All language subtitles for Tintin.Et.Le.Mystere.De.La.Toison.D.Or.1961.x264.AC3

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,170 --> 00:00:17,570 Distributed by 2 00:00:17,813 --> 00:00:19,394 present 3 00:00:20,963 --> 00:00:24,221 Tintin and the mystery of the Golden Fleece 4 00:00:26,679 --> 00:00:28,479 With the famous characters from the 5 00:00:28,673 --> 00:00:30,537 "Casterman Publishing" cartoon books 6 00:00:30,641 --> 00:00:32,205 and the kind support of Herg�. 7 00:00:32,760 --> 00:00:35,014 A film by Andr� Barret 8 00:00:36,827 --> 00:00:39,236 Directed by Jean-Jacques Vierne 9 00:00:51,308 --> 00:00:53,420 'Marlinspike Hall' 10 00:01:11,232 --> 00:01:12,588 How are you? 11 00:01:24,105 --> 00:01:25,655 A billion blistering barnacles! 12 00:01:26,005 --> 00:01:28,031 Are you mad, my friend? What's going on? 13 00:01:28,115 --> 00:01:29,617 A letter for you, Captain Haddock. 14 00:01:29,659 --> 00:01:31,411 That's no reason to make so much noise! 15 00:01:31,438 --> 00:01:33,822 Well, it's just that... it's not an ordinary letter. 16 00:01:34,164 --> 00:01:37,083 It's registered post, and from Turkey. 17 00:01:37,125 --> 00:01:38,835 From Turkey? 18 00:01:40,004 --> 00:01:42,340 So, Captain, good news? 19 00:01:42,381 --> 00:01:43,717 A letter from lstanbul. 20 00:01:43,900 --> 00:01:45,010 Oh? 21 00:01:54,436 --> 00:01:56,480 Victory! 22 00:01:57,773 --> 00:01:59,441 Victory! 23 00:02:01,194 --> 00:02:02,446 Victory! 24 00:02:02,487 --> 00:02:04,990 My new fuel has been perfected. Well, almost. 25 00:02:05,031 --> 00:02:07,930 A new energy source is born - Super Cuthbertiol. 26 00:02:09,348 --> 00:02:10,662 Would you like to try it? 27 00:02:10,704 --> 00:02:12,905 No, no, thank you, Professor. I really must be going. 28 00:02:12,925 --> 00:02:14,154 You're wrong. 29 00:02:14,384 --> 00:02:16,085 Professor Calculus. 30 00:02:16,127 --> 00:02:17,837 It is my honour and privilege to tell you 31 00:02:17,879 --> 00:02:20,882 that this spectacle has gone on long enough. 32 00:02:20,924 --> 00:02:22,802 You are right, dear Captain. 33 00:02:22,843 --> 00:02:26,597 Science has just made a great, a very great, leap forward. 34 00:02:26,639 --> 00:02:28,473 Blasted little fish-man! 35 00:02:28,474 --> 00:02:30,225 When will you get it into your head... 36 00:02:30,226 --> 00:02:31,686 Your letter, Captain. 37 00:02:31,727 --> 00:02:33,438 Oh, yes, the letter. 38 00:02:41,780 --> 00:02:43,408 A thousand thundering typhoons. 39 00:02:43,450 --> 00:02:46,036 Themistocles Paparanic. 40 00:02:47,871 --> 00:02:50,916 That old pirate Paparanic. 41 00:02:50,957 --> 00:02:52,709 Oh. 42 00:02:58,633 --> 00:03:00,343 Is it serious? 43 00:03:05,457 --> 00:03:06,828 Captain Paparanic 44 00:03:07,529 --> 00:03:08,629 is dead. 45 00:03:10,145 --> 00:03:12,815 He was the best of men. 46 00:03:15,318 --> 00:03:17,028 Paparanic... 47 00:03:17,070 --> 00:03:20,469 I'll never forget our first encounter off the coast of Sumatra. 48 00:03:20,866 --> 00:03:22,234 An unholy storm. 49 00:03:23,285 --> 00:03:26,122 Waves like mountains, and his freighter was drifting. 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,311 Engine breakdown. 51 00:03:27,624 --> 00:03:29,667 I managed to tow him. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,753 And since the old pirate had a nice face, 53 00:03:31,795 --> 00:03:33,796 I refused to take the rescue reward. 54 00:03:33,797 --> 00:03:38,302 It's been a good thirty years since we last saw each other. 55 00:03:38,344 --> 00:03:40,304 And now... 56 00:03:40,846 --> 00:03:42,306 He was very old? 57 00:03:42,348 --> 00:03:47,521 "Deceased in his 67th year..." 58 00:03:52,818 --> 00:03:54,111 Well, I never... 59 00:03:54,361 --> 00:03:56,947 Themistocles Paparanic has left a will, 60 00:03:56,948 --> 00:04:00,827 a will that names me as his sole heir? 61 00:04:01,027 --> 00:04:02,829 His heir? 62 00:04:03,922 --> 00:04:05,442 Professor! 63 00:04:05,643 --> 00:04:06,843 Professor! 64 00:04:06,883 --> 00:04:08,436 Did you hear what's happened? 65 00:04:08,477 --> 00:04:10,038 I've inherited a boat! 66 00:04:10,428 --> 00:04:12,265 Absolutely, Captain. 67 00:04:12,607 --> 00:04:15,989 With my new fuel, this table will be able to do 50 an hour! 68 00:04:16,536 --> 00:04:19,177 I'm not talking to you about this table! I'm talking about my boat! 69 00:04:19,515 --> 00:04:20,641 BOAT! 70 00:04:20,683 --> 00:04:25,062 Oh, naturally, with boats it's a different problem... 71 00:04:25,104 --> 00:04:27,231 But I'll think about it. 72 00:04:27,273 --> 00:04:31,132 The ship is called the Golden Fleece. It's anchored at lstanbul. 73 00:05:22,535 --> 00:05:24,128 You realise, Captain, 74 00:05:24,170 --> 00:05:26,589 that it is clearly specified in the will 75 00:05:26,631 --> 00:05:28,132 that in accepting the inheritance, 76 00:05:28,174 --> 00:05:31,010 you undertake to honour the contracts that were in force 77 00:05:31,072 --> 00:05:34,907 at the time of Commander Paparanic's death. 78 00:05:34,999 --> 00:05:36,684 We know. The other lawyer told us. 79 00:05:36,767 --> 00:05:38,978 Those are the terms. 80 00:06:01,628 --> 00:06:05,007 Ah, it's glorious! Don't you think so, Snowy? 81 00:06:06,425 --> 00:06:08,469 When I think that dear Professor Calculus 82 00:06:08,489 --> 00:06:10,304 is shut up in his laboratory... 83 00:06:11,264 --> 00:06:13,767 Well, he promised to meet us in Athens, 84 00:06:13,809 --> 00:06:16,045 the Golden Fleece's first port of call. 85 00:06:16,145 --> 00:06:19,045 And from there, we'll all go back home together, 86 00:06:19,156 --> 00:06:21,993 carried by the winds and the Captain's whims. 87 00:06:46,520 --> 00:06:47,738 Where's my boat, then? 88 00:06:47,780 --> 00:06:49,207 That's it there, Captain. 89 00:06:49,949 --> 00:06:51,041 That's the Golden Fleece. 90 00:06:52,009 --> 00:06:53,094 What? 91 00:06:54,445 --> 00:06:55,873 You're not trying to tell me that 92 00:06:55,914 --> 00:06:57,816 that miserable heap of scrap metal...! 93 00:06:57,866 --> 00:06:58,866 The Golden Fleece, 94 00:06:59,020 --> 00:07:00,220 130-ton freighter, 95 00:07:00,844 --> 00:07:01,954 flies the Turkish flag, 96 00:07:02,496 --> 00:07:03,611 built in 1913, 97 00:07:04,112 --> 00:07:06,313 listed in the Istanbul Shipping Register 98 00:07:06,514 --> 00:07:08,914 under number 6520. 99 00:07:30,014 --> 00:07:31,714 Clearly, it's not a boat that's much to look at. 100 00:07:31,814 --> 00:07:32,814 What do you think, Snowy? 101 00:07:33,715 --> 00:07:34,915 Come on, show some spirit! 102 00:07:35,491 --> 00:07:37,459 Here, boy! Up! Up! 103 00:07:42,440 --> 00:07:43,742 Hello! 104 00:07:44,583 --> 00:07:45,786 Any bites? 105 00:07:46,486 --> 00:07:47,797 Oh, just like that... 106 00:07:50,858 --> 00:07:52,181 Are you the new boss? 107 00:07:52,302 --> 00:07:55,743 No, I'm Tintin, a friend of Captain Haddock. 108 00:07:56,605 --> 00:07:59,553 Paparanic, ha, now there was a captain. 109 00:07:59,952 --> 00:08:01,212 Drank like a fish. 110 00:08:02,012 --> 00:08:03,673 It had just gone at midnight. 111 00:08:04,014 --> 00:08:07,193 He'd put away a litre of rum chatting away with Romulus. 112 00:08:07,545 --> 00:08:09,530 He fell down there, on the deck. 113 00:08:09,771 --> 00:08:12,482 Bam, he was dead. 114 00:08:12,524 --> 00:08:14,526 Filthy... 115 00:08:15,920 --> 00:08:18,131 A billion bilious blistering barnacles! 116 00:08:21,125 --> 00:08:22,286 Who's this, then? 117 00:08:22,427 --> 00:08:23,557 Captain Haddock. 118 00:08:23,628 --> 00:08:25,038 Good morning, Captain. 119 00:08:25,345 --> 00:08:26,278 I've just visited the hold. 120 00:08:26,345 --> 00:08:27,345 Worthless cargo. 121 00:08:27,382 --> 00:08:30,085 As for this rust bucket, I wouldn't give two cents for it. 122 00:08:30,146 --> 00:08:32,317 Let's have a look at the cabin anyway. 123 00:08:50,065 --> 00:08:51,735 A billion bilious blistering barnacles! 124 00:08:51,776 --> 00:08:53,445 May I, Captain? 125 00:09:25,471 --> 00:09:26,486 Come on... 126 00:09:26,732 --> 00:09:28,525 No need to be scared, it's just Romulus. 127 00:09:29,067 --> 00:09:30,527 Another present from Themistocles. 128 00:09:30,769 --> 00:09:31,787 Where is the crew? 129 00:09:31,829 --> 00:09:32,847 All of them left. 130 00:09:32,989 --> 00:09:34,541 You can well imagine, my dear Tintin, 131 00:09:34,583 --> 00:09:36,810 that the inmates of this floating coffin 132 00:09:36,850 --> 00:09:38,787 jumped ship at the first opportunity... 133 00:09:39,996 --> 00:09:42,207 When's the next plane to Paris? 134 00:09:42,248 --> 00:09:44,335 What about the call of the sea, Captain? 135 00:09:44,377 --> 00:09:46,504 Can you see me sailing this rust bucket? 136 00:09:46,853 --> 00:09:47,853 No! 137 00:09:48,738 --> 00:09:50,833 I'm going back to Marlinspike. 138 00:10:01,562 --> 00:10:03,188 Sorry, my old friend... 139 00:10:03,230 --> 00:10:06,610 It's good of you to think of me, but frankly... 140 00:10:07,693 --> 00:10:08,693 No 141 00:10:16,537 --> 00:10:17,914 So? 142 00:10:17,955 --> 00:10:20,124 Well, the Captain is a bit disappointed. 143 00:10:20,166 --> 00:10:21,918 It's true that the Golden Fleece 144 00:10:21,960 --> 00:10:24,003 is no longer in its first flush of youth, 145 00:10:24,045 --> 00:10:27,842 which is why the offer that Mr. Karabin has come to make in person 146 00:10:27,883 --> 00:10:29,802 will certainly be of interest to you. 147 00:10:30,627 --> 00:10:31,762 Anton Karabin. 148 00:10:32,304 --> 00:10:35,182 Gentlemen, Captain Paparanic was a friend to me. 149 00:10:35,224 --> 00:10:37,227 I would like to keep this boat. 150 00:10:37,311 --> 00:10:40,272 I'll offer you 400,000 Turkish pounds for it. 151 00:10:40,614 --> 00:10:43,991 400,000 Turkish pounds is an exceptional offer. 152 00:10:44,510 --> 00:10:45,920 That's 20 million francs. 153 00:10:46,061 --> 00:10:47,706 20 million francs! 154 00:10:47,947 --> 00:10:51,159 If this gentleman has a thing for antiques, it's not for me to... 155 00:10:51,201 --> 00:10:52,744 Wait! 156 00:10:52,786 --> 00:10:54,488 The Captain still has 15 days 157 00:10:54,529 --> 00:10:56,715 to accept or refuse the inheritance, doesn't he? 158 00:10:56,857 --> 00:10:58,009 15 days, yes. 159 00:10:58,251 --> 00:11:01,346 Well then, we have plenty of time to consider this offer. 160 00:11:01,347 --> 00:11:02,534 Right, Captain? 161 00:11:02,635 --> 00:11:03,678 Yes. 162 00:11:03,798 --> 00:11:06,091 Listen, gentlemen, I am a very busy man. 163 00:11:06,092 --> 00:11:09,054 This boat is of great sentimental value to me. 164 00:11:09,096 --> 00:11:12,182 This is my final offer: 600,000 Turkish pounds. 165 00:11:12,224 --> 00:11:13,892 30 million francs. 166 00:11:13,976 --> 00:11:15,477 It's not worth half that. 167 00:11:16,061 --> 00:11:19,107 Mr. Karabin, your offer needs thinking over. 168 00:11:20,358 --> 00:11:23,612 Yes. It is difficult for me to sell to a friend 169 00:11:23,653 --> 00:11:26,656 what dear Themistocles himself gave to me as a gift. 170 00:11:26,823 --> 00:11:30,286 I hope, for both of our sakes, to receive a positive answer. 171 00:11:30,328 --> 00:11:31,456 Give these gentlemen my card. 172 00:11:31,364 --> 00:11:32,364 I'll see you shortly. 173 00:11:43,134 --> 00:11:45,720 30 million francs for this rust bucket. 174 00:11:47,138 --> 00:11:49,056 That man is completely mad. 175 00:11:49,098 --> 00:11:51,602 Hmm... He doesn't give that impression, Captain. 176 00:11:51,643 --> 00:11:55,772 And I don't trust his way of mixing feelings and figures. 177 00:12:01,780 --> 00:12:02,947 So it's all settled, then? 178 00:12:02,989 --> 00:12:06,451 I'll write to Professor Calculus that we're going back to Marlinspike? 179 00:12:15,844 --> 00:12:17,772 Captain, you're being called. 180 00:12:21,300 --> 00:12:22,553 Are you asleep, Captain? 181 00:12:23,107 --> 00:12:24,587 Huh, you were saying? 182 00:12:24,588 --> 00:12:25,840 You're being called. 183 00:12:29,067 --> 00:12:31,562 What does this bashi-bazouk want from me? 184 00:12:46,287 --> 00:12:49,457 Hello, yes, that's me. 185 00:12:50,708 --> 00:12:52,252 What? 186 00:12:52,335 --> 00:12:53,671 But... 187 00:12:53,754 --> 00:12:55,464 Is this a joke? But... 188 00:12:55,506 --> 00:12:57,341 A billion blistering barnacles! 189 00:12:57,383 --> 00:12:59,218 But... Really, sir... 190 00:12:59,301 --> 00:13:00,720 But... Hey! 191 00:13:00,803 --> 00:13:02,513 Oh, oh! 192 00:13:03,055 --> 00:13:04,217 Thundering typhoons! 193 00:13:12,097 --> 00:13:12,997 A wrong number? 194 00:13:13,045 --> 00:13:13,845 No, not a wrong number. 195 00:13:13,846 --> 00:13:15,955 A well-wishing friend advising me to sell the Golden Fleece 196 00:13:15,956 --> 00:13:16,856 as quickly as possible. 197 00:13:16,877 --> 00:13:17,777 For what reason? 198 00:13:17,787 --> 00:13:19,700 It seems that if we don't sell this boat, 199 00:13:19,701 --> 00:13:21,101 terrible things could happen to us. 200 00:13:21,385 --> 00:13:24,705 Why?... It's a threat! A threat! 201 00:13:25,047 --> 00:13:27,108 I'll only sell the boat if I want to! 202 00:13:27,150 --> 00:13:29,126 It's mine, isn't it?! 203 00:13:31,596 --> 00:13:34,488 What zulu invented this sewer pipe! 204 00:13:35,809 --> 00:13:37,443 Please, allow me... 205 00:13:37,444 --> 00:13:40,022 This is no doubt the first time sir has smoked the narguileh. 206 00:13:40,264 --> 00:13:41,858 Yes, the first and the last. 207 00:13:44,460 --> 00:13:47,363 You gentlemen have just arrived in lstanbul? 208 00:13:47,405 --> 00:13:48,456 This morning. 209 00:13:48,498 --> 00:13:51,366 If I could be so bold, I would be very honoured 210 00:13:51,367 --> 00:13:56,916 to be your guide and show you the hidden treasures of this great city. 211 00:13:58,926 --> 00:14:00,211 What do you think, Captain? 212 00:14:00,553 --> 00:14:02,003 Well, for once we've met someone 213 00:14:02,004 --> 00:14:03,923 who can talk about something other than the Golden Fleece... 214 00:14:03,965 --> 00:14:05,966 It's agreed, sir. 215 00:14:05,967 --> 00:14:07,761 Snowy! 216 00:16:31,938 --> 00:16:34,049 Look out, Captain! 217 00:16:47,397 --> 00:16:50,400 I'm terribly sorry, really terribly sorry. 218 00:16:50,609 --> 00:16:53,820 That's certainly the first time I've been frightened by a barrel. 219 00:17:04,582 --> 00:17:08,129 One last thing, Captain, this way. 220 00:17:09,778 --> 00:17:11,771 Today's grand finale - 221 00:17:12,216 --> 00:17:16,722 from the top of this tower, the most beautiful view of lstanbul. 222 00:17:19,141 --> 00:17:21,310 Come, gentlemen, come. 223 00:17:44,293 --> 00:17:45,837 What... We're locked in! 224 00:17:45,878 --> 00:17:47,296 Locked in? 225 00:17:47,338 --> 00:17:49,842 Mr. Malik, Mr. Malik! 226 00:17:51,319 --> 00:17:52,695 Let's try this way! 227 00:17:53,137 --> 00:17:55,043 What does this mean? Well, I never! 228 00:17:55,690 --> 00:17:56,749 Do you have a match? 229 00:17:56,891 --> 00:17:58,202 Here, in my pocket. 230 00:18:02,564 --> 00:18:03,724 Nothing broken, Captain? 231 00:18:03,766 --> 00:18:04,959 A vase. 232 00:18:05,101 --> 00:18:06,119 Yours. 233 00:18:08,487 --> 00:18:10,323 This way, quick! 234 00:18:59,819 --> 00:19:01,297 We have to block their path. 235 00:19:01,339 --> 00:19:03,049 Yes. Yes. 236 00:19:07,095 --> 00:19:09,639 We'll find a way to get out of here. 237 00:19:11,182 --> 00:19:13,143 Gunners, to the cannons! 238 00:19:13,727 --> 00:19:14,812 Fire! 239 00:19:15,646 --> 00:19:17,147 Port side! 240 00:19:17,231 --> 00:19:18,858 Fire! 241 00:19:18,941 --> 00:19:20,568 Starboard side! Fire! 242 00:20:48,240 --> 00:20:50,206 I can explain, it's all a misunderstanding. 243 00:20:50,207 --> 00:20:52,913 You got them into this ambush. You have to get them out of it. 244 00:20:52,954 --> 00:20:54,706 But what do you want me to do? 245 00:20:54,748 --> 00:20:57,210 You're going to tell them that the police are coming. 246 00:21:08,514 --> 00:21:09,514 Ostrogoths! 247 00:21:10,182 --> 00:21:12,768 Illiterates! Ectoplasms! 248 00:21:13,268 --> 00:21:14,519 Vermicelli! 249 00:21:14,561 --> 00:21:16,520 Subspecies of narguileh! 250 00:21:16,521 --> 00:21:19,691 They left thanks to me. You see I'm not a bad man. 251 00:21:19,692 --> 00:21:22,153 Yes. I do work as a guide for foreigners. 252 00:21:22,195 --> 00:21:24,696 They gave me ten pounds to show you around the city. 253 00:21:24,697 --> 00:21:25,907 Who gave you ten pounds? 254 00:21:25,949 --> 00:21:27,200 A man in a caf�. 255 00:21:27,242 --> 00:21:28,493 You don't know his name, of course... 256 00:21:28,535 --> 00:21:32,122 All I can tell you is that he gave me this paper, here, in my pocket. 257 00:21:32,123 --> 00:21:34,709 You see... it's our tour route. 258 00:21:36,168 --> 00:21:37,336 Argh... Blasted...! 259 00:21:37,378 --> 00:21:38,629 Let him go, Captain. 260 00:21:38,671 --> 00:21:41,175 We won't get anything more out of him. 261 00:22:08,496 --> 00:22:10,290 A message, my Captain. 262 00:22:19,675 --> 00:22:22,120 900,000 pounds! The bids are getting higher! 263 00:22:22,162 --> 00:22:24,221 But what on earth do they see in this boat? 264 00:22:24,365 --> 00:22:26,183 Maybe they're interested in the cargo. 265 00:22:26,225 --> 00:22:27,927 Cheap carpets, rubbishy stuff. 266 00:22:28,669 --> 00:22:29,529 Are you quite sure? 267 00:22:29,570 --> 00:22:32,003 Are you afraid of dust? Come with me. 268 00:22:32,565 --> 00:22:34,150 Take this. 269 00:22:46,338 --> 00:22:48,092 Items of no interest whatsoever. 270 00:22:48,583 --> 00:22:50,293 There... 271 00:22:51,234 --> 00:22:52,670 I don't understand. 272 00:23:18,506 --> 00:23:20,987 Well, the time has come to make a decision. 273 00:23:21,377 --> 00:23:22,453 It's a hard one. 274 00:23:23,371 --> 00:23:24,748 Blastedly hard. 275 00:23:25,099 --> 00:23:26,359 You still have 13 days. 276 00:23:26,501 --> 00:23:27,786 Ah, one day is enough. 277 00:23:28,627 --> 00:23:32,339 To have pot-shots taken at me and play leapfrog with barrels. 278 00:23:32,381 --> 00:23:34,425 No, thank you. 279 00:23:38,055 --> 00:23:40,366 In other words, we go back to France tomorrow morning. 280 00:23:40,724 --> 00:23:42,351 That would be the most sensible solution. 281 00:23:42,935 --> 00:23:44,277 But those confounded cyclotrons 282 00:23:44,442 --> 00:23:46,700 will think that Captain Haddock got scared. 283 00:23:47,915 --> 00:23:49,793 So, accept the inheritance. 284 00:23:50,035 --> 00:23:52,128 Can you see me sailing this ghost ship? 285 00:23:52,237 --> 00:23:53,988 Never! 286 00:23:54,030 --> 00:23:56,617 Do you remember that sentence in the will? 287 00:23:56,659 --> 00:23:58,578 Which sentence? 288 00:23:58,619 --> 00:24:01,080 "To my friend Haddock, I bequeath my old boat, 289 00:24:01,122 --> 00:24:04,200 "in the hope that he can see the worth of this jewel of the sea." 290 00:24:07,085 --> 00:24:08,085 Yes. 291 00:24:23,655 --> 00:24:25,039 But really, Themistocles, 292 00:24:25,540 --> 00:24:27,040 your boat isn't worth two cents! 293 00:24:27,952 --> 00:24:32,949 Hm? So what are all these vultures doing circling around this wreck? 294 00:24:34,158 --> 00:24:36,953 Yes, I know you must have had something in mind... 295 00:24:37,895 --> 00:24:38,896 But meanwhile... 296 00:24:38,965 --> 00:24:40,250 I'm all at sea. 297 00:24:43,678 --> 00:24:46,081 And you, what would you do in my position? 298 00:24:48,467 --> 00:24:51,720 Sail away, hit the high seas, that's all very well! 299 00:24:51,762 --> 00:24:54,723 You still have to know which way the wind is blowing! 300 00:24:58,819 --> 00:25:02,382 Yes, I know, it's not good to doubt an old friend. 301 00:25:08,305 --> 00:25:09,305 Alright, 302 00:25:10,618 --> 00:25:11,829 it's agreed, Themistocles, 303 00:25:11,830 --> 00:25:12,854 I accept. 304 00:25:12,994 --> 00:25:15,746 I have no idea what's going on, but I'll trust you. 305 00:25:15,788 --> 00:25:17,748 Your last wishes shall be respected. 306 00:25:17,790 --> 00:25:21,044 Starting tomorrow, I'll engage my crew. 307 00:25:22,713 --> 00:25:26,383 Threats or no threats, the Golden Fleece will set sail again. 308 00:25:33,683 --> 00:25:36,520 Prepare for the manoeuvre... 309 00:25:45,504 --> 00:25:47,813 Watch what you're doing, ectoplasms! 310 00:25:48,124 --> 00:25:50,067 Who cursed me with such a crew??! 311 00:25:56,925 --> 00:25:59,212 Blasted apparitions of thundering typhoons! 312 00:25:59,712 --> 00:26:01,869 Pull that winch, pull that winch for me! 313 00:26:01,918 --> 00:26:04,185 Cast off the lashings or we'll run a ground! 314 00:26:04,620 --> 00:26:06,884 You're making a mockery of your captain! 315 00:26:32,081 --> 00:26:33,575 The Golden Fleece. 316 00:26:53,839 --> 00:26:55,192 Three knots an hour! 317 00:26:56,433 --> 00:26:59,412 And that's with the wind behind us! 318 00:27:00,786 --> 00:27:01,786 Attila! 319 00:27:04,868 --> 00:27:07,580 Attila! 320 00:27:16,423 --> 00:27:18,717 Yefima! 321 00:27:34,785 --> 00:27:35,785 Due west. 322 00:27:37,822 --> 00:27:39,014 Due west! It's not tricky! 323 00:27:39,015 --> 00:27:40,015 Due west? 324 00:27:40,174 --> 00:27:41,184 Due west 325 00:28:08,271 --> 00:28:09,691 Attila! 326 00:28:11,067 --> 00:28:12,902 Attila! 327 00:28:22,196 --> 00:28:25,416 Oh please, don't let me interrupt. 328 00:28:28,169 --> 00:28:30,970 It's a Turkish game, Captain. It's played with 32 cards. 329 00:28:31,815 --> 00:28:32,850 Thundering typhoons! 330 00:28:33,250 --> 00:28:36,120 The engine! What about the engine?! 331 00:28:39,732 --> 00:28:42,253 Always an excuse, of course! 332 00:28:44,437 --> 00:28:47,440 You there will do me the favour of getting upon deck? Go! 333 00:29:00,413 --> 00:29:02,666 A real pirate seed! 334 00:29:11,016 --> 00:29:12,236 A crew of pill bugs! 335 00:29:12,377 --> 00:29:14,600 Bad luck charms! And good-for-nothings! 336 00:29:14,601 --> 00:29:16,824 I recruited a real gang of galley slaves. 337 00:29:17,565 --> 00:29:18,565 It's fascinating. 338 00:29:18,603 --> 00:29:20,403 What I've just discovered is fascinating. 339 00:29:20,602 --> 00:29:24,232 He was a colourful character, your friend Captain Paparanic 340 00:29:25,817 --> 00:29:26,884 Three shipwrecks. 341 00:29:27,235 --> 00:29:29,571 Seven arrests for creating a public disturbance. 342 00:29:29,612 --> 00:29:31,614 Eleven rescue medals. 343 00:29:31,656 --> 00:29:34,326 He was in Africa, 344 00:29:34,368 --> 00:29:37,038 China - a souvenir from Shanghai. 345 00:29:39,123 --> 00:29:42,209 He was a boxing champion, but that's not all! 346 00:29:42,251 --> 00:29:44,212 Paparanic even saved a republic 347 00:29:44,254 --> 00:29:45,672 What are you going on about? 348 00:29:45,714 --> 00:29:48,592 See, it's there in black and white - 349 00:29:48,634 --> 00:29:50,928 "PAPARANIC, SAVIOUR OF THE REPUBLlC" 350 00:29:54,533 --> 00:29:55,533 A motley crew... 351 00:29:57,227 --> 00:30:02,399 What on earth did the old freebooter manage to pull off in Tetaragua? 352 00:30:04,819 --> 00:30:07,363 Because he was capable of the best as well as the worst. 353 00:30:10,575 --> 00:30:12,577 Ah, the soup! 354 00:30:12,660 --> 00:30:14,580 I'm starving! 355 00:30:14,663 --> 00:30:16,123 The sea air... 356 00:30:16,165 --> 00:30:20,002 Popeika, the favourite of our poor Captain. 357 00:30:22,780 --> 00:30:24,068 Well spiced, 358 00:30:26,470 --> 00:30:27,470 Cuban-style. 359 00:30:46,457 --> 00:30:48,293 Cheers, you old pirate. 360 00:31:07,246 --> 00:31:08,246 What are you doing here? 361 00:31:08,390 --> 00:31:10,558 I don't like to be disturbed while I'm working. 362 00:31:10,600 --> 00:31:13,228 Your hands! Hands up, understand? 363 00:31:13,270 --> 00:31:15,355 I thought you didn't speek French, Mr. Angorapoulos. 364 00:31:15,397 --> 00:31:19,060 That's one little surprise, Mr. Tintin, and there'll be others. 365 00:31:19,202 --> 00:31:20,710 No, I never carry a gun. 366 00:31:21,696 --> 00:31:23,656 My hands and feet are enough. 367 00:32:13,679 --> 00:32:14,697 Bravo, Tintin! 368 00:32:15,339 --> 00:32:17,738 A thousand thundering typhoons! What happened here? 369 00:32:17,739 --> 00:32:20,862 I found Angorapoulos with his nose in the Captain's papers. 370 00:32:21,404 --> 00:32:23,715 He was armed. Legitimate self-defense. 371 00:32:23,857 --> 00:32:25,075 It's still going on, then. 372 00:32:25,217 --> 00:32:27,427 Probably a lackey of those gentlemen in lstanbul. 373 00:32:27,569 --> 00:32:28,573 Probably... 374 00:32:28,974 --> 00:32:31,174 we didn't have time to exchange details. 375 00:32:31,315 --> 00:32:35,862 Meanwhile, this rascal here can spend the night in the bottom of the hold. 376 00:32:35,903 --> 00:32:39,698 When we get to Piraeus he can explain himself to the police. 377 00:32:39,699 --> 00:32:41,492 Protozoa! 378 00:32:42,235 --> 00:32:43,438 Potato beetle! 379 00:32:44,179 --> 00:32:45,179 Troglodyte! 380 00:32:55,592 --> 00:32:59,547 We're going to Valparaiso, pom pom pom pom pom. 381 00:33:09,899 --> 00:33:12,777 We're going to Valparaiso. 382 00:33:12,819 --> 00:33:14,071 - Captain! - What? 383 00:33:14,113 --> 00:33:15,365 Angorapoulos has escaped. 384 00:33:15,648 --> 00:33:16,349 Escaped? 385 00:33:16,367 --> 00:33:18,643 Yes, the shutters of the hold were wide open. 386 00:33:18,784 --> 00:33:19,584 Wide open? 387 00:33:19,661 --> 00:33:21,145 The lifeboat is gone. 388 00:33:21,287 --> 00:33:25,250 Gone? A billion blistering barnacles! Assembly on deck! 389 00:33:25,292 --> 00:33:28,378 Aaaaah, we helped this bad luck charm get away - 390 00:33:28,420 --> 00:33:31,632 just you wait, my little friends, we'll have the last laugh. 391 00:33:33,843 --> 00:33:34,970 Silence! 392 00:33:39,599 --> 00:33:43,311 Last night, one of the crew committed a serious crime. 393 00:33:43,353 --> 00:33:47,065 We saw fit to put him in the bottom of the hold. This morning he is gone. 394 00:33:47,066 --> 00:33:50,360 May the person or persons who helped this scoundrel Angorapoulos get away 395 00:33:50,361 --> 00:33:52,030 speak up! 396 00:33:52,871 --> 00:33:53,883 I will be magnanimous, 397 00:33:54,460 --> 00:33:55,961 but I want the truth. 398 00:33:58,078 --> 00:33:59,106 I'm waiting. 399 00:34:01,707 --> 00:34:04,168 Right, if that's your last word. 400 00:34:04,251 --> 00:34:06,463 Very well, then. 401 00:34:07,339 --> 00:34:09,257 Thundering typhoons! 402 00:34:09,299 --> 00:34:12,302 From Oslo to Caracas, from Liverpool to Singapore, 403 00:34:12,344 --> 00:34:15,764 Captain Haddock has taken down harder men than you, my little lambs! 404 00:34:15,889 --> 00:34:18,810 Back to your posts! Gallows birds! 405 00:34:23,606 --> 00:34:24,357 Well, then. 406 00:34:24,399 --> 00:34:25,399 In my opinion, Captain, 407 00:34:26,062 --> 00:34:27,863 we need to look into Captain Paparanic's past 408 00:34:27,864 --> 00:34:30,514 to find the answer to the mystery of the Golden Fleece. 409 00:34:30,544 --> 00:34:33,165 Yes, meanwhile, tomorrow we drop anchor at Piraeus. 410 00:34:33,910 --> 00:34:38,165 At least we'll be able to get rid of those carpets of Mr. Midas Papos. 411 00:35:06,279 --> 00:35:08,072 And remember what I told you - 412 00:35:08,114 --> 00:35:10,868 if any of you is unfortunte enough to put one foot on land, 413 00:35:10,910 --> 00:35:12,745 you'll be hearing from me. 414 00:36:45,431 --> 00:36:47,809 Is Mr. Midas Papos in? 415 00:36:47,851 --> 00:36:48,852 Regarding...? 416 00:36:48,893 --> 00:36:50,937 Tell him it's the captain of the Golden Fleece. 417 00:36:52,313 --> 00:36:54,817 Please follow me... 418 00:37:15,882 --> 00:37:19,094 Themistocles! Dear Themis... 419 00:37:21,847 --> 00:37:24,015 But I don't understand. I was told that... 420 00:37:24,141 --> 00:37:26,894 I am the new captain of the Golden Fleece, Mr. Papos. 421 00:37:26,936 --> 00:37:29,856 Captain Paparanic is dead. 422 00:37:29,981 --> 00:37:32,692 Dead!? Paparanic? 423 00:37:32,734 --> 00:37:34,569 But that's impossible! 424 00:37:34,611 --> 00:37:38,699 For me he was more than a friend. 425 00:37:38,741 --> 00:37:41,243 A brother! An older brother! 426 00:37:41,285 --> 00:37:44,205 A hot-headed brute, but such a big heart! 427 00:37:45,146 --> 00:37:47,001 Themistocles, my benefactor. 428 00:37:51,254 --> 00:37:53,924 When I think of what I was when he picked me up... 429 00:37:53,966 --> 00:37:56,760 Everything here, everything, everything I owe to him. 430 00:38:01,224 --> 00:38:04,728 And my rugs? My 280 Bursa rugs? 431 00:38:04,769 --> 00:38:06,604 Don't worry, they're on board. 432 00:38:06,646 --> 00:38:08,132 Ah, perfect, perfect. 433 00:38:08,174 --> 00:38:10,693 We shall raise a glass in friendship. Come, come, sit down. 434 00:38:18,292 --> 00:38:20,586 Ah, now, what will you have, ouzo, mastika, citronata? 435 00:38:20,621 --> 00:38:21,180 Ouzo. 436 00:38:21,322 --> 00:38:22,332 Ouzaki. 437 00:38:26,335 --> 00:38:27,335 There you are. 438 00:38:27,788 --> 00:38:28,388 And for you? 439 00:38:28,429 --> 00:38:30,040 No, thank you, I never drink alcohol. 440 00:38:30,140 --> 00:38:32,977 Ah, you will do me the pleasure of tasting my little mezedakias. 441 00:38:37,889 --> 00:38:39,181 - Thank you. - There. 442 00:38:39,517 --> 00:38:40,517 Ah, the little doggy. 443 00:38:41,094 --> 00:38:44,197 The little doggy is allowed to have a mezedakia too, isn't he? 444 00:38:47,799 --> 00:38:49,488 Ah, poor Themistocles, 445 00:38:50,290 --> 00:38:51,290 I just can't believe it. 446 00:38:52,072 --> 00:38:53,399 Did you sail together? 447 00:38:54,024 --> 00:38:55,116 How we sailed together! 448 00:38:55,317 --> 00:38:56,613 For almost 10 years. 449 00:38:57,411 --> 00:38:59,663 We really saw some countries, you know. 450 00:38:59,705 --> 00:39:02,501 Peru, the Indies, China, 451 00:39:02,742 --> 00:39:03,742 Tetaragua! 452 00:39:04,236 --> 00:39:06,464 Tetaragua? You were in Tetaragua? 453 00:39:07,005 --> 00:39:10,092 Absolutely, I was in Tetaragua. If you can imagine the scene... 454 00:39:12,938 --> 00:39:15,390 I see that you're well informed... 455 00:39:19,818 --> 00:39:20,818 Ah, what a story! 456 00:39:21,196 --> 00:39:23,205 We arrived on a Monday in the heat of a revolution. 457 00:39:23,608 --> 00:39:24,636 Tuesday at midday, 458 00:39:25,037 --> 00:39:27,237 the Paparanic government was formed. 459 00:39:27,278 --> 00:39:30,740 Minister of Commerce, Midas Papos. 460 00:39:32,284 --> 00:39:36,747 Eleven days afterwards, we leave Tetaragua like thieves in the night. 461 00:39:36,789 --> 00:39:38,582 Like real thieves. 462 00:39:38,624 --> 00:39:40,626 Ah, 26 years and many kilos ago... 463 00:39:42,068 --> 00:39:43,069 Anton Karabin... 464 00:39:43,229 --> 00:39:43,930 Karabin? 465 00:39:44,072 --> 00:39:46,132 Karabin, the rich and powerful Karabin. 466 00:39:46,374 --> 00:39:47,374 We lost touch. 467 00:39:47,926 --> 00:39:49,870 Ah, Captain Paparanic always said... 468 00:40:00,497 --> 00:40:01,300 He's still breathing. 469 00:40:01,401 --> 00:40:02,301 We have to call a doctor. 470 00:40:02,381 --> 00:40:03,887 Yes. A doctor, yes. 471 00:40:04,088 --> 00:40:05,088 Oh! 472 00:40:05,429 --> 00:40:06,380 The murder weapon! 473 00:40:06,381 --> 00:40:08,324 Don't touch it, Captain! Fingerprints! 474 00:40:09,486 --> 00:40:11,419 We can explain. This is a coincidence! 475 00:40:11,660 --> 00:40:12,912 A terrible coincidence! 476 00:40:13,553 --> 00:40:14,665 We'll never be able to explain. 477 00:40:14,765 --> 00:40:16,365 What we have to do is save this poor man. 478 00:40:16,667 --> 00:40:18,627 Yes. Save him! Quick, quick! 479 00:40:20,796 --> 00:40:23,422 Ah, a doctor. We're looking for a doctor. 480 00:40:23,423 --> 00:40:26,761 It's urgent - there's not a moment to lose. For heaven's sake, a doctor! 481 00:40:28,103 --> 00:40:30,515 A doctor, he's wounded, quick! 482 00:40:30,557 --> 00:40:34,311 It's urgent, quick, a doctor! 483 00:40:42,695 --> 00:40:47,659 In a dungeon, in a dungeon like common criminals. 484 00:40:54,208 --> 00:40:57,254 Captain Haddock has not had his last word! 485 00:41:24,892 --> 00:41:27,044 T-I-N-T-I-N. 486 00:41:27,186 --> 00:41:30,249 Tintin, reporter. 487 00:41:35,254 --> 00:41:38,508 They'll end up making me miss Clodion's cooking. 488 00:41:39,759 --> 00:41:41,219 What are you playing at? 489 00:41:41,261 --> 00:41:42,887 There were five of them - 490 00:41:42,929 --> 00:41:44,764 five adventurers who disembarked in Tetaragua. 491 00:41:44,848 --> 00:41:45,565 So? 492 00:41:45,566 --> 00:41:47,767 Paparanic is dead. Midas Papos is hardly doing better. 493 00:41:47,809 --> 00:41:49,103 Karabin. 494 00:41:49,145 --> 00:41:50,521 That leaves the two others. 495 00:41:50,546 --> 00:41:52,565 Yes, but meanwhile, according to the Greek police, 496 00:41:52,607 --> 00:41:55,001 until proved otherwise, we're murderers. 497 00:41:55,143 --> 00:41:57,695 Alas! All appearances are against us, Captain. 498 00:41:57,737 --> 00:42:00,074 That's right, make excuses for them. 499 00:42:06,038 --> 00:42:07,748 The last dawn of the condemned man. 500 00:42:07,790 --> 00:42:09,346 They are above all suspicion! 501 00:42:09,347 --> 00:42:10,827 Wait, Captain, it sounds like... 502 00:42:11,027 --> 00:42:12,778 To be precise, they are below all suspicion. 503 00:42:13,005 --> 00:42:14,322 Either I'm dreaming, or... 504 00:42:14,957 --> 00:42:16,351 No, Captain, it's not a dream! 505 00:42:20,863 --> 00:42:21,863 Here we are. 506 00:42:21,981 --> 00:42:22,991 Thomson and Thompson! 507 00:42:23,133 --> 00:42:26,769 It's the first time I've been so pleased to see these two water lilies! 508 00:42:26,811 --> 00:42:28,271 So, gentlemen, 509 00:42:28,313 --> 00:42:30,732 these are indeed the journalist Tintin and Captain Haddock? 510 00:42:30,773 --> 00:42:32,093 It is they! 511 00:42:32,735 --> 00:42:33,735 In that case, 512 00:42:34,228 --> 00:42:36,619 we sent a cable to Interpol and these gentlemen arrived. 513 00:42:36,647 --> 00:42:37,691 They can vouch for you. 514 00:42:38,132 --> 00:42:38,834 In addition, 515 00:42:38,876 --> 00:42:42,287 Mr. Papos has made a statement establishing your innocence. 516 00:42:42,729 --> 00:42:43,789 And his injury? 517 00:42:43,830 --> 00:42:45,432 His life is no longer in danger. 518 00:42:52,215 --> 00:42:54,676 Move it! Move it, you heap of molluscs! 519 00:42:54,718 --> 00:42:56,845 Oh, thundering typhoons! 520 00:42:56,886 --> 00:42:59,055 Hang on, l'm coming down! 521 00:43:06,472 --> 00:43:08,433 Right, you lumps among lumps! 522 00:43:09,175 --> 00:43:10,235 Let's go! Let's go! 523 00:43:19,912 --> 00:43:21,306 What, tired already? 524 00:43:37,506 --> 00:43:39,442 Hey, what's got into you Siamese twins? 525 00:43:40,042 --> 00:43:41,069 It's not Halloween! 526 00:43:50,071 --> 00:43:51,789 Shhh, not a word. 527 00:43:52,789 --> 00:43:53,892 We're here incognito. 528 00:43:58,029 --> 00:43:59,056 Is Tintin on board? 529 00:43:59,198 --> 00:44:01,125 No. He went to see how Mr. Papos is doing. 530 00:44:01,267 --> 00:44:04,211 Meanwhile, you'll do me the service of removing those disguises of yours. 531 00:44:04,253 --> 00:44:08,466 Oh, when I think we got out of jail thanks to these two penguins. 532 00:44:08,508 --> 00:44:09,860 Out on bail, Captain. 533 00:44:10,036 --> 00:44:11,478 The inquiry has only just begun. 534 00:44:14,973 --> 00:44:16,024 Let's see, now. 535 00:44:16,667 --> 00:44:18,045 Let's set our watches right. 536 00:45:04,737 --> 00:45:06,833 Snowy. Come here quickly, Snowy. 537 00:45:07,206 --> 00:45:07,785 Listen, 538 00:45:07,854 --> 00:45:09,182 you're going to go and find the Captain. 539 00:45:09,388 --> 00:45:10,388 Quick, quick! 540 00:45:10,627 --> 00:45:11,637 Go on! Go! 541 00:46:16,483 --> 00:46:17,483 What's going on? 542 00:46:17,652 --> 00:46:18,653 Angorapoulos... 543 00:46:19,195 --> 00:46:20,363 Him again! 544 00:46:20,404 --> 00:46:23,450 No, Captain, it's best to just tail him discreetly. 545 00:46:23,492 --> 00:46:25,202 Come on! 546 00:46:25,744 --> 00:46:29,373 Tintin is right, there's nothing like a good tailing. 547 00:47:09,451 --> 00:47:10,561 I have an idea! 548 00:47:40,520 --> 00:47:42,179 There they are! Come on, quick! 549 00:47:43,522 --> 00:47:44,948 Do you speak French? - Yes, sir. 550 00:47:44,949 --> 00:47:46,827 - Follow that car! - Yes, sir 551 00:49:18,686 --> 00:49:20,013 May as well toss a coin! 552 00:49:45,666 --> 00:49:46,760 That way! 553 00:50:23,048 --> 00:50:23,625 They're not far. 554 00:50:23,767 --> 00:50:25,645 What do we have here, then? Let's not lose our heads. 555 00:50:25,687 --> 00:50:26,955 Park over there. 556 00:50:31,893 --> 00:50:32,893 Snowy's got a scent. 557 00:50:33,496 --> 00:50:34,496 Don't lose sight of their car! 558 00:50:34,637 --> 00:50:36,241 Got it. We'll wait for you in the tavern. 559 00:50:40,778 --> 00:50:42,714 Come on, Thom(p)sons. I'm thirsty. 560 00:50:52,057 --> 00:50:53,589 Surname, first name and occupation. 561 00:50:53,759 --> 00:50:54,759 Yes, sir. 562 00:50:54,760 --> 00:50:57,931 No use getting clever. I'm asking you for your details. 563 00:50:58,031 --> 00:50:59,031 Yes, sir. 564 00:50:59,224 --> 00:51:01,473 Your name! You have a name, no? 565 00:51:01,601 --> 00:51:02,601 Yes, sir. 566 00:51:02,602 --> 00:51:03,854 Will you leave him alone? 567 00:51:04,095 --> 00:51:05,705 This man is a witness. 568 00:51:05,805 --> 00:51:07,308 A witness is made to be a witness. 569 00:51:07,508 --> 00:51:08,508 Yes, sir. 570 00:51:15,733 --> 00:51:16,969 What?... It's a wedding! 571 00:51:17,811 --> 00:51:18,862 I love weddings! 572 00:51:21,323 --> 00:51:22,991 Come on, come on, come on. 573 00:53:17,869 --> 00:53:18,869 A man of his age... 574 00:53:18,946 --> 00:53:20,064 To be precise... 575 00:53:39,601 --> 00:53:40,601 Snowy! 576 00:53:41,194 --> 00:53:42,205 Is that your scent? 577 00:53:42,605 --> 00:53:43,615 Right, come on. 578 00:54:32,670 --> 00:54:34,355 Ah, Tintin let me introduce Miss Daphne. 579 00:54:34,456 --> 00:54:35,356 My friend Tintin. 580 00:54:35,455 --> 00:54:36,455 Delighted. 581 00:54:37,167 --> 00:54:38,561 Miss Daphna Sirocoupoulis. 582 00:54:40,619 --> 00:54:41,838 I'm sorry to spoil the party, Captain... 583 00:54:41,938 --> 00:54:43,389 but Angorapoulos is not to be found. 584 00:54:43,431 --> 00:54:44,591 They can all go to the devil! 585 00:54:44,641 --> 00:54:46,785 Here, taste some of this little local wine for us. 586 00:54:46,885 --> 00:54:49,206 You were supposed to be keeping an eye on the car, Captain. 587 00:54:49,764 --> 00:54:51,515 Oh, the impatience of youth! 588 00:54:52,350 --> 00:54:54,928 You meet friends, share in their happiness 589 00:54:55,169 --> 00:54:56,649 and then, bam, you have to run off... 590 00:54:58,524 --> 00:54:59,667 Always running off! 591 00:55:02,311 --> 00:55:03,579 - Captain! - Yes! 592 00:55:03,621 --> 00:55:05,739 - That man playing the clarinet - What about him? 593 00:55:05,781 --> 00:55:07,992 His face doesn't mean anything to you? 594 00:55:12,038 --> 00:55:14,665 I think I prefer Miss Sirocoupoulis'. 595 00:55:14,666 --> 00:55:17,251 I'm sure I'm right. In any case, the photo is in my pocket. 596 00:55:17,252 --> 00:55:19,213 - The photo? - Yes. 597 00:55:29,517 --> 00:55:32,186 Yes, there's a bit of a family resemblance. 598 00:55:32,228 --> 00:55:33,228 It's him, 599 00:55:33,771 --> 00:55:35,564 and I'm beginning to understand. 600 00:55:45,826 --> 00:55:46,844 Yes, it's him. 601 00:55:46,886 --> 00:55:47,886 I'm sure of it. 602 00:55:48,829 --> 00:55:50,748 Come on, Captain! 603 00:56:05,264 --> 00:56:06,382 Captain! 604 00:56:24,119 --> 00:56:24,978 Quick! 605 00:56:25,020 --> 00:56:27,539 In the name of thundering typhoons! What timing! 606 00:56:27,581 --> 00:56:29,483 A curse on your forebears, sir! 607 00:56:31,844 --> 00:56:33,155 Bravo, Snowy. 608 00:56:33,796 --> 00:56:36,381 Alright, let's go! 609 00:56:36,382 --> 00:56:38,259 Illiterate! 610 00:58:31,052 --> 00:58:32,052 Assassins! 611 00:58:32,337 --> 00:58:33,337 Torturers! 612 00:58:33,596 --> 00:58:34,981 Disembowelers! 613 00:58:35,123 --> 00:58:37,183 Hey, the musician is still in the car! 614 00:58:48,362 --> 00:58:49,465 Are you hurt? 615 00:58:49,999 --> 00:58:51,700 Get your foreign paws off me! 616 00:58:51,841 --> 00:58:54,445 The old man can still use his legs. 617 00:58:55,829 --> 00:58:57,830 You wouldn't have a little cigarette would you, Admiral? 618 00:58:57,831 --> 00:58:59,291 Sorry, comrade. 619 00:58:59,333 --> 00:59:01,753 Have to get back to my wedding dance, 620 00:59:01,794 --> 00:59:04,172 they're lost without me. 621 00:59:04,997 --> 00:59:09,119 It's no small matter to lead the kalamatianos. 622 00:59:09,219 --> 00:59:12,431 Hop, hop! Hopa! 623 00:59:15,434 --> 00:59:17,579 The men who kidnapped you are capable of anything. 624 00:59:18,479 --> 00:59:20,563 I've already forgotten about it. 625 00:59:20,564 --> 00:59:23,150 I should explain myself to you, Admiral. 626 00:59:23,151 --> 00:59:27,029 I have no memory. Terrible thing, that. 627 00:59:27,030 --> 00:59:29,615 Sometimes I even forget my own name. 628 00:59:29,616 --> 00:59:32,369 And the Golden Fleece, do you remember the Golden Fleece? 629 00:59:32,829 --> 00:59:33,829 The Golden Fleece? 630 00:59:34,331 --> 00:59:35,749 Captain Paparanic's boat. 631 00:59:35,790 --> 00:59:38,209 He's dead. I inherited his boat. 632 00:59:38,251 --> 00:59:39,501 You were in Tetragua, Mr. Scoubidouvitch. 633 00:59:39,502 --> 00:59:40,211 You were in Tetragua, Mr. Scoubidouvitch. 634 00:59:40,253 --> 00:59:42,005 What happened over there? 635 00:59:42,006 --> 00:59:44,759 I have no memory, I tell you. 636 00:59:45,593 --> 00:59:47,553 Poor Scoubidouvitch. 637 00:59:49,889 --> 00:59:54,019 Any hint that I've opened my trap, that's it! 638 00:59:54,061 --> 00:59:57,815 Tomorrow the others come back and bam, bam! 639 00:59:57,856 --> 01:00:00,693 No more Scoubidouvitch... 640 01:00:05,615 --> 01:00:08,200 When did old Themistocles die? 641 01:00:08,201 --> 01:00:09,786 Last month. 642 01:00:11,788 --> 01:00:13,875 And his gold? 643 01:00:13,916 --> 01:00:15,168 His gold? 644 01:00:15,609 --> 01:00:17,235 He can't have taken it with him! 645 01:00:17,712 --> 01:00:18,712 His gold? 646 01:00:18,796 --> 01:00:20,332 Gold found in Tetaragua? 647 01:00:22,258 --> 01:00:24,844 I'll make you an offer. You can take it or leave it. 648 01:00:24,845 --> 01:00:27,264 A thousand drachma if you tell us what you know. 649 01:00:28,891 --> 01:00:33,271 If only I had any memory, but it's empty in there. 650 01:00:33,312 --> 01:00:35,399 Completely empty! 651 01:00:36,149 --> 01:00:37,651 Thundering... 652 01:00:37,693 --> 01:00:38,944 Wait, Captain. 653 01:00:43,490 --> 01:00:48,287 For 1,000 drachma, I can perhaps give you a bit of help. 654 01:00:48,288 --> 01:00:52,167 There were four of us in Tetaragua with the Captain. 655 01:00:54,011 --> 01:00:55,361 Where did you find that? 656 01:00:55,463 --> 01:00:57,563 That's us! That's us, alright! 657 01:00:58,674 --> 01:00:59,675 Midas Papos... 658 01:00:59,717 --> 01:01:01,427 We've met Mr. Papos. 659 01:01:03,221 --> 01:01:04,971 That one is Karabin! 660 01:01:04,972 --> 01:01:06,683 Mr. Karabin. 661 01:01:06,684 --> 01:01:08,435 We also know Mr. Karabin. 662 01:01:09,812 --> 01:01:11,063 Alexander. 663 01:01:11,105 --> 01:01:13,482 Alexander Timochenko. 664 01:01:14,275 --> 01:01:16,804 And I know where you can find Alexander. 665 01:01:18,422 --> 01:01:20,274 He was another first-rate pirate. 666 01:01:20,615 --> 01:01:23,117 Now he lives like a saint. 667 01:01:23,118 --> 01:01:27,707 Go to Meteora, and ask for Father Alexander. 668 01:01:31,044 --> 01:01:35,965 Father Alexander, at the San Stefano monastery. 669 01:01:36,132 --> 01:01:40,747 San Stefano, Father Alexander! 670 01:02:37,576 --> 01:02:39,095 Which way to San Stefano? 671 01:02:50,090 --> 01:02:52,802 You'll guard the motorbike, won't you Snowy? And be good! 672 01:03:05,691 --> 01:03:07,026 Alright, Captain? 673 01:03:09,153 --> 01:03:11,113 Fine, fine. 674 01:03:28,674 --> 01:03:32,261 What a haven of peace, grandeur and stillness. 675 01:03:32,303 --> 01:03:34,556 And we're here to share our pirate stories. 676 01:03:34,598 --> 01:03:37,184 Don't forget, Captain that the game is starting to get dangerous. 677 01:03:37,226 --> 01:03:39,353 Father Alexander can help us see our way through it. 678 01:03:39,395 --> 01:03:41,939 You are right, Tintin, I was philosophising. 679 01:04:13,474 --> 01:04:16,103 I bid you welcome to the house of God. 680 01:04:17,729 --> 01:04:19,940 We would like to see Father Alexander. 681 01:04:19,982 --> 01:04:21,268 I am he. 682 01:04:22,769 --> 01:04:25,105 Captain Haddock and my friend, Tintin. 683 01:04:26,441 --> 01:04:29,325 Father, Themistocles Paparanic is dead. 684 01:04:29,326 --> 01:04:30,952 Oh! 685 01:04:34,247 --> 01:04:35,624 God rest his soul. 686 01:04:35,665 --> 01:04:39,545 In memory of a small favour I once did for him, he left me his boat. 687 01:04:41,130 --> 01:04:42,730 We're here for a specific reason, Father. 688 01:04:43,457 --> 01:04:44,897 Since I inherited the Golden Fleece, 689 01:04:44,935 --> 01:04:48,430 we have been surrounded by threats, ambushes, attacks. 690 01:04:48,472 --> 01:04:51,140 As ye sow, so shall ye reap. 691 01:04:51,141 --> 01:04:54,478 It's just that they tried to kill us, Father. 692 01:04:55,479 --> 01:04:57,273 Ah, the lure of gain! 693 01:04:57,314 --> 01:05:00,152 For a bit of gold, they would kill their own mother and father. 694 01:05:00,193 --> 01:05:01,445 What jackals, real jackals! 695 01:05:01,486 --> 01:05:03,447 What jackals, real jackals! 696 01:05:04,323 --> 01:05:06,825 Once upon a time I was one of them. Yes. 697 01:05:06,867 --> 01:05:09,287 I was their friend. 698 01:05:09,996 --> 01:05:13,249 Ah, South America, 699 01:05:13,349 --> 01:05:17,754 we were sailing on a miserable little cargo ship called the... 700 01:05:17,996 --> 01:05:19,063 the Santa Maria. 701 01:05:19,799 --> 01:05:24,971 And to make fortune we were ready to do anything. Yes, anything! 702 01:05:25,012 --> 01:05:27,515 Jackals, I tell you, jackals! 703 01:05:27,557 --> 01:05:32,687 Now, as you can see, I live in the shadow of the Lord. 704 01:05:32,688 --> 01:05:36,751 I took his helping hand just in time. 705 01:05:38,652 --> 01:05:41,323 Ah, I remember. 706 01:05:42,407 --> 01:05:43,700 Here's something. 707 01:05:43,742 --> 01:05:47,996 When we disembarked at Tetaragua, it was all fire and sword. 708 01:05:48,038 --> 01:05:49,664 A revolution. 709 01:05:49,706 --> 01:05:51,961 But Paparanic knew how to sniff the wind. 710 01:05:53,201 --> 01:05:55,094 He gathered up the shouting street masses 711 01:05:56,047 --> 01:05:59,133 and led them in an attack on the house of parliament. 712 01:05:59,175 --> 01:06:02,638 And that very evening, the government was us. 713 01:06:02,680 --> 01:06:04,890 Oh, I was Minister of War. 714 01:06:06,058 --> 01:06:07,726 Minister of War. 715 01:06:07,768 --> 01:06:09,311 Forgive me, Lord. 716 01:06:09,353 --> 01:06:12,816 As for the rest of the story, eight days later, the guerilleros came, 717 01:06:12,858 --> 01:06:15,027 and the five of us had to flee, 718 01:06:15,068 --> 01:06:20,615 taking with us just a little bit of gold. 719 01:06:20,616 --> 01:06:24,174 Well, what was left in the coffers of the National Bank. 720 01:06:29,725 --> 01:06:31,828 And this gold, Father, what became of it? 721 01:06:31,928 --> 01:06:35,032 Well, half the spoils for the captain, the rest for the crew. 722 01:06:35,132 --> 01:06:36,132 Yes, that's the custom. 723 01:06:38,135 --> 01:06:43,058 But this gold will scorch your hands and your heart, believe me. 724 01:06:43,100 --> 01:06:45,352 Father, we are not shipwreck robbers. 725 01:06:45,394 --> 01:06:49,064 We didn't even know this gold existed. It's just that... 726 01:06:49,106 --> 01:06:52,234 that we must stop the others from getting hold of it. 727 01:06:52,276 --> 01:06:55,196 Well, then, may the Lord protect you. 728 01:06:57,365 --> 01:07:01,077 Paparanic's gold... 729 01:07:01,119 --> 01:07:03,413 is something he never spoke to me about. 730 01:07:03,455 --> 01:07:06,667 No, no, life had separated us, 731 01:07:06,709 --> 01:07:10,380 and six months ago, he came to see me. 732 01:07:10,421 --> 01:07:12,298 Christmas morning. 733 01:07:13,132 --> 01:07:17,388 I was surprised to see him, happy as well. 734 01:07:19,640 --> 01:07:21,308 Come with me... 735 01:07:34,865 --> 01:07:36,796 A bottle of old pomace brandy. 736 01:07:37,718 --> 01:07:39,939 Themistocles' Christmas present. 737 01:07:40,580 --> 01:07:43,416 It's funny, when he gave it to me, 738 01:07:43,458 --> 01:07:46,587 he said: "You will drink it when I am dead." 739 01:07:46,629 --> 01:07:49,715 "It will help you to pray for your old friend." 740 01:07:51,192 --> 01:07:52,192 The old infidel. 741 01:07:53,819 --> 01:07:54,819 That's it, then. 742 01:07:56,063 --> 01:07:57,233 Ah, Themistocles. 743 01:07:57,975 --> 01:07:59,893 He was a man. 744 01:07:59,935 --> 01:08:01,937 A man. 745 01:08:03,605 --> 01:08:06,150 Here, keep it as a memento of him. 746 01:08:07,444 --> 01:08:08,444 Thank you. 747 01:08:08,545 --> 01:08:11,448 I have renounced those fleeting pleasures. 748 01:08:11,490 --> 01:08:13,450 Go now, my friends. 749 01:08:13,492 --> 01:08:14,534 Father... 750 01:08:14,576 --> 01:08:16,328 Thank you. Thank you. 751 01:08:16,669 --> 01:08:18,706 Goodbye, Father. 752 01:08:20,375 --> 01:08:23,169 And may heavenly peace be with you. 753 01:08:27,057 --> 01:08:28,143 Holy man... 754 01:08:28,425 --> 01:08:30,427 Yes, but we haven't really got anywhere. 755 01:08:30,428 --> 01:08:31,428 That's right. 756 01:08:31,971 --> 01:08:33,848 Come on, Captain. We'll go back down. 757 01:10:09,663 --> 01:10:10,822 The bottle! 758 01:10:11,206 --> 01:10:13,249 A billion blistering barnacles! 759 01:10:13,250 --> 01:10:14,542 Argh! 760 01:10:14,543 --> 01:10:15,543 Argh! 761 01:10:17,171 --> 01:10:19,715 Captain, come and see, quick! 762 01:10:21,967 --> 01:10:23,128 The label! 763 01:10:24,671 --> 01:10:26,081 What about the label? 764 01:10:26,123 --> 01:10:27,123 A map! 765 01:10:28,834 --> 01:10:30,085 Let me see, let me see... 766 01:10:35,859 --> 01:10:39,404 Latitude 38, longitude 25. 767 01:10:39,855 --> 01:10:41,894 And that duck-shaped cove 768 01:10:41,994 --> 01:10:43,848 is the island of Tassika. 769 01:10:44,076 --> 01:10:45,578 We passed by it coming from Istanbul. 770 01:10:45,620 --> 01:10:47,497 There's a cross, look. 771 01:10:47,538 --> 01:10:49,332 A little point near the coast. 772 01:10:49,774 --> 01:10:50,540 So? 773 01:10:50,613 --> 01:10:53,086 What if, by chance, that was where...? The gold! 774 01:10:53,127 --> 01:10:55,381 The gold that the Captain brought back from Tetaragua... 775 01:10:55,422 --> 01:10:56,422 So what? 776 01:10:58,342 --> 01:11:01,137 That would certainly be the old joker's style. 777 01:11:01,178 --> 01:11:03,889 Let's not get carried away, Captain, it's just an idea. 778 01:11:03,931 --> 01:11:05,516 Thundering typhoons! 779 01:11:05,559 --> 01:11:07,394 But it's obvious! 780 01:11:07,436 --> 01:11:11,148 That's it! That's where Themistocles has hidden his gold! 781 01:11:11,190 --> 01:11:14,735 We're on our way, Tintin, we're on our way to the treasure island! 782 01:11:14,860 --> 01:11:18,740 We're on our way, come on, we're on our way! 783 01:11:44,059 --> 01:11:46,644 My dear friend, you must realise that the scientific journey 784 01:11:46,645 --> 01:11:49,441 is full of unforeseeable events. 785 01:11:49,482 --> 01:11:52,486 Extremely complex research! 786 01:11:52,527 --> 01:11:55,864 Eight days and eight nights without leaving my laboratory! 787 01:11:55,906 --> 01:12:02,372 But, at the end of my labours, a great discovery - Cuthbertiol! 788 01:12:04,165 --> 01:12:05,215 A genius, you say? 789 01:12:05,625 --> 01:12:07,126 Let's not exaggerate! 790 01:12:07,168 --> 01:12:09,463 Let's just say I do my best 791 01:12:09,505 --> 01:12:12,090 to be worthy of my illustrious predecessors - 792 01:12:12,091 --> 01:12:18,139 Archimedes, Newton, Thomas Edison, etc, etc, etc. 793 01:12:22,519 --> 01:12:25,813 This is an injustice, a judicial error! 794 01:12:25,814 --> 01:12:28,567 To be precise, a judicious error! 795 01:12:35,867 --> 01:12:37,577 But you will see your motorbike again! 796 01:12:37,619 --> 01:12:41,165 Send a telegram telling them to send it to you express post. 797 01:13:04,399 --> 01:13:06,860 Calculus! Dear old Cuthbert! 798 01:13:06,902 --> 01:13:09,487 Oh, there you are, finally! Ah, I thought you had forgotten me. 799 01:13:09,488 --> 01:13:10,364 Oh, there you are, finally! Ah, I thought you had forgotten me. 800 01:13:10,405 --> 01:13:13,409 I arrived yesterday as agreed, as soon as my work was finished. 801 01:13:13,451 --> 01:13:14,501 We've done it Professor - 802 01:13:14,653 --> 01:13:16,996 we know where the treasure's been hiding. 803 01:13:17,038 --> 01:13:20,767 Oh, very strong, the coffee is very strong, but very good. 804 01:13:20,967 --> 01:13:23,568 What I'm telling you Professor, is that we're on a treasure trail! 805 01:13:23,921 --> 01:13:27,133 Treasure, Professor, treasure! 806 01:13:27,333 --> 01:13:30,710 This obsession with shouting! 807 01:13:31,956 --> 01:13:33,481 You're scaring this poor beast. 808 01:13:33,974 --> 01:13:35,767 Ah, we have work to do. 809 01:13:38,687 --> 01:13:40,206 Tassika... 810 01:13:40,947 --> 01:13:41,947 Right. 811 01:13:42,441 --> 01:13:45,496 We're here, we need to get to... 812 01:13:51,576 --> 01:13:52,721 Something's up. 813 01:13:53,222 --> 01:13:54,323 Come on, Captain! 814 01:14:03,994 --> 01:14:05,941 You're crazy! The fuel!... 815 01:14:07,131 --> 01:14:08,763 Quick, Captain, close the valve! 816 01:14:08,796 --> 01:14:10,036 A billion blistering barnacles! 817 01:14:42,383 --> 01:14:43,759 Ostrogoth! 818 01:14:43,968 --> 01:14:45,678 Ectoplasm! 819 01:14:45,680 --> 01:14:48,266 We only have 200 litres of fuel left to get to Tassika! 820 01:14:48,267 --> 01:14:49,767 We need twice that! 821 01:14:49,768 --> 01:14:51,769 There's not a moment to lose, he'll sound the alarm. 822 01:14:51,770 --> 01:14:51,851 We have to raise anchor straight away. 823 01:14:51,852 --> 01:14:53,228 We have to raise anchor straight away. 824 01:14:53,313 --> 01:14:55,231 In any case, at the speed this lawn mower goes, 825 01:14:55,232 --> 01:14:57,276 Mr Karabin's friends will catch up with us soon. 826 01:14:57,277 --> 01:14:59,695 You know, Captain, with two hundred litres of fuel, 827 01:14:59,696 --> 01:15:01,446 you can do a lap of the Mediterranean. 828 01:15:01,447 --> 01:15:03,365 - A lap of the Mediterranean? - Yes. 829 01:15:03,366 --> 01:15:08,580 On the condition that you add a few tablets of Super Cuthbertiol! 830 01:15:08,581 --> 01:15:10,581 Super Cuthbertiol? 831 01:15:10,582 --> 01:15:14,251 I promised you I'd solve the boat problem - it's done. 832 01:15:14,252 --> 01:15:15,920 Thanks to Cuthbertiol, 833 01:15:15,921 --> 01:15:22,010 the motive force, and thus the propulsion, is multiplied by 1 00. 834 01:15:22,011 --> 01:15:24,638 But you can't seriously be trying to tell us that... 835 01:15:24,639 --> 01:15:27,474 Three tablets, Captain, three tablets. 836 01:15:29,687 --> 01:15:31,228 What do you think? 837 01:15:31,313 --> 01:15:32,813 In our position... 838 01:15:32,814 --> 01:15:34,315 You're right. 839 01:15:34,316 --> 01:15:36,190 To hell with it, let's go! 840 01:16:01,554 --> 01:16:04,723 - We have 99 chances of exploding... - What?! 841 01:16:04,724 --> 01:16:06,344 And one of... 842 01:17:26,271 --> 01:17:29,107 What does this flying scarab beetle want from us? 843 01:17:32,902 --> 01:17:35,322 It moved! It moved! 844 01:17:35,323 --> 01:17:36,823 Who moved? 845 01:17:36,824 --> 01:17:38,325 There's gold beneath my feet. 846 01:17:38,326 --> 01:17:40,202 Are you sure you're not mistaken, Professor? 847 01:17:40,203 --> 01:17:41,871 No, no, it's gold, gold. 848 01:17:41,872 --> 01:17:43,288 - Gold! - Gold! 849 01:17:43,289 --> 01:17:45,947 We're going to Tetaragua... 850 01:17:49,380 --> 01:17:50,839 Hunt down the gold! 851 01:17:50,923 --> 01:17:52,423 To your posts! 852 01:17:52,424 --> 01:17:54,759 Gold, gold, gold, gold... 853 01:17:54,760 --> 01:17:57,049 We're going to Tetaragua... 854 01:17:58,515 --> 01:18:00,724 - I think it would be better to wait. - No, no, no. 855 01:18:00,725 --> 01:18:00,767 Take the dinghy down to the point and go around the boat. Go! 856 01:18:00,768 --> 01:18:03,637 Take the dinghy down to the point and go around the boat. Go! 857 01:18:20,038 --> 01:18:22,164 If anything's not right, give a sharp tug. 858 01:18:22,165 --> 01:18:23,206 OK, Captain. 859 01:18:23,207 --> 01:18:24,666 We're with you all the way. 860 01:18:30,258 --> 01:18:32,464 And watch out for mermaids, alright? 861 01:18:46,983 --> 01:18:49,107 Now, now, Snowy, do you see me worried? 862 01:20:30,846 --> 01:20:32,681 There he is. 863 01:20:32,682 --> 01:20:34,391 There he is, there he is! 864 01:20:39,063 --> 01:20:40,522 I found the gold! 865 01:20:40,607 --> 01:20:42,817 I'm going back down to tie up the chest. 866 01:20:42,818 --> 01:20:45,315 Bravo, Tintin. Come back quickly! 867 01:20:45,404 --> 01:20:46,904 Pass me the rope! 868 01:20:46,905 --> 01:20:49,616 Ah, a billion blistering barnacles. 869 01:20:49,617 --> 01:20:51,656 The Tetaraguan gold. 870 01:20:58,918 --> 01:21:01,295 Everyone, hands up! 871 01:21:01,296 --> 01:21:03,881 Thundering typhoons! The bashi-bazouks! 872 01:21:03,882 --> 01:21:05,038 I said, "Hands up!" 873 01:21:06,927 --> 01:21:11,306 And I say clear the decks for battle! 874 01:21:11,307 --> 01:21:13,058 Come and get me! 875 01:21:13,059 --> 01:21:14,684 Mercenaries! 876 01:21:14,769 --> 01:21:16,687 Web-footed sea birds! 877 01:21:16,688 --> 01:21:20,357 Ah, my little lambs, we'll play a game of Mutiny on the Bounty! 878 01:21:20,358 --> 01:21:23,236 Watch me crush you like mosquitoes! 879 01:21:23,237 --> 01:21:24,654 Spider Monkeys! 880 01:21:24,655 --> 01:21:25,779 Anacoluthons! 881 01:21:25,780 --> 01:21:27,240 Zapotecs! 882 01:21:27,241 --> 01:21:28,658 Iconoclasts! 883 01:21:28,659 --> 01:21:30,827 Haddocks have been hanging mutineers from the main-mast 884 01:21:30,828 --> 01:21:34,363 since the time of my ancestor the Knight of Haddock! 885 01:21:35,791 --> 01:21:37,001 Oh, the spivs! 886 01:21:37,002 --> 01:21:37,085 Oh, the baboons! 887 01:21:37,086 --> 01:21:40,504 You'll pay for this. 888 01:21:40,505 --> 01:21:41,958 It's gold...! 889 01:21:42,049 --> 01:21:43,466 You'll go to the galleys. 890 01:21:43,467 --> 01:21:43,550 Trap me like a lobster! Just you wait! 891 01:21:43,551 --> 01:21:47,500 Trap me like a lobster! Just you wait! 892 01:22:38,526 --> 01:22:39,776 Mr Karabin! 893 01:22:39,777 --> 01:22:39,819 I made it my personal duty to be here for the end of this adventure! 894 01:22:39,820 --> 01:22:43,154 I made it my personal duty to be here for the end of this adventure! 895 01:22:43,240 --> 01:22:46,940 Unfortunately, Mr Tintin, it ends very badly for you! 896 01:22:50,749 --> 01:22:51,994 Assassins! 897 01:22:53,251 --> 01:22:54,331 Assassins! 898 01:22:56,129 --> 01:22:57,837 Assassins! 899 01:22:59,799 --> 01:23:02,052 The Captain will go down with his ship. 900 01:23:02,053 --> 01:23:05,588 Tradition - and prudence - demands it. 901 01:23:17,485 --> 01:23:20,988 We never liked each other much, Themistocles, and yet you see - 902 01:23:20,989 --> 01:23:24,774 I'm the one who will have the most beautiful memory of you. 903 01:25:15,405 --> 01:25:17,362 - Are you coming, Thompson? - Let's go, Thomson. 904 01:25:19,493 --> 01:25:21,661 Help! Help! 905 01:25:21,662 --> 01:25:24,122 Swim, swim, breathe... 906 01:25:24,123 --> 01:25:26,124 Legs, use your legs... 907 01:25:26,125 --> 01:25:28,877 The stick, use the stick... 908 01:27:07,819 --> 01:27:09,403 Hello, Mr Karabin. 909 01:27:09,404 --> 01:27:10,862 How?... You? 910 01:27:10,947 --> 01:27:13,574 Very pleased to see you again too, Mr Karabin! 911 01:27:13,575 --> 01:27:16,826 Land this plane or you're a dead man. 912 01:28:52,307 --> 01:28:55,308 Give me a hug, Snowy, you saved our lives! 913 01:28:57,020 --> 01:28:58,271 Thundering... 914 01:28:58,272 --> 01:28:58,313 Snowy's on fire! 915 01:28:58,314 --> 01:28:59,725 Snowy's on fire! 916 01:28:59,816 --> 01:29:01,232 Ouch! Snowy's on fire! 917 01:29:01,233 --> 01:29:01,317 Water, water, water! 918 01:29:01,318 --> 01:29:04,194 Water, water, water! 919 01:29:04,195 --> 01:29:06,235 Water, water! 920 01:29:15,499 --> 01:29:16,708 Attila! 921 01:29:16,709 --> 01:29:19,085 Inspector Attila Thai, of the Turkish police. 922 01:29:19,086 --> 01:29:19,128 - What? - I'll explain later. 923 01:29:19,129 --> 01:29:20,755 - What? - I'll explain later. 924 01:29:20,756 --> 01:29:22,214 What about Tintin? 925 01:29:22,215 --> 01:29:22,256 Up there, with Karabin. 926 01:29:22,257 --> 01:29:23,751 Up there, with Karabin. 927 01:29:34,603 --> 01:29:38,471 Mr Tintin, Paparanic's gold won't be mine, 928 01:29:38,607 --> 01:29:43,436 or yours, or anyone's. 929 01:30:25,325 --> 01:30:27,243 - Captain Haddock? - Yes? 930 01:30:27,244 --> 01:30:27,327 You were right. 931 01:30:27,328 --> 01:30:28,703 You were right. 932 01:30:30,998 --> 01:30:36,211 2,400 metres down, a deep-sea trench, the gold is irretrievable. 933 01:30:36,212 --> 01:30:36,295 Oh, never mind about the gold, 934 01:30:36,296 --> 01:30:38,296 Oh, never mind about the gold, 935 01:30:38,297 --> 01:30:42,591 we've had a chance to see a few places and meet some nice people. 936 01:30:43,636 --> 01:30:45,638 Inspector Attila. 937 01:30:45,639 --> 01:30:49,809 I've often wanted to ask you, were you one of those bashi-bazouks? 938 01:30:49,810 --> 01:30:52,182 Or just a waffle-iron? 939 01:30:53,480 --> 01:30:55,972 It's still moving, it's still moving! Gold! Still gold! 940 01:30:56,067 --> 01:31:00,070 Again? We told you, it's 2,400 metres down. 941 01:31:00,071 --> 01:31:05,034 Ah, a man of science makes no mistake regarding this sort of oscillation. 942 01:31:05,035 --> 01:31:07,161 Really, there aren't thirty thousand treasures of Themistocles! 943 01:31:07,162 --> 01:31:07,287 Wait! 944 01:31:07,288 --> 01:31:08,371 Wait! 945 01:31:08,372 --> 01:31:09,497 Wait for what? 946 01:31:09,498 --> 01:31:09,581 What if the old chest I fished out wasn't THE treasure? 947 01:31:09,582 --> 01:31:12,709 What if the old chest I fished out wasn't THE treasure? 948 01:31:12,710 --> 01:31:14,126 Not the treasure? 949 01:31:14,127 --> 01:31:14,210 Captain Paparanic was a trickster. He liked to throw out red herrings. 950 01:31:14,211 --> 01:31:17,378 Captain Paparanic was a trickster. He liked to throw out red herrings. 951 01:31:17,507 --> 01:31:18,466 So? 952 01:31:18,466 --> 01:31:18,548 Do you remember the sentence in the will - 953 01:31:18,549 --> 01:31:20,217 Do you remember the sentence in the will - 954 01:31:20,218 --> 01:31:20,301 "To my friend Haddock, I bequeath my old boat to my friend Haddock, 955 01:31:20,302 --> 01:31:23,887 "To my friend Haddock, I bequeath my old boat to my friend Haddock, 956 01:31:23,888 --> 01:31:27,056 "in the hope that he can see the worth of this jewel of the sea." 957 01:31:29,353 --> 01:31:30,812 What now... 958 01:31:34,441 --> 01:31:37,360 The proof, there's the gold! 959 01:31:37,487 --> 01:31:42,066 What was in the chest was only old bits of ship railing. 960 01:31:42,159 --> 01:31:43,658 No! I am not mad! 961 01:31:43,659 --> 01:31:43,743 Nor is my pendulum! It's gold! 962 01:31:43,744 --> 01:31:46,286 Nor is my pendulum! It's gold! 963 01:31:46,287 --> 01:31:47,413 Gold? 964 01:31:47,414 --> 01:31:47,498 If I understand you correctly, then, Karabin's treasure was only copper! 965 01:31:47,499 --> 01:31:50,867 If I understand you correctly, then, Karabin's treasure was only copper! 966 01:31:50,960 --> 01:31:51,960 Maybe... 967 01:31:51,961 --> 01:31:52,003 Copper! 968 01:31:52,004 --> 01:31:53,034 Copper! 969 01:31:54,129 --> 01:31:55,671 Copper! 970 01:31:57,801 --> 01:31:59,259 Copper! 971 01:32:00,762 --> 01:32:03,514 Gold! Gold! It's everywhere! 972 01:32:04,682 --> 01:32:05,682 Copper! 973 01:32:09,480 --> 01:32:13,015 - Copper! Copper! Copper! - Gold! Gold! Gold! 974 01:32:43,892 --> 01:32:47,058 Up lads and at 'em! Everyone on deck! 975 01:32:48,855 --> 01:32:51,347 Ah, it's you, Mr Postman, you scared me. 976 01:32:51,442 --> 01:32:54,694 I was dreaming that a band of pirates wanted to take over my hammock. 977 01:32:54,695 --> 01:32:54,737 No, I just have some mail for you, Captain. 978 01:32:54,738 --> 01:32:56,779 No, I just have some mail for you, Captain. 979 01:32:56,780 --> 01:32:57,989 For me? 980 01:32:57,990 --> 01:32:59,908 A telegram and a parcel. 981 01:32:59,909 --> 01:32:59,992 From the Americas. 982 01:32:59,993 --> 01:33:01,494 From the Americas. 983 01:33:01,495 --> 01:33:02,454 The Americas! 984 01:33:02,454 --> 01:33:02,538 Some news, Captain? 985 01:33:02,539 --> 01:33:03,617 Some news, Captain? 986 01:33:03,747 --> 01:33:05,786 If it's another inheritance, burn it! 987 01:33:09,670 --> 01:33:12,715 President of Tetaragua to Captain Haddock. 988 01:33:12,716 --> 01:33:16,843 Nation thanks Captain Haddock for returning gold. STOP. 989 01:33:16,844 --> 01:33:16,886 Tetaraguan Parliament renaming Victory Square. STOP. 990 01:33:16,887 --> 01:33:20,764 Tetaraguan Parliament renaming Victory Square. STOP. 991 01:33:20,765 --> 01:33:23,727 Victory Square now Themistocles Paparanic Square. 992 01:33:23,728 --> 01:33:23,811 Bravo! 993 01:33:23,812 --> 01:33:25,352 Bravo! 994 01:33:25,437 --> 01:33:27,021 Unanimous government vote 995 01:33:27,022 --> 01:33:30,608 to give Grand Cordon of the Order of the Scarlet Cheetah 996 01:33:30,609 --> 01:33:33,528 to brave Captain Haddock. STOP. 997 01:33:35,281 --> 01:33:37,324 The Grand Cordon of the Cheetah. 998 01:33:37,325 --> 01:33:37,366 Oh, it's too beautiful. It's much too beautiful. 999 01:33:37,367 --> 01:33:39,905 Oh, it's too beautiful. It's much too beautiful. 1000 01:33:50,005 --> 01:33:53,541 Captain Haddock terribly moved. STOP. 1001 01:34:05,522 --> 01:34:06,772 What's that? 1002 01:34:06,773 --> 01:34:06,815 An idea of mine. 1003 01:34:06,816 --> 01:34:08,226 An idea of mine. 1004 01:34:10,402 --> 01:34:13,655 It's too much! It's much too much! 1005 01:34:13,656 --> 01:34:13,698 Captain. 1006 01:34:13,699 --> 01:34:14,782 Captain. 1007 01:34:14,783 --> 01:34:14,867 Where there's a ceremony, there's a brass marching band! 1008 01:34:14,868 --> 01:34:17,659 Where there's a ceremony, there's a brass marching band! 1009 01:34:17,660 --> 01:34:19,368 And champagne! 1010 01:34:39,726 --> 01:34:41,018 To Tetaragua! 1011 01:34:41,019 --> 01:34:41,102 To dear old Themistocles. 1012 01:34:41,103 --> 01:34:43,226 To dear old Themistocles. 1013 01:34:53,282 --> 01:34:55,690 Oh, thank you, my friends. 1014 01:35:07,423 --> 01:35:10,300 Gentlemen, my latest invention. 1015 01:35:10,301 --> 01:35:16,389 To stop our winged friends from being nostalgic for the big blue sky, 1016 01:35:16,390 --> 01:35:18,348 the flying birdcage. 1017 01:35:22,481 --> 01:35:23,940 Voila! 1018 01:35:58,144 --> 01:36:00,102 That's it, that's it... 1019 01:36:03,275 --> 01:36:05,149 Story, adaptation and dialogue by: 1020 01:36:09,197 --> 01:36:12,365 Music: 1021 01:36:13,203 --> 01:36:16,821 With Captain Haddock: 1022 01:36:17,498 --> 01:36:21,118 Professor Calculus: 1023 01:36:22,004 --> 01:36:25,254 Thomson and Thompson: 1024 01:36:26,008 --> 01:36:28,009 With, of course, Tintin: 1025 01:36:28,010 --> 01:36:31,178 And Snowy 1026 01:36:31,973 --> 01:36:33,974 With the participation of Charles Vanel 1027 01:36:33,975 --> 01:36:36,348 in the role of Father Alexander 1028 01:36:52,245 --> 01:36:53,704 The postman: 1029 01:36:55,123 --> 01:36:57,333 And all of the traditional 1030 01:36:57,334 --> 01:36:57,376 Greek dancers and musicians 1031 01:36:57,377 --> 01:36:59,747 Greek dancers and musicians 1032 01:37:01,838 --> 01:37:03,924 Cinematography: 1033 01:37:03,925 --> 01:37:05,964 Camera Operator: 1034 01:37:06,302 --> 01:37:11,544 Sets: 1035 01:37:11,932 --> 01:37:16,346 Editor: Assistant Editor: 1036 01:37:16,730 --> 01:37:18,397 Sound Engineer: 1037 01:37:18,398 --> 01:37:18,481 Assistant Director: 1038 01:37:18,482 --> 01:37:20,065 Assistant Director: 1039 01:37:20,066 --> 01:37:20,150 Script Supervisor: 1040 01:37:20,151 --> 01:37:21,817 Script Supervisor: 1041 01:37:21,818 --> 01:37:23,527 Underwater Scenes: 1042 01:37:24,405 --> 01:37:26,490 Head of make-up: 1043 01:37:26,491 --> 01:37:28,408 Administrator: 1044 01:37:28,409 --> 01:37:28,492 Technical Advisors: 1045 01:37:28,493 --> 01:37:30,410 Technical Advisors: 1046 01:37:30,411 --> 01:37:32,412 Assistant Technicians: 1047 01:37:32,413 --> 01:37:34,081 Production Manager: 1048 01:37:34,082 --> 01:37:34,166 Assistant Producer: 1049 01:37:34,167 --> 01:37:35,833 Assistant Producer: 1050 01:37:35,834 --> 01:37:37,542 Production Secretary: 1051 01:37:38,294 --> 01:37:40,713 Special effects: 1052 01:37:40,714 --> 01:37:43,132 Sound system: 1053 01:37:43,133 --> 01:37:45,091 Film certification no. 1 4552 74538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.