Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,265 --> 00:00:07,515
ANDRE BARRET
and ROBERT LAFFONT present
2
00:00:07,557 --> 00:00:08,474
an ALLIANCE DE PRODUCTION.
3
00:00:08,558 --> 00:00:09,517
CINEMATOGRAPHIQUE (PARIS)
4
00:00:09,518 --> 00:00:10,810
and PROCUSA (MADRID) co-production.
5
00:00:10,895 --> 00:00:16,185
TINTIN AND THE BLUE ORANGES
6
00:00:16,275 --> 00:00:18,192
with the famous characters of Herg�'s
cartoons (Editions Casterman)
7
00:00:18,193 --> 00:00:20,737
Story and dialogue by Andr� Barret.
8
00:00:20,738 --> 00:00:23,948
Directed by Philippe Condroyer.
9
00:00:23,949 --> 00:00:25,199
Captain Haddock: Jean Bouise.
10
00:00:25,243 --> 00:00:26,492
Tintin: Jean-Pierre Talbot.
11
00:00:26,493 --> 00:00:30,246
Professor Calculus: F�lix Fernandez.
12
00:00:30,332 --> 00:00:32,498
Director of photography: Jean Badal.
13
00:00:32,499 --> 00:00:34,751
Cameraman: Jean Charvein.
14
00:00:34,752 --> 00:00:37,754
Adaptation: Andr� Barret, with the
collaboration of Philippe Condroyer,
15
00:00:37,797 --> 00:00:41,379
Remo Forlani, Ren� Goscinny and the
scientific advice of Jacques Bergier.
16
00:00:41,467 --> 00:00:44,427
Music by Antoine Duhamel.
17
00:00:44,428 --> 00:00:45,553
Castafiore: Jenny Orl�ans.
18
00:00:45,554 --> 00:00:46,638
Professor Zalamea: Angel Alvarez.
19
00:00:46,681 --> 00:00:47,764
Nestor: Max Elloy.
20
00:00:47,765 --> 00:00:50,016
The Thom(p)son Twins:
Franky Francois, Andr� Marie.
21
00:00:50,017 --> 00:00:51,142
Pablito: Pedro-Maria Sanchez.
22
00:00:51,143 --> 00:00:52,352
Francesito: Salvador Begueria.
23
00:00:52,435 --> 00:00:53,519
Special thanks to: Pierre Desgraupes.
24
00:00:53,563 --> 00:00:56,100
Director of production:
Rafael Carillo.
25
00:00:56,190 --> 00:00:58,816
Sets: Pierre-Louis Th�venet.
26
00:00:58,817 --> 00:01:01,361
Editing: Madeleine Bibollet.
27
00:01:01,362 --> 00:01:02,153
First Assistant Director:
Enrico Isacco.
28
00:01:02,154 --> 00:01:02,901
Script Supervisor: Lucie Lichtig.
29
00:01:02,988 --> 00:01:03,780
General Assistant Director:
Jean-Pierre Spiri-Mercanton.
30
00:01:03,781 --> 00:01:04,572
Production Administrator:
Jacques Brua.
31
00:01:04,573 --> 00:01:05,365
Production Secretary:
Jacqueline Choquet.
32
00:01:05,366 --> 00:01:06,157
Head of Wardrobe: Tanine Autre.
33
00:01:06,158 --> 00:01:06,905
Location Manager: Louis Seuret.
34
00:01:06,992 --> 00:01:07,784
Head of Makeup: Charly Koubesserian.
35
00:01:07,785 --> 00:01:08,576
Dog Handler: Daniel Fernandez.
36
00:01:08,577 --> 00:01:10,161
Costumes by: La Belle Jardini�re
Shoes by: Raoul.
37
00:01:10,244 --> 00:01:11,454
GTC Laboratory, Joinville
Paris-Studio Cinema, Billancourt.
38
00:01:11,455 --> 00:01:13,095
Eastmancolor Film
certification no. 29011.
39
00:01:15,042 --> 00:01:17,377
There are four books
in today's overview:
40
00:01:17,378 --> 00:01:20,254
By Nicolas Chaumartin -
'A Life of Saint Apostrophe';
41
00:01:20,340 --> 00:01:24,717
Sybille de Bois-Vouvray will present
her latest novel, 'Domestic Loves';
42
00:01:24,718 --> 00:01:28,087
Jean-Luc Tapon will talk to you about
'The Underwater Trumpet',
43
00:01:28,180 --> 00:01:30,431
and finally we will begin with a book
44
00:01:30,517 --> 00:01:32,642
by Professor Cuthbert Calculus,
45
00:01:32,686 --> 00:01:34,095
published by Robert Laffont,
46
00:01:34,186 --> 00:01:35,770
'The Hungry World'.
47
00:01:35,771 --> 00:01:38,731
We should say straight away
that this is no ordinary book.
48
00:01:38,817 --> 00:01:42,902
Firstly because of the well-known
nature of Professor Calculus...
49
00:01:42,903 --> 00:01:43,945
Has it started?
50
00:01:43,946 --> 00:01:45,613
Yes, Professor, it's started...
51
00:01:45,614 --> 00:01:50,243
er... on the other hand, because of the
very problem addressed by the book,
52
00:01:50,244 --> 00:01:52,829
and which concerns all of us -
the problem of hunger.
53
00:01:52,872 --> 00:01:56,249
Professor Calculus' book is, on
the contrary, a passionate book,
54
00:01:56,250 --> 00:01:59,377
a sort of generous appeal
to the world's conscience,
55
00:01:59,378 --> 00:02:02,338
so that it helps to find a solution
56
00:02:02,339 --> 00:02:04,090
to this dramatic situation
where every day in the world
57
00:02:04,091 --> 00:02:06,884
thousands of men and women
are dying of hunger.
58
00:02:06,885 --> 00:02:08,469
That's right, isn't it, Professor?
59
00:02:08,555 --> 00:02:10,555
Not at all!
60
00:02:10,556 --> 00:02:12,963
Absolutely not, young man!
61
00:02:13,058 --> 00:02:14,559
It's not a novel.
62
00:02:14,560 --> 00:02:16,019
The book is an appeal.
63
00:02:16,103 --> 00:02:20,106
The development of the deserts
and the cultivation of arid soils
64
00:02:20,107 --> 00:02:22,108
is the only solution.
65
00:02:22,109 --> 00:02:24,319
The future of humanity
66
00:02:24,362 --> 00:02:27,695
will be guaranteed the day we are
able to grow oranges in the Sahara
67
00:02:27,781 --> 00:02:29,907
and potatoes at the North Pole.
68
00:02:29,951 --> 00:02:33,615
I am launching an appeal
to scientists the world over
69
00:02:33,704 --> 00:02:36,956
to unite and focus - as a matter
of priority, don't you think? -
70
00:02:37,083 --> 00:02:40,416
on this problem on which the future
of humanity depends...
71
00:02:40,502 --> 00:02:43,546
I hope that Professor Calculus's
noble appeal will be heard.
72
00:02:43,547 --> 00:02:45,840
Nestor!
73
00:02:45,884 --> 00:02:48,718
Nestor! My whisky!
74
00:02:48,803 --> 00:02:54,591
...and the result
of their experiments...
75
00:02:55,768 --> 00:02:57,852
But it's the Professor!
76
00:02:57,853 --> 00:03:01,803
...and the solidarity
of all men of science...
77
00:03:02,900 --> 00:03:05,693
A few days later at Marlinspike...
78
00:03:05,779 --> 00:03:11,816
Tintin, file this one as well under
"of some interest". There we are...
79
00:03:13,202 --> 00:03:14,660
Captain?
80
00:03:28,092 --> 00:03:31,928
Professor, your appeal has roused
all of the world's madmen -
81
00:03:31,929 --> 00:03:33,388
look!
82
00:03:38,394 --> 00:03:40,185
What, Snowy? This parcel?
83
00:03:42,314 --> 00:03:46,727
What do we have here?
"Professor Za-la-me-a..."
84
00:03:46,819 --> 00:03:47,986
What? What?
85
00:03:48,113 --> 00:03:49,028
"... Hacienda..."
86
00:03:49,029 --> 00:03:50,154
Give it to me, give it to me!
87
00:03:50,155 --> 00:03:55,034
"Professor Zalamea, Hacienda
Bello Horizonte, Valencia...".
88
00:03:55,035 --> 00:03:59,122
Professor Zalamea, one of the
greatest names in modern science!
89
00:03:59,123 --> 00:04:02,709
Zalamea, rival of the great
Vladimir Rataputchin,
90
00:04:02,794 --> 00:04:04,877
who for many years
91
00:04:04,878 --> 00:04:07,588
has been working on the selection
of new plant species...
92
00:04:07,674 --> 00:04:12,251
Come on... Come on...
Really, my dear Cuthbert!
93
00:04:12,344 --> 00:04:14,918
You know very well
how clumsy you are!
94
00:04:18,559 --> 00:04:20,018
Cursed string!
95
00:04:24,398 --> 00:04:28,568
A blue ball... Look, they're sending
toys now. Madmen, I tell you!
96
00:04:28,653 --> 00:04:30,945
It looks like an orange!
A blue orange!
97
00:04:30,989 --> 00:04:33,698
No, no!
It's an orange, a blue orange!
98
00:04:33,742 --> 00:04:35,700
It's no doubt the outcome
99
00:04:35,701 --> 00:04:38,786
of Zalamea's work on the adaptation
of citrus plants to desert soils.
100
00:04:38,913 --> 00:04:41,039
Oh, a blue orange!
101
00:04:41,040 --> 00:04:43,583
Very curious, certainly,
102
00:04:43,668 --> 00:04:46,075
But scientifically speaking,
not incredible.
103
00:04:46,170 --> 00:04:52,290
No doubt the adaptation to desert
soil produces a mutation in colour.
104
00:04:58,807 --> 00:05:00,808
What I find surprising though,
Captain,
105
00:05:00,809 --> 00:05:03,300
is that there wasn't any letter
with the parcel...
106
00:05:04,396 --> 00:05:06,804
The blue orange...
107
00:05:07,983 --> 00:05:10,234
We're going to eat this blue orange.
108
00:05:10,235 --> 00:05:13,279
It will be a change
from Nestor's eternal stewed pears.
109
00:05:13,365 --> 00:05:14,781
The blue orange!
110
00:05:14,782 --> 00:05:16,783
You want to eat the blue orange,
Captain?
111
00:05:16,784 --> 00:05:21,120
No, I'm joking, Tintin... I don't want
to eat that orange, bleugh!
112
00:05:21,121 --> 00:05:24,082
It's just to tease our dear Cuthbert
a little bit...
113
00:05:24,083 --> 00:05:25,291
Ah!
114
00:05:25,377 --> 00:05:29,325
Nestor, bring us the blue orange!
115
00:05:31,298 --> 00:05:33,299
But Captain, the Professor himself
116
00:05:33,300 --> 00:05:35,301
placed the orange
in the refrigerator.
117
00:05:35,302 --> 00:05:38,012
And he forbade me from touching it.
118
00:05:38,013 --> 00:05:39,887
NESTOR! THE ORANGE!
119
00:05:42,643 --> 00:05:45,770
Sir! Sir!
120
00:05:45,771 --> 00:05:48,064
Sir! The orange!
121
00:05:48,191 --> 00:05:50,233
Bah, what's the matter?!
Put it down there.
122
00:05:50,234 --> 00:05:52,402
But sir, the orange lights up!
123
00:05:52,487 --> 00:05:55,196
Really my old friend,
you must be mad.
124
00:05:55,197 --> 00:05:57,824
But in the corridor -
sir knows how dark it is -
125
00:05:57,825 --> 00:06:00,243
the orange lit up.
126
00:06:00,286 --> 00:06:02,078
Maybe it's phosphorescent?
127
00:06:02,079 --> 00:06:03,830
What!? My orange?!
128
00:06:03,831 --> 00:06:07,458
I forbade you from touching
my orange! I forbade you!
129
00:06:07,502 --> 00:06:10,086
Quick Nestor, turn out the light!
130
00:06:10,087 --> 00:06:11,083
Really, Captain...
131
00:06:15,050 --> 00:06:17,427
A thousand thundering typhoons!
132
00:06:17,470 --> 00:06:19,462
As sir says.
133
00:06:21,598 --> 00:06:24,006
A fluorescent orange!
134
00:06:25,269 --> 00:06:26,893
It's disturbing, certainly,
135
00:06:26,979 --> 00:06:31,607
but scientifically speaking,
not incredible.
136
00:06:31,693 --> 00:06:33,815
It's no doubt the Cerenkov Effect.
137
00:07:33,337 --> 00:07:37,750
Oh, oh, sir, sir, listen to this
noise. What's going on?
138
00:07:40,636 --> 00:07:43,846
Oh, blistering barnacles,
I can't see a thing!
139
00:07:43,847 --> 00:07:46,808
It's an assassination,
I can't see a thing!
140
00:07:46,809 --> 00:07:49,216
Captain! Over here! Help!
141
00:07:51,271 --> 00:07:53,311
Up lads and at 'em!
142
00:07:56,777 --> 00:07:58,485
Sir, oooooh!
143
00:08:05,119 --> 00:08:06,786
Too late!
144
00:08:06,871 --> 00:08:08,705
Plagues!
145
00:08:08,706 --> 00:08:12,240
Ostrogoths!
Centipedes! Bashi-bazouks!
146
00:08:14,294 --> 00:08:16,786
Nestor! Quick! Reset the fuses!
147
00:08:20,175 --> 00:08:22,548
But... What happened here?
148
00:08:29,435 --> 00:08:31,602
Oh, the vandals!
149
00:08:31,603 --> 00:08:33,438
The iconoclasts!
150
00:08:33,439 --> 00:08:34,856
The drunkards!
151
00:08:34,941 --> 00:08:36,315
Captain!
152
00:08:36,400 --> 00:08:38,067
They stole the blue orange!
153
00:08:38,153 --> 00:08:39,527
Ah, well...
154
00:08:54,251 --> 00:08:56,377
Good morning, Tintin.
Good morning, Captain.
155
00:08:56,504 --> 00:08:58,413
Slept well I hope?
156
00:08:59,673 --> 00:09:01,962
Accursed ectoplasm...
157
00:09:04,303 --> 00:09:06,304
Professor, we may as well tell you
straight away...
158
00:09:06,305 --> 00:09:09,098
The blue orange -
the blue orange has been taken.
159
00:09:09,184 --> 00:09:14,312
No, no, no, no, not cake.
No, no, toast please, as usual.
160
00:09:14,313 --> 00:09:18,483
Professor... Last night...
While you were sleeping...
161
00:09:18,484 --> 00:09:21,194
THE BLUE ORANGE WAS STOLEN.
162
00:09:21,279 --> 00:09:24,155
Now, don't shout like that.
I am not deaf!
163
00:09:24,156 --> 00:09:27,367
But you, Captain,
are very talkative, you know.
164
00:09:27,368 --> 00:09:30,244
You do nothing but talk, and talk
all the time about the blue orange -
165
00:09:30,245 --> 00:09:31,663
it's a secret, you know!
166
00:09:31,748 --> 00:09:33,748
Thundering typhoons!
167
00:09:33,749 --> 00:09:39,337
I am telling you that
THE BLUE ORANGE IS NO MORE!
168
00:09:39,338 --> 00:09:40,797
Huh? Pardon?
169
00:09:40,840 --> 00:09:41,923
GONE!
170
00:09:41,924 --> 00:09:43,049
You were saying...?
171
00:09:43,050 --> 00:09:46,135
THE BLUE ORANGE! VANISHED!
KIDNAPPED!
172
00:09:46,179 --> 00:09:47,261
What!?
173
00:09:47,345 --> 00:09:50,223
Now then, am I to understand that the
blue orange was stolen last night?
174
00:09:50,224 --> 00:09:51,975
If that's what
you're trying to say, Captain,
175
00:09:52,060 --> 00:09:54,143
tell me frankly,
and don't beat about the bush...
176
00:09:54,144 --> 00:09:56,896
Oooooooh nooo!
177
00:09:58,148 --> 00:10:00,858
The blue orange stolen?
No, no, it's not possible.
178
00:10:00,859 --> 00:10:02,860
No, it's another one
of the Captain's jokes, isn't it?
179
00:10:02,946 --> 00:10:04,779
No, Professor, it's not a joke.
180
00:10:04,780 --> 00:10:06,864
I have already tried to call
Professor Zalamea.
181
00:10:06,865 --> 00:10:09,826
A highly rare mutant specimen!
182
00:10:09,827 --> 00:10:13,663
A scientific deposit
of capital importance!
183
00:10:13,664 --> 00:10:17,033
You must warn Professor Zalamea, mm?
184
00:10:17,126 --> 00:10:19,836
My reputation is ruined, ruined!
185
00:10:19,837 --> 00:10:22,296
It's a catastrophe, a catastrophe!
186
00:10:22,297 --> 00:10:23,840
Now really, my dear Cuthbert,
187
00:10:23,924 --> 00:10:26,050
surely you exaggerate the importance
of this piece of fruit...
188
00:10:26,094 --> 00:10:27,671
It's inexplicable, inexplicable!
189
00:10:27,761 --> 00:10:30,054
What a vexation!
What an affront! What a curse!
190
00:10:30,181 --> 00:10:32,307
But Cuthbert, you are...
But where is the little elf going?
191
00:10:32,308 --> 00:10:34,142
I'm going straight away to find
the famous Professor Zalamea.
192
00:10:34,143 --> 00:10:35,435
Come now, Cuthbert.
193
00:10:35,436 --> 00:10:37,186
I must warn him without delay.
194
00:10:37,187 --> 00:10:39,522
A billion blistering barnacles!
Stop moving around like that.
195
00:10:39,607 --> 00:10:41,024
You're making me dizzy.
196
00:10:41,025 --> 00:10:42,400
Let's go!
197
00:10:42,483 --> 00:10:43,443
Let's go! Let's go! Let's go!
198
00:10:43,444 --> 00:10:45,401
There's not a minute to lose!
Quick! Quick!
199
00:10:53,037 --> 00:10:56,121
Stealing an orange...
It's a bit surprising all the same...
200
00:10:59,335 --> 00:11:01,908
Yes, but this orange was blue,
201
00:11:02,004 --> 00:11:04,547
and sent by a very great scientist
202
00:11:04,548 --> 00:11:06,671
whose research is known
by all the specialists.
203
00:11:09,887 --> 00:11:12,259
It can only be a case
of scientific theft...
204
00:11:15,809 --> 00:11:17,435
What I don't understand
205
00:11:17,479 --> 00:11:19,979
Is that the parcel arrived
without a word of explanation.
206
00:11:19,980 --> 00:11:23,349
I must leave immediately
for Professor Zalamea's laboratory
207
00:11:23,442 --> 00:11:26,152
to tell him that the blue orange
has been stolen!
208
00:11:26,237 --> 00:11:29,522
Captain, the three of us
are going to Valencia.
209
00:11:30,449 --> 00:11:32,533
I mean, the four of us.
210
00:11:32,534 --> 00:11:34,160
What? To Valencia!?
211
00:11:34,204 --> 00:11:36,954
Alone! I will go alone.
212
00:11:36,955 --> 00:11:42,032
That is my decision, since there
is no respect for science here!
213
00:11:43,671 --> 00:11:45,755
Captain, quick, catch him!
214
00:11:45,756 --> 00:11:48,840
Oh! Hey! Professor! Professor...
215
00:11:54,390 --> 00:11:56,140
And why not?
216
00:11:56,141 --> 00:11:57,684
The beautiful Andalusian women,
217
00:11:57,727 --> 00:12:00,182
the manzanilla sherry,
and then the flamenco...
218
00:12:01,188 --> 00:12:03,272
Hey, Professor, wait for me!
219
00:12:03,273 --> 00:12:05,525
Wait for me, Cuthbert!
220
00:12:05,526 --> 00:12:11,489
TAKING NEXT PLANE TO VALENCIA -
STOP
221
00:12:11,533 --> 00:12:16,536
BLUE ORANGE SENT EXPRESS
PROFESSOR CALCULUS STOLEN. STOP
222
00:12:16,537 --> 00:12:18,494
TINTIN
223
00:12:54,533 --> 00:12:56,784
Well, let's go.
224
00:12:56,785 --> 00:12:58,577
There you are, Professor, we're here.
225
00:13:00,622 --> 00:13:02,874
What can I do for you?
226
00:13:02,875 --> 00:13:06,878
This is, er... Professor Calculus,
Captain Haddock and Tintin.
227
00:13:06,963 --> 00:13:09,005
- Very good.
- And Snowy!
228
00:13:09,049 --> 00:13:11,752
- Quick, let's go in...
- No, no... Professor.
229
00:13:11,842 --> 00:13:13,968
But I want to see Professor Zalamea!
230
00:13:14,012 --> 00:13:16,466
A little patience, Cuthbert,
we've been announced!
231
00:13:16,555 --> 00:13:19,015
And in fact I think I see Professor
Zalamea now coming to welcome us.
232
00:13:19,016 --> 00:13:20,933
- Yes, yes.
- Come on, let's go.
233
00:13:20,934 --> 00:13:25,347
Welcome, gentlemen, welcome to the
Hacienda Bello Horizonte, welcome.
234
00:13:27,816 --> 00:13:30,901
Please be so kind as to come in.
235
00:13:33,739 --> 00:13:37,357
Pray, be seated, gentlemen,
be seated.
236
00:13:39,036 --> 00:13:42,372
Your arrival is both an honour
and a surprise.
237
00:13:42,457 --> 00:13:44,781
A surprise?
You didn't receive our telegram?
238
00:13:44,875 --> 00:13:46,542
No, nothing was given to me.
239
00:13:46,543 --> 00:13:47,835
I don't understand it.
240
00:13:47,836 --> 00:13:50,463
We sent it before we left,
yesterday morning,
241
00:13:50,546 --> 00:13:52,548
and yet we must have had the
right address, Professor Zalamea,
242
00:13:52,549 --> 00:13:54,550
since here we are.
243
00:13:54,551 --> 00:13:56,052
Professor, me?
244
00:13:56,137 --> 00:13:58,930
Oh, no, Mr Tintin, no.
Let me introduce myself -
245
00:13:58,931 --> 00:14:01,891
I am simply Don Lopez de Zalamea
246
00:14:01,977 --> 00:14:04,852
De Rodriguez Zaropa Losa Rabia
y Peredon.
247
00:14:04,853 --> 00:14:08,222
I am the cousin of the illustrious
Professor Zalamea.
248
00:14:08,315 --> 00:14:13,689
And since it is he you have come to
see, I will call for him. Estensoro!
249
00:14:26,041 --> 00:14:27,666
Forward!
250
00:14:35,884 --> 00:14:40,463
Estensoro, go and get my cousin
in the laboratory.
251
00:15:00,784 --> 00:15:03,995
Yes, and I'm surprised my cousin
didn't let me know you were coming.
252
00:15:03,996 --> 00:15:08,492
But he must have received
our telegram!
253
00:15:10,210 --> 00:15:12,920
It is true, sir, that our decision
to come was very sudden.
254
00:15:12,921 --> 00:15:14,380
Ah, yes...
255
00:15:16,550 --> 00:15:19,594
Sir, the Professor
is not in his laboratory.
256
00:15:19,595 --> 00:15:23,889
Oh, I'm surprised.
My cousin is not in his laboratory.
257
00:15:24,683 --> 00:15:30,605
Let's go and see. This way,
if you please. Come, sir.
258
00:15:30,690 --> 00:15:32,523
Are you coming, Captain?
259
00:15:32,524 --> 00:15:35,098
Er, yes. I'm coming! I'm coming!
260
00:15:35,194 --> 00:15:39,606
How does it go? Right, there, there...
261
00:15:45,746 --> 00:15:49,874
Antenor Zalamea is a great scientist,
262
00:15:50,001 --> 00:15:51,578
and like many great scientists,
263
00:15:51,669 --> 00:15:53,961
he is a little -
how would you put it? - Eccentric.
264
00:15:54,089 --> 00:15:56,626
He virtually never leaves
his laboratory.
265
00:15:56,715 --> 00:15:59,634
I have his meals brought here -
266
00:15:59,678 --> 00:16:04,303
If I didn't he would forget to eat,
and he won't sleep anywhere else.
267
00:16:04,390 --> 00:16:10,144
Yes, of course, Professor Calculus
also has his little habits...
268
00:16:10,145 --> 00:16:11,813
The blue oranges!
269
00:16:11,896 --> 00:16:13,481
I have a cousin...
He goes for long walks...
270
00:16:13,482 --> 00:16:16,151
It's marvellous, marvellous...
271
00:16:16,235 --> 00:16:17,318
He goes for long walks.
272
00:16:17,362 --> 00:16:19,237
He says he has to
let his ideas breathe.
273
00:16:19,238 --> 00:16:21,739
In any case,
it's good for his health.
274
00:16:21,783 --> 00:16:24,867
He will be back for dinner.
275
00:16:24,868 --> 00:16:27,412
May I ask you to wait for him?
276
00:16:27,413 --> 00:16:29,080
Oh, yes indeed.
277
00:16:29,081 --> 00:16:31,582
Of course I would be happy
to offer you gentleman
278
00:16:31,626 --> 00:16:33,668
Our hospitality for the night.
279
00:16:33,669 --> 00:16:35,503
Thank you very much, Don Lopez.
280
00:16:35,504 --> 00:16:37,964
We don't want to take advantage...
281
00:16:37,965 --> 00:16:40,004
But it would be a great pleasure
for me.
282
00:16:41,343 --> 00:16:44,846
Well, then...
Eh, are you coming Professor?
283
00:16:44,847 --> 00:16:46,804
Yes, yes, yes!
284
00:16:51,353 --> 00:16:55,647
Of course. It's marvellous.
285
00:16:58,152 --> 00:17:00,945
And that evening,
at the Hacienda Bello Horizonte...
286
00:17:01,031 --> 00:17:03,740
It seems that Professor Calculus
has disappeared.
287
00:17:03,741 --> 00:17:05,241
He doesn't drink coffee?
288
00:17:05,242 --> 00:17:06,867
As soon as we got up from the table,
289
00:17:06,952 --> 00:17:09,078
he ran off to Professor Zalamea's
laboratory.
290
00:17:09,205 --> 00:17:11,873
He seems enthralled
by your cousin's work.
291
00:17:11,874 --> 00:17:13,416
- A cigar?
- No, thank you.
292
00:17:18,213 --> 00:17:20,131
The blue oranges...
293
00:17:20,132 --> 00:17:23,133
Oh, what marvels!
294
00:17:26,513 --> 00:17:29,965
Phosphorescent gammatrophism,
isn't it?
295
00:17:33,812 --> 00:17:36,939
I am worried -
and sorry for your sake -
296
00:17:36,940 --> 00:17:39,400
that my cousin hasn't yet returned.
297
00:17:39,401 --> 00:17:41,026
Yes.
298
00:17:41,111 --> 00:17:43,863
Listen!... But that's Snowy!
299
00:17:46,283 --> 00:17:47,991
Snowy, Snowy!
300
00:17:55,959 --> 00:17:57,584
Snowy has been chloroformed!
301
00:17:57,670 --> 00:18:00,922
What, oh no, oh no -
a kidnapping in my own house! But...
302
00:18:00,965 --> 00:18:02,924
Maybe they also kidnapped
Professor Zalamea...
303
00:18:02,925 --> 00:18:04,509
Oh, I am overwhelmed with horror...
304
00:18:04,510 --> 00:18:08,596
But yes, that must be it, there's no
other explanation for his lateness.
305
00:18:08,597 --> 00:18:10,305
Quickly, we must warn all of my men.
306
00:18:11,350 --> 00:18:15,478
Estensoro, call everybody.
We are organising a search.
307
00:18:15,522 --> 00:18:17,513
We must tell the police.
308
00:18:32,913 --> 00:18:34,831
If these spider monkeys
309
00:18:34,832 --> 00:18:38,668
touch even one of the hairs that
are usually under this little hat...
310
00:18:38,753 --> 00:18:41,796
I'll disembowel them!
311
00:18:41,797 --> 00:18:44,048
I'll skin them alive!
312
00:18:44,134 --> 00:18:47,418
And I'll hang them
from the highest cross-mast!
313
00:18:57,229 --> 00:18:58,688
Snowy! Snowy!
314
00:19:02,609 --> 00:19:06,446
Meanwhile,
in an old abandoned church...
315
00:19:06,447 --> 00:19:08,698
Will you stop this car?!
316
00:19:08,783 --> 00:19:11,409
Where are you going?
Where are we? Hey!
317
00:19:11,410 --> 00:19:12,702
What does that mean!
318
00:19:12,703 --> 00:19:19,000
Will you stop?! Stop, I say!
You ill bred men! Completely.
319
00:19:19,044 --> 00:19:24,505
Will you let me go?!
I am Professor Calculus!
320
00:19:24,591 --> 00:19:27,634
Let me go, let me go!
I am Professor Calculus.
321
00:19:27,635 --> 00:19:31,169
I'm telling you to let me go,
you bandits! Nasty bandits!
322
00:19:31,263 --> 00:19:36,934
Now you're hurting me. Let me go now.
323
00:19:37,020 --> 00:19:40,355
Quiet, quiet, old goat.
324
00:19:40,356 --> 00:19:42,147
Get your paws off me!
325
00:19:46,195 --> 00:19:49,564
Sir, here is the new prisoner.
326
00:19:49,657 --> 00:19:53,493
Professor, we were obliged
to kidnap you.
327
00:19:53,494 --> 00:19:55,244
You were too curious.
328
00:19:55,245 --> 00:19:57,413
No harm will come to you
329
00:19:57,414 --> 00:20:00,667
on the condition that you help
Professor Zalamea with his work.
330
00:20:00,710 --> 00:20:03,961
His research must be concluded
as soon as possible.
331
00:20:04,047 --> 00:20:05,630
As soon as it is finished,
332
00:20:05,631 --> 00:20:08,841
we will set you free
and compensate you generously.
333
00:20:08,927 --> 00:20:10,301
Be careful, though.
334
00:20:10,386 --> 00:20:15,926
If you do not wish to cooperate,
we can also be extremely nasty.
335
00:20:18,936 --> 00:20:22,522
No no... but I'm telling you...
I am Professor Calculus!
336
00:20:22,523 --> 00:20:25,233
I am Professor Cuthbert Calculus!
337
00:20:25,234 --> 00:20:29,821
Ah, don't push me, don't push me,
do you understand?!
338
00:20:29,864 --> 00:20:32,900
Go, down there, go.
339
00:20:59,810 --> 00:21:02,562
Professor Zalamea,
you have a visitor.
340
00:21:10,696 --> 00:21:14,741
Oh! Professor Calculus, I believe.
341
00:21:14,784 --> 00:21:17,160
I am Professor Zalamea.
342
00:21:17,203 --> 00:21:18,745
You are... you are Professor Zalamea?
343
00:21:18,746 --> 00:21:20,121
Yes.
344
00:21:20,122 --> 00:21:21,581
Oh! I am Professor Calculus!
345
00:21:21,624 --> 00:21:23,499
Oh, it's a great pleasure for me,
sir...
346
00:21:23,500 --> 00:21:27,337
Oh, it's a great honour for me,
Professor...
347
00:21:27,422 --> 00:21:29,964
What is it?
348
00:21:29,965 --> 00:21:32,050
Let me introduce the Big Boss.
349
00:21:32,051 --> 00:21:33,468
The Big Boss?
350
00:21:33,553 --> 00:21:34,548
The Big Boss...
351
00:22:03,707 --> 00:22:06,281
He's the representative
of a powerful group
352
00:22:06,377 --> 00:22:08,920
that wants exclusive rights
to my discoveries.
353
00:22:08,921 --> 00:22:11,547
Between us, my dear,
I'm leading them a merry dance,
354
00:22:11,548 --> 00:22:13,256
and to buy time...
355
00:22:14,218 --> 00:22:16,791
I'm doing a bit of tinkering...
356
00:22:19,390 --> 00:22:22,183
But that has nothing to do
with the blue oranges.
357
00:22:22,268 --> 00:22:24,307
Oh, the blue oranges!
358
00:22:25,562 --> 00:22:27,563
I sent you the first one,
359
00:22:27,564 --> 00:22:29,065
and they stole it from you.
360
00:22:29,066 --> 00:22:31,401
The five others have grown
since I was kidnapped.
361
00:22:31,486 --> 00:22:36,906
Because this new species of orange,
treated with my special process,
362
00:22:36,907 --> 00:22:38,825
reaches full maturity in five days.
363
00:22:38,826 --> 00:22:40,034
- Five days!
- Five days!
364
00:22:40,118 --> 00:22:41,318
- But that's marvellous!
- Yes.
365
00:22:48,210 --> 00:22:50,128
Sabotage.
366
00:22:50,129 --> 00:22:51,546
The important thing
367
00:22:51,631 --> 00:22:55,717
Is to submit the seeds to the
appropriate neutron bombardment.
368
00:22:55,718 --> 00:22:58,052
And it's very simple.
I'll explain it to you...
369
00:22:58,053 --> 00:22:59,887
But it's just as I thought,
Professor.
370
00:22:59,973 --> 00:23:03,391
The neutron bombardment leads
then to a mutation of the species...
371
00:23:03,392 --> 00:23:04,600
Yes.
372
00:23:04,684 --> 00:23:06,936
...and the orange becomes blue,
and what's more, phosphorescent,
373
00:23:06,937 --> 00:23:09,147
with a prodigious growth rate!
374
00:23:09,274 --> 00:23:10,356
Yes.
375
00:23:10,357 --> 00:23:13,735
An annoying detail, however,
which I didn't mention, Professor,
376
00:23:13,736 --> 00:23:18,281
is that the blue orange in its
current state is not yet edible -
377
00:23:18,282 --> 00:23:21,117
it has a bitter taste
and is horribly salty...
378
00:23:28,667 --> 00:23:30,126
Here, would you like to...?
379
00:23:30,170 --> 00:23:31,663
Oh, thank you...
380
00:23:34,840 --> 00:23:38,676
Ah, yes, clearly, very bitter...
381
00:23:38,677 --> 00:23:41,554
Professor Zalamea,
you are engaged in sabotage!
382
00:23:41,555 --> 00:23:43,890
You are interfering with the
audibility of your conversations -
383
00:23:43,975 --> 00:23:45,808
It's unacceptable!
384
00:23:45,809 --> 00:23:49,479
If, in 48 hours time, I do not have
proof that your work is progressing,
385
00:23:49,480 --> 00:23:53,149
I will make you cry like babies!
386
00:23:53,234 --> 00:23:54,941
Oh, I have an idea...
387
00:23:58,113 --> 00:23:59,572
Confiscated!
388
00:24:01,158 --> 00:24:02,700
Confiscated!
389
00:24:08,123 --> 00:24:09,540
Don't worry, Professor.
390
00:24:09,626 --> 00:24:13,076
To regain our freedom,
we still have this.
391
00:24:15,464 --> 00:24:19,717
No, no. I have no comments
for the press. No, no.
392
00:24:19,718 --> 00:24:21,970
Do you have any clues?
Any leads you can give us?
393
00:24:21,971 --> 00:24:25,306
Say something, sir! Anything!
394
00:24:25,350 --> 00:24:30,979
Oh, no... No... That's enough!
We're done!
395
00:24:31,064 --> 00:24:34,273
Captain, not a word
about the blue orange...
396
00:24:34,274 --> 00:24:36,901
Come now, my dear Tintin,
who do you take me for?!
397
00:24:36,902 --> 00:24:38,444
- I know how to hold my tongue...
- Yes.
398
00:24:38,488 --> 00:24:40,905
There's manners for you!
399
00:24:40,906 --> 00:24:43,700
I'm going to cut your ears
into points!
400
00:24:43,785 --> 00:24:46,192
As long as my investigation
continues, gentlemen,
401
00:24:46,286 --> 00:24:48,371
I have to ask you
not to leave the hacienda.
402
00:24:48,372 --> 00:24:50,498
But we are guests here, and we
were only supposed to stay for a day.
403
00:24:50,625 --> 00:24:54,419
I beg you, this house is yours.
Stay as long as you please.
404
00:24:54,420 --> 00:24:55,628
Thank you very much, Don Lopez.
405
00:24:55,629 --> 00:24:57,296
Yes, yes, it won't be long anyway.
406
00:24:57,297 --> 00:24:58,840
With me and Tintin here,
407
00:24:58,883 --> 00:25:03,469
The mystery of the blue oranges
will soon be cleared up... Ooooh!
408
00:25:03,470 --> 00:25:04,846
The mystery of the blue oranges?
409
00:25:04,847 --> 00:25:08,266
The captain means the oranges that
grow beneath the blue Valencian sky.
410
00:25:08,267 --> 00:25:09,392
- Yes...
- The captain is a poet.
411
00:25:09,477 --> 00:25:10,435
A poet?
412
00:25:10,436 --> 00:25:15,648
Yes, a poet...
The blue sky, the blue oranges,
413
00:25:15,734 --> 00:25:19,485
the Andalusian sun...
414
00:25:19,486 --> 00:25:22,572
Huh? What? Species of vermicelli!
415
00:25:22,615 --> 00:25:24,274
Ectoplasm!
416
00:25:24,366 --> 00:25:26,034
Gherkin!
417
00:25:26,035 --> 00:25:27,535
Water-lily!
418
00:25:27,620 --> 00:25:30,193
Confounded cataplasm!
419
00:25:30,289 --> 00:25:33,541
Right now, I must leave.
I will return tomorrow.
420
00:25:33,668 --> 00:25:35,078
You can leave now.
421
00:26:25,135 --> 00:26:28,670
Put the crate here, and go and play.
422
00:26:28,764 --> 00:26:30,682
Put the crate here, and go.
423
00:26:30,683 --> 00:26:31,808
No.
424
00:26:31,809 --> 00:26:36,471
Put the crate here, and go.
Go and play, now.
425
00:26:57,292 --> 00:26:59,866
Aha, Tintin and Snowy!
426
00:27:01,880 --> 00:27:03,672
Is this your marble?
427
00:27:05,384 --> 00:27:07,051
Yes.
428
00:27:07,052 --> 00:27:09,470
I am a great friend
of Professor Zalamea.
429
00:27:09,471 --> 00:27:11,055
My name is Pablito.
430
00:27:11,056 --> 00:27:12,515
Delighted, Pablito.
431
00:27:12,599 --> 00:27:14,600
What did you say?
You're a friend of Professor Zalamea?
432
00:27:14,601 --> 00:27:16,185
Yes, yes.
433
00:27:16,186 --> 00:27:20,189
I know who captured Professor Zalamea
and your friend Professor Calculus.
434
00:27:20,275 --> 00:27:22,275
You know who kidnapped
the two Professors?
435
00:27:22,276 --> 00:27:24,444
Hello!
436
00:27:24,445 --> 00:27:26,318
Aha, Captain Haddock!
437
00:27:33,287 --> 00:27:35,860
Quick, Captain, I think we're
onto a good lead, don't you?
438
00:27:35,956 --> 00:27:38,163
We must leave here!
439
00:27:40,586 --> 00:27:42,294
Come on. Come on.
440
00:27:44,673 --> 00:27:46,630
Be quiet, Snowy. Quiet, quiet!
441
00:27:49,720 --> 00:27:51,179
Be quiet, Snowy.
442
00:28:15,788 --> 00:28:19,322
Be quiet, ducks,
or I'll twist your necks.
443
00:29:39,079 --> 00:29:42,248
You should see yourself,
you're both covered in dust!
444
00:29:42,292 --> 00:29:44,200
Quick, quick!
445
00:29:46,003 --> 00:29:47,794
Come in, come in.
446
00:29:49,298 --> 00:29:51,172
Wait here a moment.
447
00:29:54,678 --> 00:29:56,429
Really, your blasted Pablito.
448
00:29:56,514 --> 00:29:57,930
Quiet, Captain.
449
00:29:57,931 --> 00:29:59,682
It looks like
he's completely forgotten us!
450
00:29:59,683 --> 00:30:01,059
Someone's coming.
451
00:30:01,060 --> 00:30:02,518
Someone's coming?
452
00:30:02,519 --> 00:30:05,971
Well, I'm taking
my own precautions, hm?
453
00:30:38,347 --> 00:30:44,053
I don't know
if it's the dust or the emotion.
454
00:30:47,398 --> 00:30:48,898
I'm telling you no!
455
00:30:48,984 --> 00:30:52,233
I'm telling you yes!
456
00:30:54,196 --> 00:30:56,489
Calm down, calm down.
457
00:30:56,533 --> 00:30:57,943
What is your name?
458
00:30:58,033 --> 00:30:59,450
My name is Francesito.
459
00:30:59,536 --> 00:31:01,942
Ah, hello, Francesito.
And thanks to all of you.
460
00:31:02,037 --> 00:31:03,997
But this little
ship boy speaks French!
461
00:31:04,124 --> 00:31:05,999
Give me a hug! Give me a hug!
462
00:31:06,000 --> 00:31:07,458
My mother is French.
463
00:31:07,502 --> 00:31:08,532
Ah.
464
00:31:13,298 --> 00:31:15,133
Pablito knows things.
465
00:31:15,134 --> 00:31:17,468
Professor Zalamea is his friend.
466
00:31:17,469 --> 00:31:21,764
Every week he goes to the Hacienda
for deliveries with his father.
467
00:31:21,808 --> 00:31:24,809
Professor Zalamea
is very fond of playing marbles.
468
00:31:24,810 --> 00:31:26,894
He always has a game with Pablito.
469
00:31:26,895 --> 00:31:33,151
But last week, Professor Zalamea
gave Pablito a letter and a parcel.
470
00:31:33,236 --> 00:31:35,695
He was supposed to take them
to the post office,
471
00:31:35,696 --> 00:31:38,823
and above all
not to say anything to anyone!
472
00:31:38,908 --> 00:31:41,367
A letter! So there was a letter.
473
00:31:41,368 --> 00:31:42,827
Yes, but that's the thing,
474
00:31:42,871 --> 00:31:44,829
when Pablito
was going towards the post office
475
00:31:44,830 --> 00:31:46,831
with the letter and parcel,
476
00:31:46,832 --> 00:31:50,585
in a deserted street,
he was suddenly attacked by a man,
477
00:31:50,586 --> 00:31:54,172
a man who beat him half to death
and took the letter and parcel.
478
00:31:54,257 --> 00:31:56,424
But Pablito
didn't take it lying down.
479
00:31:56,425 --> 00:31:58,968
He held on to him
and punched and kicked him.
480
00:31:59,054 --> 00:32:02,096
He cried out
and people came out of their houses
481
00:32:02,097 --> 00:32:03,598
and the man had to run away quickly.
482
00:32:03,599 --> 00:32:06,809
But the parcel
had rolled into the gutter.
483
00:32:06,895 --> 00:32:09,520
Pablito picked it up
and went quickly to the post office.
484
00:32:09,521 --> 00:32:11,689
But the letter had disappeared.
485
00:32:11,690 --> 00:32:15,151
Thanks to this letter, Zalamea's
enemies found out our address
486
00:32:15,193 --> 00:32:17,445
And were able to take the blue orange
that was in the parcel.
487
00:32:17,489 --> 00:32:20,490
Pablito, we absolutely must find
the man who attacked you.
488
00:32:20,491 --> 00:32:22,364
Describe him as exactly as possible.
489
00:32:28,415 --> 00:32:31,918
Black hair, black eyes,
black moustache.
490
00:32:31,919 --> 00:32:34,087
And his height - er, big?
491
00:32:34,172 --> 00:32:35,630
Little?
492
00:32:37,132 --> 00:32:39,467
Ah, medium,
that doesn't solve anything, mm?
493
00:32:39,552 --> 00:32:41,594
You don't remember
any more precise details?
494
00:32:41,636 --> 00:32:43,437
Something we could identify him with,
Pablito?
495
00:32:43,472 --> 00:32:44,635
Ah.
496
00:32:56,026 --> 00:32:59,529
Pablito says that when the man was
half strangling him with his arm,
497
00:32:59,530 --> 00:33:02,323
he saw a dragon tattoo
next to his watch.
498
00:33:02,324 --> 00:33:04,909
Yes, a blue dragon
biting its own tail.
499
00:33:04,953 --> 00:33:08,746
Francesito, you and your friends
must absolutely find this man again.
500
00:33:08,747 --> 00:33:10,665
Yes, but how?
501
00:33:10,666 --> 00:33:12,750
First of all, does Pablito's father
have a telephone?
502
00:33:12,751 --> 00:33:14,252
Yes, he has a telephone
at the grocery store.
503
00:33:14,253 --> 00:33:15,712
Here's what you're going to do.
504
00:33:15,755 --> 00:33:17,547
You're going to
split into teams of two.
505
00:33:17,548 --> 00:33:19,298
You're going to walk around
the village
506
00:33:19,299 --> 00:33:22,510
and ask the time from all the men
who fit the description Pablito gave.
507
00:33:22,511 --> 00:33:24,554
That way you can look at their wrist.
508
00:33:24,681 --> 00:33:27,218
If you ever find the man
with the tattooed dragon,
509
00:33:27,308 --> 00:33:30,018
one of you can follow him discreetly,
510
00:33:30,101 --> 00:33:31,769
and the other
can quickly telephone Pablito,
511
00:33:31,770 --> 00:33:33,229
who will run here and let us know.
512
00:33:33,273 --> 00:33:37,859
Me stay here?
Oh, no. I want to come with you.
513
00:33:37,860 --> 00:33:40,820
No, Pablito must stay
at the grocery store.
514
00:33:40,821 --> 00:33:43,197
Firstly because we need him
as a liaising officer.
515
00:33:43,281 --> 00:33:45,116
And then because if the man meets him
in the street,
516
00:33:45,117 --> 00:33:47,406
he would certainly run away.
517
00:33:54,251 --> 00:33:55,752
My word!
518
00:33:55,753 --> 00:33:58,504
You'd think you were
at a Marlinspike council meeting!
519
00:33:58,548 --> 00:34:00,872
Gentlemen! Gentlemen!
520
00:34:02,509 --> 00:34:04,052
Madame...
521
00:34:05,471 --> 00:34:07,055
What's up?
522
00:34:07,056 --> 00:34:10,099
To telephone, you need five pesetas,
and we don't have any pesetas.
523
00:34:10,185 --> 00:34:11,601
We don't have anything.
524
00:34:11,602 --> 00:34:13,144
Blistering barnacles!
525
00:34:13,228 --> 00:34:15,772
What big thinkers
these little heads are!
526
00:34:15,773 --> 00:34:17,190
Come here...
527
00:34:17,275 --> 00:34:20,401
- Thank you.
- Thank you.
528
00:34:20,402 --> 00:34:21,861
Thank you very much.
529
00:34:21,945 --> 00:34:26,157
There... And there...
530
00:34:26,201 --> 00:34:29,118
Goodbye, Maria. Good morning, Teresa.
531
00:34:29,204 --> 00:34:30,578
Please come in.
532
00:34:32,081 --> 00:34:33,998
You have help, I see.
533
00:34:33,999 --> 00:34:37,210
Yes, I have a little boy.
He's a very good boy.
534
00:34:37,211 --> 00:34:39,128
He takes orders over the telephone.
535
00:34:39,129 --> 00:34:41,501
A kilo of capsicum.
536
00:34:42,508 --> 00:34:44,299
What would you like?
537
00:34:51,225 --> 00:34:53,518
What nice potatoes!
538
00:34:53,645 --> 00:34:55,553
Here's some tourists coming.
539
00:35:30,472 --> 00:35:32,880
I can sense that we're onto a lead...
540
00:36:49,218 --> 00:36:51,009
What's all this noise?
541
00:37:01,355 --> 00:37:05,055
Mr Thomson... Mr Thompson?
542
00:37:06,318 --> 00:37:10,238
No, he's Thompson
and I'm Thomson. Interpol.
543
00:37:10,239 --> 00:37:13,449
We are here to investigate the
disappearance of Professor Calculus.
544
00:37:13,450 --> 00:37:16,661
I would say, even,
that we're here to investigate
545
00:37:16,662 --> 00:37:18,955
the disappearance
of Professus Calculor...
546
00:37:19,082 --> 00:37:24,002
Of Prossefor Caclusul...
of Professor Calculus.
547
00:37:24,003 --> 00:37:26,254
I should inform you, gentlemen,
548
00:37:26,255 --> 00:37:30,717
that Tintin, Captain Haddock
and Snowy have also disappeared.
549
00:37:30,802 --> 00:37:33,968
Don't worry. With us,
things will not get out of hand.
550
00:39:16,657 --> 00:39:18,614
Look!
551
00:39:34,883 --> 00:39:39,012
Yes, yes, yes.
552
00:39:43,183 --> 00:39:44,726
What's happening?
553
00:39:47,271 --> 00:39:50,732
They found him. Come on!
554
00:39:50,775 --> 00:39:52,767
Quick, Captain,
it's our turn to play.
555
00:41:31,125 --> 00:41:33,251
Wait for me!
556
00:41:33,378 --> 00:41:35,037
Come quickly, Captain, quickly!
557
00:41:49,977 --> 00:41:51,768
Look, he's going.
558
00:41:59,111 --> 00:42:01,483
Run, run...
559
00:42:03,115 --> 00:42:05,116
Look, he's taking the bus.
560
00:42:05,117 --> 00:42:06,534
Where is this man?
561
00:42:06,619 --> 00:42:07,994
He took the bus!
562
00:42:14,001 --> 00:42:16,544
Listen. See this key?
563
00:42:16,545 --> 00:42:18,629
You are going to put it
near the shoe-shiner
564
00:42:18,630 --> 00:42:20,882
and pretend that he lost it
and you need his address.
565
00:42:20,967 --> 00:42:22,341
That way you'll find out.
566
00:42:24,720 --> 00:42:27,347
The gentleman who just left
dropped his key.
567
00:42:27,348 --> 00:42:29,599
Where does he live?
I can give it back to him.
568
00:42:29,600 --> 00:42:31,893
That's kind of you.
569
00:42:31,936 --> 00:42:36,229
His name is Fernando
and he lives at the Red Donkey hotel.
570
00:42:36,315 --> 00:42:37,774
Ah, yes.
571
00:43:37,167 --> 00:43:38,626
Manzanilla!
572
00:43:57,021 --> 00:43:58,479
El Senor Fernando...
573
00:43:58,564 --> 00:43:59,981
Fernando?
574
00:44:00,066 --> 00:44:01,441
Yes.
575
00:44:03,902 --> 00:44:05,445
He's not here.
576
00:44:09,908 --> 00:44:11,367
Room seven.
577
00:45:27,361 --> 00:45:32,532
Estensoro... Estensoro... Estensoro...
578
00:45:32,575 --> 00:45:35,362
Don Lopez's steward.
579
00:45:36,453 --> 00:45:38,576
That explains a great deal...
580
00:46:31,258 --> 00:46:35,803
Fernando here, Fernando to the chief,
I'm listening.
581
00:46:35,889 --> 00:46:38,681
Chief to Fernando, chief to Fernando,
there are new developments.
582
00:46:38,682 --> 00:46:41,893
Report immediately to Wharf 5.
The boss is waiting for you there.
583
00:46:41,894 --> 00:46:44,771
Fernando to the chief,
Fernando to the chief,
584
00:46:44,772 --> 00:46:47,441
message received, executed.
585
00:48:20,617 --> 00:48:23,453
Ah, that rhythm, it sears the blood.
586
00:49:02,618 --> 00:49:04,118
Quick, Captain!
587
00:49:04,119 --> 00:49:05,578
What do you mean quick?
588
00:49:05,620 --> 00:49:07,872
Blistering barnacles, what do you
mean quick, when I was starting to...
589
00:49:07,916 --> 00:49:09,326
I'll explain later. Later...
590
00:49:09,416 --> 00:49:12,583
Hey, your manzanilla.
591
00:49:15,172 --> 00:49:18,466
Shh, Captain, you see that man there,
it's Fernando.
592
00:49:18,551 --> 00:49:21,124
Let's follow silently...
593
00:50:29,663 --> 00:50:32,123
Be careful, gentlemen,
the staircase is slippery.
594
00:50:32,124 --> 00:50:33,749
What's he saying?
595
00:52:06,677 --> 00:52:08,468
Yes, yes, yes.
596
00:52:20,607 --> 00:52:22,066
Come in.
597
00:52:49,637 --> 00:52:51,095
Come in.
598
00:53:24,838 --> 00:53:27,045
Mission accomplished,
and tomorrow at dawn...
599
00:53:32,429 --> 00:53:34,552
...we will take them
to the old church...
600
00:54:31,238 --> 00:54:33,444
Ouch... Oooh, my head!
601
00:54:37,953 --> 00:54:39,745
Captain!
602
00:54:40,998 --> 00:54:44,082
Ouch... Captain!
603
00:54:53,469 --> 00:54:54,844
Oh, dear...
604
00:54:54,845 --> 00:54:57,388
Blistering barnacles,
and me with my fragile head!
605
00:54:57,389 --> 00:54:59,641
The torturers, ouch!
606
00:54:59,642 --> 00:55:01,559
The cannibals!
607
00:55:01,560 --> 00:55:05,647
If I ever find them,
I'll bleed them - ouch! Oh, dear -
608
00:55:05,732 --> 00:55:08,483
Like little lambs, you hear?
609
00:55:12,196 --> 00:55:14,197
Where are we?
610
00:55:14,198 --> 00:55:16,237
It's a wheat silo.
611
00:55:17,576 --> 00:55:19,952
The only way to get out
would be with a rope ladder.
612
00:55:19,996 --> 00:55:22,497
Ah, don't ever say that word
in front of a sailor, Tintin!
613
00:55:22,498 --> 00:55:23,956
It brings bad luck!
614
00:55:24,000 --> 00:55:25,458
I'm sorry, but...
615
00:55:25,459 --> 00:55:28,670
Obviously, if we had a bit of rope on
hand, it would be a different matter,
616
00:55:28,671 --> 00:55:30,755
but we may as well wish
for an elevator.
617
00:55:30,838 --> 00:55:33,716
The freebooters who imprisoned us in
this hell knew what they were doing.
618
00:55:33,717 --> 00:55:35,757
We are doomed to die of thirst.
619
00:55:40,015 --> 00:55:41,426
Snowy!
620
00:55:52,820 --> 00:55:53,815
Snowy!
621
00:55:58,450 --> 00:55:59,951
Bravo, Snowy!
622
00:56:00,036 --> 00:56:02,495
If you have any good ideas
to get us out of here,
623
00:56:02,496 --> 00:56:04,619
I promise you a mammoth's bone.
624
00:56:23,809 --> 00:56:25,600
Bravo!
625
00:56:31,567 --> 00:56:33,109
Thank you, Snowy!
626
00:56:34,987 --> 00:56:36,738
That'll hold, go ahead.
627
00:56:36,739 --> 00:56:38,197
After you, Captain.
628
00:56:38,282 --> 00:56:39,699
No, my boy, go ahead.
629
00:56:39,784 --> 00:56:42,660
I shall be the last, yes,
the last one to leave the building,
630
00:56:42,661 --> 00:56:44,784
an old sailor's habit.
631
00:57:32,044 --> 00:57:33,544
Your turn, Captain!
632
00:57:33,545 --> 00:57:36,923
I'm not a rigger, you know! Oh...
633
00:57:36,924 --> 00:57:38,341
Just take your time, now.
634
00:57:38,426 --> 00:57:39,801
Yes... Oooh.
635
00:57:43,138 --> 00:57:45,306
Don't move around so much!
It's making you swing!
636
00:57:45,307 --> 00:57:46,683
I can't stand this! I can't!
637
00:57:46,768 --> 00:57:48,890
Calm down, Captain!
638
00:57:51,480 --> 00:57:55,483
I can't do this any more,
I can't do it!
639
00:57:55,568 --> 00:57:59,529
I'm too old for this kind of game,
you know. Too old!
640
00:57:59,572 --> 00:58:01,944
I'll try to imagine
that this is a greasy pole,
641
00:58:02,032 --> 00:58:04,321
and that at the top
there is a barrel of whisky.
642
00:58:14,670 --> 00:58:17,964
Just a bit more!
You're almost there, Captain!
643
00:58:17,965 --> 00:58:19,382
Thundering typhoons!
644
00:58:19,467 --> 00:58:22,677
How do you expect me
to get through that pinhole?!
645
00:58:22,678 --> 00:58:24,262
You're almost there, Captain!
646
00:58:24,263 --> 00:58:26,347
Pull in your stomach, that's it.
647
00:58:26,433 --> 00:58:28,683
Just a bit more!
648
00:58:28,684 --> 00:58:30,143
That's it!
649
00:58:37,609 --> 00:58:39,649
Dear, oh dear, oh dear, oh dear.
650
00:58:45,326 --> 00:58:48,828
Our best plan
is to get back to the hideout.
651
00:58:48,829 --> 00:58:51,956
Yes. From there I'll organise
an expedition to the Hacienda.
652
00:58:51,957 --> 00:58:53,374
Because as well as Fernando,
653
00:58:53,460 --> 00:58:55,793
I now know another
of our enemies - Estensoro!
654
00:58:55,794 --> 00:58:57,628
Estensoro?
655
00:58:57,629 --> 00:58:59,964
Come on, we can't stay here!
656
00:58:59,965 --> 00:59:01,382
Come on, quick!
657
00:59:01,468 --> 00:59:03,258
Estensoro...
658
00:59:14,521 --> 00:59:15,980
Estensoro!
659
00:59:25,449 --> 00:59:27,406
Huh? Estensoro?
660
00:59:34,833 --> 00:59:36,668
Come on, quick, Captain, quick!
661
00:59:36,669 --> 00:59:38,920
Wait a minute! Ohhh!
662
00:59:38,921 --> 00:59:42,005
Did I hear you correctly?
Did you really say, "Estensoro"?
663
00:59:49,139 --> 00:59:51,140
Tintin! Tintin...
664
00:59:51,141 --> 00:59:53,015
Watch out, Captain.
665
01:00:00,526 --> 01:00:03,069
We have to be careful.
We're very conspicuous.
666
01:00:03,070 --> 01:00:05,238
But what do you expect,
my dear Tintin?
667
01:00:05,239 --> 01:00:08,324
That's the risk that comes
with having a strong personality.
668
01:00:08,368 --> 01:00:09,398
Come on!
669
01:00:12,663 --> 01:00:15,035
Wait for me!
670
01:00:16,500 --> 01:00:18,540
Quick, Captain,
let's take this carriage!
671
01:00:20,838 --> 01:00:23,329
Lots rapido, OK?
If lots rapido, lots pesetas!
672
01:00:34,977 --> 01:00:36,352
Faster!
673
01:00:36,353 --> 01:00:37,812
Argh, my cap.
674
01:00:40,649 --> 01:00:42,108
Hey, wait for me!
675
01:01:07,718 --> 01:01:10,428
Look, my friend,
see what you've done.
676
01:01:10,429 --> 01:01:12,054
Don't get upset!
677
01:01:27,321 --> 01:01:29,864
I have to intervene, it'll end
in tears. I'm going in, I'm going in.
678
01:01:29,947 --> 01:01:32,408
- Steady, Captain, calm down!
- We'll sort this all out in no time.
679
01:01:32,409 --> 01:01:34,034
Calm down! Calm down! Just let them
work it out for themselves!
680
01:01:34,119 --> 01:01:35,703
Now, calm down.
681
01:01:35,704 --> 01:01:38,498
Listen, gentlemen, come on now.
682
01:01:38,499 --> 01:01:39,957
Listen to me -
683
01:01:40,042 --> 01:01:42,960
now, my friends, you're not going
to fight over two oranges, are you?!
684
01:01:43,088 --> 01:01:45,791
Really, gentlemen,
over two orange oranges! Hey!
685
01:01:45,881 --> 01:01:49,467
They can't say that to me!
686
01:01:49,552 --> 01:01:51,761
Why, let go of me,
species of ectoplasm!
687
01:01:51,805 --> 01:01:53,298
Talk to this anacoluthon!
688
01:01:53,389 --> 01:01:55,346
Go on, you carpet-sellers!
689
01:01:58,811 --> 01:02:00,269
Oh, the police!
690
01:02:02,481 --> 01:02:04,649
Captain, Captain, the police!
Captain!
691
01:02:04,650 --> 01:02:06,484
...unplug your ears...
Sort it out yourself!
692
01:02:06,485 --> 01:02:08,442
- Come on, Captain, quick!
- Goodbye!
693
01:04:04,561 --> 01:04:07,355
So much for going unnoticed, Captain.
My compliments, nice work!
694
01:04:07,438 --> 01:04:09,273
So now we have not only those
brigands on our backs,
695
01:04:09,274 --> 01:04:10,733
but the police as well.
696
01:04:10,734 --> 01:04:13,695
Oh, look Captain,
your old friend Bianca Castafiore!
697
01:04:13,696 --> 01:04:16,656
Oh, that settles it.
This is a day of catastrophes!
698
01:04:16,741 --> 01:04:20,275
It might be our only chance.
Come on, quick!
699
01:04:40,347 --> 01:04:41,681
Come in!
700
01:04:41,808 --> 01:04:43,433
I've never been able to stand
this vocal disaster area
701
01:04:43,434 --> 01:04:44,976
and her passion for mangling my name.
702
01:04:45,060 --> 01:04:47,353
Oh, Tintin, what a surprise!
703
01:04:47,397 --> 01:04:51,394
And that great rogue Captain Tudock!
704
01:04:52,568 --> 01:04:55,237
HAD-DOCK!
705
01:05:12,671 --> 01:05:15,756
"Marguerite... Marguerite..."
706
01:05:23,599 --> 01:05:25,224
Really...
707
01:05:25,266 --> 01:05:27,685
Thank you very much, Madame.
You have done us a great service.
708
01:05:27,686 --> 01:05:31,606
It was the least I could do,
my dear Tintin -
709
01:05:31,607 --> 01:05:37,278
it's so kind of you to have come
all this way to hear me sing!
710
01:05:37,279 --> 01:05:38,821
Oh no! Not that! Never!
711
01:05:38,906 --> 01:05:42,575
Now, now, now, don't say a word,
you big bleater.
712
01:05:42,661 --> 01:05:48,414
I can sense these things,
my dear Captain Craddock.
713
01:05:48,415 --> 01:05:50,207
No, HAD-DOCK!
714
01:05:52,002 --> 01:05:53,461
Come in.
715
01:05:56,423 --> 01:05:59,133
Madame, our Master
the Emir Sadek el Benzine
716
01:05:59,134 --> 01:06:01,469
has asked us to convey to you
his most worshipful regards
717
01:06:01,470 --> 01:06:02,887
and respectful tributes.
718
01:06:02,973 --> 01:06:06,641
Ah, Tintin, what a surprise!
719
01:06:06,642 --> 01:06:08,267
But you know what a beautiful town...
720
01:06:08,311 --> 01:06:15,775
I met him in San Raymond in nineteen...
erm nineteen... erm... last year!
721
01:06:15,776 --> 01:06:18,569
His Highness humbly requests
your presence
722
01:06:18,653 --> 01:06:20,905
At a supper he will be giving
in your honour after the performance.
723
01:06:20,906 --> 01:06:23,116
He arrived this afternoon,
on his yacht,
724
01:06:23,159 --> 01:06:24,951
And will only be making
a short stopover.
725
01:06:24,952 --> 01:06:28,570
What a big-hearted man!
726
01:06:28,664 --> 01:06:32,083
I would be delighted
to see the Emir again.
727
01:06:32,168 --> 01:06:36,337
And you will tell the Emir that I
have received many roses in my life,
728
01:06:36,338 --> 01:06:41,843
but that his evoke the sumptuous
wealth of a thousand and one nights...
729
01:06:41,928 --> 01:06:46,389
and the perfumed breezes
of the Arabian deserts...
730
01:06:46,390 --> 01:06:48,641
And the perfumed breezes... Oh!
Pardon...
731
01:06:48,642 --> 01:06:53,271
Ah, aren't they marvellous,
my dear Captain Mulock?
732
01:06:53,272 --> 01:06:54,731
HAD-DOCK!!
733
01:06:54,815 --> 01:06:56,316
Zalamea!
734
01:06:56,401 --> 01:07:00,729
Zalamea, bravo, the transmitter
is now completely perfected.
735
01:07:02,323 --> 01:07:05,116
I am pleased to hear your enthusiasm.
736
01:07:05,117 --> 01:07:08,652
I like my collaborators
to be enthusiastic.
737
01:07:08,746 --> 01:07:11,998
But what is this transmitter
you speak of?
738
01:07:12,125 --> 01:07:16,002
Er, yes,
it's the cathode ray transmitter...
739
01:07:16,003 --> 01:07:24,003
to be used for weakening molecules
and altering chromosomes, naturally...
740
01:07:34,647 --> 01:07:36,230
What's going on?!
741
01:07:36,231 --> 01:07:41,771
Er, as I was just saying,
it's the cathode ray transmitter.
742
01:07:41,862 --> 01:07:43,279
It'�s very simple.
743
01:07:43,365 --> 01:07:45,771
We have set up a particle accelerator
744
01:07:45,866 --> 01:07:49,744
in order to explode
the nuclei of the molecule.
745
01:07:49,788 --> 01:07:56,039
We have also been working on
the cooling system using a frigaton.
746
01:08:02,091 --> 01:08:03,675
Would you be so kind, Professor,
747
01:08:03,758 --> 01:08:06,084
as to place a blue orange
in the centre of the accelerator,
748
01:08:06,178 --> 01:08:09,713
so that the Director
can hear the atomiser hiss?
749
01:09:05,279 --> 01:09:08,489
What do you think -
have they been working well?
750
01:09:08,490 --> 01:09:15,407
Oh, yes, it's a magnificent machine.
751
01:09:16,874 --> 01:09:18,791
Good, good.
752
01:09:18,792 --> 01:09:20,501
Our head engineer arrives
753
01:09:20,545 --> 01:09:22,712
The day after tomorrow
from the United States.
754
01:09:22,756 --> 01:09:25,210
He will inspect your work.
755
01:09:27,134 --> 01:09:31,262
It's 24 hours now
since they disappeared.
756
01:09:31,306 --> 01:09:34,140
I think we should go to the police.
757
01:09:34,225 --> 01:09:38,886
Go to the police? You're crazy...
758
01:09:38,979 --> 01:09:45,693
I'm sure they're on a lead and
we'll have news from them very soon.
759
01:09:45,694 --> 01:09:47,153
Hello, my friends!
760
01:09:49,031 --> 01:09:50,865
Ah, finally
I'll be able to get some rest.
761
01:09:50,866 --> 01:09:52,325
Come on, Snowy, here...
762
01:09:52,409 --> 01:09:55,119
Captain, this is not the time
to rest! We're leaving again!
763
01:09:55,120 --> 01:09:57,664
Oh, a billion blistering barnacles,
what do you mean "leaving again"?
764
01:09:57,665 --> 01:10:00,156
Listen, I have a plan,
and I need all of you.
765
01:10:00,250 --> 01:10:04,712
We absolutely must go back to the
Hacienda Bel Horizonte, incognito.
766
01:10:04,798 --> 01:10:08,800
Francesito, tell them to go and fetch
all the old pots they can find.
767
01:10:08,801 --> 01:10:10,301
Old pots?
768
01:10:10,302 --> 01:10:13,054
I'll explain later.
We'll meet back here in ten minutes.
769
01:10:13,098 --> 01:10:14,507
Go, quickly!
770
01:10:27,987 --> 01:10:29,445
Go, Snowy!
771
01:13:33,589 --> 01:13:35,506
Just as I thought.
772
01:13:35,507 --> 01:13:37,381
The same radio transmitter
as Fernando.
773
01:13:40,387 --> 01:13:43,681
Here we are... Here we are!
774
01:13:43,682 --> 01:13:45,350
Have you found something, Captain?
775
01:13:45,351 --> 01:13:47,758
No, no, no, no, no,
nothing interesting.
776
01:13:50,939 --> 01:13:52,813
The telegram...
777
01:13:53,984 --> 01:13:56,475
The letter from Professor Zalamea...
778
01:13:59,365 --> 01:14:01,366
You see, the stamp
hasn't been cancelled.
779
01:14:01,367 --> 01:14:03,493
It's the letter that was supposed
to reach Marlinspike
780
01:14:03,620 --> 01:14:05,060
At the same time as the blue orange.
781
01:14:05,120 --> 01:14:07,664
"My dear friend,
782
01:14:07,665 --> 01:14:10,166
"the accompanying parcel
contains the fruit of my labours.
783
01:14:10,210 --> 01:14:13,044
"This blue orange, the first
positive result of my research,
784
01:14:13,045 --> 01:14:14,712
"has become the object
of too much interest.
785
01:14:14,798 --> 01:14:18,299
"I have been pressured,
offered money, then threatened.
786
01:14:18,300 --> 01:14:20,874
"I address myself to you,
knowing that, like myself,
787
01:14:20,970 --> 01:14:23,262
"your only ideal
is the happiness of humanity,
788
01:14:23,306 --> 01:14:25,682
"as this discovery
will perhaps mean..."
789
01:14:25,725 --> 01:14:27,266
I'm listening...
790
01:14:27,267 --> 01:14:29,894
"... perhaps mean that one day all
people will be free of hunger.
791
01:14:29,895 --> 01:14:31,354
"If something happens to me,
I'm letting you know
792
01:14:31,438 --> 01:14:34,232
"that I have placed precious
information in my laboratory,
793
01:14:34,233 --> 01:14:37,986
"under the sign of the great
French scientist Charles Tellier."
794
01:14:37,987 --> 01:14:42,448
Ah, er, Charles Tellier, ah ha!
But... what does that mean?
795
01:14:42,449 --> 01:14:44,656
Quick, to the laboratory!
796
01:14:57,923 --> 01:15:00,967
Under the sign of the great
French scientist Charles Tellier.
797
01:15:00,968 --> 01:15:03,094
What does that mean?
798
01:15:03,136 --> 01:15:05,096
Only Professor Calculus
could shed light on this riddle.
799
01:15:05,181 --> 01:15:07,588
Oh, I don't really like being told
what I can see...
800
01:15:07,683 --> 01:15:12,061
Er, a toast to... what did you say
his name was again? Charles T�pier?
801
01:15:12,062 --> 01:15:14,147
Tellier. Tellier, yes.
802
01:15:14,232 --> 01:15:16,149
In fact I think he was the one
803
01:15:16,150 --> 01:15:18,234
who demonstrated
the preservative properties of cold.
804
01:15:18,235 --> 01:15:21,988
Well, putting fish on ice
might be Charles Tellier,
805
01:15:21,989 --> 01:15:26,117
but putting ice in whisky
is Captain Haddock!
806
01:15:28,162 --> 01:15:30,246
There we are.
807
01:15:30,332 --> 01:15:33,166
You've found it!
Bravo, Captain, you've found it!
808
01:15:33,209 --> 01:15:34,459
Found what, some ice?
809
01:15:34,542 --> 01:15:36,002
"In his laboratory
under the sign of Charles Tellier" -
810
01:15:36,086 --> 01:15:38,046
why, it's obvious,
it's the refrigerator!
811
01:15:38,089 --> 01:15:40,330
The documents
are hidden in the refrigerator!
812
01:15:47,014 --> 01:15:50,224
Let's not lose our heads -
drink cold, don't grow old!
813
01:15:50,310 --> 01:15:54,562
This extraordinary phenomenon is
a recording of my voice on the ice.
814
01:15:54,563 --> 01:15:57,440
It's a little invention of mine.
815
01:15:57,441 --> 01:16:01,986
It seemed the safest way of telling
you about some serious events.
816
01:16:02,072 --> 01:16:05,406
For two weeks now I have sensed
I am being spied on.
817
01:16:05,407 --> 01:16:09,820
A powerful foreign group,
Oranges Inc.,
818
01:16:09,912 --> 01:16:14,123
wrote to me offering
fabulous sums of money.
819
01:16:14,167 --> 01:16:15,577
I did not reply.
820
01:16:15,668 --> 01:16:18,503
I have just received
a threatening letter...
821
01:16:21,965 --> 01:16:23,675
A powerful figure,
822
01:16:23,718 --> 01:16:27,428
The Emir of Sakali,
also knows about my work.
823
01:16:27,429 --> 01:16:29,180
He wants to be the only one
824
01:16:29,181 --> 01:16:31,265
to possess the secret
of the blue oranges.
825
01:16:31,266 --> 01:16:33,810
He is also offering me
millions of dollars -
826
01:16:33,895 --> 01:16:38,223
He seems quite set on getting hold
of my work and myself.
827
01:16:38,315 --> 01:16:42,068
If something bad happens to me,
it will be Oranges Inc.,
828
01:16:42,069 --> 01:16:45,687
or the Emir of Sakali,
that is responsible...
829
01:16:47,199 --> 01:16:48,783
A double lead!
830
01:16:48,784 --> 01:16:50,785
That doesn't make our investigation
any easier.
831
01:16:50,786 --> 01:16:51,995
Thundering typhoons!
832
01:16:51,996 --> 01:16:55,365
That voice coming out of my glass
has robbed me of my thirst!
833
01:16:56,792 --> 01:16:59,502
Right. Now, Captain,
we must get out of here! And fast!
834
01:16:59,503 --> 01:17:03,089
My dear Tintin,
running and me are through!
835
01:17:03,090 --> 01:17:04,382
Ah, no!
836
01:17:04,383 --> 01:17:06,091
Oh, right then.
837
01:17:07,094 --> 01:17:08,553
Come on, come quickly!
838
01:17:08,637 --> 01:17:10,096
Oh, I'm coming, I'm coming.
839
01:17:25,362 --> 01:17:26,946
- I'll start.
- Go ahead.
840
01:17:27,032 --> 01:17:29,741
Three, two, one...
841
01:17:29,742 --> 01:17:31,034
All good.
842
01:17:31,119 --> 01:17:33,870
This is Professor Zalamea...
843
01:18:00,939 --> 01:18:02,398
This is Professor Zalamea...
844
01:18:21,251 --> 01:18:25,755
Hello, hello,
this is Professor Calculus.
845
01:18:25,799 --> 01:18:27,882
Professor Zalamea and myself
846
01:18:27,926 --> 01:18:33,263
Are prisoners in an abandoned church
on the road to Valencia.
847
01:18:33,347 --> 01:18:35,431
The church is 100 metres
from a river.
848
01:18:35,517 --> 01:18:37,517
If someone can hear this message,
849
01:18:37,518 --> 01:18:39,894
please alert
the Spanish police immediately,
850
01:18:39,938 --> 01:18:43,057
As well as my friend,
the reporter Tintin.
851
01:21:38,782 --> 01:21:40,783
Ah, Tintin!
852
01:21:40,784 --> 01:21:42,991
Wait for me!
853
01:22:16,612 --> 01:22:18,236
Bravo, Mr Tintin.
854
01:22:26,038 --> 01:22:28,289
Professor Calculus and Professor
Zalamea have disappeared.
855
01:22:28,290 --> 01:22:30,247
They must have been taken
by a rival gang.
856
01:22:39,343 --> 01:22:44,420
What are
those two water-lilies doing here?
857
01:22:52,856 --> 01:22:55,566
In any case,
we've inherited a few prisoners.
858
01:22:55,567 --> 01:22:57,110
We'll make them talk.
859
01:23:02,908 --> 01:23:05,868
In any event, the new abductors
are better quality than the first ones.
860
01:23:05,869 --> 01:23:07,787
They didn't bother themselves
with these two great lumps.
861
01:23:07,788 --> 01:23:10,206
Inspector, Estensoro will no doubt
give us further information.
862
01:23:10,207 --> 01:23:12,041
In any case,
here is some material evidence.
863
01:23:12,042 --> 01:23:13,793
A letter and a telegram
were intercepted.
864
01:23:13,794 --> 01:23:15,336
In his room, you will find
the radio transmitter
865
01:23:15,378 --> 01:23:17,098
He used to communicate
with his accomplices.
866
01:23:30,602 --> 01:23:32,437
Thank you for your help, Mr Tintin,
867
01:23:32,438 --> 01:23:34,272
and I'll see you tomorrow
in my office.
868
01:23:34,273 --> 01:23:36,479
If you don't mind,
we'll take a statement from you.
869
01:23:52,124 --> 01:23:53,915
What do you have there, Snowy?
870
01:23:56,587 --> 01:23:58,046
Why, it's the cord from the head scarf
871
01:23:58,087 --> 01:23:59,630
Of the emissary
of Emir Sadek el Benzine.
872
01:23:59,631 --> 01:24:02,675
The Emir of Sakali and the Emir
Sadek el Benzine are the same person!
873
01:24:02,676 --> 01:24:04,677
He's the kidnapper!
874
01:24:04,678 --> 01:24:06,220
But where are we going now?
875
01:24:06,264 --> 01:24:09,928
Really, my dear Tintin, can't we work
a few rest breaks into our schedule?
876
01:24:13,145 --> 01:24:15,553
Quickly, Captain,
there's not a moment to lose!
877
01:24:26,450 --> 01:24:28,034
My word, it's a fine-looking boat.
878
01:24:28,119 --> 01:24:29,494
Yes.
879
01:24:29,578 --> 01:24:32,579
A hundred and fifty tons.
English design.
880
01:24:55,813 --> 01:24:57,271
Finally, there they are!
881
01:25:02,528 --> 01:25:05,154
My word, they seem in good health,
and in good spirits!
882
01:25:05,155 --> 01:25:08,524
Shhh... Professor! Professor!
Hey, Professor!
883
01:25:11,662 --> 01:25:14,288
Oh, Tintin!
884
01:25:14,289 --> 01:25:16,541
Oooh, Tintin!
885
01:25:16,542 --> 01:25:19,252
But what a nice surprise!
886
01:25:19,253 --> 01:25:21,337
How are you, Tintin?
887
01:25:21,338 --> 01:25:23,339
And dear Captain Haddock!
888
01:25:23,340 --> 01:25:24,419
And Snowy!
889
01:25:25,634 --> 01:25:28,344
Well, I'm very happy
to see you all again, you know,
890
01:25:28,345 --> 01:25:33,141
very happy - but I'm not alone.
891
01:25:33,142 --> 01:25:37,471
Let me introduce you, gentlemen,
to Professor Antenor Zalamea.
892
01:25:39,148 --> 01:25:43,735
Ah, gentlemen, I am very pleased
to make your acquaintance.
893
01:25:43,778 --> 01:25:45,653
Do you know
when the boat raises anchor?
894
01:25:45,654 --> 01:25:48,990
All the time, and we're here
very much against our will.
895
01:25:49,034 --> 01:25:52,285
Tintin! We're going to Arabia!
896
01:25:52,286 --> 01:25:54,912
Yes, Arabia!
897
01:25:54,913 --> 01:25:57,332
Hands up! We have to capture them.
898
01:25:57,333 --> 01:26:00,918
A billion blistering barnacles!
899
01:26:00,919 --> 01:26:03,292
Pure pirate stock!
900
01:26:06,508 --> 01:26:08,051
Climb, climb quickly!
901
01:26:12,431 --> 01:26:15,004
Faster! Faster.
902
01:26:18,437 --> 01:26:19,896
Against the bulkhead.
903
01:26:22,024 --> 01:26:23,732
Thundering typhoons!
904
01:26:25,152 --> 01:26:26,903
You too, climb up!
905
01:26:26,904 --> 01:26:30,948
Snowy, go quickly and tell Pablito!
Quick!
906
01:26:34,370 --> 01:26:35,828
Privateers!
907
01:26:40,459 --> 01:26:42,831
Calm down, Captain. Calm down!
908
01:26:45,631 --> 01:26:49,925
You're twisting my arm,
you brand of mouthwash!
909
01:26:58,435 --> 01:26:59,894
O ineffable magnificence...
910
01:26:59,895 --> 01:27:02,105
Here are two lowly insects
that were prowling around the ship.
911
01:27:02,148 --> 01:27:04,899
Your Grace can rest assured
that we will be leaving in an hour.
912
01:27:04,985 --> 01:27:09,153
We must leave these territorial
waters as soon as possible...
913
01:27:09,154 --> 01:27:11,443
I do not want any delays, or else...
914
01:27:14,827 --> 01:27:17,078
To what do I owe the
pleasure of this visit?
915
01:27:17,079 --> 01:27:18,663
Why, you Arab savage!
916
01:27:18,664 --> 01:27:20,748
Release Cuthbert and Zalamea
immediately
917
01:27:20,834 --> 01:27:24,202
And let us leave here straight away,
otherwise, we'll... Arrgh!
918
01:27:24,294 --> 01:27:25,795
The police have been alerted, Emir,
919
01:27:25,796 --> 01:27:28,047
and I think it is very much
in your interest to let us go.
920
01:27:28,048 --> 01:27:30,591
Well, I am quite devastated,
as you can see.
921
01:27:30,592 --> 01:27:34,178
But setting you free
is not an option.
922
01:27:34,179 --> 01:27:36,514
That is the danger of curiosity.
923
01:27:36,515 --> 01:27:38,766
And now you know too much!
924
01:27:38,852 --> 01:27:42,770
As for the police, I do not think
that you had the time to alert them,
925
01:27:42,771 --> 01:27:46,357
nor that they have
the audacity to arrest me.
926
01:27:46,358 --> 01:27:49,944
Meanwhile, if your friend would be
so good as to calm down a little,
927
01:27:49,945 --> 01:27:55,783
we will try to make your life here
as pleasant as possible.
928
01:27:55,784 --> 01:27:59,454
Life is so short...
929
01:27:59,455 --> 01:28:01,539
Iconoclast! Slave-owner!
930
01:28:01,624 --> 01:28:03,541
Let us go immediately or I will...
ooooh!
931
01:28:03,542 --> 01:28:06,211
Keep in mind that I do not like
headstrong individuals!
932
01:28:06,295 --> 01:28:10,923
And yet, the strong heads
933
01:28:11,009 --> 01:28:14,377
are the most amusing ones to cut off...
934
01:28:16,597 --> 01:28:22,303
Meanwhile, sit down,
and taste the charms of the music.
935
01:29:38,679 --> 01:29:41,051
Captain, this way, quick, quick!
936
01:29:49,690 --> 01:29:51,647
Attention!
937
01:29:53,235 --> 01:29:54,694
At ease...
938
01:31:26,578 --> 01:31:28,121
Bravo, children!
939
01:32:25,554 --> 01:32:27,096
Right...
940
01:32:51,455 --> 01:32:53,946
Go, Captain, bravo!
941
01:32:56,251 --> 01:32:57,794
Ah, bravo, Senor Tintin,
942
01:32:57,878 --> 01:33:00,451
I must confess you are
a little quicker than I.
943
01:33:02,675 --> 01:33:07,004
Captain, allow me to say
that your feats are worthy -
944
01:33:07,137 --> 01:33:08,596
yes, truly worthy of El Cid.
945
01:33:08,640 --> 01:33:10,181
Yes, I congratulate you.
946
01:33:10,182 --> 01:33:12,100
But it's thanks to them
that we won the battle!
947
01:33:12,101 --> 01:33:13,643
Hooray for the kids!
948
01:33:15,145 --> 01:33:17,230
- Hip hip...
- Hooray!
949
01:33:17,315 --> 01:33:18,815
Hip hip...
950
01:33:18,816 --> 01:33:19,941
Hooray!
951
01:33:19,942 --> 01:33:22,485
- Hip hip...
- Hooray!
952
01:33:22,570 --> 01:33:26,322
And a few weeks later
at Marlinspike Hall...
953
01:33:26,323 --> 01:33:29,283
...work which will, in the near future,
954
01:33:29,284 --> 01:33:33,781
ensure that men have
a dignified level of subsistence,
955
01:33:33,872 --> 01:33:36,416
all men, all over the world.
956
01:33:36,501 --> 01:33:41,713
And it is for this reason, Professor
Zalamea, Professor Calculus,
957
01:33:41,714 --> 01:33:45,717
that on behalf of humanity,
I say to you "thank you!"
958
01:33:45,718 --> 01:33:48,635
Thank you, thank you!
959
01:34:01,692 --> 01:34:04,485
I thank you
from the bottom of my heart
960
01:34:04,486 --> 01:34:07,855
for these warm gestures of goodwill.
961
01:34:07,948 --> 01:34:10,325
It is precious encouragement
962
01:34:10,410 --> 01:34:14,738
for the long and patient
supplementary research
963
01:34:14,830 --> 01:34:17,373
that from now on
I will be carrying out
964
01:34:17,374 --> 01:34:19,625
alongside my eminent colleague
and very dear friend,
965
01:34:19,711 --> 01:34:23,463
Professor Cuthbert Calculus...
966
01:34:23,464 --> 01:34:24,922
Thank you.
967
01:34:26,967 --> 01:34:29,541
Gentlemen, I do not think it
over ambitious
968
01:34:29,637 --> 01:34:32,972
to say that in about ten years,
or perhaps less,
969
01:34:33,016 --> 01:34:37,685
not only will we be able to grow many
blue oranges in the desert sands,
970
01:34:37,686 --> 01:34:42,982
but all of the major crops
that are essential to human life -
971
01:34:43,068 --> 01:34:46,233
wheat, potatoes
972
01:34:46,320 --> 01:34:48,321
and eggplants...
973
01:34:48,406 --> 01:34:51,075
For I have a confession
to make to you, gentlemen -
974
01:34:51,158 --> 01:34:54,242
I myself adore eggplant.
975
01:34:57,456 --> 01:34:59,999
My thanks, my dear friend, my thanks...
976
01:35:00,000 --> 01:35:02,670
Now, gentlemen, if you please,
take your places for a photograph.
977
01:35:04,004 --> 01:35:06,172
Arrange yourselves on the steps,
if you please.
978
01:35:06,173 --> 01:35:07,924
Positions, gentlemen, positions -
979
01:35:08,009 --> 01:35:10,582
a little more to the right, please,
that's it...
980
01:35:39,915 --> 01:35:41,374
This is your fault!
981
01:35:57,933 --> 01:35:58,613
THAT'S IT.74813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.