Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,419 --> 00:01:53,449
Vamos l�, Jack.
2
00:01:56,939 --> 00:02:00,479
Eu n�o estou aqui agora.
Deixe uma mensagem.
3
00:02:00,979 --> 00:02:04,519
Jack, sou eu preciso de sua ajuda.
4
00:02:04,699 --> 00:02:10,929
Eles est�o me perseguindo,juro que n�o estou paran�ico.
Mas eu tenho a prova de que precisamos.
5
00:02:11,099 --> 00:02:14,768
Talvez agora voc� possa me ouvir
Eu...
6
00:02:17,218 --> 00:02:20,168
Acho que me seguiram.
7
00:02:20,338 --> 00:02:22,288
Mais a decis�o j� foi tomada...
8
00:02:34,258 --> 00:02:35,728
Por favor algu�m me ajude.
9
00:02:38,018 --> 00:02:43,608
Eu n�o disse nada. Acredite em mim.
Por favor.
10
00:02:51,658 --> 00:02:56,568
Por favor, n�o.
N�o vou falar nada pra ningu�m.
11
00:02:57,338 --> 00:02:59,688
Eu prometo.
12
00:03:01,497 --> 00:03:03,927
Por favor n�o.
13
00:03:17,257 --> 00:03:20,087
Seattle, Washington
12 anos depois.
14
00:03:23,817 --> 00:03:25,967
Perguntas sobre Chemtrails
15
00:03:26,137 --> 00:03:30,327
N�o sei o que est� acontecendo.
Tem alguma ideia?
16
00:03:38,417 --> 00:03:40,367
Vou imediatamente.
17
00:03:45,417 --> 00:03:47,527
Gostaria de falar novamente.
18
00:04:12,216 --> 00:04:15,916
Eu n�o teria ido
se n�o fosse absolutamente necess�rio.
19
00:04:17,456 --> 00:04:22,086
Dr. Patel nunca me chama
a n�o ser que seja muito grave.
20
00:04:24,216 --> 00:04:28,686
Vou voltar para o Cambodja
se o caso estiver sob controle.
21
00:05:25,294 --> 00:05:27,044
Fico feliz que voc� veio t�o r�pido.
22
00:05:27,214 --> 00:05:29,644
Como foi o seu voo?
Longo e desagrad�vel.
23
00:05:29,814 --> 00:05:31,324
Minha enfermeira Emily.
24
00:05:31,494 --> 00:05:34,484
Pe�o desculpas,
mas este � o primeiro.
25
00:05:34,654 --> 00:05:37,484
Voc� poderia fazer alguma coisa
com as informa��es que lhe enviei?
26
00:05:37,654 --> 00:05:39,684
Pode ser v�rias coisas.
27
00:05:39,854 --> 00:05:43,444
Os sintomas s�o t�o variados
Eu n�o vou especular agora.
28
00:05:43,614 --> 00:05:46,804
H� tr�s novos casos
com os mesmos sintomas.
29
00:05:46,974 --> 00:05:50,124
Mas n�o respondem ao tratamento.
E os problemas respirat�rios?
30
00:05:50,294 --> 00:05:54,284
Parecem sempre os mesmos,todos asm�ticos,
Ent�o eu pensei em pneumonia.
31
00:05:54,454 --> 00:05:57,014
Mas eles n�o respondem aos medicamentos.
Tetraciclina?
32
00:05:57,174 --> 00:06:00,954
N�o, eles recebem corticosteroides
para os g�nglios linf�ticos inchados.
33
00:06:01,134 --> 00:06:04,164
E � uma contra-indica��o.
34
00:06:09,534 --> 00:06:15,003
Quando foi o primeiro caso?
36 horas. Esta � a Heather.
35
00:06:15,004 --> 00:06:16,004
Oi Heather
36
00:06:18,933 --> 00:06:23,873
Voc� n�o mencionou a conjuntivite.
Ela piorou a duas horas atr�s.
37
00:06:27,333 --> 00:06:32,803
Heather, pode me ouvir? Eu sou o Dr. Patel.
Trouxe uma nova m�dica pra te ver.
38
00:06:32,973 --> 00:06:36,803
Est� � a Dra. Martin ela � especialista da
Organiza��o Mundial de Sa�de
39
00:06:36,973 --> 00:06:39,533
Eu pedi ajuda e espero que ela possa
nos dizer o que est� acontecendo .
40
00:06:39,693 --> 00:06:45,043
Ok, eu vou ver os n�dulos
na parte interna das suas coxas.
41
00:06:50,333 --> 00:06:55,273
Quanto tempo est�o assim?
H� uma hora atr�s eles n�o eram negros.
42
00:07:04,212 --> 00:07:07,482
Voc� pode me dizer
h� quanto tempo est� sentindo dor?
43
00:07:07,652 --> 00:07:11,162
Poucos dias.
Estou realmente doente.
44
00:07:13,532 --> 00:07:15,762
Obrigado por sua ajuda.
45
00:07:29,972 --> 00:07:31,682
O que voc� acha?
Eu n�o sei ainda.
46
00:07:31,852 --> 00:07:34,442
Primeiro temos que fazer alguns testes.
47
00:07:34,612 --> 00:07:38,362
Mas temo que ela estar� morta
antes de eu receber os resultados.
48
00:07:38,532 --> 00:07:44,202
Quem j� teve contato com essas pessoas
nas �ltimas horas deve ser imediatamente isolado.
49
00:07:44,372 --> 00:07:47,761
� melhor contermos agora
antes que seja tarde demais.
50
00:07:47,762 --> 00:07:48,762
Dr. Patel
51
00:07:47,931 --> 00:07:50,641
Eu acho que voc� deveria ver isso.
52
00:08:33,570 --> 00:08:36,600
Eles envenenam nossa comida,
ar e �gua.
53
00:08:36,770 --> 00:08:42,160
Mas se continuamos focados
podemos realmente fazer a diferen�a.
54
00:08:42,330 --> 00:08:46,880
Agora,as pessoas precisam acordar.
Jogar panfletos de avi�es, informar as pessoas.
55
00:08:47,050 --> 00:08:53,230
Isso n�o � uma coincid�ncia.
Mais e mais pessoas est�o ficando doentes.
56
00:08:55,570 --> 00:08:58,880
Isso � tudo por hoje, pessoal.
Obrigado.
57
00:09:01,970 --> 00:09:05,510
Continue ajudando as pessoas,
voc� est� fazendo um �timo trabalho.
58
00:09:05,690 --> 00:09:10,000
Ei cuide bem deste website.
Isso � muito importante.
59
00:09:10,001 --> 00:09:11,001
Ei Jack.
60
00:09:11,002 --> 00:09:12,002
Edgar
61
00:09:12,003 --> 00:09:13,003
Aqui.
62
00:09:14,530 --> 00:09:18,070
Sempre vai ao ponto.
Eu gosto disso em voc�.
63
00:09:23,289 --> 00:09:25,279
Certo, vamos ver o que tem aqui.
64
00:09:28,329 --> 00:09:30,839
N�o � isso.
Des�a.
65
00:09:34,609 --> 00:09:38,799
Chegou esta manh�.
Ela veio no avi�o da Kellor.
66
00:09:38,969 --> 00:09:42,039
Voc� est� mais paran�ico do que eu.
67
00:09:42,209 --> 00:09:48,239
Esta � a Dra. Tess Martin. Ela � ador�vel.
Ela trabalha para o GHO.
68
00:09:48,409 --> 00:09:50,759
Voc� a conhece?
S� pela sua reputa��o.
69
00:09:50,929 --> 00:09:57,399
� a melhor que h�.
N�o brinca? Ela pode ser a garota certa.
70
00:09:57,569 --> 00:09:59,159
Pode ser.
71
00:10:00,089 --> 00:10:03,199
Eu n�o sei o que ela quer com ele. Vou voltar.
72
00:10:03,369 --> 00:10:05,399
Cuidado, Jack.
73
00:10:09,848 --> 00:10:15,918
Meu trabalho no GHO � identificar alguns v�rus
e prevenir epidemias.
74
00:10:16,088 --> 00:10:20,158
Dra. Martin,manter uma cidade inteira em quarentena
antes de um diagn�stico...
75
00:10:20,328 --> 00:10:22,678
na melhor das hip�teses irrespons�vel.
76
00:10:22,848 --> 00:10:27,598
Estamos falando de p�nico e milhares
de d�lares de danos econ�micos.
77
00:10:27,768 --> 00:10:31,308
Eu entendo,mas este v�rus se espalha muito r�pido.
78
00:10:31,488 --> 00:10:35,238
Em propor��es epid�micas se n�o for contido,
os danos ser�o muito maiores.
79
00:10:35,408 --> 00:10:37,998
Eu n�o compreendo, ningu�m morreu?
80
00:10:38,168 --> 00:10:41,278
Ainda n�o.
Mas ainda n�o sabemos a origem.
81
00:10:41,448 --> 00:10:44,988
Estamos muito felizes pela sua visita,obrigada.
82
00:10:45,168 --> 00:10:49,998
Com sua consider�vel experi�ncia
voc� n�o consegue identificar esse diagn�stico?
83
00:10:50,168 --> 00:10:54,998
Os pacientes desenvolvem rapidamente novos sintomas todos os dias.
84
00:10:55,167 --> 00:10:59,917
Um sintoma de cada vez.
Poderia ser qualquer coisa.
85
00:11:00,087 --> 00:11:04,117
Voc� deve ter muitas ideias
sobre o que poderia ser.
86
00:11:04,287 --> 00:11:08,157
Mais � muito cedo para uma hip�tese.
Dra. Martin, por favor...
87
00:11:08,327 --> 00:11:15,677
Acho muito prematuro dizer ...
O que voc� disser vai ficar nessa sala.
Por favor se tiver algumas ideias..
88
00:11:16,607 --> 00:11:20,147
Poderia ser qualquer coisa.
Da gripe aviaria at� a peste bub�nica.
89
00:11:20,148 --> 00:11:21,148
A peste?
90
00:11:22,087 --> 00:11:23,757
Eu entendo como isto parece alarmante...
91
00:11:23,927 --> 00:11:29,437
j� vi esses sintomas, mas na �sia onde
essas manifesta��es s�o mais comuns.
92
00:11:29,607 --> 00:11:32,717
No Ocidente, a peste
n�o ocorreu ao longo do anos.
93
00:11:32,887 --> 00:11:38,397
Ent�o o que poderia ser a praga,
Voc� diz que talvez possa ser mais n�o tem certeza?
94
00:11:38,567 --> 00:11:43,836
Eu acho que pode ser.
Atualmente n�o tenho uma explica��o melhor.
95
00:11:44,806 --> 00:11:46,676
Eu aprecio sua honestidade Dra. Martin...
96
00:11:46,846 --> 00:11:51,866
Mas eu n�o posso anunciar quarentena
com base em uma hip�tese.
97
00:11:52,046 --> 00:11:57,756
O governador est� querendo saber o que est� acontecendo.
Ent�o,volte quando voc� tiver respostas reais.
98
00:11:57,926 --> 00:12:03,196
Concordo com voc�. N�o podemos ter uma cidade em quarentena
quando n�o sabemos o que est� acontecendo.
99
00:12:03,366 --> 00:12:06,836
Voc�s correm um grande risco.
N�o desperdice mais seu tempo com a gente .
100
00:12:07,006 --> 00:12:10,596
Primeiro, ache a origem, fa�a o diagn�stico
e voc� ter� sua quarentena.
101
00:12:10,766 --> 00:12:15,236
Este diagn�stico pode ser tarde demais.
Dou total suporte e recursos da Kellors.
102
00:12:15,406 --> 00:12:20,396
Todas as drogas e os funcion�rios�rios est�o aqui presentes
dispon�veis para o hospital imediatamente.
103
00:12:20,566 --> 00:12:22,316
Muito bem, Dick.
104
00:12:22,317 --> 00:12:23,317
Obrigada
105
00:12:23,046 --> 00:12:24,556
Senhores...
106
00:12:35,045 --> 00:12:38,715
N�o acredito que eles joguem com as vidas das pessoas.
Algumas coisas nunca mudam.
107
00:12:38,885 --> 00:12:42,475
Temos de encontrar a origem.
O estado dos primeiros pacientes...
108
00:12:42,645 --> 00:12:47,395
Eu sou Denver Gates do Spokane Express.
109
00:12:47,565 --> 00:12:49,595
Denver?
Meu pai era f� do Bronco.
110
00:12:49,765 --> 00:12:51,955
Como voc� entrou aqui?
Essa � uma �rea restrita.
111
00:12:52,125 --> 00:12:55,635
Pela porta da frente.
Est� havendo uma nova epidemia?
112
00:12:55,805 --> 00:12:58,075
N�o h� nenhuma epidemia.
Voc� deve ir agora.
113
00:12:58,245 --> 00:13:00,805
Dra. Martin, voc� parece saber mais.
Eu conhe�o voc�?
114
00:13:00,965 --> 00:13:03,425
A cidade vai ficar em quarentena?
Como voc� sabe...
115
00:13:03,605 --> 00:13:05,985
Quando a quarentena vai ser um fato?
116
00:13:06,165 --> 00:13:10,355
N�o h� quarentena. Pego sua licen�a com
algu�m.
117
00:13:17,364 --> 00:13:22,354
Estes s�o os primeiros pacientes
admitidos.
118
00:13:22,524 --> 00:13:25,754
Deve haver uma liga��o.
Vamos ver no que trabalham.
119
00:13:25,924 --> 00:13:28,674
Heather � uma aeromo�a.
Faz sentido.
120
00:13:28,844 --> 00:13:33,154
Confira a programa��o de voo. Presumo
que ela fez voos internacionais.
121
00:13:33,324 --> 00:13:37,074
Anna � uma estudante local.
Eu verifico o seu hor�rio da faculdade.
122
00:13:37,244 --> 00:13:40,514
Tom � jardineiro e eu n�o sei nada sobre a
Maria.
123
00:13:42,724 --> 00:13:48,234
Voc� pega a Maria, eu pego a Anna.
Eu preciso de uma lista de clientes do Tom.
124
00:13:48,884 --> 00:13:50,354
Vamos l�.
125
00:13:59,444 --> 00:14:05,993
Oi Anna, sou o Dra. Martin. Estou indo o mais r�pido poss�vel
mas eu preciso fazer algumas perguntas.
126
00:14:07,683 --> 00:14:10,593
Sua fam�lia est� em Spokane?
127
00:14:10,763 --> 00:14:13,593
Ent�o voc� mora aqui por causa da faculdade? Sim
128
00:14:13,763 --> 00:14:17,463
Voc� tem um apartamento.
Tem colegas de quarto?
129
00:14:18,363 --> 00:14:20,353
Namorado?
130
00:14:21,243 --> 00:14:22,753
O que foi?
131
00:14:24,643 --> 00:14:30,193
Quanto mais cedo voc� me contar,
mais cedo posso ajudar essas pessoas.
132
00:14:33,803 --> 00:14:35,313
Voc� tem um namorado?
133
00:14:38,363 --> 00:14:40,953
Voc�s est�o na mesma faculdade?
134
00:14:42,643 --> 00:14:44,993
Fazem o mesmo curso?
135
00:14:47,763 --> 00:14:50,193
Ele � um dos meus professores.
136
00:14:52,082 --> 00:14:54,032
Qual o nome dele?
137
00:14:55,402 --> 00:14:58,232
Eu n�o quero criar um problema para ele.
138
00:15:00,762 --> 00:15:04,632
Ela j� est� com problemas.
Voc� o viu recentemente?
139
00:15:06,122 --> 00:15:11,632
Dois dias atr�s.
Ele tinha acabado de voltar de uma viagem.
140
00:15:11,802 --> 00:15:16,792
Ele n�o estava se sentindo bem,
Ent�o eu sa�.
141
00:15:16,962 --> 00:15:18,912
Qual o nome dele?
142
00:15:19,082 --> 00:15:24,992
Dylan, Professor Dylan Corbin.
143
00:15:27,442 --> 00:15:31,432
Obrigado.
Voc� realmente fez progressos.
144
00:15:35,282 --> 00:15:37,662
Estou com medo.
145
00:15:38,602 --> 00:15:41,161
Tudo bem voc� sentir medo.
146
00:15:44,361 --> 00:15:48,631
Eu gostaria de ver minha fam�lia se poss�vel.
147
00:15:49,961 --> 00:15:53,791
Vou me certificar que assim que chegarem avisem voc�.
148
00:15:57,721 --> 00:16:00,181
Aguente firme.
149
00:16:07,641 --> 00:16:09,431
Eu tenho uma pista.
150
00:16:12,601 --> 00:16:16,191
Ok, o professor Dylan Corbin ensina nessa faculdade.
151
00:16:16,361 --> 00:16:20,671
Depois da viagem ele deveria ter retomado seu curso h� tr�s dias,
mas n�o voltou.
152
00:16:20,841 --> 00:16:23,831
Ok, ela o encontrou em sua casa
quando ele voltou.
153
00:16:24,001 --> 00:16:27,190
Heather era uma das aeromo�as
em seu voo.
154
00:16:27,360 --> 00:16:30,310
E os outros?
Maria � uma empregada dom�stica.
155
00:16:30,480 --> 00:16:32,860
Qual o endere�o do Corbin?
156
00:16:33,960 --> 00:16:37,430
Forestlawn Drive 816.
Bingo, ela limpa sua casa.
157
00:16:38,640 --> 00:16:40,510
E Tom � o seu jardineiro.
158
00:16:40,680 --> 00:16:44,550
Ok pessoal, bom trabalho.
Podemos ter achado a fonte.
159
00:16:44,720 --> 00:16:49,150
Pe�a a lista de passageiros.
Todos devem ser informados imediatamente.
160
00:16:49,320 --> 00:16:52,990
Este v�rus j� pode ter se espalhado por todo pa�s agora.
161
00:17:32,839 --> 00:17:34,749
Professor Corbin?
162
00:18:42,718 --> 00:18:44,508
Mal�sia.
163
00:19:52,436 --> 00:19:54,106
Raj sou eu.
164
00:19:54,276 --> 00:19:58,706
Achei o corpo do Corbin.
Ele est� morto de dois a tr�s dias.
165
00:19:58,876 --> 00:20:01,746
Ele tinha uma picada de mosquito.
Ele estava na Mal�sia.
166
00:20:01,916 --> 00:20:04,946
Traga uma equipe
para isolar a �rea imediatamente.
167
00:20:14,436 --> 00:20:18,626
� a praga. Eu tenho certeza.
N�o � propagada pelo ar.
168
00:20:35,235 --> 00:20:39,345
Chame o prefeito.
Consideramos agora a quarentena.
169
00:20:39,515 --> 00:20:43,705
N�o temos ideia da magnitude desta epidemia.
170
00:21:14,434 --> 00:21:19,664
As �ltimas not�cias. O prefeito Tanner
fechou a cidade de Spokane, Washington.
171
00:21:19,834 --> 00:21:23,944
O ex�rcito foi chamado para manter a quarentena.
172
00:21:24,114 --> 00:21:27,024
Agora estamos ao vivo com o prefeito Tanner.
173
00:21:27,194 --> 00:21:29,864
Moradores do grande estado de Washington ...
174
00:21:30,034 --> 00:21:33,104
h� algumas horas descobrimos um v�rus mortal...
175
00:21:33,274 --> 00:21:37,144
que amea�a a vida dos cidad�os de
Spokane.
176
00:21:37,314 --> 00:21:40,384
Infelizmente, tivemos que declarar
estado de emergencia...
177
00:21:40,554 --> 00:21:44,904
e declarar quarentena atrav�s da cidade.
178
00:21:45,074 --> 00:21:48,944
Todos por favor, n�o h� motivo para p�nico.
179
00:21:49,114 --> 00:21:56,144
Trouxemos o ex�rcito para controlar a situa��o
e eu prometo que estamos fazendo tudo que podemos.
180
00:21:56,314 --> 00:22:01,943
Eu sei que est�o preocupados mais os m�dicos
est�o trabalhando enquanto estamos conversando.
181
00:22:03,233 --> 00:22:06,503
Eu os aconselho a ficarem em casa.
182
00:22:06,673 --> 00:22:10,183
Agora o Major Stein vai responder as perguntas.
183
00:22:10,353 --> 00:22:15,293
Antes de responder suas perguntas, vou dar
uma vis�o geral do que eu j� sei.
184
00:22:27,993 --> 00:22:30,783
Come�amos com o p� errado.
Voc� n�o pode vir aqui.
185
00:22:30,953 --> 00:22:33,783
Parece que n�o funcionou.
Eu n�o gosto de rep�rteres.
186
00:22:33,953 --> 00:22:36,333
Me de uma chance eu n�o sou um cara mau.
N�o eu tenho certeza.. s�rio
187
00:22:36,513 --> 00:22:39,983
O que voc� quer?
Algumas respostas curtas.
188
00:22:40,153 --> 00:22:44,743
Voc� sabe a causa da epidemia e se existe cura?
Tenho pessoas para ajudar.
189
00:22:44,913 --> 00:22:49,822
Eu gostaria de ouvir os fatos.
Fatos?
190
00:22:49,992 --> 00:22:54,182
Professor Corbin
Ter pegado algo na Mal�sia al�m de sua bagagem?
191
00:22:54,352 --> 00:22:57,062
Voc� est� me seguindo?
192
00:23:00,632 --> 00:23:03,782
H� mais por traz disso do que voc� pensa Dra. Martin.
193
00:23:13,352 --> 00:23:18,472
Dra. Martin.. Dr.Patel est� esperando por voc�. Os pacientes
n�o respondem aos antibi�ticos.
194
00:23:18,632 --> 00:23:20,702
Nenhum deles?
N�o.
195
00:23:22,992 --> 00:23:26,862
N�s n�o sabemos o alcance desta doen�a
E a gravidade desta epidemia.
196
00:23:27,032 --> 00:23:30,422
Os melhores m�dicos est�o aqui...
197
00:23:30,592 --> 00:23:35,421
Algo est� errado Taylor est� aqui, o ex�rcito e o prefeito
est� respondendo perguntas.
198
00:23:36,791 --> 00:23:38,381
N�o ainda n�o me viram.
199
00:23:38,551 --> 00:23:43,621
Nossa informa��o � limitada,
Portanto, se voc�s tiverem alguma pergunta...
200
00:23:43,791 --> 00:23:47,101
Por favor respeitem o fato...
que eu n�o tenho muitas informa��es.
201
00:23:48,311 --> 00:23:52,861
Todos eles receberam antibi�ticos.
Sem resposta? N�o
202
00:23:53,031 --> 00:23:55,981
Quem temos aqui?
Esta � a Maria Habentes.
203
00:24:05,911 --> 00:24:08,341
Querida, voc� tem filhos?
204
00:24:08,511 --> 00:24:11,221
Quantos?
Quatro meninos.
205
00:24:11,391 --> 00:24:13,901
Deus, voc� n�o perdeu tempo.
206
00:24:14,871 --> 00:24:16,981
Quais s�o seus nomes?
207
00:24:17,151 --> 00:24:19,061
Juan.
208
00:24:20,270 --> 00:24:24,100
Pablo, Hisma...
209
00:24:24,270 --> 00:24:25,900
e Fred.
210
00:24:28,750 --> 00:24:31,380
Como Fred Astaire.
211
00:24:32,110 --> 00:24:38,260
Meu marido e eu amamos os filmes dele.
Ele � t�o gracioso.
212
00:24:38,430 --> 00:24:43,220
Voc� tamb�m tem pernas de uma dan�arina.
213
00:24:43,670 --> 00:24:49,900
Vou dizer o que vou fazer, vou pedir para uma enfermeira trazer uma TV
para te animar.
214
00:24:50,070 --> 00:24:52,340
Este ser� o nosso segredo.
215
00:24:54,230 --> 00:24:58,300
Ela est� aqui h� dois dias.
Est� progredindo muito r�pido.
216
00:24:58,470 --> 00:25:02,340
Na Mal�sia, n�o � t�o agressivo.
N�o faz sentido.
217
00:25:02,510 --> 00:25:08,819
Normalmente seriam 4 a 5 dias.
Qualquer coquitel de antibi�ticos daria mais tempo a essas pessoas.
218
00:25:08,989 --> 00:25:11,499
Mas os pacientes n�o respondem.
219
00:25:13,069 --> 00:25:15,299
Quem � este?
Este � o Tom.
220
00:25:17,749 --> 00:25:19,459
Como se sente?
221
00:25:19,629 --> 00:25:23,579
Tirando a comida e a doen�a
estou bem.
222
00:25:23,749 --> 00:25:28,059
E eu acho que o meu olhar zumbi � muito legal.
223
00:25:28,229 --> 00:25:31,659
Mas certamente n�o ajuda
com as mulheres.
224
00:25:32,389 --> 00:25:34,139
Mais coisas estranhas?
225
00:25:34,309 --> 00:25:39,499
Bom, o v�rus n�o � transmitido pelo ar, somente atrav�s do toque.
226
00:25:39,669 --> 00:25:44,299
Ouvi dizer que ele come�ou
com o professor Corbin.
227
00:25:44,749 --> 00:25:47,539
Foi um aperto de m�o fatal.
228
00:25:56,228 --> 00:26:02,018
A enfermeira Emily � incr�vel n�?
Sim, eu acho ela � maravilhosa.
229
00:26:02,188 --> 00:26:08,178
Voc� tem que me curar, doc.
Caso contr�rio, ela nunca vai sair comigo.
230
00:26:09,268 --> 00:26:12,058
Bom, voc� manter a moral alta.
231
00:26:14,188 --> 00:26:18,818
N�o est� funcionando nada do que lhe damos.
Nem brinque. Te vejo depois.
232
00:26:24,868 --> 00:26:32,178
N�s falamos com seus pais,
mais e eu tenho boas e m�s not�cias .
233
00:26:32,348 --> 00:26:35,098
Primeiro a m� not�cia.
234
00:26:35,268 --> 00:26:39,658
A quarentena entrou em vigor antes deles entrarem na cidade,
e eles tiveram que voltar.
235
00:26:39,828 --> 00:26:44,377
A boa not�cia � que voc� n�o precisa ter medo
que eles adoe�am.
236
00:26:56,067 --> 00:27:03,647
Eu vi o Brendan aqui, ele � da minha classe de geologia.
Ele tamb�m est� infectado?
237
00:27:05,787 --> 00:27:09,737
Infelizmente, h� um certo n�mero de jovens do
campus.
238
00:27:11,427 --> 00:27:15,047
Quer escrever uma nota, enviar uma mensagem?
239
00:27:17,347 --> 00:27:22,577
Com toda trag�dia que ela j� viu
� um milagre que ela se envolva tanto.
240
00:27:25,227 --> 00:27:28,097
Sua filha morreu
alguns anos atr�s.
241
00:27:28,267 --> 00:27:30,976
Desde ent�o, ela tenta salvar o mundo.
242
00:27:31,146 --> 00:27:35,376
Que horr�vel.
Grace tinha apenas 2 anos.
243
00:27:36,466 --> 00:27:39,936
Ela teve febre e uma erup��o.
Tess pensou que era rub�ola.
244
00:27:40,106 --> 00:27:42,816
Quando eles chegaram ao hospital
j� era tarde demais.
245
00:27:42,986 --> 00:27:45,216
O que foi?
246
00:27:46,386 --> 00:27:49,016
Meningite.
247
00:27:49,186 --> 00:27:53,296
Ela nunca se perdoou
por ter diagnosticado errado.
248
00:27:53,466 --> 00:27:58,216
Como podemos superar uma coisa dessas?
N�s n�o conseguimos.
249
00:28:00,666 --> 00:28:03,656
Chame esta empresa farmac�utica.
Kellor?
250
00:28:04,026 --> 00:28:07,536
Eu quero toda efedrina e
eritromicina que eles tem.
251
00:28:07,706 --> 00:28:12,496
Busque toda informa��o..
Eu preciso saber que diabos est� acontecendo aqui.
252
00:28:21,385 --> 00:28:25,895
Voc� est� bem?
Um pouco cansada. Nada mais.
253
00:28:26,065 --> 00:28:30,815
V� para o seu hotel.
Te aviso se alguma coisa mudar.
254
00:28:43,505 --> 00:28:46,775
Alguma not�cia?
N�o, ainda n�o.
255
00:29:22,184 --> 00:29:24,134
O que � isto?
256
00:29:25,104 --> 00:29:27,294
Chemtrails?
257
00:29:27,904 --> 00:29:30,284
O que s�o Chemtrails?
258
00:30:13,823 --> 00:30:15,373
Nuvens de vapor?
259
00:30:19,183 --> 00:30:22,093
Chemtrails conspira��o
260
00:30:23,583 --> 00:30:25,213
Kellor?
261
00:30:50,982 --> 00:30:57,162
Ei, eu li a sua mensagem. O que foi?
Posso ter encontrado alguma coisa.
262
00:30:57,342 --> 00:31:00,012
Todo sistema imunol�gico est� entrando em colapso.
263
00:31:00,182 --> 00:31:03,722
O n�mero de anticorpos est� perigosamente baixo..
A peste n�o faz isso?
264
00:31:03,902 --> 00:31:07,332
N�o, mas acho que por isso n�o respondem aos antibi�ticos.
265
00:31:07,502 --> 00:31:08,772
Ent�o, erramos o diagn�stico?
266
00:31:08,942 --> 00:31:14,652
N�o, � definitivamente a peste, mas acho que h� algo mais que n�o vimos.
Muito obrigada.
267
00:31:14,822 --> 00:31:16,932
O que voc� est� procurando agora?
Agentes Imuno-depressores.
268
00:31:17,102 --> 00:31:19,612
Metais?
Sim, olhe.
269
00:31:19,782 --> 00:31:23,772
5 mg de b�rio, de alum�nio 7?
Que diabos ?
270
00:31:26,741 --> 00:31:30,811
Isto pode soar estranho, mas voc� j�
ouviu falar sobre Chemtrails?
271
00:31:30,981 --> 00:31:34,681
Isso tem a ver com produtos qu�micos
no combust�vel de avia��o.
272
00:31:34,861 --> 00:31:38,091
Contaminando o ar e comercializando outros produtos
por traz.
273
00:31:38,261 --> 00:31:42,651
Quando elas se cruzam,
meu filho chama de "beijo no c�u".
274
00:31:43,421 --> 00:31:46,651
O que isso tem a ver com esta epidemia ?
275
00:31:48,821 --> 00:31:50,451
Bem, pense um pouco.
276
00:31:50,621 --> 00:31:53,931
Fiz algumas pesquisas na noite passada.
277
00:31:55,581 --> 00:31:57,851
Suponha que seja verdade.
278
00:31:58,021 --> 00:32:01,851
Suponha que os produtos qu�micos est�o afetando
a popula��o de alguma maneira.
279
00:32:03,301 --> 00:32:07,131
Vamos Tess voc� sabe que esse tipo de teoria da conspira��o
sempre aparece quando algo sai errado.
280
00:32:07,301 --> 00:32:10,331
Eu sei, mas como voc� explica isso?
281
00:32:12,781 --> 00:32:14,130
N�o posso.
282
00:32:15,580 --> 00:32:21,090
Tamb�m descobri a que Kellor
� um dos nossos maiores fornecedores.
283
00:32:21,260 --> 00:32:26,330
Eles n�o s�o apenas farmacol�gicos,
H� cita��es em todos esses sites.
284
00:32:27,980 --> 00:32:32,610
Voc� acha que existe uma liga��o
entre Kellor e essa epidemia?
285
00:32:32,780 --> 00:32:37,170
N�o necessariamente, eu apenas tento
encontrar o tratamento certo.
286
00:32:37,340 --> 00:32:40,450
Eu, claro, tamb�m...
287
00:32:41,700 --> 00:32:45,610
Mas eu n�o sei, isso me parece demais.
288
00:32:49,060 --> 00:32:52,330
Voc� est� certo.
Eu vou ver os pacientes.
289
00:32:52,500 --> 00:32:55,090
Eu vou logo atr�s de voc�.
290
00:34:12,018 --> 00:34:13,608
Merda.
291
00:34:15,698 --> 00:34:22,128
Edgar sou eu. Eles est�o atr�s de mim.
Talvez possa ficar na sua casa..estou a caminho.
292
00:34:41,377 --> 00:34:42,927
Chemtrails.
293
00:34:44,377 --> 00:34:47,447
Isto parece rid�culo...
Como voc� disse.
294
00:34:47,617 --> 00:34:51,397
Voc� precisava fornecer um relat�rio
e que voc� veio com uma teoria de conspira��o.
295
00:34:51,577 --> 00:34:54,527
Se encaixa.
N�o, n�o se encaixa Dra. Martin.
296
00:34:55,097 --> 00:35:01,127
Eu conhe�o Dick Taylor da Kellor h� 20 anos.
Ele � o padrinho do meu filho.
297
00:35:02,857 --> 00:35:07,047
Voc� n�o pode remover o metal do sistema
e em seguida administrar os antibi�ticos?
298
00:35:07,217 --> 00:35:10,527
N�s j� administramos os medicamentos que eliminar�o os metais,
mais pode levar semanas.
299
00:35:10,697 --> 00:35:12,927
Talvez seja necess�rio come�armos � distribui-los pela cidade.
300
00:35:13,097 --> 00:35:18,847
Mas os antibi�ticos n�o ir�o funcionar
se o metal n�o for removido.
301
00:35:21,857 --> 00:35:26,846
Estamos contando com voc�.
As fam�lias que foram afetadas por essa epidemia est�o contando com voc�.
302
00:35:27,016 --> 00:35:32,166
Me ligue no minuto que voc�s tiverem algo
que eu possa apresentar ao governador.
303
00:35:41,616 --> 00:35:44,646
Tenho mais aten��o do que eu possa aguentar.
304
00:35:47,696 --> 00:35:53,246
N�o estou reclamando, mas parece
que voc� nunca sai desse hospital.
305
00:35:53,416 --> 00:35:55,606
N�o durante uma epidemia.
306
00:35:58,496 --> 00:36:02,116
Seu namorado pode ficar com ci�mes
de todo esse tempo que passamos juntos.
307
00:36:02,296 --> 00:36:04,486
N�o tenho namorado.
308
00:36:06,496 --> 00:36:10,925
N�o tem namorado ?
As coisas est�o melhorando.
309
00:36:11,095 --> 00:36:16,485
Eu tenho uma pol�tica de n�o sair com...
Os pacientes que s�o como zumbis?
310
00:36:19,175 --> 00:36:21,525
Eu n�o disse isso.
311
00:36:21,695 --> 00:36:24,805
Ent�o, teoricamente falando...
312
00:36:30,455 --> 00:36:32,365
se eu n�o fosse um paciente...
313
00:36:35,215 --> 00:36:38,995
Ent�o eu provavelmente iria sair com voc�.
314
00:36:43,375 --> 00:36:48,085
Bom dia Tom, como voc� est� se sentindo hoje?
�timo.
315
00:36:49,575 --> 00:36:51,725
Obrigada, Emily.
316
00:36:54,735 --> 00:37:03,284
Ela disse que sai comigo quando eu ficar melhor.
N�o brinca. Parab�ns.
317
00:37:05,734 --> 00:37:08,524
Ainda n�o h� uma cura milagrosa para mim?
318
00:37:09,134 --> 00:37:12,004
Eu estou fazendo o melhor que eu posso, Tom.
319
00:38:13,613 --> 00:38:15,883
Eu n�o posso ficar aqui.
320
00:38:17,213 --> 00:38:19,443
N�o posso ficar aqui dentro.
Voc� vai ficar bem.
321
00:38:24,933 --> 00:38:28,633
Eu n�o quero morrer.
322
00:38:28,813 --> 00:38:30,563
Sr. vamos l�.
323
00:38:33,492 --> 00:38:35,282
Eu n�o quero morrer.
324
00:38:36,852 --> 00:38:38,602
Deixe-me sair.
325
00:38:44,492 --> 00:38:48,272
Deixe-me sair. Eu n�o quero morrer.
326
00:38:56,132 --> 00:38:57,922
Olhe para mim.
327
00:38:58,092 --> 00:39:00,442
Fazemos o que podemos.
Olhe para mim.
328
00:39:00,612 --> 00:39:06,042
Est� bem. Estamos fazendo tudo que podemos.
Pra voc� ficar bem. Olhe para mim.
329
00:39:06,212 --> 00:39:09,562
Acalme-se. Respire fundo.
330
00:39:10,412 --> 00:39:12,682
Ele estava apenas com medo.
331
00:39:16,092 --> 00:39:18,472
V� lave isso, lave isso.
332
00:39:24,571 --> 00:39:26,321
Abra seus olhos.
333
00:39:28,731 --> 00:39:30,841
Fique de olho nele.
334
00:39:58,011 --> 00:39:59,561
Ei, voc� vai ficar bem.
335
00:40:03,691 --> 00:40:05,241
Sente-se.
336
00:40:09,690 --> 00:40:13,310
Raj, voc� vai ficar bem.
337
00:40:15,370 --> 00:40:19,280
Vou mandar uma enfermeira
vir te ver est� bem.
338
00:40:31,210 --> 00:40:34,200
Pode por favor ir ver o Dr. Patel? Obrigada.
339
00:41:15,929 --> 00:41:17,479
Fique calada.
340
00:41:18,409 --> 00:41:20,759
Eu n�o vou te machucar.
341
00:41:22,449 --> 00:41:26,519
O que est� fazendo no meu carro?
Fale baixo e n�o olhe para tr�s.
342
00:41:29,769 --> 00:41:32,039
De partida no carro e aja normalmente.
343
00:41:34,889 --> 00:41:36,919
Quer saber o que realmente est� acontecendo?
Sim.
344
00:41:39,809 --> 00:41:44,078
Pegue a interestadual 90 sul.
Eu conhe�o um lugar onde podemos conversar.
345
00:42:12,528 --> 00:42:17,358
Ent�o voc� me sequestra dessa maneira e ainda quer minha confian�a?
346
00:42:17,528 --> 00:42:19,798
Eu n�o tinha muitas op��es.
347
00:42:19,968 --> 00:42:22,718
Bom pelo menos tomarei uma x�cara de caf�.
348
00:42:24,768 --> 00:42:32,597
Eu sou membro de uma pequena organiza��o
que trabalha para proteger o povo americano.
349
00:42:32,767 --> 00:42:34,677
Que nobre.
350
00:42:34,847 --> 00:42:37,797
Eu sei que soa como um romance policial barato...
351
00:42:37,967 --> 00:42:44,197
mas algu�m tem que enfrentar
empresas que colocam em perigo a vida das pessoas.
352
00:42:44,367 --> 00:42:47,557
E � isso que est� acontecendo aqui?
N�o � t�o simples.
353
00:42:49,047 --> 00:42:52,797
N�o preciso dizer que as doen�as aumentaram no princ�pio dos anos 90.
354
00:42:52,967 --> 00:42:58,997
Diabetes, asma, alzheimer, c�ncer,
autismo, e assim por diante.
355
00:43:01,167 --> 00:43:06,877
H� sempre mais de 4.000 aeronaves
voando sobre os Estados Unidos.
356
00:43:07,047 --> 00:43:12,397
N�s estamos h� anos reunindo informa��es, registando os padr�es de voo
e observando as pessoas que vivem nessas �reas.
357
00:43:12,567 --> 00:43:15,917
Elas ficam doentes e doentes.
358
00:43:17,726 --> 00:43:20,516
Eles est�o colocando algo no combust�vel dos avi�es
que est� deixando as pessoas doentes.
359
00:43:20,686 --> 00:43:23,246
E por que eles fazem isso?
360
00:43:24,566 --> 00:43:27,756
Algumas pessoas pensam que seria controle da popula��o.
361
00:43:27,926 --> 00:43:33,716
j� outros acham que � para aumentar nosso consumo
de rem�dios. N�s n�o sabemos.
362
00:43:33,886 --> 00:43:37,506
Mais a� que voc� entra./Eu?
Voc� trabalha para uma organiza��o mundial de sa�de.
363
00:43:37,686 --> 00:43:41,356
Sim, meu trabalho � diagnosticar e conter os v�rus.
O que tem haver com isso?
364
00:43:41,526 --> 00:43:46,716
Tess, as pessoas escutam voc�.
O que devo fazer exatamente?
365
00:43:49,726 --> 00:43:53,676
A Kellor fabrica um produto qu�mico chamado E-901.
366
00:43:53,846 --> 00:43:59,316
Temos algu�m na empresa tentando conseguir uma amostra.
367
00:43:59,486 --> 00:44:03,436
Talvez voc� possa nos ajudar a descobrir
o que deixa as pessoas doentes.
368
00:44:03,606 --> 00:44:06,035
Eu tenho uma ideia.
369
00:44:06,645 --> 00:44:10,635
O sangue dos pacientes
est�o contaminados com b�rio e alum�nio.
370
00:44:16,285 --> 00:44:23,475
Ent�o se encontrarmos os mesmos metais do sangue no E-900...
371
00:44:23,645 --> 00:44:27,715
teremos o suficiente para publicar.
Preciso ir.
372
00:44:27,885 --> 00:44:30,915
H� menos que planeje me manter como ref�m.
373
00:44:31,965 --> 00:44:35,315
N�o, eu esperava ter uma segunda x�cara de caf�.
374
00:44:36,125 --> 00:44:40,755
Tess, pense a respeito
hoje a noite no que est� caindo do c�u.
375
00:45:23,324 --> 00:45:25,194
Est� entrando em colapso.
376
00:45:26,204 --> 00:45:28,554
Fique conosco, Maria.
377
00:45:32,124 --> 00:45:36,194
Coloque o Oxig�nio.
Respira��o profunda.
378
00:45:37,364 --> 00:45:40,153
Respira��o profunda.
379
00:46:12,283 --> 00:46:16,753
Fizemos tudo que pod�amos por ela.
Claro que fizeram.
380
00:46:18,603 --> 00:46:21,273
Me desculpe, Maria.
381
00:46:46,002 --> 00:46:48,992
Avisem a fam�lia.
382
00:47:01,202 --> 00:47:05,352
Eu pensei que voc� ia trocar de roupa.
Tive que fazer uma coisa.
383
00:47:05,962 --> 00:47:12,432
Raj me desculpe eu deveria estar aqui.
N�o se culpe Tess. N�o havia nada que voc� pudesse fazer.
384
00:47:12,602 --> 00:47:14,981
Eu sei.
385
00:47:15,161 --> 00:47:18,991
Distribu�ram os medicamentos para eliminar o efeito dos metais?
386
00:47:19,161 --> 00:47:24,631
Sim distribu�ram por toda a cidade. N�s estamos contendo esta coisa.
Fizemos um bom trabalho.
387
00:47:24,801 --> 00:47:27,181
Mas isso n�o muda nada.
388
00:47:27,361 --> 00:47:34,391
Quantos j� morreram?
Vejamos, com Maria 14 mortes at� agora.
389
00:47:35,761 --> 00:47:40,151
H� muito mais.
Quantos foram infectados?
390
00:47:41,001 --> 00:47:43,031
Quase 60.
391
00:47:46,801 --> 00:47:50,391
V�o todos morrer
se eu n�o achar uma cura.
392
00:48:28,160 --> 00:48:32,710
Dra. Martin, desculpe incomod�-la mas preciso falar com voc�.
393
00:48:32,880 --> 00:48:37,870
Estamos muito ocupados agora.
Leva apenas um segundo.
394
00:48:38,040 --> 00:48:42,030
Estarei no meu consult�rio.
Siga-me. Obrigado pelo seu tempo.
395
00:48:43,200 --> 00:48:45,710
Sente por favor.
Entre.
396
00:48:49,839 --> 00:48:53,509
N�o se preocupe doutora.
Todos nesta sala s�o amigos.
397
00:48:53,679 --> 00:49:00,229
Dra. Martim sabemos que suas m�os est�o ocupadas mais
gostar�amos de esclarecer algumas coisas para voc�.
398
00:49:02,599 --> 00:49:10,069
Voc� deve entender doutora que quando uma empresa como a
Kellor atinge sucesso no mercado, nos tornamos alvo f�cil.
399
00:49:10,239 --> 00:49:14,629
Perdemos milhares de d�lares todos os anos
defendendo processos insignificantes.
400
00:49:14,799 --> 00:49:16,469
A crian�a tem uma erup��o...
401
00:49:16,639 --> 00:49:21,429
grupos de conspira��o que nos acusam
da corrup��o governamental.
402
00:49:24,119 --> 00:49:26,869
Agora, imagino que conheceu este homem.
403
00:49:27,039 --> 00:49:31,709
Segundo me disse o prefeito Tanner
que recebeu uma den�ncia anonima.
404
00:49:31,879 --> 00:49:34,229
Seu nome � Jack Bowen...
405
00:49:35,239 --> 00:49:38,068
mas provavelmente voc� sabe disso.
406
00:49:39,718 --> 00:49:44,268
� uma hist�ria triste. Se formou na Universidade de Columbia
em Jornalismo...
407
00:49:44,438 --> 00:49:49,788
teve um in�cio de carreira promissor
trabalhou para o Post durante um tempo...
408
00:49:49,958 --> 00:49:53,828
at� que seu irm�o ca�ula Jason
cometeu suic�dio.
409
00:49:54,438 --> 00:49:57,348
O relat�rio da pol�cia est� no arquivo.
410
00:49:58,918 --> 00:50:06,548
Jason trabalhou para Kellor durante um tempo
era um jovem promissor.
411
00:50:14,958 --> 00:50:20,348
A investiga��o policial revelou
que de fato foi um suic�dio...
412
00:50:20,518 --> 00:50:26,947
mas Dra, Jack nunca aceitou o que aconteceu.
Ele decidiu que era nossa culpa.
413
00:50:27,117 --> 00:50:30,817
Todos n�s sentimos muito com sua perda.
414
00:50:32,397 --> 00:50:37,307
Sabe, enquanto Jack estava nisso sozinho
nunca tivemos problema.
415
00:50:37,477 --> 00:50:45,627
Mas quando este homem, Edgar Haskin,
entrou para seu grupo...
416
00:50:45,797 --> 00:50:48,947
Tornou-se um problema.
417
00:50:49,117 --> 00:50:56,067
Roubos, a��es judiciais e amea�as contra nossas vidas...
Acabou indo longe demais.
418
00:50:56,237 --> 00:51:02,027
Os tribunais nos deram uma ordem de restri��o,
que obviamente n�o fez muita diferen�a.
419
00:51:02,197 --> 00:51:06,147
Contratamos uma empresa de seguran�a privada.
420
00:51:06,317 --> 00:51:14,066
Dra, Jack Bowen foi considerado
como inst�vel e perigoso.
421
00:51:15,956 --> 00:51:20,466
Seja l� o que ele lhe disse,
� insensato e totalmente errado.
422
00:51:22,036 --> 00:51:25,576
E os metais que encontrei no sangue
dos pacientes?
423
00:51:25,756 --> 00:51:29,906
Tem alguma prova que eles vieram
de...como �?
424
00:51:30,076 --> 00:51:32,706
Do combust�vel para avi�es.
425
00:51:34,716 --> 00:51:36,266
N�o.
426
00:51:37,876 --> 00:51:45,296
No final da pasta voc� vai ver que fornecemos
ao governo um emoliente a fim refinar o combust�vel dos avi�es...
427
00:51:45,476 --> 00:51:49,986
mas asseguro que n�o h� nada no combust�vel
que seja prejudicial as pessoas.
428
00:51:50,156 --> 00:51:52,306
N�o h� b�rio n�o h� alum�nio.
429
00:51:52,476 --> 00:51:57,626
O governo testa o combust�vel
de acordo com normas muito rigorosas.
430
00:51:59,155 --> 00:52:03,665
Me perdoe por n�o poder falar nada de bom
sobre o Jack.
431
00:52:03,835 --> 00:52:09,425
Mas posso assegurar que todas as nossas atividades
est�o listadas nesta pasta.
432
00:53:03,794 --> 00:53:07,104
Estamos muito agradecidos.
Isto � muito importante para n�s.
433
00:53:16,234 --> 00:53:19,384
Voc� se parece muito com seu irm�o.
434
00:53:21,714 --> 00:53:26,574
Jason trabalhava comigo.
Um �timo rapaz.
435
00:53:29,034 --> 00:53:32,464
Desculpe n�o ter vindo antes.
436
00:53:34,633 --> 00:53:40,783
Mas depois do que aconteceu com Jason,
Eu mantive minha cabe�a abaixada.
437
00:53:42,713 --> 00:53:45,983
Foi uma decis�o dif�cil de tomar.
438
00:53:46,713 --> 00:53:51,733
Sim foi.
N�o sou t�o corajoso como seu irm�o.
439
00:53:53,553 --> 00:53:57,253
Mas � a coisa certa a fazer.
440
00:53:57,433 --> 00:54:01,023
Esta epidemia est� clara como �gua.
441
00:54:11,393 --> 00:54:13,023
Vou testar imediatamente.
442
00:54:13,193 --> 00:54:16,893
Isto tem de acabar.
Gra�as a voc� agora podemos.
443
00:54:18,113 --> 00:54:20,022
Voc� est� sozinho?
444
00:54:20,952 --> 00:54:22,902
H� uma porta l� atr�s.
445
00:55:33,071 --> 00:55:35,701
Eu vou morrer, n�o vou?
446
00:55:39,991 --> 00:55:44,741
Estou fazendo todo o poss�vel
para que isso n�o aconte�a.
447
00:55:53,991 --> 00:56:02,140
Quer dizer aos meus pais que
eu os amo e que sinto muito?
448
00:56:05,110 --> 00:56:08,420
Diga a eles voc� mesma
quando os vir novamente.
449
00:56:14,790 --> 00:56:17,060
Nada � definitivo.
450
00:56:26,670 --> 00:56:28,620
Parque de estacionamento
5 minutos
451
00:56:34,230 --> 00:56:36,220
N�o desista.
452
00:57:10,149 --> 00:57:13,219
Ei, obrigada por vir t�o r�pido.
453
00:57:13,389 --> 00:57:17,419
Pegue, estas s�o as amostras das cinco maiores
empresas a�reas.
454
00:57:17,589 --> 00:57:21,659
Quando tiver os resultados v� ao canal 7
na Boundary Road, eles est�o esperando.
455
00:57:21,829 --> 00:57:25,499
Como vou saber se voc� n�o adulterou a mistura?
Por que eu faria isso?
456
00:57:25,669 --> 00:57:30,458
Voc� mentiu desde o come�o.
Por que iria parar agora...Jack?
457
00:57:30,628 --> 00:57:37,778
Dick Taylor me contou tudo sobre o seu
irm�o, a ordem de restri��o, os processos.
458
00:57:37,948 --> 00:57:42,058
Eu vi seu arquivo policial.
459
00:57:44,868 --> 00:57:47,218
Eu menti sobre quem eu sou.
460
00:57:47,388 --> 00:57:51,298
Mas n�o sobre o que est� acontecendo.
Me de uma chance de provar a verdade.
461
00:57:51,468 --> 00:57:55,168
Eu n�o gosto de
ser manipulada.
462
00:58:01,148 --> 00:58:02,458
Espere.
463
00:58:02,628 --> 00:58:05,778
Eles j� mataram antes
e v�o matar novamente.
464
00:58:05,948 --> 00:58:11,218
N�o vou fingir que n�o se trata do meu irm�o.
Ele morreu tentando salvar pessoas assim como voc�.
465
00:58:11,388 --> 00:58:15,218
Pode me odiar
me entregar n�o me importo...
466
00:58:15,388 --> 00:58:18,017
por favor...teste as amostras.
467
00:58:19,307 --> 00:58:23,137
Se isso � autentico por que n�o tornar p�blico?
468
00:58:26,747 --> 00:58:29,307
Voc� est� sangrando?
469
00:58:29,467 --> 00:58:31,217
O que aconteceu?
Eles erraram.
470
00:58:31,387 --> 00:58:35,577
Isso deve ser limpo.
Analise apenas as amostras.
471
00:58:35,747 --> 00:58:38,307
Voc� foi baleado. Venha comigo.
472
00:58:43,667 --> 00:58:47,777
Alguns cent�metros para a direita
e voc� estaria morto.
473
00:58:47,947 --> 00:58:49,697
Eu tive sorte.
474
00:58:59,107 --> 00:59:00,857
Tenho que ir.
475
00:59:06,226 --> 00:59:07,816
Eu voltarei.
476
00:59:19,946 --> 00:59:24,136
Ei o que aconteceu?
O v�rus est� em tr�s cidades Calif�rnia, Iowa e Kansas.
477
00:59:24,306 --> 00:59:28,006
Algu�m saiu da quarentena?
N�o, foram os outros passageiros do voo do Corbin.
478
00:59:28,186 --> 00:59:32,376
Essas cidades j� est�o em quarentena?
Ainda n�o, mais estou trabalhando nisso.
479
00:59:32,546 --> 00:59:34,846
Quantos s�o agora?
85 infectados, mas parece que mais 40 est�o tendo os sintomas
480
00:59:35,026 --> 00:59:38,976
Mas a quarentena est� fazendo efeito,
pois n�o tivemos mais pacientes nas �ltimas horas.
481
00:59:39,146 --> 00:59:41,016
Como voc� est�?
Ocupada.
482
00:59:41,186 --> 00:59:46,206
Alcan�amos nossa capacidade h� algumas horas atr�s.
N�o tenho mais leitos para novas v�timas.
483
00:59:54,225 --> 00:59:56,935
Seu nariz est� sangrando.
484
01:00:02,025 --> 01:00:04,255
� provavelmente stress...certo?
485
01:00:06,025 --> 01:00:10,735
Raj, voc� n�o pode entrar l�.
486
01:00:11,945 --> 01:00:17,415
Claro. Desculpe.
N�o estava pensando.
487
01:00:17,585 --> 01:00:21,855
Eu fa�o isso sozinha. Emilie, me ajude um pouco.
Sente-se.
488
01:00:39,904 --> 01:00:41,494
Pegue isto pra mim.
489
01:01:36,263 --> 01:01:41,613
Maldi��o.
Eu sinto muito.
490
01:01:44,623 --> 01:01:48,813
Ent�o esse � o fim.
N�o, n�o �. Eu vou corrigir isso.
491
01:01:48,983 --> 01:01:52,493
N�o diga nada, Tess.
Vou ministrar dose dupla de dimercaprol e ALA.
492
01:01:52,663 --> 01:01:56,973
Isso n�o vai fazer diferen�a.
Sim vai, seu sistema vai melhorar r�pido.
493
01:01:57,143 --> 01:02:02,413
Pare, Tess.
Estou bem, um cocktail que faz as duas coisas.
494
01:02:04,223 --> 01:02:05,773
Vai levar meses.
495
01:02:07,783 --> 01:02:11,613
Ent�o � melhor come�armos.
Eu tenho uma cama para voc�.
496
01:02:16,822 --> 01:02:22,452
Tudo bem, Tess.
Este � o fim.
497
01:03:13,781 --> 01:03:15,731
Voc� tem amostras?
498
01:03:15,901 --> 01:03:17,691
Venha.
499
01:03:19,101 --> 01:03:20,651
Deite-se.
500
01:03:31,021 --> 01:03:34,641
Qual a pressa.
Eu tenho que salvar vidas.
501
01:03:48,341 --> 01:03:49,560
Vamos l�.
502
01:03:49,740 --> 01:03:53,170
Onde estamos?
� o necrot�rio de aut�psias m�dicas.
503
01:04:06,900 --> 01:04:08,610
Assustador.
504
01:04:10,300 --> 01:04:14,210
O que fez voc� mudar de ideia?
O v�rus se espalhou em mais 3 cidades.
505
01:04:14,380 --> 01:04:17,810
Milhares de vidas est�o em perigo e n�o conseguimos conte-lo.
506
01:04:17,980 --> 01:04:19,370
Milhares.
507
01:04:19,540 --> 01:04:23,850
Ent�o voc� tem que encontrar uma vacina.
Estou certa que existe uma.
508
01:04:25,020 --> 01:04:28,640
N�o acredito que a Kellor iria infectar o mundo
sem se proteger.
509
01:04:28,820 --> 01:04:32,850
S� que n�o dar�o a vacina
pois estariam admitindo a culpa.
510
01:04:33,020 --> 01:04:37,249
Vamos obriga-los.
Voc� tem o endere�o do canal de TV?
511
01:04:37,419 --> 01:04:39,409
Sim, est�o esperando por voc�.
512
01:04:41,379 --> 01:04:43,129
Se esconda.
513
01:05:05,379 --> 01:05:08,999
Tive que fazer uns testes r�pidos.
514
01:05:59,418 --> 01:06:00,848
Nada de errado.
515
01:07:11,776 --> 01:07:13,886
O que est� acontecendo?
516
01:07:15,136 --> 01:07:19,326
Que diabos voc� pensa que est� fazendo?
Acabo de salvar sua vida Dra. Martim,deveria nos agradecer.
517
01:07:19,496 --> 01:07:23,646
Agradecer por quase me matarem de susto.
Bem pelo menos est� viva.
518
01:07:25,616 --> 01:07:30,476
Onde est�o minhas amostras?
Essas amostras s�o segredo de Estado.
519
01:07:30,656 --> 01:07:33,606
Infelizmente voc� n�o ter� de volta.
520
01:07:35,136 --> 01:07:40,606
Ent�o voc�s tamb�m est�o envolvidos.
Mais do que voc� pensa Dra. Martim.
521
01:07:40,776 --> 01:07:44,206
Ser� que Jack Bowen
tamb�m tem essa informa��o?
522
01:07:45,295 --> 01:07:46,565
Eu n�o sei.
523
01:07:46,735 --> 01:07:49,845
Ele corre um grande perigo.
Sim, eu vi o seu trabalho.
524
01:07:50,015 --> 01:07:53,205
Um pouco mais h� direita
e ele estaria morto.
525
01:07:53,375 --> 01:07:55,125
Ele foi baleado?
526
01:07:57,095 --> 01:07:59,845
Como se voc� n�o soubesse.
527
01:08:00,015 --> 01:08:03,165
Esses homens n�o trabalham para n�s.
528
01:08:04,935 --> 01:08:10,725
Estamos a muito tempo suspeitando da Kellor,
mas os seus resultados nos surpreenderam.
529
01:08:12,495 --> 01:08:15,525
O que vou dizer, nunca deve sair dessa sala.
530
01:08:16,775 --> 01:08:21,245
A Kellor conseguiu um contrato militar
a mais de 10 anos.
531
01:08:21,415 --> 01:08:25,245
O centro deste projeto e de seu
resultado foi classificado como secreto.
532
01:08:28,815 --> 01:08:32,964
Ent�o voc� tem adicionado produtos qu�micos no combust�vel.
533
01:08:33,134 --> 01:08:37,164
Com a inten��o original de desacelerar o aquecimento global.
534
01:08:37,334 --> 01:08:43,404
Mas em algum lugar no caminho a Kellor fez algumas mudan�as.
Por que?
535
01:08:44,334 --> 01:08:46,894
Dinheiro, Dra. Martin.
536
01:08:49,854 --> 01:08:55,684
E arriscando a vida das pessoas.
Como voc� pode permitir isso?
537
01:08:58,054 --> 01:09:00,324
N�s confi�vamos neles.
538
01:09:01,174 --> 01:09:06,364
Mas, com os seus resultados, militares
conduzir�o uma investiga��o completa.
539
01:09:06,534 --> 01:09:10,444
Uma investiga��o p�blica?
Temo que isso n�o seja poss�vel.
540
01:09:11,774 --> 01:09:13,564
Inacredit�vel.
541
01:09:13,734 --> 01:09:18,164
Precisamos tirar o Jack das ruas e esconde-lo do Taylor.
Voc� sabe onde ele est�? N�o, eu n�o sei.
542
01:09:18,334 --> 01:09:23,083
Acho melhor voc� n�o sair desse pr�dio
at� termos essa situa��o sob controle.
543
01:09:24,573 --> 01:09:26,483
Isso � uma ordem?
544
01:09:27,213 --> 01:09:30,083
Digamos que � para seu pr�prio bem.
545
01:09:56,613 --> 01:09:58,203
Deu tudo certo?
546
01:09:58,373 --> 01:10:03,283
N�o, eu fui parada pelo Major Stein
antes de entrar na esta��o de TV.
547
01:10:03,453 --> 01:10:07,123
Tem as Amostras?
Sim, mas n�o importa eu guardei os resultados.
548
01:10:07,292 --> 01:10:09,852
Vamos. Voc� tem que sair daqui.
549
01:10:18,452 --> 01:10:23,162
Alex me disse que a vacina est� guardada em uma
instala��o de seguran�a no subsolo n�vel D.
550
01:10:23,332 --> 01:10:27,082
Voc�s procuram pela vacina E-901A.
551
01:10:27,252 --> 01:10:31,402
Eu posso lhe dar 15 minutos.
Espero que seja suficiente.
552
01:10:33,652 --> 01:10:38,002
Agora, a instala��o est� sendo operada
pela Kellor desde o come�o da quarentena.
553
01:10:38,172 --> 01:10:40,242
Ser� mais f�cil?
554
01:10:43,932 --> 01:10:49,162
Imprimi uma c�pia dos resultados dos testes
e posso enviar para o prefeito assim que sairmos.
555
01:10:49,332 --> 01:10:50,442
Tem certeza que � uma boa ideia?
556
01:10:50,612 --> 01:10:55,401
Bom, se ele estiver envolvido, j� sabe tudo
e se n�o estiver precisamos de toda ajuda poss�vel.
557
01:10:56,651 --> 01:10:58,681
Eu gosto dela.
558
01:11:02,931 --> 01:11:05,041
Ok, enviei, pronto vamos embora.
559
01:11:06,371 --> 01:11:07,921
Boa sorte.
560
01:12:32,729 --> 01:12:34,679
Isso � tudo, senhores.
561
01:12:38,729 --> 01:12:43,849
Obrigado por terem vindo.
Tenham cuidado l� fora.
562
01:12:44,889 --> 01:12:47,879
Oi doutora...bem h� tempo.
Entre.
563
01:12:49,009 --> 01:12:51,079
Pode se sentar.
564
01:12:51,849 --> 01:12:54,039
Posso lhe oferecer alguma coisa �gua, soda?
N�o, n�o.
565
01:13:02,009 --> 01:13:04,959
Ent�o tem uma boa not�cia?
566
01:13:05,129 --> 01:13:07,119
Acho que voc� sabe que n�o tenho.
567
01:13:10,649 --> 01:13:15,279
Voc� disse que era urgente pelo telefone.
O que posso fazer por voc�?
568
01:13:51,768 --> 01:13:56,038
Eu comparei os ingredientes
da Kellors e o E-901...
569
01:13:56,208 --> 01:14:00,598
com o combust�vel das cinco maiores companhias a�reas.
570
01:14:01,448 --> 01:14:03,558
N�o estou entendendo.
571
01:14:03,728 --> 01:14:09,827
Posso provar que o seu combust�vel de avi�o est�
contaminado e destr�i o sistema imunol�gico humano.
572
01:14:10,007 --> 01:14:13,517
causando uma epidemia incontrol�vel.
573
01:14:15,687 --> 01:14:17,757
Voc� pode?
574
01:14:18,367 --> 01:14:19,917
Sim eu posso.
575
01:14:21,247 --> 01:14:27,877
Esta � uma acusa��o grave, doutora.
Espero que voc� tenha um bom time de advogados.
576
01:15:01,286 --> 01:15:07,196
Meu �nico objetivo � acabar com essa epidemia,
mas para poder salvar vidas eu preciso que fa�a a coisa certa.
577
01:15:07,366 --> 01:15:10,316
Tenho lhe dado total acesso a
minha equipe, meus medicamentos.
578
01:15:10,486 --> 01:15:13,156
Eu quero que voc� me de a vacina.
579
01:15:14,606 --> 01:15:17,436
A vacina?
N�o vou contar toda hist�ria.
580
01:15:17,606 --> 01:15:22,756
Eu digo que eu descobri a vacina,
e assim voc� continua vivendo uma mentira.
581
01:15:22,926 --> 01:15:26,156
Bem, tudo isso me parece �timo...
582
01:15:26,326 --> 01:15:29,636
Mas porque voc� acha que eu tenho a vacina?
583
01:15:39,325 --> 01:15:43,715
Oi Jack, junte-se a n�s.
Entre.
584
01:15:46,005 --> 01:15:51,275
Sabe Jack, a boa doutora come�a a pensar como voc�.
Isso � verdade?
585
01:15:51,445 --> 01:15:55,715
Voc� vai nos dizer exatamente
o que queremos.
586
01:16:06,805 --> 01:16:10,505
Eu ainda n�o entendo
o que voc�s est�o falando.
587
01:16:10,685 --> 01:16:12,035
Ah, n�o?
588
01:16:16,005 --> 01:16:18,115
Nos diga onde esta vacina.
589
01:16:22,165 --> 01:16:23,555
Voc� pode ir pro inferno.
590
01:16:39,964 --> 01:16:42,154
Dra. Martin, realmente n�o me agrada...
591
01:16:45,764 --> 01:16:51,514
Sr. Taylor, estamos em uma epidemia.
Sabemos que existe uma vacina.
592
01:16:51,684 --> 01:16:57,154
� claro que existe uma vacina, voc� acha que eu iria
soltar produtos qu�micos sem me proteger?
593
01:17:03,884 --> 01:17:05,554
Onde ela est�?
594
01:17:09,724 --> 01:17:11,394
Nos conte onde ela est�.
595
01:17:13,364 --> 01:17:15,633
Onde ela est�?
596
01:17:15,803 --> 01:17:17,753
N�o se preocupe com a vacina.
597
01:17:17,923 --> 01:17:22,033
Ambos morreriam antes que
algu�m tivesse a chance de usa-la.
598
01:17:38,803 --> 01:17:42,313
Chame o chefe de pol�cia,
e mande ele mobilizar a SWAT agora.
599
01:18:00,363 --> 01:18:03,432
Andar superior.
600
01:18:15,842 --> 01:18:19,712
Voc�s perderam, idiotas.
Eu n�o vou morrer t�o facilmente.
601
01:18:19,882 --> 01:18:22,182
N�o t�o facilmente como o seu irm�o morreu.
602
01:18:45,282 --> 01:18:46,832
Ela est� ali.
603
01:18:52,681 --> 01:18:54,471
O que voc� est� fazendo?
604
01:18:54,641 --> 01:18:59,791
Eu preciso de uma ambul�ncia. Eu fui
envenenado. Jim, diga a eles quem eu sou.
605
01:18:59,961 --> 01:19:02,951
O que tinha no frasco?
606
01:19:03,121 --> 01:19:05,421
Vou falar mais tarde.
607
01:19:05,601 --> 01:19:10,151
Voc� envenenou ele?
N�o, era �gua.
608
01:19:13,801 --> 01:19:16,391
Voc� n�o desistiu da verdade?
Ele tem a vacina.
609
01:19:16,561 --> 01:19:21,311
Eu sei. Pode ter certeza que ele entregar�.
V� com Bowen para o hospital.
610
01:19:21,481 --> 01:19:23,431
Vou lhe enviar a vacina.
611
01:19:23,601 --> 01:19:25,471
Voc� est� bem?
Sim.
612
01:20:10,160 --> 01:20:13,030
Eu te ajudei a conseguir esse contrato, Dick.
613
01:20:13,200 --> 01:20:15,950
Se eu soubesse...
Eu quero meu advogado.
614
01:20:16,840 --> 01:20:20,150
Receio que voc� est� longe de ter esse privil�gio.
615
01:20:23,119 --> 01:20:28,139
Me diga que voc� n�o tinha a vacina
durante todo esse tempo.
616
01:20:32,039 --> 01:20:36,349
Meu Deus...pessoas morreram.
617
01:20:41,359 --> 01:20:46,219
Obrigado prefeito. Nos encarregamos aqui.
Eu tenho tudo sob controle Major.
618
01:20:46,399 --> 01:20:51,419
Minhas ordens vieram de cima,
agora � jurisdi��o federal.
619
01:20:51,599 --> 01:20:55,189
Ele tem uma vacina para essa epidemia.
Eu entendo.
620
01:20:55,359 --> 01:20:59,869
A situa��o est� sob controle.
Quero essa vacina imediatamente.
621
01:21:01,959 --> 01:21:04,259
Voc� � uma desgra�a.
622
01:21:15,678 --> 01:21:20,068
Dick, vou dizer o que est� em jogo nessa situa��o.
623
01:21:31,558 --> 01:21:33,308
As a��es de mercado da Kellor ca�ram muito...
624
01:21:33,478 --> 01:21:37,788
Agora sabemos que a empresa
est� por tr�s da praga de Spokane Washington.
625
01:21:37,958 --> 01:21:42,628
O diretor Richard Taylor n�o fez
nenhum coment�rio quando foi preso.
626
01:21:48,478 --> 01:21:51,428
Os m�dicos do Saint Francis hospital
foram considerados como her�is locais...
627
01:21:51,598 --> 01:21:54,828
por ajudar a diagnosticar e a
conter o v�rus da epidemia.
628
01:21:54,998 --> 01:21:58,587
Dra. Tess Martin e Dr. Raj...
Aqui � uma outra vacina. Que �timo.
629
01:21:58,757 --> 01:22:00,627
Algu�m j� respondeu?
630
01:22:02,397 --> 01:22:06,387
Sim, voc� pode ir ver por si mesma.
631
01:22:06,557 --> 01:22:13,227
Agrade�o ao povo de Spokane e a
Am�rica por sua coragem nesses dias negros.
632
01:22:13,397 --> 01:22:18,467
Em ocasi�es como esta
que surgem os her�is.
633
01:22:22,797 --> 01:22:24,507
Entre.
634
01:22:26,677 --> 01:22:28,227
Venha comigo.
635
01:22:28,957 --> 01:22:32,147
Anna, eu tenho uma surpresa para voc�.
636
01:22:45,076 --> 01:22:48,186
Estive pensando em rolo-disco.
637
01:22:50,476 --> 01:22:54,016
A doutora disse que eu estarei bem em alguns dias.
638
01:22:54,196 --> 01:22:57,146
E voc� disse que aceitaria sair comigo...
639
01:22:57,316 --> 01:23:02,146
Bom, disse provavelmente e achei que voc� n�o iria sobreviver.
640
01:23:02,316 --> 01:23:07,626
Ent�o foi por pena.
N�o me importo.
641
01:23:08,516 --> 01:23:13,426
Voc� � um lutador.
Uma das minhas melhores qualidades.
642
01:23:20,676 --> 01:23:22,506
Bom dia cavalheiros...
643
01:23:22,676 --> 01:23:25,586
Ol� doc...chegou bem a tempo
do meu banho de esponja.
644
01:23:25,756 --> 01:23:31,386
Depois deste coment�rio, te dou somente o primeiro.
Eu suponho que deve fazer seu trabalho.
645
01:23:31,556 --> 01:23:36,465
N�o pense que s� porque voc� ficou doente
eu estou cuidando de voc�.
646
01:23:36,635 --> 01:23:40,105
Fale logo, pelo menos pra mim.
647
01:23:42,355 --> 01:23:47,705
Ah, agora isso � apenas a vacina.
Ei, basta ir em algum outro lugar mais confort�vel.
648
01:23:52,035 --> 01:23:56,665
Devagar doc eu n�o gosto de agulhas.
Ai fique quieto.
649
01:24:01,835 --> 01:24:03,705
Isso n�o d�i.
650
01:24:13,155 --> 01:24:16,695
Bom, voc�s dois, est�o bem melhores.
Volto mais tarde.
651
01:24:21,554 --> 01:24:24,584
Passaram 3 dias.
Como voc� disse.
652
01:24:25,554 --> 01:24:28,464
Quem � esse?
� o diretor da Monitex.
653
01:24:28,634 --> 01:24:33,224
Eles v�o ser os principais provedores desse hospital,
v�o assumir o neg�cio da Kellor
654
01:24:37,154 --> 01:24:40,504
Ouvi dizer que fecharam o contrato.
Parab�ns.
655
01:24:43,474 --> 01:24:49,104
E agora vamos cuidar de neg�cios
vou te dar uma oportunidade real de ganhar muito dinheiro.59114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.