Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,553
♪ Alfredo Bini
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,331
♪ presents
3
00:00:11,174 --> 00:00:12,489
♪ the absurd Totò,
4
00:00:12,580 --> 00:00:13,580
♪ human Totò,
5
00:00:13,660 --> 00:00:14,660
♪ mad Totò,
6
00:00:14,740 --> 00:00:16,458
♪ sweet Totò
7
00:00:16,980 --> 00:00:18,698
♪ in the story:
8
00:00:18,892 --> 00:00:24,103
THE HAWKS AND THE SPARROWS
♪ (evil fowl and cute birdies)
9
00:00:24,140 --> 00:00:28,372
♪ told by Pier Paolo Pasolini
10
00:00:28,724 --> 00:00:30,298
♪ with the innocent,
11
00:00:30,323 --> 00:00:31,907
♪ the sly,
12
00:00:32,020 --> 00:00:34,136
♪ Davoli Ninetto
13
00:00:36,860 --> 00:00:41,381
♪ Found in the streets of the world
were all the other actors,...
14
00:00:41,449 --> 00:00:47,189
♪ from Femi Benussi,
to Vittorio Vittori.
15
00:00:48,540 --> 00:00:50,610
♪ In the sad merry-go-round
16
00:00:50,874 --> 00:00:53,174
♪ in the glad merry-go-round
17
00:00:53,420 --> 00:00:58,286
♪ Luigi Scaccianoce architected
(Production Design)
18
00:00:58,603 --> 00:01:03,341
♪ Danilo Donati primped
(Costume Design)
19
00:01:03,645 --> 00:01:08,080
♪ Nino Baragli snipped and rearranged
(Film Editor)
20
00:01:08,460 --> 00:01:13,143
♪ Ennio Morricone musicked
(Composer)
21
00:01:13,354 --> 00:01:18,300
♪ Mario Bernardo and Tonino Delli
Colli photographed (Cinematography)
22
00:01:18,380 --> 00:01:24,032
♪ Fernando Franchi organized
(Production Manager)
23
00:01:24,940 --> 00:01:30,445
♪ Sergio Citti helped philosophically
(Assistant Director☻)
24
00:01:30,820 --> 00:01:36,154
♪ A small troupe, in the
hinterlands, vagabonded...
25
00:01:37,739 --> 00:01:43,346
♪ only, among the farms and hamlets
they went at each other's throats.
26
00:01:44,380 --> 00:01:50,455
♪ by producing he risked his position:
27
00:01:50,549 --> 00:01:54,280
♪ Alfredo Bini
28
00:01:54,660 --> 00:02:00,386
♪ by directing he risked his reputation:
29
00:02:00,490 --> 00:02:08,074
♪ Pier Paolo Pasolini
♪Translated by♪ XQ2☻♥
30
00:02:09,450 --> 00:02:13,219
{\an5}Where is humanity headed?
Search me!
31
00:02:13,274 --> 00:02:16,743
Gist of an interview of MAO
by Mr. Edgard Snow
32
00:02:21,800 --> 00:02:24,234
You don't mess with the moon.
33
00:02:24,320 --> 00:02:25,719
Who says? Why not?
34
00:02:25,800 --> 00:02:29,076
Because it sulks, then you need
to wait for the high tide.
35
00:02:29,360 --> 00:02:31,794
What's this high tide?
What causes it?
36
00:02:32,000 --> 00:02:35,629
Ever seen the garbage
the sea brings onto the sand?
37
00:02:36,119 --> 00:02:38,270
- What causes that?
- Search me!
38
00:02:38,360 --> 00:02:41,158
The moon has a gravitational force
39
00:02:41,440 --> 00:02:43,756
due to which, water rises.
40
00:02:47,480 --> 00:02:50,470
Hey, pop, I really like
mom's new dentures!
41
00:02:50,560 --> 00:02:55,314
They cost me enough! They're not the
'austerity measures' teeth of yore.
42
00:02:55,360 --> 00:02:59,896
They're made with real teeth,
She's fanatical about them. Nngh!
43
00:03:00,160 --> 00:03:04,606
Papa, see how she locks them in the dresser?
Scared that Grampa will steal them.
44
00:03:04,680 --> 00:03:08,116
By the way, did you remember
to spray DDT in the stable?
45
00:03:08,200 --> 00:03:10,341
- No, Papa, I forgot.
- Dammit!
46
00:03:10,411 --> 00:03:13,399
No, papa, It's not my fault.
Loony Giuseppina was on her balcony
47
00:03:13,480 --> 00:03:16,224
with breasts out too here.
Too bad you weren't there.
48
00:03:16,280 --> 00:03:19,654
I don't give a fricking damn!
I care about the stable.
49
00:03:19,718 --> 00:03:24,107
Those poor cows, eaten alive by flies!
You need to be coscientious!
50
00:03:24,198 --> 00:03:27,193
That's why those poor cows
moan all night long.
51
00:03:27,232 --> 00:03:28,959
Mmm, mmoo!
52
00:03:46,048 --> 00:03:48,278
A Cinzano and a soda pop,
how much?
53
00:03:48,360 --> 00:03:49,634
One Seventy.
54
00:03:50,360 --> 00:03:52,304
Hey pop, she doesn't put out.
55
00:03:52,369 --> 00:03:54,200
Go, go have your drink.
56
00:04:06,812 --> 00:04:08,211
You wanna learn?
57
00:04:08,520 --> 00:04:09,669
Hell yeah!
58
00:04:30,320 --> 00:04:33,333
Gotta count your steps,
or you'll never learn,
59
00:04:34,000 --> 00:04:37,595
Come on, one, two, three, four.
60
00:04:37,680 --> 00:04:41,070
One, two, three, four.
61
00:04:58,558 --> 00:05:00,278
Guys, the bus!
62
00:05:42,359 --> 00:05:43,609
Listen...
63
00:05:44,441 --> 00:05:45,755
Tell me something,
64
00:05:45,815 --> 00:05:48,625
do you comb your hair
with a vacuum cleaner?
65
00:05:57,210 --> 00:06:00,944
VIA BENITO TEARFUL Unemployed
66
00:06:12,240 --> 00:06:15,516
Papa, I got stuff to do,
I told you. No kidding.
67
00:06:15,537 --> 00:06:16,970
Yeah, yeah!
68
00:06:39,440 --> 00:06:41,759
- What happened?
- Search me!
69
00:06:59,900 --> 00:07:01,856
- Wedding?
- Search me!
70
00:07:02,460 --> 00:07:05,054
Who were they? Who were they?
71
00:07:05,220 --> 00:07:09,267
Whats'is name, Martucci...
the rubbermouth and his wife.
72
00:07:14,420 --> 00:07:17,482
I'm going to see my friend.
Back in 5 minutes.
73
00:07:18,620 --> 00:07:19,814
Make it quick.
74
00:07:22,776 --> 00:07:26,565
VIA ANTONIO SCARFNOODLE
Street sweeper (pun: fucker)
75
00:07:26,619 --> 00:07:31,455
VIA LILLO BLANKET-RIPPER
Ran away at age 12
76
00:08:05,100 --> 00:08:06,154
Hello.
77
00:08:07,720 --> 00:08:09,597
You look like an airplane.
78
00:08:13,240 --> 00:08:14,559
Why'd you come?
79
00:08:14,633 --> 00:08:18,130
I'm trying out a friend's Fiat 600.
Shoulda seen me fly!
80
00:08:18,200 --> 00:08:20,357
He was so scared!
81
00:08:20,560 --> 00:08:22,213
'Course. You're nuts!
82
00:08:22,494 --> 00:08:24,162
Why are you dressed like that?
83
00:08:24,197 --> 00:08:25,899
Hmph! It's the Feast of Mary
84
00:08:25,924 --> 00:08:27,779
and there's a play
at the kindergarten.
85
00:08:27,830 --> 00:08:29,741
Looks cute on you.
86
00:08:30,012 --> 00:08:32,536
Why don't you come dancing on Sunday?
87
00:08:33,208 --> 00:08:34,275
Mm... No!
88
00:08:34,325 --> 00:08:35,747
Like, I give a damn!
89
00:08:36,513 --> 00:08:38,896
Well, if you pick us up in the 600...
90
00:08:38,958 --> 00:08:42,125
I can't, my friend's taking it
to a mechanic.
91
00:08:42,640 --> 00:08:45,115
To soup it up,
turn it into a rocket!
92
00:08:45,140 --> 00:08:46,927
Then, I'll zoom by, vroom!
93
00:08:47,033 --> 00:08:48,661
You won't even see me!
94
00:08:48,745 --> 00:08:51,179
You know, they saw you
with another girl at school.
95
00:08:51,281 --> 00:08:54,193
Sure, I ran into her, we talked.
96
00:08:54,320 --> 00:08:57,198
Sure, talk! You went to the meadow,
she told me herself.
97
00:08:57,427 --> 00:08:58,740
What meadow?!
98
00:08:58,795 --> 00:09:01,357
We passed that way
because it was late
99
00:09:01,420 --> 00:09:03,170
and her father would beat her.
100
00:09:03,200 --> 00:09:05,747
YOU know what I mean, huh, huh?
101
00:09:09,438 --> 00:09:10,615
Ciao, Nino.
102
00:09:52,880 --> 00:09:54,088
What?... What?
103
00:09:54,160 --> 00:09:56,879
Go! Go away,
I never wanna see you again!
104
00:10:03,640 --> 00:10:05,186
Will you gimme kiss?
105
00:11:06,584 --> 00:11:10,235
The cop who saw them, said
they were filhty with vomit.
106
00:11:10,560 --> 00:11:12,073
He was on the bed.
107
00:11:12,128 --> 00:11:15,811
She was lying in the hall,
her hands stetched out to the door.
108
00:11:48,530 --> 00:11:51,336
Hey pops, if you ask me,
life is nothing.
109
00:11:51,378 --> 00:11:53,408
Oh sure, death is much.
110
00:11:54,640 --> 00:11:57,677
When you're dead,
everything you had to do,
111
00:11:58,460 --> 00:11:59,818
is done.
112
00:12:09,080 --> 00:12:11,640
Hey pop, I think a lot
about death.
113
00:12:12,145 --> 00:12:14,528
I mean, how does someone die?
114
00:12:14,672 --> 00:12:17,266
Slowly, he breathes and goes,...
115
00:12:17,552 --> 00:12:19,597
Why can't he just keep breathing?
116
00:12:19,974 --> 00:12:22,182
All of a sudden he can't go,...
117
00:12:22,724 --> 00:12:25,158
Is he aware, that he can
no longer go,...?
118
00:12:25,268 --> 00:12:27,880
How can he sense
whether he's alive or dead?
119
00:12:27,900 --> 00:12:29,462
[ Horns gesture: averts bad luck ]
120
00:12:29,509 --> 00:12:34,065
Go, ask somebody else!
Have I ever died, before?
121
00:12:34,583 --> 00:12:39,193
Hey pop, I'd like to be a parrot
so I could live 2 or 300 years.
122
00:12:39,540 --> 00:12:44,833
If a rich man dies:
"Here lies one loaded with cash.
123
00:12:45,942 --> 00:12:48,247
"The richest man in the cemetery."
124
00:12:48,365 --> 00:12:50,716
Imagine, what a bummer for him!
125
00:12:52,143 --> 00:12:55,947
Blessed is the poor wretch,
because few know he died.
126
00:12:56,980 --> 00:13:00,190
They write:
"One died... Next!"
127
00:13:00,983 --> 00:13:02,302
Not even that!
128
00:13:02,404 --> 00:13:05,443
For a rich man, dying is like
paying the tab for life.
129
00:13:05,513 --> 00:13:07,872
Sure, he pays!
But life gave him something.
130
00:13:07,926 --> 00:13:11,068
Whereas the poor wretch pays,
but, got nothing from life.
131
00:13:11,154 --> 00:13:15,052
What does the wretch do?
He passes from one death to another.
132
00:13:15,900 --> 00:13:18,018
Friends, where are you going?
133
00:13:34,020 --> 00:13:35,848
So, friends,
where are you going?
134
00:13:35,931 --> 00:13:38,582
- What did you say?
- I never spoke!
135
00:13:38,633 --> 00:13:40,473
So, I'm hearing things, now?
136
00:13:40,509 --> 00:13:43,534
Don't you want me
as a fellow traveller, huh?
137
00:13:44,140 --> 00:13:45,334
Who is it?
138
00:13:48,860 --> 00:13:51,841
Pop, look who it's, the crow!
139
00:13:53,529 --> 00:13:56,935
The road begins
and the journey is already over.
140
00:13:57,260 --> 00:13:59,933
Sure, I won't bother you
if I tag along?
141
00:14:00,321 --> 00:14:03,211
No, doc, it's a pleasure.
Right, pop?
142
00:14:05,746 --> 00:14:08,491
Since we're sharing a
stretch of road,
143
00:14:08,516 --> 00:14:10,853
can you tell me where
you're headed?
144
00:14:10,897 --> 00:14:12,088
Down there.
145
00:14:12,225 --> 00:14:14,783
That's rather vague!
Where, over there?
146
00:14:15,049 --> 00:14:16,192
Eh, down there.
147
00:14:16,391 --> 00:14:18,692
- I bet I can guess.
- Guess, then.
148
00:14:18,877 --> 00:14:20,595
You're going to a photographer
149
00:14:20,600 --> 00:14:23,504
to take the boy's ID picture,
for his new job at Fiat.
150
00:14:23,513 --> 00:14:24,685
- No.
- No.
151
00:14:24,747 --> 00:14:27,044
Did that last week.
152
00:14:27,235 --> 00:14:30,967
Going to your godfather's,
for his son's baptism.
153
00:14:31,014 --> 00:14:32,037
- No.
- No.
154
00:14:32,069 --> 00:14:34,093
He's a damn good guesser,
though!
155
00:14:34,161 --> 00:14:37,553
Just yesterday, we went to the
baptism, at Torre Liscia. - Oh, right!
156
00:14:37,608 --> 00:14:39,317
Are you a prophet, doc?
157
00:14:39,363 --> 00:14:41,450
Prophet? I wish!
158
00:14:41,705 --> 00:14:44,333
Either prophet, or policeman!
159
00:14:44,418 --> 00:14:45,418
Hahaha!
160
00:14:46,208 --> 00:14:47,833
Let me think.
161
00:14:47,904 --> 00:14:49,794
So... then...
162
00:14:50,240 --> 00:14:54,802
You're going to a fortune-teller,
to get medicine for Ninetto
163
00:14:54,841 --> 00:14:56,631
who has a tapeworm.
164
00:14:56,920 --> 00:14:59,286
Getting warm. Warmer. Hot!
165
00:15:00,820 --> 00:15:04,473
Excuse my insistence,
won't you tell me you're going?
166
00:15:04,663 --> 00:15:06,121
I told you, down there!
167
00:15:06,237 --> 00:15:09,047
Down where?
Right, left, straight ahead?
168
00:15:09,141 --> 00:15:10,594
Down at the end!
169
00:15:12,001 --> 00:15:14,469
Excuse me, I've never seen you around.
170
00:15:14,545 --> 00:15:16,943
Where are you from? Who are you, sir?
171
00:15:17,014 --> 00:15:18,811
I come from far away,
172
00:15:19,544 --> 00:15:23,216
My country's called Ideology,
I live in the capital,
173
00:15:23,271 --> 00:15:24,652
the city of the future,
174
00:15:24,740 --> 00:15:28,083
on Karl Marx Street,
number 70 times 7.
175
00:15:28,900 --> 00:15:32,367
- And we're in Trashburg,
- On Starver Street,
176
00:15:32,468 --> 00:15:35,468
- Number 23.
- At the foot of Mount Miasma.
177
00:15:35,531 --> 00:15:39,445
World famous for
the martyrdom of St Illiterate!
178
00:15:46,897 --> 00:15:47,904
Oh, Go...
179
00:15:47,940 --> 00:15:49,453
Oh, Godda...!
180
00:16:03,459 --> 00:16:05,625
This sun's starting to heat up.
181
00:16:05,881 --> 00:16:07,953
It's cooking my brains.
182
00:16:08,063 --> 00:16:09,157
Ayi! Hmm!
183
00:16:09,840 --> 00:16:14,107
Hey, pop, why don't we have a
nice nap, in that meadow? Ahh!
184
00:16:14,279 --> 00:16:15,857
Keep walking, you skunk!
185
00:16:15,894 --> 00:16:17,833
C'mon, you feel like it too!
186
00:16:17,896 --> 00:16:19,310
Huh? Huh?
187
00:16:19,666 --> 00:16:21,543
I have two calluses,
188
00:16:21,899 --> 00:16:24,560
one on my little toe,
one on my big toe,
189
00:16:24,689 --> 00:16:27,302
that are giving the
torments of purgatory.
190
00:16:27,394 --> 00:16:28,779
Lucky you,
191
00:16:28,857 --> 00:16:31,943
Lucky, my eye! With
this poverty, hmph!
192
00:16:32,104 --> 00:16:33,981
Yes, lucky. Blessed, even!
193
00:16:34,068 --> 00:16:36,029
Why, blessed?
194
00:16:36,165 --> 00:16:41,068
Blessed, because you stroll,
about the suburbs, like lords.
195
00:16:41,278 --> 00:16:45,746
You go into little cafes at 8: am
with workers and the morning sun,
196
00:16:45,834 --> 00:16:48,833
and steal kisses from
girls dressed as angels,
197
00:16:48,898 --> 00:16:53,300
and you discuss life and death with
the first words that come to mind.
198
00:16:53,348 --> 00:16:55,176
But... I, on the other hand
199
00:16:55,240 --> 00:16:57,880
Don't you have parents,
family, anyone?
200
00:16:57,993 --> 00:17:01,529
Um, my parents are Mr. Doubt
and Mrs Conscience.
201
00:17:02,561 --> 00:17:04,450
Well, I'm Ninetto!
202
00:17:04,649 --> 00:17:11,529
Son of Innocenti, Totò and Semplicetti, Grazia.
[Innocence, totality, simplicity & grace]
203
00:17:11,700 --> 00:17:13,872
Your innocence, simplicity
204
00:17:13,950 --> 00:17:16,495
and grace are religious.
205
00:17:17,260 --> 00:17:20,318
Religion is the power that
leads you step by step
206
00:17:20,349 --> 00:17:22,574
along the road, unknown to all.
207
00:17:23,044 --> 00:17:25,944
Whether you're farmers or
workers, is not important.
208
00:17:25,969 --> 00:17:28,255
A road that takes you far away
209
00:17:28,306 --> 00:17:31,104
where all the world's roads meet...
210
00:17:32,177 --> 00:17:35,885
Speaking of religion, I'd like to
tell you a little story, if I may.
211
00:17:35,940 --> 00:17:38,302
Sure, you may.
You may, and how!
212
00:17:38,356 --> 00:17:42,669
Just to while away the effort
of this long walk in the sun...
213
00:17:42,755 --> 00:17:44,126
Get a load of him!
214
00:17:44,151 --> 00:17:45,927
May I? May I?
215
00:17:46,115 --> 00:17:47,411
Good idea!
216
00:17:47,575 --> 00:17:49,760
This story I want to tell
217
00:17:49,827 --> 00:17:53,419
is a strange story about
evil fowl and cute birdies.
218
00:17:53,507 --> 00:17:55,598
We're in 1200 AD.
219
00:17:56,582 --> 00:18:01,810
Reference to events or people of our
time is not at all coincidental.
220
00:18:04,480 --> 00:18:06,484
You who don't want to know,
221
00:18:06,851 --> 00:18:11,327
who live like murderers in the clouds,
bandits in the wind
222
00:18:11,718 --> 00:18:14,156
who live like madmen in the sky,
223
00:18:14,240 --> 00:18:17,232
you who have your law,
outside the law,
224
00:18:17,738 --> 00:18:21,402
and spend your days in a world
at the feet of the world,
225
00:18:21,457 --> 00:18:24,732
who know no work, and dance
at the massacre of the great.
226
00:18:24,780 --> 00:18:27,450
We may know you only through God
227
00:18:27,981 --> 00:18:31,145
because our eyes are too
accustomed to our life,
228
00:18:31,185 --> 00:18:35,677
and can no longer recognize what you
see in the desert or in the widerness
229
00:18:35,737 --> 00:18:37,308
rich only in progeny.
230
00:18:37,339 --> 00:18:40,935
We need to know how to
reconceive you; what you are
231
00:18:41,020 --> 00:18:44,171
to witness Christ to
to the withered faithful,
232
00:18:44,260 --> 00:18:47,708
with your joy and pure strength,
such is faith.
233
00:18:51,780 --> 00:18:54,597
Therefore I charge you,
Brother Ciccillo,
234
00:18:54,660 --> 00:18:56,238
and you, Brother Ninetto,
235
00:18:56,290 --> 00:18:58,804
to continue preaching to the birds.
236
00:18:58,857 --> 00:19:03,560
And I say to you it is appropriate to start
with two very different classes;
237
00:19:03,639 --> 00:19:05,595
from hawks, which are bullies,
238
00:19:05,620 --> 00:19:07,646
to sparrows, which are humble.
239
00:19:08,843 --> 00:19:10,515
Praise the Lord.
240
00:19:10,912 --> 00:19:12,100
Amen.
241
00:19:52,466 --> 00:19:54,568
What are you doing
with a slingshot?
242
00:19:54,645 --> 00:19:57,052
Throw it away and
say a Hail Mary!
243
00:19:59,327 --> 00:20:02,740
These saints, though, pretend a lot!
244
00:20:02,831 --> 00:20:03,793
Heh, heh!
245
00:20:03,833 --> 00:20:06,641
Like it's an easy thing,
talking to birds!
246
00:20:06,704 --> 00:20:08,294
Yeah, that's what I say!
247
00:20:08,340 --> 00:20:09,534
Shut up, you.
248
00:20:13,260 --> 00:20:15,346
You think he took ME
for a saint?
249
00:20:15,424 --> 00:20:18,914
Yeah right, with that mug?!
A saint?!
250
00:20:19,148 --> 00:20:21,328
Why, what's wrong with my face?
251
00:20:21,359 --> 00:20:23,358
Brother Cicci, let's do this;
252
00:20:23,397 --> 00:20:26,990
we go back to St Francis and
tell him we're not capable
253
00:20:27,038 --> 00:20:29,642
and he should send
someone else, huh?
254
00:20:29,820 --> 00:20:31,617
I'll give you such a smack!
255
00:20:31,700 --> 00:20:32,954
Or, you know what?
256
00:20:32,979 --> 00:20:35,561
We'll visit the farmers we
saw yesterday who gave us
257
00:20:35,586 --> 00:20:38,661
that great ricotta
We'll eat and sleep with them.
258
00:20:38,686 --> 00:20:40,718
In a month we go
back and tell him:
259
00:20:40,763 --> 00:20:43,386
"Brother Frankie,
the birds want you"
260
00:20:43,417 --> 00:20:45,400
No... we're not saints,
261
00:20:45,612 --> 00:20:47,192
we're human men.
262
00:20:47,856 --> 00:20:51,067
But, by the Lord's grace,
we have a brain.
263
00:20:54,140 --> 00:20:57,365
And so Brother Ciccillo
and Brother Ninetto
264
00:20:57,411 --> 00:21:00,536
set off to evangelize the birds.
265
00:21:57,989 --> 00:22:00,261
So, what do we tell them, now?
266
00:22:02,573 --> 00:22:04,969
Hey, it's up to you, Brother Ciccillo.
267
00:22:05,100 --> 00:22:06,579
May God help you.
268
00:22:06,724 --> 00:22:08,779
You know, I can't help you,
269
00:22:08,845 --> 00:22:11,146
'cause I'm no good at anything.
270
00:22:21,100 --> 00:22:22,533
I'll make a vow.
271
00:22:22,979 --> 00:22:24,492
O Lord,
272
00:22:25,168 --> 00:22:28,192
give me the strength
to remain on this spot
273
00:22:28,295 --> 00:22:30,317
where I placed my knees
274
00:22:30,357 --> 00:22:33,043
until I've sanctified
all the little hawks
275
00:22:33,056 --> 00:22:35,783
of this fortress
and of the world
276
00:22:36,073 --> 00:22:38,306
as is the will of St Francis.
277
00:23:34,607 --> 00:23:36,748
Look at this guy!
What's he doing?
278
00:23:36,816 --> 00:23:39,310
I dunno, must be a
Friar gone to seed.
279
00:23:39,420 --> 00:23:41,200
Are you spying on Christ?
280
00:23:41,501 --> 00:23:43,224
Hey, let's pluck him!
281
00:23:47,646 --> 00:23:50,848
Think they'd let me be a Friar?
I don't eat much.
282
00:23:51,302 --> 00:23:52,816
Hey, leave him alone!
283
00:23:52,840 --> 00:23:55,333
What do you want with him?
That's enough!
284
00:23:55,540 --> 00:23:57,615
Here comes, Brother Daisy!
285
00:23:57,900 --> 00:24:01,017
Will you leave him alone?
Leave him in peace?
286
00:24:01,100 --> 00:24:02,185
Shame on you!
287
00:24:02,260 --> 00:24:05,013
You know who you're
harrassing? A saint!
288
00:24:05,038 --> 00:24:06,849
A saint! A saint!
289
00:24:07,300 --> 00:24:09,131
Sure, St. Chicory!
290
00:24:12,926 --> 00:24:14,755
Help, Brother Ciccillo!
291
00:24:17,921 --> 00:24:19,107
Pass!
292
00:24:19,354 --> 00:24:20,622
Catch!
293
00:24:20,898 --> 00:24:22,021
Heads up!
294
00:24:22,210 --> 00:24:24,786
- Throw'im here!
- What are you doing?
295
00:24:25,575 --> 00:24:27,252
Help, Bother Ciccillo!
296
00:24:53,610 --> 00:24:56,373
Damn, this grass grows fast!
297
00:24:56,805 --> 00:24:59,710
They were right to call us
Friars gone to seed.
298
00:24:59,747 --> 00:25:01,419
It's all chicory.
299
00:25:02,060 --> 00:25:04,130
There's some ivy, too, see?
300
00:25:05,503 --> 00:25:06,899
Nettles, too.
301
00:25:08,140 --> 00:25:10,708
Let me weed out some
of your nettles.
302
00:25:18,646 --> 00:25:20,450
Shh, quiet! Quiet!
303
00:25:20,494 --> 00:25:22,552
Go away! Go!
304
00:25:40,581 --> 00:25:42,305
Summer came,
305
00:25:42,444 --> 00:25:45,322
the season of cicadas, of nettles,
306
00:25:45,900 --> 00:25:47,731
of picnics on the grass,
307
00:25:48,036 --> 00:25:49,493
of tomatoes.
308
00:26:00,630 --> 00:26:01,974
Autumn came,
309
00:26:10,303 --> 00:26:11,614
Winter came.
310
00:26:11,858 --> 00:26:14,756
It had never snowed
as much as that year.
311
00:26:24,109 --> 00:26:26,976
Again the lovely season returned.
312
00:26:33,770 --> 00:26:35,752
That's enough, I'm bored!
313
00:26:35,938 --> 00:26:37,393
I wanna go.
314
00:26:37,509 --> 00:26:40,746
What am I doing here?
I'm no good at anything.
315
00:26:40,860 --> 00:26:44,221
I can't even talk to people,
much less talk to birds!
316
00:26:44,406 --> 00:26:47,146
Tell me, why am I here?
To count the bugs on you?
317
00:26:47,213 --> 00:26:49,411
I'm bored, I'm bored, I'm bored!
318
00:26:58,863 --> 00:27:01,675
I'm going back home
to my mother.
319
00:27:02,516 --> 00:27:05,195
But Brother Ciccillo
couldn't answer,
320
00:27:05,289 --> 00:27:07,750
because after a year
of being silent,
321
00:27:07,807 --> 00:27:09,484
his throat had rusted.
322
00:27:14,440 --> 00:27:17,037
Tell me, Brother Ciccillo,
aren't I right?
323
00:27:17,313 --> 00:27:20,586
What's the point of me
staying here, day and night,
324
00:27:20,696 --> 00:27:23,282
summer and winter,
rain or shine,
325
00:27:23,485 --> 00:27:25,012
leading this lousy life?
326
00:27:25,119 --> 00:27:26,482
What's the point?
327
00:27:29,440 --> 00:27:31,749
To gain Paradise, my son!
328
00:27:34,040 --> 00:27:36,513
Mind if I rest in your shade?
329
00:27:40,515 --> 00:27:41,834
Paradise!
330
00:27:50,727 --> 00:27:53,400
I have it! I've found it!
331
00:27:55,890 --> 00:27:59,485
Lord God, thank you!
I found it!
332
00:28:02,231 --> 00:28:03,466
I found it!
333
00:28:12,856 --> 00:28:15,514
Hawks, hawks, come, listen...
334
00:28:15,920 --> 00:28:18,224
Come, listen...
335
00:28:19,068 --> 00:28:20,661
Who are you?
336
00:28:20,880 --> 00:28:22,693
What do you want?
337
00:28:23,435 --> 00:28:28,333
We are God's creatures. We want to
speak with you, God's creatures.
338
00:28:29,848 --> 00:28:31,091
God?
339
00:28:31,640 --> 00:28:33,091
Who is God?
340
00:28:34,568 --> 00:28:38,107
The creator of creatures.
341
00:28:42,216 --> 00:28:45,536
And why did God create us?
342
00:28:46,560 --> 00:28:50,677
Why did you create your children?
343
00:28:52,668 --> 00:28:55,315
So, then, every one of us is God?
344
00:28:57,091 --> 00:29:03,552
Don't push it! See? You show them a bit of
consideration, and right away they take advantage,
345
00:29:04,708 --> 00:29:08,294
So, what does this God want from us?
346
00:29:10,833 --> 00:29:13,293
Love!
347
00:29:15,480 --> 00:29:17,482
LOVE...
348
00:29:19,510 --> 00:29:21,495
LOVE!
349
00:29:39,205 --> 00:29:41,719
Take it easy, knock it off!
350
00:29:42,735 --> 00:29:43,833
Go!
351
00:29:47,978 --> 00:29:51,392
Damn, that was hard work!
But we did it, at last.
352
00:29:51,447 --> 00:29:53,337
I'm so happy, Brother Cicci...
353
00:29:53,400 --> 00:29:55,150
For you, not for me!
354
00:29:56,185 --> 00:29:57,458
Oopla!
355
00:30:01,124 --> 00:30:03,521
How'd you do it? How?
356
00:30:03,794 --> 00:30:06,575
Eh, God helps those
who help themselves.
357
00:30:06,950 --> 00:30:10,177
Faith is for saints.
They do everything, with faith.
358
00:30:10,366 --> 00:30:13,039
But I'm a man, a human man.
359
00:30:13,620 --> 00:30:15,221
Here's what I did.
360
00:30:15,340 --> 00:30:18,279
I said to myself,
Brother Ciccillo, hop to it!
361
00:30:18,347 --> 00:30:20,144
Wrack your brain!
362
00:30:20,196 --> 00:30:23,911
Faith believes,
Science perceives.
363
00:30:24,560 --> 00:30:27,161
Lucky you, with such a
melon on your shoulders!
364
00:30:27,191 --> 00:30:30,342
Hey? St Francis was
right to send you.
365
00:30:30,680 --> 00:30:34,795
How pleased he'll be, when
we tell him all these things!
366
00:30:38,067 --> 00:30:40,997
Hey! Let's have
some fun now, huh?
367
00:30:41,115 --> 00:30:42,378
We earned it.
368
00:30:42,454 --> 00:30:46,216
We'll play the organ in church,
a bit, to thank the Lord,
369
00:30:46,340 --> 00:30:49,825
then to the farmer's house
to eat ricotta and pecorino cheese.
370
00:30:49,884 --> 00:30:53,645
Remember the cellars, full of wine?
Father Ciccillo?
371
00:30:53,717 --> 00:30:57,764
And we'll ask for new habits,
this one's had it. It's disgusting!
372
00:30:57,923 --> 00:31:00,240
Don't you think, so too,
Brother Ciccillo?
373
00:31:01,021 --> 00:31:04,187
He who faithfully serves
the Lord is always rushed.
374
00:31:04,219 --> 00:31:06,432
Oh, ye of slender faith!
375
00:31:07,493 --> 00:31:09,484
The hawks are done.
376
00:31:10,316 --> 00:31:12,697
Now it's the sparrows' turn.
377
00:31:12,877 --> 00:31:13,907
Let's go.
378
00:31:13,978 --> 00:31:17,062
Fine, Brother Ciccillo,
forget I mentioned it.
379
00:31:19,680 --> 00:31:22,585
Where'll we go to
convert the sparrows?
380
00:31:24,068 --> 00:31:25,391
Down here!
381
00:31:41,639 --> 00:31:45,211
Let's hope it's not as hard
as the hawks, my Lord.
382
00:31:45,880 --> 00:31:47,797
But this time, too, I'll vow
383
00:31:47,822 --> 00:31:51,038
not to move my knees
from where I've set them,
384
00:31:51,277 --> 00:31:53,964
until the sparrows
have been sanctified.
385
00:31:54,279 --> 00:31:56,208
And let's hope they're not...
386
00:31:56,609 --> 00:31:57,883
hard-headed.
387
00:32:13,654 --> 00:32:16,122
What's he doing, Mrs Weed?
388
00:32:16,310 --> 00:32:19,849
I don't know, Mrs Need.
Do you, Mrs Greed?
389
00:32:19,982 --> 00:32:23,154
Must be a bodily function,
Mrs Weed.
390
00:32:23,280 --> 00:32:25,099
Hey brat, come here!
391
00:32:27,903 --> 00:32:30,715
- What do you want?
- What's he doing?
392
00:32:31,070 --> 00:32:33,919
He'll be there at least a year.
393
00:32:34,309 --> 00:32:38,427
A fig tree takes a year
to grow figs.
394
00:32:38,901 --> 00:32:41,369
What does a Friar grow, a beard?
395
00:32:41,437 --> 00:32:44,253
You may well talk,
but he's a saint.
396
00:32:44,591 --> 00:32:47,029
Do you believe that, Mrs Weed?
397
00:32:47,302 --> 00:32:49,293
Who knows, Mrs Need?
398
00:32:49,724 --> 00:32:51,753
What do you say, Mrs Greed?
399
00:32:51,793 --> 00:32:55,560
Mrs Weed, we haven't seen yet,
if in the rain, he gets wet.
400
00:32:55,644 --> 00:32:58,126
Right now, he's
converting sparrows.
401
00:32:58,229 --> 00:33:01,306
But elsewhere, he's performed
a lot of miracles!
402
00:33:01,861 --> 00:33:04,833
In Frattocchie he
turned wine into water
403
00:33:04,858 --> 00:33:06,935
because they were drunkards.
404
00:33:06,960 --> 00:33:09,355
At Zagarolo, water into wine
405
00:33:09,441 --> 00:33:11,056
because he liked to drink.
406
00:33:11,081 --> 00:33:14,725
At Sgurgola, he left
well enough alone.
407
00:33:14,820 --> 00:33:19,958
♪ Ora pro nobis
[Lat. pray for us]
408
00:33:20,482 --> 00:33:22,771
♪ Ora...
409
00:33:28,419 --> 00:33:32,380
♪ pro nobis
410
00:33:33,966 --> 00:33:35,175
Mrs. Need!
411
00:33:35,221 --> 00:33:36,547
Mrs. Greed!
412
00:33:36,673 --> 00:33:38,239
Mrs. Weed!
413
00:33:39,027 --> 00:33:42,152
Mrs. Need, Mrs. Weed, Mrs. Greed...
414
00:33:52,560 --> 00:33:55,870
Watermelon! Sweet watermelon!
415
00:34:00,610 --> 00:34:03,568
Ricotta! Ricotta!
416
00:34:20,223 --> 00:34:22,832
Ave, ave, ave.
417
00:34:22,989 --> 00:34:25,596
God, give me patience!
418
00:34:54,760 --> 00:34:58,673
For our answered prayers,
bless you Brother Ciccillo!
419
00:35:01,541 --> 00:35:06,635
Thank God, he saved me from the wasps,
or I'd still be wrapped in compresses!
420
00:35:58,320 --> 00:36:01,357
Good day, Good day,
421
00:36:04,325 --> 00:36:08,302
I beg you, Lady Luck, touch
me with your magic wand.
422
00:36:08,786 --> 00:36:10,960
You sure, you want it? - Yes!
423
00:36:11,458 --> 00:36:13,520
- You sure?
- Yes!
424
00:36:14,107 --> 00:36:15,521
- Bam!
- Ayi!
425
00:36:22,647 --> 00:36:26,180
A moment's indulgence, Lord,
excuse me for what I do.
426
00:36:26,200 --> 00:36:29,434
But even you, in the temple of Jerusalem, understood that
427
00:36:29,450 --> 00:36:32,634
sometimes you gotta knock
some sense into'em. Enough!
428
00:36:32,727 --> 00:36:35,525
Come on, Ninetto,
it's time to end this!
429
00:36:35,795 --> 00:36:38,237
- No, no, no!
- Take that!
430
00:36:38,501 --> 00:36:40,495
And may God forgive me.
431
00:36:42,692 --> 00:36:45,122
- No, no, no!
- Oh, yes! Take that!
432
00:36:45,428 --> 00:36:48,536
Jesus, what a lovely ricotta!
Take that!
433
00:38:06,788 --> 00:38:08,573
All right, I'm ready.
434
00:38:18,738 --> 00:38:20,630
Let us thank the Lord.
435
00:38:53,868 --> 00:38:56,490
- Why is no one showing up?
- Quiet!
436
00:39:02,411 --> 00:39:05,514
They don't answer.
They don't answer!
437
00:39:11,715 --> 00:39:13,150
They don't answer.
438
00:39:13,203 --> 00:39:15,353
Darn you to heck!
439
00:39:33,120 --> 00:39:34,269
Science...
440
00:39:34,443 --> 00:39:35,879
Oh sure! Science...
441
00:39:36,574 --> 00:39:40,188
Faith is what we need in your case,
forget science!
442
00:39:41,558 --> 00:39:44,109
Seems I didn't have enough faith.
443
00:39:45,251 --> 00:39:46,570
My Lord,
444
00:39:47,379 --> 00:39:49,418
I didn't have enough faith.
445
00:39:54,414 --> 00:39:57,770
Father Ciccillo, can I play
a bit of hopscotch?
446
00:39:58,857 --> 00:40:02,111
Why are you looking at me like that?
Just a little.
447
00:40:02,193 --> 00:40:04,302
I haven't played for two years!
448
00:40:06,520 --> 00:40:07,953
Go, go, my son, go.
449
00:40:08,760 --> 00:40:09,954
Play, play.
450
00:40:10,840 --> 00:40:12,367
What can I say?
451
00:40:12,558 --> 00:40:15,960
This is a mess, anyway.
It's back to square one.
452
00:40:16,495 --> 00:40:18,874
Oh, well... patience.
453
00:40:52,516 --> 00:40:53,995
I found it!
454
00:40:55,244 --> 00:40:57,121
I found it, I found it!
455
00:40:57,356 --> 00:40:59,870
By Easter it'll all be done.
456
00:40:59,904 --> 00:41:02,777
Sparrows don't speak by chirping.
457
00:41:03,477 --> 00:41:06,230
What a dope I was! What a dope!
458
00:41:24,803 --> 00:41:27,840
O Lord, let's hope this time
it works.
459
00:41:29,380 --> 00:41:32,724
So, how did the sparrows
talk to one another?
460
00:41:32,860 --> 00:41:35,717
What language had Brother Ciccillo learned
461
00:41:35,780 --> 00:41:37,811
during his long meditations?
462
00:41:37,907 --> 00:41:41,820
Simple, sparrows communicated
by hopping.
463
00:41:51,417 --> 00:41:53,292
Sparrows, come, listen...
464
00:41:53,683 --> 00:41:55,316
Come, listen...
465
00:41:55,490 --> 00:41:57,021
Who ae you?
What do you want?
466
00:41:57,060 --> 00:41:59,825
We are servants of the Lord,
we bring you good news.
467
00:41:59,897 --> 00:42:02,311
Oh, finally! We've been waiting
for a while!
468
00:42:02,380 --> 00:42:05,450
That'a good one!
You've really been expecting us?
469
00:42:05,654 --> 00:42:07,591
Oh, yes. Especially in winter,
470
00:42:07,638 --> 00:42:10,896
when there's not a crumb in sight
in the whole country!
471
00:42:11,068 --> 00:42:14,388
Just a moment. What kind of good news
were you expecting, guys?
472
00:42:14,466 --> 00:42:18,295
The news announcing
heaps of millet and wheat.
473
00:42:18,482 --> 00:42:23,107
Ayi! Oi! How hard I have to work
to bring you the good news!
474
00:42:23,208 --> 00:42:26,716
So, what does this good news
want from us?
475
00:42:26,940 --> 00:42:28,490
Fasting!
476
00:42:28,685 --> 00:42:30,654
What? What did you say?
477
00:42:30,780 --> 00:42:34,482
Fasting, but not starving.
We don't wanna starve you to death.
478
00:42:34,872 --> 00:42:38,730
In short, a sacrifice... love.
O Lord, love!
479
00:42:38,900 --> 00:42:40,911
Love...
480
00:42:41,240 --> 00:42:42,896
Love!
481
00:42:43,260 --> 00:42:45,171
LOVE!
482
00:42:49,067 --> 00:42:51,356
Most high, omnipotent, good Lord,
483
00:42:51,465 --> 00:42:53,653
how glad I am that
there's a sun!
484
00:42:53,735 --> 00:42:56,488
And how glad I am
that there's water,
485
00:42:56,560 --> 00:42:59,552
so that the filthy can
wash their faces!
486
00:43:00,800 --> 00:43:03,268
You're happy, Brother Ciccillo, eh?
487
00:43:04,760 --> 00:43:07,832
Praised be the Lord
for this jack ass,
488
00:43:08,632 --> 00:43:10,429
for all these sheep,
489
00:43:11,753 --> 00:43:13,836
and for this shepherd, why not?
490
00:43:13,907 --> 00:43:14,977
Amen.
491
00:43:16,810 --> 00:43:18,438
Praise my Lord
492
00:43:18,520 --> 00:43:20,511
for this blessed world
493
00:43:20,710 --> 00:43:22,849
where everyone can live.
494
00:43:23,680 --> 00:43:26,404
Even those who
don't want to. - Amen.
495
00:43:26,680 --> 00:43:29,365
Blessed be the fresh grass,
the nettles,
496
00:43:29,760 --> 00:43:30,988
the chicory,
497
00:43:31,886 --> 00:43:34,724
and those who eat it,
God glorify them!
498
00:43:38,560 --> 00:43:41,597
Woe to them who
die in mortal sin
499
00:43:42,000 --> 00:43:44,673
how I hate to see
those grim funerals.
500
00:43:44,933 --> 00:43:46,042
Amen.
501
00:43:48,920 --> 00:43:53,675
Praised be the Lord for
the happiness in our hearts
502
00:43:53,800 --> 00:43:57,395
and because all you give us
is jam and tarts.
503
00:44:20,826 --> 00:44:22,464
Why? Why?
504
00:44:27,600 --> 00:44:31,778
You see, Brother Francis,
we converted the hawks.
505
00:44:32,400 --> 00:44:35,756
The hawks, as hawks,
worship the Lord.
506
00:44:35,840 --> 00:44:37,731
And then, Brother Francis,
507
00:44:38,000 --> 00:44:40,389
we also converted the sparrows.
508
00:44:40,607 --> 00:44:43,389
And the sparrows, too, as sparrows,
509
00:44:43,462 --> 00:44:45,779
for their part, are OK with it.
510
00:44:46,310 --> 00:44:48,170
They worship the Lord.
511
00:44:48,356 --> 00:44:51,864
But the fact of they beat
the crap out of each other.
512
00:44:52,013 --> 00:44:53,755
They kill each other.
513
00:44:54,710 --> 00:44:58,066
What can I do, if there's
a class of hawks
514
00:44:58,359 --> 00:44:59,966
and a class of sparrows
515
00:45:00,109 --> 00:45:02,498
who can't get along?
516
00:45:02,611 --> 00:45:06,029
What can you do?
Everything with God's help.
517
00:45:06,388 --> 00:45:08,877
- What do you men by that?
- What do you men by that?
518
00:45:08,986 --> 00:45:12,247
I mean, you must teach
the hawks an sparrows
519
00:45:12,310 --> 00:45:16,044
what they don't understand, that
you should have already taught them.
520
00:45:16,117 --> 00:45:17,604
- What?
- What?
521
00:45:17,807 --> 00:45:20,886
We need to change this world,
Brother Ciccillo
522
00:45:20,995 --> 00:45:23,253
That's what you
haven't understood.
523
00:45:23,310 --> 00:45:26,487
One day a blue eyed man
will come
524
00:45:26,651 --> 00:45:30,535
and he will say,
"We know that justice is progressive,
525
00:45:30,622 --> 00:45:33,659
"And we know
that as society gradually progresses,
526
00:45:33,860 --> 00:45:37,505
"a consciousness awakens,
of its imperfect composition
527
00:45:37,589 --> 00:45:41,404
"and there come to light inequalities;
strident and imploring,
528
00:45:41,442 --> 00:45:43,161
"which afflict humanity"
529
00:45:43,527 --> 00:45:46,474
Isn't this warning
of the inequality
530
00:45:46,560 --> 00:45:49,325
of classes and of nations,
531
00:45:49,411 --> 00:45:52,734
that is the greatest menace
to peace?
532
00:45:53,213 --> 00:45:55,681
Go and start from the beginning.
533
00:45:55,998 --> 00:45:57,789
Praise the Lord.
534
00:45:57,882 --> 00:46:00,953
Let's go, Ninetto,
let's begin again. Come.
535
00:46:04,000 --> 00:46:06,256
Come on, son, don't lose heart.
536
00:46:06,687 --> 00:46:08,325
Don't lose heart.
537
00:46:10,727 --> 00:46:13,195
Buck up, c'mon! Happy!
538
00:46:45,170 --> 00:46:49,888
[END OF FIRST PART]
539
00:46:51,896 --> 00:46:56,497
[SECOND PART]
540
00:46:57,552 --> 00:47:00,054
(If anyone has any doubt,
or was distracted
541
00:47:00,062 --> 00:47:02,354
we remind you that the crow
is a left-wing intellectual
542
00:47:02,358 --> 00:47:05,548
- let's say-of the era before
Palmiro Togliatti's death...)
543
00:47:10,432 --> 00:47:11,945
If you'll permit me.
544
00:47:15,119 --> 00:47:17,065
[NO DUMPING ALLOWED]
545
00:47:26,083 --> 00:47:28,239
What am I supposed to do, here?
546
00:47:28,302 --> 00:47:30,544
Tan taran tara!
547
00:47:32,080 --> 00:47:33,164
Charge!
548
00:47:33,189 --> 00:47:35,929
[PRIVATE PROPERTY]
549
00:48:12,582 --> 00:48:14,582
Stay with me on the bus
♪ Stai con me sull'auto
550
00:48:14,628 --> 00:48:16,894
We'll go downtown in the sun
♪ che col sole va in citta.
551
00:48:16,920 --> 00:48:18,000
Ninetto, tell me,
552
00:48:18,025 --> 00:48:21,191
What's the guy's name who
went to the moon? Gagarin?
553
00:48:21,693 --> 00:48:23,482
Pops, how should I know?
554
00:48:23,568 --> 00:48:24,874
How about that!
555
00:48:24,899 --> 00:48:27,169
The moon seems so far away;
556
00:48:27,600 --> 00:48:28,999
seems like a dream.
557
00:48:29,064 --> 00:48:31,911
And yet, one way or another
they'll get there.
558
00:48:32,040 --> 00:48:35,757
Can you see it? Seems to me
I'm the only one to see it.
559
00:48:35,991 --> 00:48:37,577
I see it, too.
560
00:48:38,206 --> 00:48:39,843
I know, I know.
561
00:49:17,044 --> 00:49:19,896
Filthy delinquents!
You all come here to do it!
562
00:49:19,950 --> 00:49:22,302
One of these days,
I'll shoot you!
563
00:49:22,380 --> 00:49:24,416
What is this, the public toilet?
564
00:49:24,540 --> 00:49:28,802
I can't watch out, all day, for people
doing their filthy business in my field!
565
00:49:28,846 --> 00:49:30,708
I have young daughters!
566
00:49:30,842 --> 00:49:32,514
Bring'em over!
567
00:49:32,724 --> 00:49:35,852
We have laws for that
sort of thing, you pigs!
568
00:49:36,044 --> 00:49:38,138
I'll could sue you!
569
00:49:38,220 --> 00:49:41,044
What? It's fertilizer,
YOU oughtta pay US!
570
00:49:41,099 --> 00:49:43,950
Y'know what?
Take your fertilizer home.
571
00:49:44,044 --> 00:49:47,318
Sir, are you joking,
or are you serious?
572
00:49:47,580 --> 00:49:50,572
I'm not joking!
Take your filth with you!
573
00:49:50,760 --> 00:49:51,795
Or else, what?
574
00:49:51,880 --> 00:49:55,395
Or else I'll give you buckshot, to go!
Serena, fetch my gun!
575
00:49:55,560 --> 00:49:57,073
I'll kill both of you!
576
00:49:57,117 --> 00:50:00,349
A joke's a joke, but now,
I've had enough!
577
00:50:00,404 --> 00:50:01,661
Take that!
578
00:50:17,560 --> 00:50:19,969
Serena, my gun!
579
00:50:20,123 --> 00:50:22,159
Shoot! Shoot!
580
00:50:49,477 --> 00:50:52,357
For a patch of land,
war broke out!
581
00:50:52,629 --> 00:50:55,939
Now, you run.
Chickening out, huh?
582
00:51:09,921 --> 00:51:11,263
Oh God! Mamma!
583
00:51:12,678 --> 00:51:14,475
Papa, run!
584
00:51:15,428 --> 00:51:22,662
♪ And the cartridge belts we wear
contain cigarette butts...
585
00:51:24,503 --> 00:51:26,935
You should have done
as Gandhi did;
586
00:51:26,990 --> 00:51:31,112
taken out your handkerchief
meekly put in your poop
587
00:51:31,137 --> 00:51:32,563
and take it away.
588
00:51:32,708 --> 00:51:36,034
That way you'd have left him
looking like a chump
589
00:51:36,104 --> 00:51:37,745
on his own property.
590
00:51:39,678 --> 00:51:40,810
Aah!
591
00:51:46,553 --> 00:51:47,717
Aah!
592
00:51:52,500 --> 00:51:57,204
It's time to put an end to wars!
We must struggle united for peace!
593
00:51:57,579 --> 00:52:00,204
We must struggle
united for peace!
594
00:52:09,060 --> 00:52:11,216
Is no one home?
595
00:52:11,580 --> 00:52:13,107
Are you all dead?
596
00:52:13,340 --> 00:52:15,099
Resuscitate yourselves!
597
00:52:19,676 --> 00:52:21,068
By Jove!
598
00:52:21,239 --> 00:52:24,247
Where are you holed up,
you leeches?
599
00:52:25,982 --> 00:52:27,388
Shh!
600
00:52:27,980 --> 00:52:31,886
What the heck are you doing up there?
Can't you answer?
601
00:52:32,707 --> 00:52:35,336
Shh!... Quiet! Silence!
602
00:52:43,900 --> 00:52:46,414
Speak quietly. Hello.
603
00:52:46,700 --> 00:52:49,490
Speak quietly, or
you'll wake my kids.
604
00:52:49,555 --> 00:52:52,310
- At this hour?
- Make yourselves at home.
605
00:53:07,520 --> 00:53:09,033
Mamma!
606
00:53:10,040 --> 00:53:11,553
Mamma!
607
00:53:11,998 --> 00:53:14,491
Go to sleep, it's still night.
Sleep.
608
00:53:15,091 --> 00:53:17,966
Cut the preliminaries!
Give me the money,
609
00:53:18,016 --> 00:53:21,975
or I hand this over my lawyer,
and we'll see what happens!
610
00:53:22,054 --> 00:53:23,271
Atta boy, Papa!
611
00:53:23,920 --> 00:53:26,798
Signor Marcello, you see how thing are.
612
00:53:26,880 --> 00:53:28,740
We're left with nothing.
613
00:53:28,878 --> 00:53:30,763
Have patience.
614
00:53:31,303 --> 00:53:33,692
Last time, we gave you our pig.
615
00:53:33,990 --> 00:53:37,271
Before that, you took
the woollen mattresses,
616
00:53:37,318 --> 00:53:38,888
bedside rugs, and all.
617
00:53:38,965 --> 00:53:43,122
This time, what can we give you?
We have nothing left to give.
618
00:53:55,061 --> 00:53:57,216
You eat swallow's nests, ma'am?
619
00:53:57,540 --> 00:54:00,134
The Chinese! The Chinese!
620
00:54:00,622 --> 00:54:02,231
The Chinese!
621
00:54:02,599 --> 00:54:04,638
Mamma! Oh, mom!
622
00:54:05,161 --> 00:54:07,853
Sleep, it's still night. Sleep.
623
00:54:08,771 --> 00:54:10,323
It's a shack...
624
00:54:10,393 --> 00:54:12,636
but, with the surrounding land,
625
00:54:12,675 --> 00:54:15,339
we'll recover our money,
just the same.
626
00:54:15,380 --> 00:54:17,041
No, not the house!
627
00:54:25,052 --> 00:54:28,212
For pity's sake, not the house!
Not the house!
628
00:54:28,340 --> 00:54:30,880
The house, yes!
The very thing!
629
00:54:31,260 --> 00:54:32,575
Atta boy, Papa!
630
00:54:32,693 --> 00:54:34,271
Mamma!
631
00:54:35,318 --> 00:54:36,779
Mamma!
632
00:54:37,780 --> 00:54:40,374
Sleep, it's still night. Sleep!
633
00:54:43,256 --> 00:54:47,334
For four days I've kept the kids
in bed without food.
634
00:54:47,388 --> 00:54:50,646
For four days I've been
telling them it's night.
635
00:54:50,786 --> 00:54:53,583
Because when they get up,
they want to eat.
636
00:54:53,630 --> 00:54:55,575
What can I feed them, sir?
637
00:54:55,660 --> 00:54:58,365
Madam, I don't know
what to tell you.
638
00:54:58,500 --> 00:55:00,491
I can do nothing about it.
639
00:55:00,580 --> 00:55:03,505
Pray to the Madonna,
rather than prey on me.
640
00:55:03,643 --> 00:55:06,458
"Business is business"!
Is that clear?
641
00:55:06,740 --> 00:55:08,043
Ninetto, let's go.
642
00:55:11,580 --> 00:55:12,933
After you.
643
00:55:14,396 --> 00:55:16,208
Well, got something to say?
644
00:55:16,240 --> 00:55:18,060
You talk only when
you feel like it?
645
00:55:18,115 --> 00:55:21,083
If you have something to say,
say it to my face.
646
00:55:21,140 --> 00:55:22,732
Anyway, I'm still right.
647
00:55:22,803 --> 00:55:25,363
I won't say you did wrong.
648
00:55:25,630 --> 00:55:27,169
I simply say,
649
00:55:27,232 --> 00:55:30,411
watch out that a bigger
fish doesn't eat you.
650
00:55:47,220 --> 00:55:48,892
The nest is served.
651
00:56:35,757 --> 00:56:37,588
- Good day.
- Good day.
652
00:56:37,807 --> 00:56:39,479
Pardon us, Sir,
653
00:56:39,654 --> 00:56:41,927
but could you give us a hand
654
00:56:42,005 --> 00:56:45,154
to push this Cadillac
which just won't move.
655
00:56:45,700 --> 00:56:48,786
You may say there are four
of you, all able-bodied,
656
00:56:48,811 --> 00:56:50,279
but no. No!
657
00:56:50,325 --> 00:56:52,036
There's this one...
658
00:56:52,115 --> 00:56:55,286
who, forgive the expression,
has hemorrhoids.
659
00:56:55,582 --> 00:56:57,925
This other, you can see for yourself.
660
00:56:57,980 --> 00:57:00,980
For the lady there's no
need for explanations.
661
00:57:01,255 --> 00:57:03,097
As for the third,
662
00:57:03,224 --> 00:57:05,018
The young lord,
663
00:57:05,130 --> 00:57:07,685
just this morning had
a manicure,
664
00:57:07,833 --> 00:57:09,904
and doesn't want to ruin his hands.
665
00:57:09,962 --> 00:57:11,918
Fine! As long as it's quick.
666
00:57:12,037 --> 00:57:14,975
[FLYING SPECTACLES]
667
00:57:17,130 --> 00:57:19,349
1, 2, 3. Push, Ninetto!
668
00:57:19,438 --> 00:57:22,036
- Push yourself, Papa!
- Rude boy!
669
00:58:07,560 --> 00:58:10,926
To start this car we'll need
the hand of God.
670
00:58:11,023 --> 00:58:14,191
Anyway, I thank you for
your collaboration.
671
00:58:14,217 --> 00:58:17,912
May I present myself,
Pasquale Prettylobes.
672
00:58:18,091 --> 00:58:19,294
Cyrus Cutie-pie,
673
00:58:19,333 --> 00:58:20,574
Jimpeccable
674
00:58:20,600 --> 00:58:22,511
Urganda the Unknown,
675
00:58:22,880 --> 00:58:24,711
Hannibal the Vegetarian,
676
00:58:25,000 --> 00:58:27,116
and these are my little kids.
677
00:58:27,360 --> 00:58:30,139
Paysthepiper, called "Pip".
678
00:58:30,225 --> 00:58:33,326
Colgatewithgardol, called "Col".
679
00:58:33,537 --> 00:58:35,271
Do you have calluses?
680
00:58:35,440 --> 00:58:37,795
Don't remind me, blessed negro.
681
00:58:38,126 --> 00:58:40,663
You know those guys
who walk barefoot
682
00:58:40,710 --> 00:58:42,233
on burning coals?
683
00:58:42,576 --> 00:58:44,873
To burn off the spirits of death?
684
00:58:45,335 --> 00:58:48,999
From your neck of the woods,
I think...Well, I'm worse off.
685
00:58:49,077 --> 00:58:51,077
I have miraculous remedy.
686
00:58:51,800 --> 00:58:53,365
Aw, never mind him,
687
00:58:53,474 --> 00:58:56,454
he uses that remedy
only for himself.
688
00:58:56,680 --> 00:58:59,982
He's guards that cream jealously.
If he were to part with it
689
00:59:00,080 --> 00:59:02,537
it's only for those who
don't mind spending.
690
00:59:02,600 --> 00:59:04,637
I am a man of some means.
691
00:59:04,700 --> 00:59:07,379
If it's not too big a sacrifice
for me, name your price.
692
00:59:07,440 --> 00:59:08,489
Five thousand.
693
00:59:08,520 --> 00:59:11,004
They agreed on one thousand
694
00:59:11,160 --> 00:59:14,072
People! People! People!
695
00:59:16,240 --> 00:59:17,878
Look at all the people!
696
00:59:44,704 --> 00:59:47,255
[HOW ROME RUINED THE WORLD]
697
01:00:09,400 --> 01:00:13,808
It's the year 2000 and they still
do such things, poor buggers!
698
01:00:58,480 --> 01:00:59,799
What happened?
699
01:01:01,420 --> 01:01:02,727
I knew it!
700
01:01:04,160 --> 01:01:07,208
Hurry, pops! I think she's
about to give birth.
701
01:01:07,294 --> 01:01:08,711
I'll box you ears!
702
01:01:08,789 --> 01:01:12,102
At your age, you shouldn't
be looking at this!
703
01:01:12,200 --> 01:01:14,714
Hot water! Hot water!
704
01:01:14,800 --> 01:01:15,991
What for?
705
01:01:16,083 --> 01:01:18,835
I oughta know what for,
I've had 18, kids!
706
01:01:19,110 --> 01:01:20,432
Hot water!
707
01:01:22,599 --> 01:01:23,834
(She could waited...)
708
01:01:23,877 --> 01:01:25,319
Hot water, guys!
709
01:02:25,280 --> 01:02:27,966
Another mouth to feed,
long live, Mary!
710
01:02:28,039 --> 01:02:29,997
It's a girl, Jesus lives!
711
01:02:31,920 --> 01:02:33,990
Applause for the mamma!
712
01:02:37,262 --> 01:02:38,468
Brava!
713
01:02:38,575 --> 01:02:40,429
Well done! Atta girl!
714
01:02:41,160 --> 01:02:42,695
Encore!
715
01:02:48,318 --> 01:02:49,552
Whew!
716
01:02:55,760 --> 01:02:58,391
Now, the next church you come to,
717
01:02:58,614 --> 01:03:00,562
you leave her out front.
718
01:03:01,063 --> 01:03:03,469
Yes, yes. What shall we call her?
719
01:03:03,510 --> 01:03:06,219
No one wanted her,
no one expected her.
720
01:03:06,262 --> 01:03:10,049
She wanted to come, anyway!
Let her be "Welcome"!
721
01:03:10,101 --> 01:03:12,137
Yes, Welcome, Welcome!
722
01:03:12,388 --> 01:03:13,596
Welcome.
723
01:03:13,716 --> 01:03:16,037
Welcome, I like it. Welcome!
724
01:03:58,773 --> 01:04:00,410
What are you laughing at?
725
01:04:00,435 --> 01:04:03,509
Do you know what's in
the can? Read it.
726
01:04:03,559 --> 01:04:05,192
Who can read, anymore?
727
01:04:05,247 --> 01:04:07,746
I haven't read
anything for 40 years.
728
01:04:09,879 --> 01:04:11,317
What does it say?
729
01:04:13,120 --> 01:04:15,236
What's written on the can?
730
01:04:15,490 --> 01:04:17,857
- I don't understand it!
- Just read.
731
01:04:17,899 --> 01:04:19,813
I don't understand any of it!
732
01:04:19,990 --> 01:04:23,148
Anti... anti-fecundative.
(Contraceptive)
733
01:04:23,187 --> 01:04:26,051
They sold you 'anti-callus',
which was really
734
01:04:26,076 --> 01:04:28,804
expired contraceptive.
Those wretches!
735
01:04:28,880 --> 01:04:33,099
What? Wretches?!
You laugh at others misfortunes?
736
01:04:35,186 --> 01:04:40,182
What does it mean, if a pomade
is anti-fe... Anti-whatever?
737
01:04:40,346 --> 01:04:43,026
Don't you know?
How many kids do you have?
738
01:04:43,071 --> 01:04:44,409
Eighteen, why?
739
01:04:44,747 --> 01:04:48,771
If you'd used this medicine,
you wouldn't have all those kids.
740
01:04:48,820 --> 01:04:51,753
Get a load of him!
Why shouldn't I have?
741
01:04:51,950 --> 01:04:55,933
Over half of the beings
composing this progressive humanity
742
01:04:56,220 --> 01:05:00,158
are in a state of suffering,
both ignoble and intolerable.
743
01:05:00,500 --> 01:05:03,424
They suffer hunger.
Hunger, literally.
744
01:05:03,828 --> 01:05:05,630
And it'll only get worse.
745
01:05:05,716 --> 01:05:10,042
The more kids you have, the more
hunger grows, don't you think?
746
01:05:10,087 --> 01:05:13,763
Use your wives more
judiciously, dammit!
747
01:05:16,209 --> 01:05:19,286
Carmen, Carmen!
♪ Carme, Carme!
748
01:05:19,357 --> 01:05:24,644
You alone are not enough, I'm gonna need three
♪ Tu sola nun ma basta, me ce ne vonno tre, Carme!
749
01:05:24,692 --> 01:05:25,924
Carmen
♪ Carme!
750
01:05:26,090 --> 01:05:31,216
I'm of sturdy stock, I can satisfy all three
♪ I' song'e bona pasta, v'accuntento a' tutte' e tre. Carme!
751
01:05:31,285 --> 01:05:32,487
Carmen!
♪ Carme!
752
01:05:32,752 --> 01:05:37,698
I don't do it out of spite, believe you me.
♪ Io nun'o faccia apposta, e tu chesta ll'he 'a sapè, Carme!
753
01:05:37,745 --> 01:05:38,995
Carmen!
♪ Carme!
754
01:05:39,020 --> 01:05:43,448
It's just that I'm bone headed as can be!
♪ Io tengo a capa tosta, tosta, tosta comm'a chè.
755
01:05:43,511 --> 01:05:46,409
It's just that I'm
bone headed as can be! ee, ee...
756
01:05:47,341 --> 01:05:50,852
It's twilight...
The twilight of great hopes.
757
01:05:51,612 --> 01:05:54,972
Those pitiful con men will be first
to be left in the shadows.
758
01:05:55,020 --> 01:05:57,581
Hopefully in the company of
Rossellini and Brecht.
759
01:05:57,632 --> 01:06:01,969
Whereas the workers will continue
to advance in this twilight.
760
01:06:02,580 --> 01:06:05,314
Ideologies are passé!
761
01:06:05,447 --> 01:06:09,997
Here's one who continues saying,
God knows what,...
762
01:06:10,127 --> 01:06:13,256
to men, going, God knows where.
763
01:06:13,308 --> 01:06:16,380
1st CONVENTION OF
DANTEIST DENTISTS
764
01:06:35,540 --> 01:06:39,931
Professor Ottovolante;
women think he's extraordinary,
765
01:06:40,020 --> 01:06:42,943
but in reality he
inferred all his material
766
01:06:43,068 --> 01:06:47,029
from a miscellany of Danteist studies
by the English professor
767
01:06:47,083 --> 01:06:49,191
Fred Efamen
(cold and hungry)
768
01:06:49,216 --> 01:06:51,091
published in Oxford in 1933,
769
01:06:51,139 --> 01:06:55,520
This Fred Efamen, among other things,
is the author of the novel,
770
01:06:55,911 --> 01:06:58,904
'Bloody Underpants
at Scotland Yard',
771
01:06:58,990 --> 01:07:02,611
which was the source of
all of James Bond.
772
01:07:08,264 --> 01:07:10,691
Please, what can I do for you?
773
01:07:12,546 --> 01:07:15,356
We'd like to speak
with the Engineer.
774
01:07:15,498 --> 01:07:16,897
Please, come in.
775
01:08:03,336 --> 01:08:05,090
Oh God! Mamma! Lions!
776
01:08:09,466 --> 01:08:10,763
Calm down.
777
01:08:10,832 --> 01:08:13,786
Be good. Be... polite.
Ninetto!
778
01:08:13,849 --> 01:08:16,175
Pops, he could eat me
in one bite!
779
01:08:16,230 --> 01:08:20,193
You don't know anything!
This is customary among the gentry.
780
01:08:20,240 --> 01:08:22,443
What's so strange about it?
781
01:08:22,630 --> 01:08:25,060
What have I got to do
with the gentry?
782
01:08:25,096 --> 01:08:27,833
If your father's involved,
so are you.
783
01:08:36,400 --> 01:08:39,882
Good day, Engineer,
excuse me if I don't get up.
784
01:08:39,937 --> 01:08:42,800
I imagine you're here
to fulfil your obligation.
785
01:08:42,862 --> 01:08:44,341
Today's the 25th,
786
01:08:44,400 --> 01:08:47,472
the final deadline,
if I'm not mistaken.
787
01:08:48,120 --> 01:08:50,732
Well, that was my intention.
788
01:08:51,517 --> 01:08:52,943
Let me explain.
789
01:08:53,878 --> 01:08:55,794
All that snow we had,
790
01:08:56,670 --> 01:08:59,115
ruined 2 hectares of my broccoli,
791
01:08:59,480 --> 01:09:01,747
and I didn't make a single Lira.
792
01:09:02,720 --> 01:09:05,481
Then this wretched boy, here...
793
01:09:06,911 --> 01:09:10,599
every Sunday, he swiped my
tractor, to go to Mass.
794
01:09:11,480 --> 01:09:14,274
But since he's not
such a good driver
795
01:09:14,960 --> 01:09:16,298
one Sunday,
796
01:09:16,382 --> 01:09:19,204
he smashed a Fiat 600 to bits!
797
01:09:19,970 --> 01:09:21,884
I had to pay, no?
798
01:09:22,704 --> 01:09:24,137
Another expense!
799
01:09:24,615 --> 01:09:28,580
And then, I have 18 children...
you know how it is.
800
01:09:28,646 --> 01:09:32,849
The only one of them who could've
helped me out; this moron
801
01:09:32,895 --> 01:09:36,752
got the calling,
and became a Capuchin monk!
802
01:09:37,185 --> 01:09:38,224
Huh?
803
01:09:39,440 --> 01:09:40,668
Engineer,
804
01:09:41,482 --> 01:09:42,938
this wild animal...
805
01:09:43,487 --> 01:09:47,725
I'm just a businessman.
I do business. I care about business.
806
01:09:48,096 --> 01:09:53,373
So, give me the money or I'll have you
put in jail, without batting an eyelid.
807
01:09:58,928 --> 01:10:03,479
See? You and your mother,
don't believe I'm in a pickle!
808
01:10:04,769 --> 01:10:06,043
Excuse me, Sir.
809
01:10:07,036 --> 01:10:10,786
I'd prepared a lovely bouquet
of roses for Madam Engineer,
810
01:10:10,844 --> 01:10:12,528
but I forgot it at home.
811
01:10:12,607 --> 01:10:14,575
I'll bring it another time.
812
01:10:14,707 --> 01:10:16,496
My regards, Engineer.
813
01:10:17,194 --> 01:10:18,621
Ignorant dolt!
814
01:10:42,144 --> 01:10:46,794
They're still the same.
Nothing can change them!
815
01:10:47,616 --> 01:10:49,013
Papa!
816
01:10:51,208 --> 01:10:52,240
Papa!
817
01:10:52,320 --> 01:10:54,810
Where are you running to?
818
01:10:54,960 --> 01:10:58,635
Where are you going, dammit!
Where?
819
01:10:58,720 --> 01:10:59,905
Run!
820
01:11:03,760 --> 01:11:05,046
Coming!
821
01:11:07,160 --> 01:11:09,359
Run, come on, papa!
822
01:11:10,040 --> 01:11:11,333
Wait!
823
01:11:11,960 --> 01:11:14,110
Run, run, papa!
824
01:11:14,200 --> 01:11:15,544
I'm coming!
825
01:11:16,120 --> 01:11:19,078
Hurry, papa! It's leaving!
826
01:11:19,160 --> 01:11:20,380
Here I am!
827
01:11:21,369 --> 01:11:22,681
♪ Tick-tock tam!
828
01:11:22,760 --> 01:11:24,870
♪ Ticky tick-tock tam!
829
01:11:24,895 --> 01:11:27,847
♪ Ticky-ticky tick-tock tam!
830
01:11:32,225 --> 01:11:33,811
Oh well, patience!
831
01:11:35,200 --> 01:11:36,998
We'll catch the next one.
832
01:11:37,247 --> 01:11:39,279
Let's sit on that mound.
833
01:11:46,225 --> 01:11:48,880
Hey pops, that crow
is a good person.
834
01:11:48,936 --> 01:11:50,694
I didn't believe him, but see?
835
01:11:50,787 --> 01:11:53,275
He's right to badmouth
those buffoons.
836
01:11:53,360 --> 01:11:57,561
The only decent one was the guy
with the beard, who went: ta ta taa..
837
01:11:57,591 --> 01:11:59,946
I think he may be part crow!
838
01:12:05,096 --> 01:12:07,929
Hey pop, when I get in at the factory,
839
01:12:08,036 --> 01:12:12,615
the first time we strike, I'll go to
the Engineer and kill all his dogs,
840
01:12:12,685 --> 01:12:15,215
That'll teach him!
You coming too, papa?
841
01:12:15,240 --> 01:12:18,371
Wouldn't miss it!
I'll come and: ta-ta-ta-ta...
842
01:12:48,673 --> 01:12:50,146
Let's go, Ninetto.
843
01:15:14,252 --> 01:15:18,004
I'm not even gonna ask you
where you're going anymore.
844
01:15:18,271 --> 01:15:20,396
I sense we're nearing the end
845
01:15:20,434 --> 01:15:24,732
and I, who know so many things,
will never understand this:
846
01:15:25,740 --> 01:15:27,557
The road begins...
847
01:15:28,314 --> 01:15:30,846
and the journey is already over.
848
01:16:04,337 --> 01:16:06,115
What are you doing?
849
01:16:06,393 --> 01:16:08,240
Looking at the swallows.
850
01:16:08,466 --> 01:16:10,185
What's your name?
851
01:16:10,369 --> 01:16:11,833
Luna.
852
01:16:20,132 --> 01:16:22,475
100 meters farther on...
853
01:16:26,240 --> 01:16:29,728
Help! Ayi, ayi, my belly!
What can it be?
854
01:16:29,859 --> 01:16:32,498
Oh God, it can't be!
855
01:16:33,305 --> 01:16:36,263
Again? My stomach hurts.
856
01:16:36,696 --> 01:16:39,517
I hear it going "glug, glug" inside.
857
01:16:39,712 --> 01:16:41,181
Oi, oi, oi...
858
01:16:41,548 --> 01:16:44,346
I can't hold it in.
Be right back.
859
01:17:17,940 --> 01:17:19,339
Hey, brunette!
860
01:17:19,889 --> 01:17:21,116
Brunette!
861
01:17:22,670 --> 01:17:23,952
Hey, brunette!
862
01:17:27,702 --> 01:17:29,260
(Come... Here.)
863
01:17:37,734 --> 01:17:40,533
Oh Luna, the things you make me do!
864
01:17:44,487 --> 01:17:47,021
Let's go down there.
It's a nice spot.
865
01:17:47,078 --> 01:17:51,255
All newly mown hay. An aroma
like you wouldn't believe,
866
01:17:55,318 --> 01:17:56,912
What did you eat, today?
867
01:17:57,021 --> 01:17:59,732
Actually, we haven't dined yet.
868
01:18:00,732 --> 01:18:04,569
I had dinner at my sister's,
steak with pan fried spinach.
869
01:18:06,471 --> 01:18:09,287
What did I tell you?
Can you smell it?
870
01:18:13,069 --> 01:18:14,115
Hmm...
871
01:18:46,340 --> 01:18:47,481
Ah!
872
01:18:48,021 --> 01:18:50,091
Now I feel better, let's go!
873
01:18:50,426 --> 01:18:51,934
Ayi, oi oi!
874
01:18:52,465 --> 01:18:54,615
My guts are churning!
875
01:18:54,802 --> 01:18:57,974
Seriously, what did we
eat that was so bad?
876
01:18:58,093 --> 01:18:59,350
I can't stand it.
877
01:18:59,422 --> 01:19:01,771
Wait a minute,
I'll be real quick.
878
01:19:01,974 --> 01:19:04,886
Where are you going, idiot?
Come back!
879
01:19:09,918 --> 01:19:11,402
Hmm... hm!
880
01:19:15,443 --> 01:19:16,771
Hey, Luna!
881
01:19:18,904 --> 01:19:20,099
Hey, Luna!
882
01:19:20,592 --> 01:19:22,720
Hoh! Are you deaf?
883
01:19:23,400 --> 01:19:25,436
Luna, I'm his son.
884
01:19:26,640 --> 01:19:28,210
I figured.
885
01:19:35,120 --> 01:19:37,545
You've got a face like a choir boy!
886
01:19:38,080 --> 01:19:40,275
Damn, you got great tits!
887
01:19:40,500 --> 01:19:43,684
Better than
Mary-lean'em-out-the-window.
888
01:19:43,700 --> 01:19:44,789
Who?
889
01:19:45,365 --> 01:19:48,352
Someone, me and my
friends hang out with.
890
01:19:48,395 --> 01:19:49,965
But she's really old.
891
01:19:50,247 --> 01:19:52,351
A stomach like this!
892
01:19:52,643 --> 01:19:55,104
One skinny leg and one fat.
893
01:19:55,800 --> 01:19:57,518
She hardly has a nose, at all!
894
01:19:57,600 --> 01:20:00,948
She has eyes and a mouth.
But a nose? Who knows?
895
01:20:03,124 --> 01:20:04,713
I make you laugh?
896
01:20:07,124 --> 01:20:09,436
I like people like you.
897
01:20:09,841 --> 01:20:12,576
Your father had me
in stitches, too.
898
01:20:22,310 --> 01:20:23,998
Everything OK, doc?
899
01:20:24,068 --> 01:20:25,474
Eh, heh!
900
01:20:27,537 --> 01:20:31,428
"Professors should be eaten
with hot sauce,"
901
01:20:31,520 --> 01:20:35,752
Giorgio Pasquali said,
"But whoever eats and digests them
902
01:20:35,840 --> 01:20:38,910
"becomes a bit professorial himself."
903
01:20:48,767 --> 01:20:51,076
Hey pops, I feel better, let's go!
904
01:20:51,174 --> 01:20:52,360
You...
905
01:20:52,551 --> 01:20:56,079
Don't eat any more of that stuff,
it's bad for you!
906
01:21:03,293 --> 01:21:07,026
So many problems to speak of,
on the subject of whores!
907
01:21:07,113 --> 01:21:10,341
And the crow began again
to speak and speak and speak...
908
01:21:10,700 --> 01:21:14,865
God, country, family:
once I'd have railed against them.
909
01:21:15,591 --> 01:21:18,677
Today it's not worth the trouble.
Or perhaps...
910
01:21:18,966 --> 01:21:20,349
I'm finished.
911
01:21:20,990 --> 01:21:22,718
My time is up.
912
01:21:22,800 --> 01:21:24,916
My words fall in the void.
913
01:21:25,400 --> 01:21:28,035
Don't think, Signor Totò,
that I weep
914
01:21:28,060 --> 01:21:30,416
for the end of
what I believe in.
915
01:21:30,531 --> 01:21:33,005
I'm sure, someone
else will come,
916
01:21:33,068 --> 01:21:36,294
to take up my banner
and carry it forward.
917
01:21:36,617 --> 01:21:39,051
I weep only for myself.
918
01:21:39,240 --> 01:21:40,701
It's only human, no?
919
01:21:40,747 --> 01:21:43,732
When you feel
you don't count anymore.
920
01:22:00,655 --> 01:22:02,367
(Nino, Nino.)
921
01:22:22,800 --> 01:22:24,438
(What? What?)
922
01:22:39,864 --> 01:22:41,461
Excuse us, master crow.
923
01:22:41,505 --> 01:22:44,898
I must have a word
with this imbecile! Move!
924
01:22:50,172 --> 01:22:51,952
- I'm gonna eat him.
- What?☻
925
01:22:52,040 --> 01:22:53,837
- We're gonna eat him.
- What?!
926
01:22:53,920 --> 01:22:56,418
If we don't eat him,
someone else will.
927
01:22:56,465 --> 01:22:59,760
What's he got to live for?
He seems demented, even.
928
01:22:59,840 --> 01:23:01,658
Right, I'm fed up with him.
929
01:23:01,752 --> 01:23:05,541
It'll teach him to meddle with people.
How will we eat him?
930
01:23:05,600 --> 01:23:10,002
In the style of ancient bards,
who ate the figs and tossed the shards.
931
01:23:22,572 --> 01:23:23,697
Eh!
932
01:23:23,739 --> 01:23:25,751
Darn it all to heck!
933
01:24:06,560 --> 01:24:09,199
♪ Dear friends
934
01:24:11,280 --> 01:24:13,350
♪ as always
935
01:24:14,000 --> 01:24:17,595
♪ It ends like this, begins like this,
closes like this
936
01:24:17,664 --> 01:24:19,382
♪ continues like this
937
01:24:19,760 --> 01:24:21,637
♪ this story of
938
01:24:22,120 --> 01:24:25,779
THE HAWKS AND THE SPARROWS
♪ (evil fowl and cute birdies)
939
01:24:25,880 --> 01:24:28,794
[END]
940
01:24:30,135 --> 01:24:35,300
♪Translated by♪ XQ2☻♥
68642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.