah
77
00:10:29,932 --> 00:10:36,920
6 tahun sebelum diutusnya Nabi
78
00:11:26,895 --> 00:11:29,174
Bolehkah kami meminta air untuk binatang kami di sumurmu, pemuda?
79
00:11:29,505 --> 00:11:30,597
Kaum kalian siapa?
80
00:11:31,142 --> 00:11:32,250
Kami dari bani Khuza'ah.
81
00:11:38,461 --> 00:11:39,581
Bagaimana jika aku menolak?
82
00:11:51,812 --> 00:11:53,182
Kami akan pergi dengan damai,
83
00:11:53,182 --> 00:11:55,963
berharap menemukan apa yang kami mau dari seorang yang mulia
84
00:11:59,395 --> 00:12:03,453
Seseorang yang mulia memberikan secara halus dimana ia menolak untuk berbuat kasar.
85
00:12:04,356 --> 00:12:07,176
Ketika kami telah selesai dan memindahkan unta kami,
86
00:12:07,176 --> 00:12:09,047
Kamu boleh membawa masuk untamu. Silahkan masuk
87
00:12:10,609 --> 00:12:11,970
Bolehkah aku tahu nama pemuda yang baik ini?
88
00:12:14,148 --> 00:12:16,723
Umar.. Umar ibn Al-Khattab
89
00:12:17,720 --> 00:12:19,530
dari klan Quraisy mana?
90
00:12:20,799 --> 00:12:22,607
dan kamu tahu aku adalah seorang Quraisy?
91
00:12:22,886 --> 00:12:24,578
Penampilah Quraisy tidak mungkin salah.
92
00:12:25,094 --> 00:12:28,035
Klan Adiyy./ Kaum yang baik dan mulia.
93
00:13:41,676 --> 00:13:42,547
Umar!
94
00:13:42,547 --> 00:13:45,024
Ini kayu bakar yang kau butuhkan tante. Apakah aku harus membawanya masuk?
95
00:13:45,024 --> 00:13:46,366
Tinggalkan saja disini
96
00:13:46,366 --> 00:13:48,081
Maukah kau masuk dan makan sesuatu?
97
00:13:48,304 --> 00:13:51,358
Tidak, Aku tidak mau makan sampai aku telah mengirimkan semua kayu bakar ke tante-tanteku.
98
00:13:51,358 --> 00:13:53,309
Aku gak boleh telat kembali ke Unta Khattab.
99
00:13:53,309 --> 00:13:54,403
Atau gak, dia akan marah.
100
00:13:54,652 --> 00:13:57,021
Jika kau mau, kita bisa bicara padanya untuk mengurangi kerjamu.
101
00:13:57,021 --> 00:14:00,798
Aku gak mau kerja yang lebih ringan, tapi ingin tubuh yang kuat.
102
00:14:00,798 --> 00:14:02,769
Itu yang sudah kau dapatkan.
103
00:14:03,027 --> 00:14:05,257
Semoga Allah memberikanmu kekuatan, wahai anaknya Hantamah.
104
00:14:06,974 --> 00:14:08,573
Tunggu sebentar, Umar.
105
00:14:25,080 --> 00:14:28,343
Ini untukmu, kurma dari Yatsrib dan Kismis dari Taif.
106
00:15:13,541 --> 00:15:15,025
Apa yang membawamu pulang pada waktu ini?
107
00:15:15,491 --> 00:15:16,662
Bagaimana dengan unta...
108
00:15:16,911 --> 00:15:18,348
Aku mengumpulkan kayu bakar untuk tante-tanteku...
109
00:15:18,348 --> 00:15:19,973
dan untanya!!!
110
00:15:21,295 --> 00:15:22,451
Untamu tak apa-apa.
111
00:15:23,065 --> 00:15:27,191
Bukankah kau harus tanyakan tentang orang yang menjaga untamu? Anakmu sendiri?
112
00:15:27,191 --> 00:15:29,580
Anakku baik-baik saja, ketika untanya baik-baik juga
113
00:15:30,951 --> 00:15:34,556
Maka, tenanglah, unta tersebut baik, di lembah Manjanan.
114
00:15:35,399 --> 00:15:38,132
Aku tidak meninggalkannya sampai.../ Terus kenapa masih disini kemudian?
115
00:15:38,132 --> 00:15:40,203
Aku takut seseorang akan mencoba untuk mencurinya.
116
00:15:40,203 --> 00:15:42,887
Siapa yang berani lakukan itu ketika mereka diberi tanda oleh tandamu sendiri?
117
00:15:43,186 --> 00:15:45,383
Khattab tidak memiliki posisi yang sama dengan Utbah bin Rabi'ah,
118
00:15:45,383 --> 00:15:46,852
Pemimpin Abd Shams
119
00:15:47,133 --> 00:15:50,965
atau Al-Walid bin Mughirah, pemimpin Bani Makhzum, atau...
120
00:15:50,965 --> 00:15:54,325
Bukankah kita termasuk Quraisy, Suku utama di Arab dan...
121
00:15:55,490 --> 00:15:58,766
Ini benar ketika seluruh Arab bersaing dengan kita.
122
00:15:59,049 --> 00:16:01,201
ketika kita kembali dengan orang-orang kita,
123
00:16:01,623 --> 00:16:03,072
Kita tidak dalam posisi yang sama.
124
00:16:06,064 --> 00:16:09,157
Ini termasuk kepada Bani Hasyim, yang lainnya termasuk ke Abdu Syams,
125
00:16:09,746 --> 00:16:12,868
dan itu kepada bani Makhzum dan itu kepada Bani Jumah...
126
00:16:13,822 --> 00:16:16,376
dan lagi, status orang meningkat melalui kekayaan dan perdagangan
127
00:16:19,044 --> 00:16:21,616
jika kau menjauh dari unta ayahmu
128
00:16:21,834 --> 00:16:24,011
dan seseorang mencurinya, maka...
129
00:16:24,011 --> 00:16:27,576
Kau menyebutkan kekayaan dan perdagangan...Bolehkah aku berdagang?
130
00:16:28,733 --> 00:16:29,936
Kamu ingin berdagang?
131
00:16:30,291 --> 00:16:31,990
tapi darimana kau akan dapat modal?
132
00:16:32,330 --> 00:16:33,915
dari ayahku, Khattab.
133
00:16:34,204 --> 00:16:39,344
Apa? Uang ayah akan di ayah terus sampai dia meninggal,
134
00:16:39,344 --> 00:16:42,266
dimana keadaan ini tidak terlalu dekat lagi.
135
00:16:42,527 --> 00:16:46,785
lagipula, apakah kau pikir ayahmu tidur pada tumpukkan emas dan perak?
136
00:16:47,850 --> 00:16:50,702
Kau ini seperti bicara kepada budak, bukan anakmu.
137
00:16:51,749 --> 00:16:54,875
Kamu bukan anakku jika aku kehilangan beberapa unta
138
00:16:54,875 --> 00:16:56,868
ketika kau disini berdebat denganku.
139
00:16:58,852 --> 00:17:00,707
Bolehkah aku makan terlebih dahulu,
140
00:17:00,707 --> 00:17:03,481
kemudian bungkus sebagian untuk malam yang aku luangkan di lembah Manjanan?
141
00:17:03,907 --> 00:17:06,083
Semoga engkau menghilang.
142
00:17:06,334 --> 00:17:12,388
Kapan kau akan sampai lembah itu, dimana sangat jauh, dan kau istirahat dulu disini sekarang?
143
00:17:13,135 --> 00:17:17,331
Kau tidak menyadarai bahwa aku telah mengetahui jarak lembah ke Mekkah sekarang?
144
00:17:18,647 --> 00:17:19,953
jika kau tidak menunjukkan kebaikan,
145
00:17:19,953 --> 00:17:22,860
maka setidaknya berbuat baiklah ke keledaimu, ia membutuhkan istirahat.
146
00:17:22,860 --> 00:17:25,374
Lagian kenapa kau datang?
147
00:17:25,374 --> 00:17:28,867
Bukankah aku memerintahkanmu, untuk membawa kayu bakar untuk tantemu yang dari Bani Makhzum?
148
00:17:30,784 --> 00:17:32,260
Bukankah aku harus mengabdi kepada tanteku?
149
00:17:32,260 --> 00:17:34,600
pengabdianmu pertama kali adalah kepada ayahmu.
150
00:17:34,600 --> 00:17:35,865
mereka tidak sejalan
151
00:17:36,066 --> 00:17:38,187
Jika aku tidak mengabdi kepada ayah, maka aku menunjukkan pengabdian kepada tante-tanteku.
152
00:17:38,187 --> 00:17:40,173
Maka pergilah secepatnya..
153
00:17:41,885 --> 00:17:43,585
Aku akan menyelesaikannya untuk kamu berdua, wahai ayah.
154
00:17:44,601 --> 00:17:46,474
Biarkan Umar istirahat malam ini di Mekkah,
155
00:17:46,707 --> 00:17:48,546
dan aku keluar menjaga unta
156
00:17:48,546 --> 00:17:50,842
sampai ia menemuiku besoknya.
157
00:17:50,842 --> 00:17:52,479
Kau akan menjaga unta?
158
00:17:53,823 --> 00:17:55,535
Apa kau memuji atau mencela?
159
00:17:55,786 --> 00:18:00,277
tidak keduanya, tapi engkau tidak melakukan sebagaimana yang dilakukan saudaramu secara baik.
160
00:18:00,277 --> 00:18:02,434
dan juga dia tidak baik dalam hal yang kau baik padanya.
161
00:18:08,301 --> 00:18:09,825
Barangsiapa yang memenuhi janji tidak akan dikecam.
162
00:18:09,825 --> 00:18:14,442
Barangsiapa teguh dalam pendirian, tidak akan goyah
163
00:18:15,042 --> 00:18:18,343
Barangsiapa takut akan kematian, maka kematian akan menguasainya.
164
00:18:18,343 --> 00:18:21,993
walaupun dia lari dengan menggunakan tangga menuju langit.
165
00:18:22,617 --> 00:18:26,251
Barangsiapa yang berkecukupan tapi menolak untuk menolong orang
166
00:18:26,600 --> 00:18:28,751
akan tidak diakui dan dikecam.
167
00:18:30,531 --> 00:18:33,431
Apa yang membawamu kesini saat ini? kau membawa berita buruk?
168
00:18:33,431 --> 00:18:35,286
Aku membawakanmu makanan.
169
00:18:35,923 --> 00:18:38,593
Apakah kau lakukan sejauh ini untuk membawakanku makanan?
170
00:18:38,981 --> 00:18:40,762
Aku telah kenyang memakan kurma tanteku.
171
00:18:41,041 --> 00:18:42,836
Kenyataannya adalah aku bosan dengan pertemuan tersebut,
172
00:18:43,068 --> 00:18:46,079
dimana yang dibicarakan kalau tidak leluhur kita, bisnis atau perdagangan.
173
00:18:46,079 --> 00:18:48,200
Posisimu disini lebih baik.
174
00:18:49,282 --> 00:18:51,258
Kecuali bahwa Khattab mempekerjakanmu secara berat.
175
00:18:52,740 --> 00:18:53,850
Aku tidak mengeluh.
176
00:18:54,503 --> 00:18:57,082
di tempat terbuka ini, kehidupan memberikan kau kejernihan pikiran,
177
00:18:57,082 --> 00:19:02,105
Ketajaman penglihatan, perasaan yang murni, dengan tanpa hambatan.
178
00:19:04,334 --> 00:19:08,887
Dan untuk unta, ketika kau memperlakukan mereka seperti yang aku lakukan,
179
00:19:09,666 --> 00:19:12,633
Kau akan menyadari bahwa mereka butuh pengurusan yang layak
180
00:19:13,848 --> 00:19:16,629
Kau akan bisa mengenal mereka secara individual.
181
00:19:18,309 --> 00:19:21,912
tiap-tiapnya memiliki perangai, kebiasaan, kebutuhan dan kemampuannya sendiri.
182
00:19:23,051 --> 00:19:27,574
Tiapnya berkumpul pada kawanannya, tetapi tidak ada dua unta yang identik.
183
00:19:28,995 --> 00:19:30,919
Ketika kau menyadari penuh akan hal ini,
184
00:19:31,226 --> 00:19:35,084
Kau mengurus mereka sebagai kawanan, tapi kau melihat mereka sebagai individu.
185
00:19:35,084 --> 00:19:37,923
Kau akan baik kepada mereka sebagaimana ibu kepada anak-anaknya.
186
00:19:42,660 --> 00:19:46,484
Dimana ini berlaku untuk unta, inipun lebih berlaku lagi kepada manusia.
187
00:19:47,581 --> 00:19:50,195
Hidup mereka tak akan berkembang sampai mereka punya pemimpin yang mengurus urusan mereka.
188
00:19:51,084 --> 00:19:52,691
Barangsiapa yang memberontak akan binasa.
189
00:19:53,323 --> 00:19:55,507
Serigala hanya menyerang domba yg sendirian.
190
00:19:56,967 --> 00:20:02,019
Jika orang-orang bersatu, tiap orang tersebut akan memiliki sifat dan pikirannya sendiri
191
00:20:02,019 --> 00:20:04,922
Mereka akan mengejar langkahnya sendiri, kepentingan dan apa yang diinginkan oleh mereka.
192
00:20:05,140 --> 00:20:06,970
Tidak ada satupun yang bisa menggantikan yang lain.
193
00:20:07,636 --> 00:20:10,976
Jika tidak seperti itu, manusia tidak akan butuh kepada yang lain.
194
00:20:10,976 --> 00:20:13,347
tidak ada yang butuh apa yang dimiliki orang lain.
195
00:20:14,021 --> 00:20:17,481
maka, bersama-sama adalah bagaimana mengatur kepribadian mereka,
196
00:20:18,121 --> 00:20:21,260
dan perbedaan mereka sehingga mereka bersatu.
197
00:20:22,946 --> 00:20:26,655
Sungguh kau penuh kebijakan, Umar, walaupun kau masih muda.
198
00:20:27,207 --> 00:20:30,122
Walaupun para tetua menekan orang semacam engkau.
199
00:20:42,572 --> 00:20:43,401
Apa ini?
200
00:20:44,647 --> 00:20:46,625
Bukankah kau mengatakan kau ingin melakukan perdagangan?
201
00:20:49,393 --> 00:20:52,478
Berangkatlah ke syria, bersama kafilah Quraisy dan penuhi mimpimu.
202
00:20:52,694 --> 00:20:57,255
Ketika kembali, kau bisa ceritakan kepadaku tentang istana dan pertaniannya
203
00:20:58,096 --> 00:20:59,262
dan wanita cantik.
204
00:21:12,084 --> 00:21:18,738
Damaskus, 2 tahun sebelum diutusnya Nabi
205
00:23:00,887 --> 00:23:03,291
Umar, kawanku!/ Selamat datang pemimpin Ghassan.
206
00:23:03,291 --> 00:23:05,597
Hati-hati, jikalau pemimpin Ghassan (yang sebenarnya) mendengarmu,
207
00:23:05,597 --> 00:23:06,938
Dia akan melaporkanku kepada Kaisar Bizantium,
208
00:23:06,938 --> 00:23:10,620
dan aku bukan saingannya. Aku hanya pedagang.
209
00:23:11,262 --> 00:23:13,831
Bagaimana kabarmu, Umar?/ Baik, Kau?
210
00:23:14,037 --> 00:23:16,289
Aku baik, terima kasih Tuhan atas nikmat-Nya
211
00:23:16,289 --> 00:23:19,014
Bagaimana perjalananmu dari Mekkah?/ Baik
212
00:23:19,231 --> 00:23:21,765
ini, kau bisa lihat, adalah teman-teman Bizantiumku.
213
00:23:22,274 --> 00:23:23,784
dan kolega bisnisku
214
00:23:24,074 --> 00:23:26,614
Aku telah menceritakan kau kepada mereka, mengatakan: kami telah berjual beli dengan engkau,
215
00:23:26,614 --> 00:23:30,198
dimana engkau orang terpuji, yang tidak meninggikan harga...
216
00:23:30,401 --> 00:23:33,289
Kau telah memulai menawar, seperti yang sering kau lakukan,
217
00:23:33,535 --> 00:23:35,142
bahkan sebelum kau melihat barang-barangku.
218
00:23:35,361 --> 00:23:38,872
Kau mulai dengan pujian sehingga bisa melunakkanku.
219
00:23:41,538 --> 00:23:44,111
Kau pikir Umar akan tertipu dengan perkataan seperti itu?
220
00:23:46,780 --> 00:23:48,994
Aku tidak akan meminta harga tinggi jika kau melakukan hal yang sama.
221
00:23:48,994 --> 00:23:51,105
Aku hanya menjual kepadamu sehingga Aku bisa membeli barangmu.
222
00:23:51,105 --> 00:23:54,829
Pujianmu akan dibalas dengan pujian yang sama.
223
00:23:56,642 --> 00:23:59,417
atau apakah kau melakukannya untuk orang-orang bizantium ini terhadap orang-orang mu?
224
00:23:59,732 --> 00:24:01,927
Kita bagaimanapun juga suku yang sama, berbicara bahasa yang sama.
225
00:24:01,927 --> 00:24:03,570
Siapa dari kami yang lebih berhak menerima kebaikan?
226
00:24:03,783 --> 00:24:05,802
memang kita berasal dari suku dan bahasa yang sama,
227
00:24:05,802 --> 00:24:08,340
tapi aku berbagi dengan mereka agama dan lahan.
228
00:24:08,983 --> 00:24:12,042
Kecuali kau masuk agamaku dan menjadi saudaraku pada keduanya.
229
00:24:12,364 --> 00:24:15,425
Siapa tahu, Aku akan mengenalkanmu kepada kaisar Bizantium
230
00:24:15,425 --> 00:24:17,108
dan kau mendapatkan perhatiannya.
231
00:24:17,971 --> 00:24:20,694
Apabila terjadi, kau akan memilih untuk bersama kita,
232
00:24:20,694 --> 00:24:22,149
dan kau akan disambut secara baik.
233
00:24:22,538 --> 00:24:25,748
Kehidupan di Syria, tanah penuh dengan taman dan kebun,
234
00:24:25,748 --> 00:24:27,612
sangat berbeda dengan kehidupan keras Arab.
235
00:24:27,612 --> 00:24:29,343
Tahan, kau berkata terlalu jauh
236
00:24:29,343 --> 00:24:32,972
Jika kau datang untuk berdagang, mari berdagang.
237
00:24:33,332 --> 00:24:35,068
Baik. Apa yang kau punya?
238
00:24:35,068 --> 00:24:36,874
Apa saja barang-barang yang kau inginkan dan ketahui.
239
00:24:36,874 --> 00:24:40,396
Parfum, dupa, gusi, kurma dan kain yaman
240
00:24:40,724 --> 00:24:42,504
Bagaimana dengan tanduk gajah dari Abisinia?
241
00:24:42,736 --> 00:24:45,658
Aku tidak punya, tapi teman perdaganganku punya. Aku bisa mengambilkannya untukmu.
242
00:24:45,658 --> 00:24:47,714
dan kayu arang?/ Sama juga.
243
00:24:56,433 --> 00:24:59,044
Bagaimana dengan koleksi barang yang aku butuhkan,
244
00:24:59,044 --> 00:25:01,959
darimu dan teman-temanmu, dan simpanlah semuanya untukku.
245
00:25:02,649 --> 00:25:06,575
Aku akan memberimu komisi, hanya antara kita berdua.
246
00:25:07,640 --> 00:25:09,634
Apa yang salah? Aku hanya melayani kebutuhanmu.
247
00:25:09,852 --> 00:25:11,894
Niat yang buruk jalan yang kau pilih untuk menguntungkanku.
248
00:25:11,894 --> 00:25:15,222
Kau ingin aku tidak jujur sesama temanku, membuat untung dibelakang mereka.
249
00:25:15,659 --> 00:25:18,165
Di proses itu, aku akan menolong engkau melawan kaummu sendiri.
250
00:25:19,369 --> 00:25:22,033
Jika kau memonopoli barang, kau bisa menaikkan harga.
251
00:25:22,033 --> 00:25:23,927
Kau akan tentukan harga sesukamu.
252
00:25:24,303 --> 00:25:26,401
Aku bicara sesuai dengan kebenaran.
253
00:25:26,964 --> 00:25:29,585
Aku tidak akan setuju dengan suatu persetujuan denganmu yang merugikan temanku
254
00:25:29,585 --> 00:25:31,476
Ketidakadilan melahirkan buah kejahatan.
255
00:25:31,861 --> 00:25:35,308
Jika kau tidak suka diperlakukan dengan tidak adil, kau harus memperlakukannya kepada yang lain juga.
256
00:25:36,065 --> 00:25:37,985
Agamamu mengajarkan seperti ini?
257
00:25:38,506 --> 00:25:40,847
Maksudku berhala yang kau sembah.
258
00:25:41,378 --> 00:25:42,906
Jika agama tidak mengajarkanku seperti ini,
259
00:25:43,156 --> 00:25:46,640
Moralitas, Integritas dan kejujuran membutuhkannya.
260
00:25:46,640 --> 00:25:48,291
bagiku, ini adalah agama yang harus dijalankan.
261
00:25:48,291 --> 00:25:50,225
kalau begitu, apa yang diajarkan agamamu mengenai perbuatanmu?
262
00:25:50,225 --> 00:25:52,399
atau dinar dan dirham adalah agamamu,
263
00:25:52,399 --> 00:25:54,668
walaupun kau menunjukkan kau menganut agama yang lain?
264
00:25:54,889 --> 00:25:56,731
Jika agama tidak membatasi engkau,
265
00:25:56,978 --> 00:25:59,024
lalu bagaimana integritasmu sebagai orang Arab?
266
00:25:59,523 --> 00:26:01,207
atau moralmu sudah mulai rusak
267
00:26:01,207 --> 00:26:03,175
karena pergaulanmu dengan orang-orang bizantium?
268
00:26:03,576 --> 00:26:06,814
Aku pikir orang Arab dan gurunnya
269
00:26:07,087 --> 00:26:10,304
iri kepada pemukiman kami di Syria, bersama Bizantium,
270
00:26:10,504 --> 00:26:12,265
Negara Superpower.
271
00:26:12,516 --> 00:26:14,184
Kita adalah raja diatas Arab disini.
272
00:26:14,434 --> 00:26:16,010
Kamu raja yang mengatur orang-orangmu sendiri,
273
00:26:16,259 --> 00:26:17,634
sebagaimana para orang Bizantine adalah rajamu.
274
00:26:17,837 --> 00:26:19,338
maka, kau mengabdi kepada mereka.
275
00:26:19,692 --> 00:26:23,560
Mereka menggunakan kau untuk memenuhi tujuan mereka dan dalam perang mereka,
276
00:26:23,905 --> 00:26:25,888
tapi kau tidak diizinkan menjadi bagian pemerintahan mereka.
277
00:26:26,230 --> 00:26:28,007
Bagaimana bisa kami iri dengan posisimu?
278
00:26:28,785 --> 00:26:30,256
Ketika kita menyelesaikan perdagangan kita,
279
00:26:30,488 --> 00:26:33,816
Aku akan membawamu ke distrik Damaskus, kemudian ke Bar George,
280
00:26:34,294 --> 00:26:36,479
sehingga kamu melihat kita dengan rasa iri.
281
00:27:26,919 --> 00:27:29,168
Pergilah kau ke neraka, dan jangan kau bawa dia kesini.
282
00:27:29,397 --> 00:27:30,678
Semoga Allah memotong lidahmu.
283
00:27:31,957 --> 00:27:33,473
Kenapa kau tidak memberikan respon yang sama?
284
00:27:33,473 --> 00:27:35,423
Apa? dia tentara Bizantium.
285
00:27:36,839 --> 00:27:41,502
tentu. Aku sadar kenapa kita harus iri kepadamu.
286
00:28:46,561 --> 00:28:51,970
1 tahun sebelum pengutusan Nabi.
287
00:29:48,518 --> 00:29:50,996
Apa? 10 dirham! ini terlalu mahal.
288
00:29:51,225 --> 00:29:53,501
Demi Latta, aku hanya mengambil untung setengah dirham
289
00:29:54,022 --> 00:29:57,871
Ambil atau tinggalkan./ Kami tinggalkan kalau begitu.
290
00:29:58,124 --> 00:30:00,325
Penjual yang buruk engkau./ Tuan Safwan!
291
00:30:00,734 --> 00:30:03,891
Hanya untuk satu atau dua dirham kau membuat wanita muda ini berpaling!
292
00:30:03,891 --> 00:30:07,418
Tuan, ini adalah hartamu dan harta ayahmu yang aku jaga.
293
00:30:07,418 --> 00:30:10,195
Aku hanya pelayan yang menjual barang-barangmu.
294
00:30:12,754 --> 00:30:15,392
Ini harga yang ayahmu tentukan untukku.
295
00:30:15,686 --> 00:30:17,792
Lalu berikan wanita muda cantik ini, apa-apa yang dia butuhkan.
296
00:30:17,792 --> 00:30:20,087
dengan harga yang dia senang untuk membayarnya.
297
00:30:20,305 --> 00:30:21,192
Baiklah, tuanku.
298
00:30:22,175 --> 00:30:24,126
Dengan banyaknya wanita cantik disekitar sini,
299
00:30:24,126 --> 00:30:25,419
kau dan ayahmu akan hidup dalam kemiskinan.
300
00:30:25,967 --> 00:30:29,450
Jika ada banyak, kebutuhan kami pada seseorang akan lebih sedikit.
301
00:30:30,024 --> 00:30:32,097
Emas sangat mahal karena kelangkaannya,
302
00:30:32,320 --> 00:30:34,519
dimana besi murah sangat banyak sekali.
303
00:30:46,066 --> 00:30:50,281
Wahai manusia, para pembesar Quraisy,
304
00:30:50,586 --> 00:30:54,374
Sejak kapan orang diperlakukan secara tidak adil di tempatmu
305
00:30:54,374 --> 00:30:56,577
dan hak mereka dirampas?
306
00:30:56,842 --> 00:30:58,336
Ada apa, saudara?
307
00:30:58,602 --> 00:31:00,006
Pemimpin bani Amir.
308
00:31:00,302 --> 00:31:02,767
Apakah kau bahagia ketika orang ini mengambil hakku
309
00:31:02,767 --> 00:31:04,376
ketika aku di tanahmu?
310
00:31:08,258 --> 00:31:10,223
Tidak, demi Latta dan Uzza, aku tidak melakukan apapun yang seperti itu.
311
00:31:10,223 --> 00:31:12,130
Demi Tuhannya Musa, dia melakukannya.
312
00:31:16,407 --> 00:31:20,476
Dia membeli kurma dan jelai dariku pada musim tahun kemarin,
313
00:31:20,476 --> 00:31:22,460
tapi dia tidak punya uang.
314
00:31:24,190 --> 00:31:26,311
dia memintaku untuk meminjamkanku sampai tahun ini
315
00:31:26,604 --> 00:31:29,912
dan dia akan membayar di musim ini harga barang-barang tersebut
316
00:31:30,018 --> 00:31:34,103
dan ditambah karena pembayaran yang terlambat.
317
00:31:34,485 --> 00:31:36,603
Sekarang dia mengingkari perjanjiannya.
318
00:31:39,083 --> 00:31:43,715
Ketika aku mengambil kurma dan jelai, dan dia kembali ke Yatsrib,
319
00:31:44,337 --> 00:31:47,082
aku memeriksa barangnya dan menemukan kalau dia mencurangi aku.
320
00:31:48,923 --> 00:31:51,015
Ia menempatkan kurma dan jelai terbaik di atas.
321
00:31:51,482 --> 00:31:55,789
dimana yang di bawah rusak dan busuk, hanya baik untuk makanan hewan.
322
00:31:57,110 --> 00:31:59,146
Aku membuat kerugian yang besar.
323
00:31:59,810 --> 00:32:01,682
Demi Tuhannya Musa dia berbohong
324
00:32:01,365 --> 00:32:04,313
Ketika kita sepakat, barang-barangnya baik.
325
00:32:07,466 --> 00:32:10,494
Jika yang dikatakannya benar, mereka busuk ketika berada dalam penyimpanannya.
326
00:32:10,494 --> 00:32:13,101
Mengapa aku harus disalahkan atas ketidakbecusan dia?
327
00:32:13,554 --> 00:32:15,234
Abdullah!/ Ya Ayah?
328
00:32:15,924 --> 00:32:18,962
Bayar orang dari Quraizhah ini sebanyak yang dia tidak bisa bayar.
329
00:32:23,970 --> 00:32:26,029
Kita tidak akan membiarkan Yahudi di Yatsrib mengatakan
330
00:32:26,785 --> 00:32:29,992
bahwa hidup dekat suku Aus dan Khazraj lebih menjaga hak mereka.
331
00:32:30,369 --> 00:32:31,929
Dan semoga Allah mengutuk salah satu kalian yang berbohong.
332
00:32:32,614 --> 00:32:33,954
Ya, demi Tuhannya Ka'bah.
333
00:32:34,627 --> 00:32:36,029
Semoga Allah mengutuk siapa yang berbohong.
334
00:32:36,699 --> 00:32:40,585
Demi Latta, jika bukan karena kehormatan Abu Zaid, Aku akan memukulimu,
335
00:32:40,942 --> 00:32:44,985
Dan menyeru kaumku untuk mengeluarkanmu dan yang sejenisnya.
336
00:32:46,517 --> 00:32:51,432
Kau pikir seperti itu mudah! Ha Ha! dia seharusnya sudah memukuliku!
337
00:32:51,432 --> 00:32:53,361
ketika yang dijanjikan akan datang,
338
00:32:54,004 --> 00:32:56,717
kita akan membunuh kalian semua, seperti dihancurkannya Kaum 'Aad.
339
00:33:04,162 --> 00:33:06,577
Apa yang dimaksud Yahudi "yang dijanjikan"?
340
00:33:06,777 --> 00:33:08,243
itu nabi yang akan muncul diantara mereka.
341
00:33:08,243 --> 00:33:10,196
Mereka selalu mengatakan bahwa waktunya sudah dekat.
342
00:33:10,632 --> 00:33:13,736
ketika mereka berdebat dengan orang Arab, mereka membicarakan kedatangannya,
343
00:33:13,959 --> 00:33:16,043
Mempercayai bahwa mereka bisa memukuli semua orang.
344
00:33:16,455 --> 00:33:18,103
Semoga ini pertanda buruk bagi mereka.
345
00:34:00,360 --> 00:34:05,507
Ada penantang lain? ada yang berani?
346
00:34:07,477 --> 00:34:09,063
Pergi dan panggilah Umar
347
00:34:13,920 --> 00:34:15,699
Umar, kau orang yang paling mengetahui syair diantara kita
348
00:34:15,699 --> 00:34:17,613
Siapa penyair terbaik yang kami dengarkan?
349
00:34:18,566 --> 00:34:20,771
Al-Khansa' menangis dan membuat orang lain menangis.
350
00:34:20,771 --> 00:34:22,355
Dia selalu berduka.
351
00:34:22,902 --> 00:34:24,420
dia berhenti menangis untuk memulai lagi.
352
00:34:24,711 --> 00:34:25,556
Umar!
353
00:34:29,140 --> 00:34:30,188
Disini kau rupanya.
354
00:34:35,184 --> 00:34:37,345
Tunjukkan bagaimana kebanggaan Quraisy.
355
00:34:37,956 --> 00:34:42,155
Dia bukan tandinganmu. Ayo Umar, dia milikmu/ Ayo Umar, dia milikmu.
356
00:35:08,690 --> 00:35:10,654
Kerja yang bagus/ Bagus, Umar.
357
00:35:27,173 --> 00:35:28,967
Pukul dia, Umar, Pukul!
358
00:35:54,220 --> 00:36:00,436
Ini laki-laki Quraisy, pahlawan, diplomat
359
00:36:00,436 --> 00:36:02,878
dan penengah jika terdapat pertikaian.
360
00:36:02,878 --> 00:36:07,200
Barangsiapa yang berpikir bahwa dia memimpin dari kita,
361
00:36:07,452 --> 00:36:11,943
Biarkan dia maju, atau menyingkirlah.
362
00:36:12,238 --> 00:36:17,316
Orang ini menunjukkan apa yang Tuhan berikan kepada Kaum Quraisy.
363
00:36:30,383 --> 00:36:32,019
Ya Allah, Tuhannya Ibrahim
364
00:36:33,443 --> 00:36:35,575
Ini rumah-Mu yang mana Engkau sucikan.
365
00:36:36,190 --> 00:36:38,823
Sucikanlah dari semua kotoran
366
00:36:40,568 --> 00:36:43,111
dan semua orang yang berpartisipasi di dalamnya
367
00:36:44,109 --> 00:36:46,059
Dengan nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang:
368
00:36:48,358 --> 00:36:50,896
"Bacalah! dengan nama Tuhan-Mu yang menciptakan"
369
00:36:52,269 --> 00:36:54,724
"Yang menciptakan manusia dari segumpal darah"
370
00:36:55,703 --> 00:36:57,511
"Bacalah! dan Tuhanmulah yang Maha Pemuirah"
371
00:36:58,860 --> 00:37:00,742
"Dialah yang mengajarkan dengan pena"
372
00:37:02,085 --> 00:37:05,528
"Ia mengajarkan manusia yang mereka tidak ketahui"
373
00:37:09,272 --> 00:37:11,925
Selamat malam, paman, Waraqah bin Naufal
374
00:37:17,435 --> 00:37:19,912
Apa kau anak Abu Thalib?/ Ali.
375
00:37:22,035 --> 00:37:25,418
Demi Allah, pasti ada suatu yang penting yang membawamu kemari pada waktu seperti ini.
376
00:37:36,604 --> 00:37:42,753
Apakah Khadijah menyebutkan kenapa dia memanggilku pada waktu seperti ini?
377
00:37:43,163 --> 00:37:43,983
Tidak.
378
00:38:12,143 --> 00:38:18,791
Allah akan dipuja. jika kau mengatakan kebenaran, wahai keponakanku,
379
00:38:19,556 --> 00:38:24,471
maka ini adalah malaikat yang sama yang diutus kepada Musa bin Imran.
380
00:38:26,061 --> 00:38:31,538
Aku berharap, aku masih hidup ketika kaummu mengusirmu...
381
00:38:33,046 --> 00:38:36,618
Siapa saja yang datang dengan pesan yang sama
382
00:38:37,647 --> 00:38:39,333
akan dimusuhi...
383
00:38:40,648 --> 00:38:47,009
Jika aku masih hidup pada hari itu, Aku akan memberikan dukungan yang kokoh
384
00:39:00,316 --> 00:39:04,277
Keponakanku! pastikan kau selalu dekat dengan sepupumu.
385
00:39:04,733 --> 00:39:08,570
Pesannya adalah kebenaran yang datang dari Tuhan langit dan bumi.
386
00:39:28,895 --> 00:39:33,146
Apa yang disimpan kota ini untuk kita?
387
00:39:35,758 --> 00:39:37,856
Dengan nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang
388
00:39:38,847 --> 00:39:41,782
"Hai kamu, orang yang berselimut!"
389
00:39:42,639 --> 00:39:44,465
"Bangunlah dan berilah peringatan!"
390
00:39:45,491 --> 00:39:47,317
"dan agungkanlah Tuhanmu!"
391
00:39:48,569 --> 00:39:50,422
"dan bersihkanlah pakaianmu!"
392
00:39:51,206 --> 00:39:53,031
"serta menjauhlah dari AlRujz (berhala)!"
393
00:39:53,784 --> 00:39:57,180
"dan janganlah memberikan sesuatu karena menginginkan lebih"
35278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.