Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,170 --> 00:00:17,570
Distributed by
2
00:00:17,813 --> 00:00:19,394
present
3
00:00:20,963 --> 00:00:24,221
Tintin and the mystery of the Golden Fleece
4
00:00:26,679 --> 00:00:28,479
With the famous characters from the
5
00:00:28,673 --> 00:00:30,537
"Casterman Publishing" cartoon books
6
00:00:30,641 --> 00:00:32,205
and the kind support of Herg�.
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,014
A film by Andr� Barret
8
00:00:36,827 --> 00:00:39,236
Directed by Jean-Jacques Vierne
9
00:00:51,308 --> 00:00:53,420
'Marlinspike Hall'
10
00:01:11,232 --> 00:01:12,588
How are you?
11
00:01:24,105 --> 00:01:25,655
A billion blistering barnacles!
12
00:01:26,005 --> 00:01:28,031
Are you mad, my friend?
What's going on?
13
00:01:28,115 --> 00:01:29,617
A letter for you, Captain Haddock.
14
00:01:29,659 --> 00:01:31,411
That's no reason
to make so much noise!
15
00:01:31,438 --> 00:01:33,822
Well, it's just that...
it's not an ordinary letter.
16
00:01:34,164 --> 00:01:37,083
It's registered post,
and from Turkey.
17
00:01:37,125 --> 00:01:38,835
From Turkey?
18
00:01:40,004 --> 00:01:42,340
So, Captain, good news?
19
00:01:42,381 --> 00:01:43,717
A letter from lstanbul.
20
00:01:43,900 --> 00:01:45,010
Oh?
21
00:01:54,436 --> 00:01:56,480
Victory!
22
00:01:57,773 --> 00:01:59,441
Victory!
23
00:02:01,194 --> 00:02:02,446
Victory!
24
00:02:02,487 --> 00:02:04,990
My new fuel has been perfected.
Well, almost.
25
00:02:05,031 --> 00:02:07,930
A new energy source is born -
Super Cuthbertiol.
26
00:02:09,348 --> 00:02:10,662
Would you like to try it?
27
00:02:10,704 --> 00:02:12,905
No, no, thank you, Professor.
I really must be going.
28
00:02:12,925 --> 00:02:14,154
You're wrong.
29
00:02:14,384 --> 00:02:16,085
Professor Calculus.
30
00:02:16,127 --> 00:02:17,837
It is my honour and privilege
to tell you
31
00:02:17,879 --> 00:02:20,882
that this spectacle
has gone on long enough.
32
00:02:20,924 --> 00:02:22,802
You are right, dear Captain.
33
00:02:22,843 --> 00:02:26,597
Science has just made
a great, a very great, leap forward.
34
00:02:26,639 --> 00:02:28,473
Blasted little fish-man!
35
00:02:28,474 --> 00:02:30,225
When will you
get it into your head...
36
00:02:30,226 --> 00:02:31,686
Your letter, Captain.
37
00:02:31,727 --> 00:02:33,438
Oh, yes, the letter.
38
00:02:41,780 --> 00:02:43,408
A thousand thundering typhoons.
39
00:02:43,450 --> 00:02:46,036
Themistocles Paparanic.
40
00:02:47,871 --> 00:02:50,916
That old pirate Paparanic.
41
00:02:50,957 --> 00:02:52,709
Oh.
42
00:02:58,633 --> 00:03:00,343
Is it serious?
43
00:03:05,457 --> 00:03:06,828
Captain Paparanic
44
00:03:07,529 --> 00:03:08,629
is dead.
45
00:03:10,145 --> 00:03:12,815
He was the best of men.
46
00:03:15,318 --> 00:03:17,028
Paparanic...
47
00:03:17,070 --> 00:03:20,469
I'll never forget our first encounter
off the coast of Sumatra.
48
00:03:20,866 --> 00:03:22,234
An unholy storm.
49
00:03:23,285 --> 00:03:26,122
Waves like mountains,
and his freighter was drifting.
50
00:03:26,164 --> 00:03:27,311
Engine breakdown.
51
00:03:27,624 --> 00:03:29,667
I managed to tow him.
52
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
And since the old pirate
had a nice face,
53
00:03:31,795 --> 00:03:33,796
I refused to take the rescue reward.
54
00:03:33,797 --> 00:03:38,302
It's been a good thirty years
since we last saw each other.
55
00:03:38,344 --> 00:03:40,304
And now...
56
00:03:40,846 --> 00:03:42,306
He was very old?
57
00:03:42,348 --> 00:03:47,521
"Deceased
in his 67th year..."
58
00:03:52,818 --> 00:03:54,111
Well, I never...
59
00:03:54,361 --> 00:03:56,947
Themistocles Paparanic
has left a will,
60
00:03:56,948 --> 00:04:00,827
a will that names me
as his sole heir?
61
00:04:01,027 --> 00:04:02,829
His heir?
62
00:04:03,922 --> 00:04:05,442
Professor!
63
00:04:05,643 --> 00:04:06,843
Professor!
64
00:04:06,883 --> 00:04:08,436
Did you hear what's happened?
65
00:04:08,477 --> 00:04:10,038
I've inherited a boat!
66
00:04:10,428 --> 00:04:12,265
Absolutely, Captain.
67
00:04:12,607 --> 00:04:15,989
With my new fuel, this table
will be able to do 50 an hour!
68
00:04:16,536 --> 00:04:19,177
I'm not talking to you about this
table! I'm talking about my boat!
69
00:04:19,515 --> 00:04:20,641
BOAT!
70
00:04:20,683 --> 00:04:25,062
Oh, naturally, with boats
it's a different problem...
71
00:04:25,104 --> 00:04:27,231
But I'll think about it.
72
00:04:27,273 --> 00:04:31,132
The ship is called the Golden Fleece.
It's anchored at lstanbul.
73
00:05:22,535 --> 00:05:24,128
You realise, Captain,
74
00:05:24,170 --> 00:05:26,589
that it is clearly specified
in the will
75
00:05:26,631 --> 00:05:28,132
that in accepting the inheritance,
76
00:05:28,174 --> 00:05:31,010
you undertake to honour
the contracts that were in force
77
00:05:31,072 --> 00:05:34,907
at the time
of Commander Paparanic's death.
78
00:05:34,999 --> 00:05:36,684
We know.
The other lawyer told us.
79
00:05:36,767 --> 00:05:38,978
Those are the terms.
80
00:06:01,628 --> 00:06:05,007
Ah, it's glorious!
Don't you think so, Snowy?
81
00:06:06,425 --> 00:06:08,469
When I think
that dear Professor Calculus
82
00:06:08,489 --> 00:06:10,304
is shut up in his laboratory...
83
00:06:11,264 --> 00:06:13,767
Well, he promised
to meet us in Athens,
84
00:06:13,809 --> 00:06:16,045
the Golden Fleece's
first port of call.
85
00:06:16,145 --> 00:06:19,045
And from there,
we'll all go back home together,
86
00:06:19,156 --> 00:06:21,993
carried by the winds
and the Captain's whims.
87
00:06:46,520 --> 00:06:47,738
Where's my boat, then?
88
00:06:47,780 --> 00:06:49,207
That's it there, Captain.
89
00:06:49,949 --> 00:06:51,041
That's the Golden Fleece.
90
00:06:52,009 --> 00:06:53,094
What?
91
00:06:54,445 --> 00:06:55,873
You're not trying to tell me that
92
00:06:55,914 --> 00:06:57,816
that miserable heap
of scrap metal...!
93
00:06:57,866 --> 00:06:58,866
The Golden Fleece,
94
00:06:59,020 --> 00:07:00,220
130-ton freighter,
95
00:07:00,844 --> 00:07:01,954
flies the Turkish flag,
96
00:07:02,496 --> 00:07:03,611
built in 1913,
97
00:07:04,112 --> 00:07:06,313
listed in the
Istanbul Shipping Register
98
00:07:06,514 --> 00:07:08,914
under number 6520.
99
00:07:30,014 --> 00:07:31,714
Clearly, it's not a boat that's much
to look at.
100
00:07:31,814 --> 00:07:32,814
What do you think, Snowy?
101
00:07:33,715 --> 00:07:34,915
Come on, show some spirit!
102
00:07:35,491 --> 00:07:37,459
Here, boy!
Up! Up!
103
00:07:42,440 --> 00:07:43,742
Hello!
104
00:07:44,583 --> 00:07:45,786
Any bites?
105
00:07:46,486 --> 00:07:47,797
Oh, just like that...
106
00:07:50,858 --> 00:07:52,181
Are you the new boss?
107
00:07:52,302 --> 00:07:55,743
No, I'm Tintin,
a friend of Captain Haddock.
108
00:07:56,605 --> 00:07:59,553
Paparanic, ha,
now there was a captain.
109
00:07:59,952 --> 00:08:01,212
Drank like a fish.
110
00:08:02,012 --> 00:08:03,673
It had just gone at midnight.
111
00:08:04,014 --> 00:08:07,193
He'd put away a litre of rum
chatting away with Romulus.
112
00:08:07,545 --> 00:08:09,530
He fell down there, on the deck.
113
00:08:09,771 --> 00:08:12,482
Bam, he was dead.
114
00:08:12,524 --> 00:08:14,526
Filthy...
115
00:08:15,920 --> 00:08:18,131
A billion bilious
blistering barnacles!
116
00:08:21,125 --> 00:08:22,286
Who's this, then?
117
00:08:22,427 --> 00:08:23,557
Captain Haddock.
118
00:08:23,628 --> 00:08:25,038
Good morning, Captain.
119
00:08:25,345 --> 00:08:26,278
I've just visited the hold.
120
00:08:26,345 --> 00:08:27,345
Worthless cargo.
121
00:08:27,382 --> 00:08:30,085
As for this rust bucket,
I wouldn't give two cents for it.
122
00:08:30,146 --> 00:08:32,317
Let's have a look
at the cabin anyway.
123
00:08:50,065 --> 00:08:51,735
A billion bilious
blistering barnacles!
124
00:08:51,776 --> 00:08:53,445
May I, Captain?
125
00:09:25,471 --> 00:09:26,486
Come on...
126
00:09:26,732 --> 00:09:28,525
No need to be scared,
it's just Romulus.
127
00:09:29,067 --> 00:09:30,527
Another present from Themistocles.
128
00:09:30,769 --> 00:09:31,787
Where is the crew?
129
00:09:31,829 --> 00:09:32,847
All of them left.
130
00:09:32,989 --> 00:09:34,541
You can well imagine, my dear Tintin,
131
00:09:34,583 --> 00:09:36,810
that the inmates
of this floating coffin
132
00:09:36,850 --> 00:09:38,787
jumped ship
at the first opportunity...
133
00:09:39,996 --> 00:09:42,207
When's the next plane to Paris?
134
00:09:42,248 --> 00:09:44,335
What about the call of the sea,
Captain?
135
00:09:44,377 --> 00:09:46,504
Can you see me sailing
this rust bucket?
136
00:09:46,853 --> 00:09:47,853
No!
137
00:09:48,738 --> 00:09:50,833
I'm going back to Marlinspike.
138
00:10:01,562 --> 00:10:03,188
Sorry, my old friend...
139
00:10:03,230 --> 00:10:06,610
It's good of you to think of me,
but frankly...
140
00:10:07,693 --> 00:10:08,693
No
141
00:10:16,537 --> 00:10:17,914
So?
142
00:10:17,955 --> 00:10:20,124
Well, the Captain
is a bit disappointed.
143
00:10:20,166 --> 00:10:21,918
It's true that the Golden Fleece
144
00:10:21,960 --> 00:10:24,003
is no longer
in its first flush of youth,
145
00:10:24,045 --> 00:10:27,842
which is why the offer that
Mr. Karabin has come to make in person
146
00:10:27,883 --> 00:10:29,802
will certainly be of interest to you.
147
00:10:30,627 --> 00:10:31,762
Anton Karabin.
148
00:10:32,304 --> 00:10:35,182
Gentlemen, Captain Paparanic
was a friend to me.
149
00:10:35,224 --> 00:10:37,227
I would like to keep this boat.
150
00:10:37,311 --> 00:10:40,272
I'll offer you 400,000 Turkish pounds
for it.
151
00:10:40,614 --> 00:10:43,991
400,000 Turkish pounds
is an exceptional offer.
152
00:10:44,510 --> 00:10:45,920
That's 20 million francs.
153
00:10:46,061 --> 00:10:47,706
20 million francs!
154
00:10:47,947 --> 00:10:51,159
If this gentleman has a thing
for antiques, it's not for me to...
155
00:10:51,201 --> 00:10:52,744
Wait!
156
00:10:52,786 --> 00:10:54,488
The Captain still has 15 days
157
00:10:54,529 --> 00:10:56,715
to accept or refuse the inheritance,
doesn't he?
158
00:10:56,857 --> 00:10:58,009
15 days, yes.
159
00:10:58,251 --> 00:11:01,346
Well then, we have plenty of time
to consider this offer.
160
00:11:01,347 --> 00:11:02,534
Right, Captain?
161
00:11:02,635 --> 00:11:03,678
Yes.
162
00:11:03,798 --> 00:11:06,091
Listen, gentlemen,
I am a very busy man.
163
00:11:06,092 --> 00:11:09,054
This boat is of great
sentimental value to me.
164
00:11:09,096 --> 00:11:12,182
This is my final offer:
600,000 Turkish pounds.
165
00:11:12,224 --> 00:11:13,892
30 million francs.
166
00:11:13,976 --> 00:11:15,477
It's not worth half that.
167
00:11:16,061 --> 00:11:19,107
Mr. Karabin, your offer
needs thinking over.
168
00:11:20,358 --> 00:11:23,612
Yes. It is difficult for me
to sell to a friend
169
00:11:23,653 --> 00:11:26,656
what dear Themistocles himself
gave to me as a gift.
170
00:11:26,823 --> 00:11:30,286
I hope, for both of our sakes,
to receive a positive answer.
171
00:11:30,328 --> 00:11:31,456
Give these gentlemen my card.
172
00:11:31,364 --> 00:11:32,364
I'll see you shortly.
173
00:11:43,134 --> 00:11:45,720
30 million francs
for this rust bucket.
174
00:11:47,138 --> 00:11:49,056
That man is completely mad.
175
00:11:49,098 --> 00:11:51,602
Hmm... He doesn't give that impression,
Captain.
176
00:11:51,643 --> 00:11:55,772
And I don't trust his way of mixing
feelings and figures.
177
00:12:01,780 --> 00:12:02,947
So it's all settled, then?
178
00:12:02,989 --> 00:12:06,451
I'll write to Professor Calculus
that we're going back to Marlinspike?
179
00:12:15,844 --> 00:12:17,772
Captain, you're being called.
180
00:12:21,300 --> 00:12:22,553
Are you asleep, Captain?
181
00:12:23,107 --> 00:12:24,587
Huh, you were saying?
182
00:12:24,588 --> 00:12:25,840
You're being called.
183
00:12:29,067 --> 00:12:31,562
What does this bashi-bazouk
want from me?
184
00:12:46,287 --> 00:12:49,457
Hello, yes, that's me.
185
00:12:50,708 --> 00:12:52,252
What?
186
00:12:52,335 --> 00:12:53,671
But...
187
00:12:53,754 --> 00:12:55,464
Is this a joke? But...
188
00:12:55,506 --> 00:12:57,341
A billion blistering barnacles!
189
00:12:57,383 --> 00:12:59,218
But... Really, sir...
190
00:12:59,301 --> 00:13:00,720
But... Hey!
191
00:13:00,803 --> 00:13:02,513
Oh, oh!
192
00:13:03,055 --> 00:13:04,217
Thundering typhoons!
193
00:13:12,097 --> 00:13:12,997
A wrong number?
194
00:13:13,045 --> 00:13:13,845
No, not a wrong number.
195
00:13:13,846 --> 00:13:15,955
A well-wishing friend
advising me to sell the Golden Fleece
196
00:13:15,956 --> 00:13:16,856
as quickly as possible.
197
00:13:16,877 --> 00:13:17,777
For what reason?
198
00:13:17,787 --> 00:13:19,700
It seems that if we don't
sell this boat,
199
00:13:19,701 --> 00:13:21,101
terrible things could happen to us.
200
00:13:21,385 --> 00:13:24,705
Why?...
It's a threat! A threat!
201
00:13:25,047 --> 00:13:27,108
I'll only sell the boat if I want to!
202
00:13:27,150 --> 00:13:29,126
It's mine, isn't it?!
203
00:13:31,596 --> 00:13:34,488
What zulu invented this sewer pipe!
204
00:13:35,809 --> 00:13:37,443
Please, allow me...
205
00:13:37,444 --> 00:13:40,022
This is no doubt the first time
sir has smoked the narguileh.
206
00:13:40,264 --> 00:13:41,858
Yes, the first and the last.
207
00:13:44,460 --> 00:13:47,363
You gentlemen have just arrived
in lstanbul?
208
00:13:47,405 --> 00:13:48,456
This morning.
209
00:13:48,498 --> 00:13:51,366
If I could be so bold,
I would be very honoured
210
00:13:51,367 --> 00:13:56,916
to be your guide and show you the
hidden treasures of this great city.
211
00:13:58,926 --> 00:14:00,211
What do you think, Captain?
212
00:14:00,553 --> 00:14:02,003
Well, for once we've met someone
213
00:14:02,004 --> 00:14:03,923
who can talk about something
other than the Golden Fleece...
214
00:14:03,965 --> 00:14:05,966
It's agreed, sir.
215
00:14:05,967 --> 00:14:07,761
Snowy!
216
00:16:31,938 --> 00:16:34,049
Look out, Captain!
217
00:16:47,397 --> 00:16:50,400
I'm terribly sorry,
really terribly sorry.
218
00:16:50,609 --> 00:16:53,820
That's certainly the first time
I've been frightened by a barrel.
219
00:17:04,582 --> 00:17:08,129
One last thing, Captain, this way.
220
00:17:09,778 --> 00:17:11,771
Today's grand finale -
221
00:17:12,216 --> 00:17:16,722
from the top of this tower,
the most beautiful view of lstanbul.
222
00:17:19,141 --> 00:17:21,310
Come, gentlemen, come.
223
00:17:44,293 --> 00:17:45,837
What... We're locked in!
224
00:17:45,878 --> 00:17:47,296
Locked in?
225
00:17:47,338 --> 00:17:49,842
Mr. Malik, Mr. Malik!
226
00:17:51,319 --> 00:17:52,695
Let's try this way!
227
00:17:53,137 --> 00:17:55,043
What does this mean?
Well, I never!
228
00:17:55,690 --> 00:17:56,749
Do you have a match?
229
00:17:56,891 --> 00:17:58,202
Here, in my pocket.
230
00:18:02,564 --> 00:18:03,724
Nothing broken, Captain?
231
00:18:03,766 --> 00:18:04,959
A vase.
232
00:18:05,101 --> 00:18:06,119
Yours.
233
00:18:08,487 --> 00:18:10,323
This way, quick!
234
00:18:59,819 --> 00:19:01,297
We have to block their path.
235
00:19:01,339 --> 00:19:03,049
Yes. Yes.
236
00:19:07,095 --> 00:19:09,639
We'll find a way to get out of here.
237
00:19:11,182 --> 00:19:13,143
Gunners, to the cannons!
238
00:19:13,727 --> 00:19:14,812
Fire!
239
00:19:15,646 --> 00:19:17,147
Port side!
240
00:19:17,231 --> 00:19:18,858
Fire!
241
00:19:18,941 --> 00:19:20,568
Starboard side! Fire!
242
00:20:48,240 --> 00:20:50,206
I can explain,
it's all a misunderstanding.
243
00:20:50,207 --> 00:20:52,913
You got them into this ambush.
You have to get them out of it.
244
00:20:52,954 --> 00:20:54,706
But what do you want me to do?
245
00:20:54,748 --> 00:20:57,210
You're going to tell them
that the police are coming.
246
00:21:08,514 --> 00:21:09,514
Ostrogoths!
247
00:21:10,182 --> 00:21:12,768
Illiterates! Ectoplasms!
248
00:21:13,268 --> 00:21:14,519
Vermicelli!
249
00:21:14,561 --> 00:21:16,520
Subspecies of narguileh!
250
00:21:16,521 --> 00:21:19,691
They left thanks to me.
You see I'm not a bad man.
251
00:21:19,692 --> 00:21:22,153
Yes. I do work as a guide
for foreigners.
252
00:21:22,195 --> 00:21:24,696
They gave me ten pounds
to show you around the city.
253
00:21:24,697 --> 00:21:25,907
Who gave you ten pounds?
254
00:21:25,949 --> 00:21:27,200
A man in a caf�.
255
00:21:27,242 --> 00:21:28,493
You don't know his name, of course...
256
00:21:28,535 --> 00:21:32,122
All I can tell you is that he gave me
this paper, here, in my pocket.
257
00:21:32,123 --> 00:21:34,709
You see... it's our tour route.
258
00:21:36,168 --> 00:21:37,336
Argh... Blasted...!
259
00:21:37,378 --> 00:21:38,629
Let him go, Captain.
260
00:21:38,671 --> 00:21:41,175
We won't get anything more out of him.
261
00:22:08,496 --> 00:22:10,290
A message, my Captain.
262
00:22:19,675 --> 00:22:22,120
900,000 pounds!
The bids are getting higher!
263
00:22:22,162 --> 00:22:24,221
But what on earth
do they see in this boat?
264
00:22:24,365 --> 00:22:26,183
Maybe they're
interested in the cargo.
265
00:22:26,225 --> 00:22:27,927
Cheap carpets, rubbishy stuff.
266
00:22:28,669 --> 00:22:29,529
Are you quite sure?
267
00:22:29,570 --> 00:22:32,003
Are you afraid of dust?
Come with me.
268
00:22:32,565 --> 00:22:34,150
Take this.
269
00:22:46,338 --> 00:22:48,092
Items of no interest whatsoever.
270
00:22:48,583 --> 00:22:50,293
There...
271
00:22:51,234 --> 00:22:52,670
I don't understand.
272
00:23:18,506 --> 00:23:20,987
Well, the time has come
to make a decision.
273
00:23:21,377 --> 00:23:22,453
It's a hard one.
274
00:23:23,371 --> 00:23:24,748
Blastedly hard.
275
00:23:25,099 --> 00:23:26,359
You still have 13 days.
276
00:23:26,501 --> 00:23:27,786
Ah, one day is enough.
277
00:23:28,627 --> 00:23:32,339
To have pot-shots taken at me
and play leapfrog with barrels.
278
00:23:32,381 --> 00:23:34,425
No, thank you.
279
00:23:38,055 --> 00:23:40,366
In other words, we go back to France
tomorrow morning.
280
00:23:40,724 --> 00:23:42,351
That would be the most sensible
solution.
281
00:23:42,935 --> 00:23:44,277
But those confounded cyclotrons
282
00:23:44,442 --> 00:23:46,700
will think that Captain Haddock
got scared.
283
00:23:47,915 --> 00:23:49,793
So, accept the inheritance.
284
00:23:50,035 --> 00:23:52,128
Can you see me sailing
this ghost ship?
285
00:23:52,237 --> 00:23:53,988
Never!
286
00:23:54,030 --> 00:23:56,617
Do you remember that sentence
in the will?
287
00:23:56,659 --> 00:23:58,578
Which sentence?
288
00:23:58,619 --> 00:24:01,080
"To my friend Haddock,
I bequeath my old boat,
289
00:24:01,122 --> 00:24:04,200
"in the hope that he can see
the worth of this jewel of the sea."
290
00:24:07,085 --> 00:24:08,085
Yes.
291
00:24:23,655 --> 00:24:25,039
But really, Themistocles,
292
00:24:25,540 --> 00:24:27,040
your boat isn't worth two cents!
293
00:24:27,952 --> 00:24:32,949
Hm? So what are all these vultures
doing circling around this wreck?
294
00:24:34,158 --> 00:24:36,953
Yes, I know you must have had
something in mind...
295
00:24:37,895 --> 00:24:38,896
But meanwhile...
296
00:24:38,965 --> 00:24:40,250
I'm all at sea.
297
00:24:43,678 --> 00:24:46,081
And you, what would you do
in my position?
298
00:24:48,467 --> 00:24:51,720
Sail away, hit the high seas,
that's all very well!
299
00:24:51,762 --> 00:24:54,723
You still have to know
which way the wind is blowing!
300
00:24:58,819 --> 00:25:02,382
Yes, I know, it's not good
to doubt an old friend.
301
00:25:08,305 --> 00:25:09,305
Alright,
302
00:25:10,618 --> 00:25:11,829
it's agreed, Themistocles,
303
00:25:11,830 --> 00:25:12,854
I accept.
304
00:25:12,994 --> 00:25:15,746
I have no idea what's going on,
but I'll trust you.
305
00:25:15,788 --> 00:25:17,748
Your last wishes shall be respected.
306
00:25:17,790 --> 00:25:21,044
Starting tomorrow,
I'll engage my crew.
307
00:25:22,713 --> 00:25:26,383
Threats or no threats,
the Golden Fleece will set sail again.
308
00:25:33,683 --> 00:25:36,520
Prepare for the manoeuvre...
309
00:25:45,504 --> 00:25:47,813
Watch what you're doing, ectoplasms!
310
00:25:48,124 --> 00:25:50,067
Who cursed me with such a crew??!
311
00:25:56,925 --> 00:25:59,212
Blasted apparitions
of thundering typhoons!
312
00:25:59,712 --> 00:26:01,869
Pull that winch,
pull that winch for me!
313
00:26:01,918 --> 00:26:04,185
Cast off the lashings
or we'll run a ground!
314
00:26:04,620 --> 00:26:06,884
You're making a mockery
of your captain!
315
00:26:32,081 --> 00:26:33,575
The Golden Fleece.
316
00:26:53,839 --> 00:26:55,192
Three knots an hour!
317
00:26:56,433 --> 00:26:59,412
And that's with the wind behind us!
318
00:27:00,786 --> 00:27:01,786
Attila!
319
00:27:04,868 --> 00:27:07,580
Attila!
320
00:27:16,423 --> 00:27:18,717
Yefima!
321
00:27:34,785 --> 00:27:35,785
Due west.
322
00:27:37,822 --> 00:27:39,014
Due west! It's not tricky!
323
00:27:39,015 --> 00:27:40,015
Due west?
324
00:27:40,174 --> 00:27:41,184
Due west
325
00:28:08,271 --> 00:28:09,691
Attila!
326
00:28:11,067 --> 00:28:12,902
Attila!
327
00:28:22,196 --> 00:28:25,416
Oh please, don't let me interrupt.
328
00:28:28,169 --> 00:28:30,970
It's a Turkish game, Captain.
It's played with 32 cards.
329
00:28:31,815 --> 00:28:32,850
Thundering typhoons!
330
00:28:33,250 --> 00:28:36,120
The engine!
What about the engine?!
331
00:28:39,732 --> 00:28:42,253
Always an excuse, of course!
332
00:28:44,437 --> 00:28:47,440
You there will do me the favour
of getting upon deck? Go!
333
00:29:00,413 --> 00:29:02,666
A real pirate seed!
334
00:29:11,016 --> 00:29:12,236
A crew of pill bugs!
335
00:29:12,377 --> 00:29:14,600
Bad luck charms!
And good-for-nothings!
336
00:29:14,601 --> 00:29:16,824
I recruited a real gang
of galley slaves.
337
00:29:17,565 --> 00:29:18,565
It's fascinating.
338
00:29:18,603 --> 00:29:20,403
What I've just
discovered is fascinating.
339
00:29:20,602 --> 00:29:24,232
He was a colourful character,
your friend Captain Paparanic
340
00:29:25,817 --> 00:29:26,884
Three shipwrecks.
341
00:29:27,235 --> 00:29:29,571
Seven arrests for creating
a public disturbance.
342
00:29:29,612 --> 00:29:31,614
Eleven rescue medals.
343
00:29:31,656 --> 00:29:34,326
He was in Africa,
344
00:29:34,368 --> 00:29:37,038
China - a souvenir from Shanghai.
345
00:29:39,123 --> 00:29:42,209
He was a boxing champion,
but that's not all!
346
00:29:42,251 --> 00:29:44,212
Paparanic even saved a republic
347
00:29:44,254 --> 00:29:45,672
What are you going on about?
348
00:29:45,714 --> 00:29:48,592
See, it's there in black and white -
349
00:29:48,634 --> 00:29:50,928
"PAPARANIC,
SAVIOUR OF THE REPUBLlC"
350
00:29:54,533 --> 00:29:55,533
A motley crew...
351
00:29:57,227 --> 00:30:02,399
What on earth did the old freebooter
manage to pull off in Tetaragua?
352
00:30:04,819 --> 00:30:07,363
Because he was capable of the best
as well as the worst.
353
00:30:10,575 --> 00:30:12,577
Ah, the soup!
354
00:30:12,660 --> 00:30:14,580
I'm starving!
355
00:30:14,663 --> 00:30:16,123
The sea air...
356
00:30:16,165 --> 00:30:20,002
Popeika, the favourite
of our poor Captain.
357
00:30:22,780 --> 00:30:24,068
Well spiced,
358
00:30:26,470 --> 00:30:27,470
Cuban-style.
359
00:30:46,457 --> 00:30:48,293
Cheers, you old pirate.
360
00:31:07,246 --> 00:31:08,246
What are you doing here?
361
00:31:08,390 --> 00:31:10,558
I don't like to be disturbed
while I'm working.
362
00:31:10,600 --> 00:31:13,228
Your hands! Hands up, understand?
363
00:31:13,270 --> 00:31:15,355
I thought you didn't speek French,
Mr. Angorapoulos.
364
00:31:15,397 --> 00:31:19,060
That's one little surprise,
Mr. Tintin, and there'll be others.
365
00:31:19,202 --> 00:31:20,710
No, I never carry a gun.
366
00:31:21,696 --> 00:31:23,656
My hands and feet are enough.
367
00:32:13,679 --> 00:32:14,697
Bravo, Tintin!
368
00:32:15,339 --> 00:32:17,738
A thousand thundering typhoons!
What happened here?
369
00:32:17,739 --> 00:32:20,862
I found Angorapoulos with his nose
in the Captain's papers.
370
00:32:21,404 --> 00:32:23,715
He was armed.
Legitimate self-defense.
371
00:32:23,857 --> 00:32:25,075
It's still going on, then.
372
00:32:25,217 --> 00:32:27,427
Probably a lackey
of those gentlemen in lstanbul.
373
00:32:27,569 --> 00:32:28,573
Probably...
374
00:32:28,974 --> 00:32:31,174
we didn't have time
to exchange details.
375
00:32:31,315 --> 00:32:35,862
Meanwhile, this rascal here can spend
the night in the bottom of the hold.
376
00:32:35,903 --> 00:32:39,698
When we get to Piraeus
he can explain himself to the police.
377
00:32:39,699 --> 00:32:41,492
Protozoa!
378
00:32:42,235 --> 00:32:43,438
Potato beetle!
379
00:32:44,179 --> 00:32:45,179
Troglodyte!
380
00:32:55,592 --> 00:32:59,547
We're going to Valparaiso,
pom pom pom pom pom.
381
00:33:09,899 --> 00:33:12,777
We're going to Valparaiso.
382
00:33:12,819 --> 00:33:14,071
- Captain!
- What?
383
00:33:14,113 --> 00:33:15,365
Angorapoulos has escaped.
384
00:33:15,648 --> 00:33:16,349
Escaped?
385
00:33:16,367 --> 00:33:18,643
Yes, the shutters of the hold
were wide open.
386
00:33:18,784 --> 00:33:19,584
Wide open?
387
00:33:19,661 --> 00:33:21,145
The lifeboat is gone.
388
00:33:21,287 --> 00:33:25,250
Gone? A billion blistering barnacles!
Assembly on deck!
389
00:33:25,292 --> 00:33:28,378
Aaaaah, we helped this bad luck charm
get away -
390
00:33:28,420 --> 00:33:31,632
just you wait, my little friends,
we'll have the last laugh.
391
00:33:33,843 --> 00:33:34,970
Silence!
392
00:33:39,599 --> 00:33:43,311
Last night, one of the crew committed
a serious crime.
393
00:33:43,353 --> 00:33:47,065
We saw fit to put him in the bottom
of the hold. This morning he is gone.
394
00:33:47,066 --> 00:33:50,360
May the person or persons who helped
this scoundrel Angorapoulos get away
395
00:33:50,361 --> 00:33:52,030
speak up!
396
00:33:52,871 --> 00:33:53,883
I will be magnanimous,
397
00:33:54,460 --> 00:33:55,961
but I want the truth.
398
00:33:58,078 --> 00:33:59,106
I'm waiting.
399
00:34:01,707 --> 00:34:04,168
Right, if that's your last word.
400
00:34:04,251 --> 00:34:06,463
Very well, then.
401
00:34:07,339 --> 00:34:09,257
Thundering typhoons!
402
00:34:09,299 --> 00:34:12,302
From Oslo to Caracas,
from Liverpool to Singapore,
403
00:34:12,344 --> 00:34:15,764
Captain Haddock has taken down harder
men than you, my little lambs!
404
00:34:15,889 --> 00:34:18,810
Back to your posts! Gallows birds!
405
00:34:23,606 --> 00:34:24,357
Well, then.
406
00:34:24,399 --> 00:34:25,399
In my opinion, Captain,
407
00:34:26,062 --> 00:34:27,863
we need to
look into Captain Paparanic's past
408
00:34:27,864 --> 00:34:30,514
to find the answer
to the mystery of the Golden Fleece.
409
00:34:30,544 --> 00:34:33,165
Yes, meanwhile, tomorrow
we drop anchor at Piraeus.
410
00:34:33,910 --> 00:34:38,165
At least we'll be able to get rid of
those carpets of Mr. Midas Papos.
411
00:35:06,279 --> 00:35:08,072
And remember what I told you -
412
00:35:08,114 --> 00:35:10,868
if any of you is unfortunte enough
to put one foot on land,
413
00:35:10,910 --> 00:35:12,745
you'll be hearing from me.
414
00:36:45,431 --> 00:36:47,809
Is Mr. Midas Papos in?
415
00:36:47,851 --> 00:36:48,852
Regarding...?
416
00:36:48,893 --> 00:36:50,937
Tell him it's the captain
of the Golden Fleece.
417
00:36:52,313 --> 00:36:54,817
Please follow me...
418
00:37:15,882 --> 00:37:19,094
Themistocles! Dear Themis...
419
00:37:21,847 --> 00:37:24,015
But I don't understand.
I was told that...
420
00:37:24,141 --> 00:37:26,894
I am the new captain
of the Golden Fleece, Mr. Papos.
421
00:37:26,936 --> 00:37:29,856
Captain Paparanic is dead.
422
00:37:29,981 --> 00:37:32,692
Dead!? Paparanic?
423
00:37:32,734 --> 00:37:34,569
But that's impossible!
424
00:37:34,611 --> 00:37:38,699
For me he was more than a friend.
425
00:37:38,741 --> 00:37:41,243
A brother! An older brother!
426
00:37:41,285 --> 00:37:44,205
A hot-headed brute,
but such a big heart!
427
00:37:45,146 --> 00:37:47,001
Themistocles, my benefactor.
428
00:37:51,254 --> 00:37:53,924
When I think of what I was
when he picked me up...
429
00:37:53,966 --> 00:37:56,760
Everything here, everything,
everything I owe to him.
430
00:38:01,224 --> 00:38:04,728
And my rugs? My 280 Bursa rugs?
431
00:38:04,769 --> 00:38:06,604
Don't worry, they're on board.
432
00:38:06,646 --> 00:38:08,132
Ah, perfect, perfect.
433
00:38:08,174 --> 00:38:10,693
We shall raise a glass in friendship.
Come, come, sit down.
434
00:38:18,292 --> 00:38:20,586
Ah, now, what will you have,
ouzo, mastika, citronata?
435
00:38:20,621 --> 00:38:21,180
Ouzo.
436
00:38:21,322 --> 00:38:22,332
Ouzaki.
437
00:38:26,335 --> 00:38:27,335
There you are.
438
00:38:27,788 --> 00:38:28,388
And for you?
439
00:38:28,429 --> 00:38:30,040
No, thank you, I never drink alcohol.
440
00:38:30,140 --> 00:38:32,977
Ah, you will do me the pleasure
of tasting my little mezedakias.
441
00:38:37,889 --> 00:38:39,181
- Thank you.
- There.
442
00:38:39,517 --> 00:38:40,517
Ah, the little doggy.
443
00:38:41,094 --> 00:38:44,197
The little doggy is allowed to have
a mezedakia too, isn't he?
444
00:38:47,799 --> 00:38:49,488
Ah, poor Themistocles,
445
00:38:50,290 --> 00:38:51,290
I just can't believe it.
446
00:38:52,072 --> 00:38:53,399
Did you sail together?
447
00:38:54,024 --> 00:38:55,116
How we sailed together!
448
00:38:55,317 --> 00:38:56,613
For almost 10 years.
449
00:38:57,411 --> 00:38:59,663
We really saw some countries,
you know.
450
00:38:59,705 --> 00:39:02,501
Peru, the Indies, China,
451
00:39:02,742 --> 00:39:03,742
Tetaragua!
452
00:39:04,236 --> 00:39:06,464
Tetaragua?
You were in Tetaragua?
453
00:39:07,005 --> 00:39:10,092
Absolutely, I was in Tetaragua.
If you can imagine the scene...
454
00:39:12,938 --> 00:39:15,390
I see that you're well informed...
455
00:39:19,818 --> 00:39:20,818
Ah, what a story!
456
00:39:21,196 --> 00:39:23,205
We arrived on a Monday
in the heat of a revolution.
457
00:39:23,608 --> 00:39:24,636
Tuesday at midday,
458
00:39:25,037 --> 00:39:27,237
the Paparanic government was formed.
459
00:39:27,278 --> 00:39:30,740
Minister of Commerce, Midas Papos.
460
00:39:32,284 --> 00:39:36,747
Eleven days afterwards, we leave
Tetaragua like thieves in the night.
461
00:39:36,789 --> 00:39:38,582
Like real thieves.
462
00:39:38,624 --> 00:39:40,626
Ah, 26 years and many kilos ago...
463
00:39:42,068 --> 00:39:43,069
Anton Karabin...
464
00:39:43,229 --> 00:39:43,930
Karabin?
465
00:39:44,072 --> 00:39:46,132
Karabin, the rich and powerful
Karabin.
466
00:39:46,374 --> 00:39:47,374
We lost touch.
467
00:39:47,926 --> 00:39:49,870
Ah, Captain Paparanic always said...
468
00:40:00,497 --> 00:40:01,300
He's still breathing.
469
00:40:01,401 --> 00:40:02,301
We have to call a doctor.
470
00:40:02,381 --> 00:40:03,887
Yes. A doctor, yes.
471
00:40:04,088 --> 00:40:05,088
Oh!
472
00:40:05,429 --> 00:40:06,380
The murder weapon!
473
00:40:06,381 --> 00:40:08,324
Don't touch it, Captain!
Fingerprints!
474
00:40:09,486 --> 00:40:11,419
We can explain.
This is a coincidence!
475
00:40:11,660 --> 00:40:12,912
A terrible coincidence!
476
00:40:13,553 --> 00:40:14,665
We'll never be able to explain.
477
00:40:14,765 --> 00:40:16,365
What we have to do
is save this poor man.
478
00:40:16,667 --> 00:40:18,627
Yes. Save him! Quick, quick!
479
00:40:20,796 --> 00:40:23,422
Ah, a doctor.
We're looking for a doctor.
480
00:40:23,423 --> 00:40:26,761
It's urgent - there's not a moment
to lose. For heaven's sake, a doctor!
481
00:40:28,103 --> 00:40:30,515
A doctor, he's wounded, quick!
482
00:40:30,557 --> 00:40:34,311
It's urgent, quick, a doctor!
483
00:40:42,695 --> 00:40:47,659
In a dungeon,
in a dungeon like common criminals.
484
00:40:54,208 --> 00:40:57,254
Captain Haddock
has not had his last word!
485
00:41:24,892 --> 00:41:27,044
T-I-N-T-I-N.
486
00:41:27,186 --> 00:41:30,249
Tintin, reporter.
487
00:41:35,254 --> 00:41:38,508
They'll end up making me miss
Clodion's cooking.
488
00:41:39,759 --> 00:41:41,219
What are you playing at?
489
00:41:41,261 --> 00:41:42,887
There were five of them -
490
00:41:42,929 --> 00:41:44,764
five adventurers who disembarked
in Tetaragua.
491
00:41:44,848 --> 00:41:45,565
So?
492
00:41:45,566 --> 00:41:47,767
Paparanic is dead.
Midas Papos is hardly doing better.
493
00:41:47,809 --> 00:41:49,103
Karabin.
494
00:41:49,145 --> 00:41:50,521
That leaves the two others.
495
00:41:50,546 --> 00:41:52,565
Yes, but meanwhile,
according to the Greek police,
496
00:41:52,607 --> 00:41:55,001
until proved otherwise,
we're murderers.
497
00:41:55,143 --> 00:41:57,695
Alas! All appearances
are against us, Captain.
498
00:41:57,737 --> 00:42:00,074
That's right, make excuses for them.
499
00:42:06,038 --> 00:42:07,748
The last dawn of the condemned man.
500
00:42:07,790 --> 00:42:09,346
They are above all suspicion!
501
00:42:09,347 --> 00:42:10,827
Wait, Captain, it sounds like...
502
00:42:11,027 --> 00:42:12,778
To be precise,
they are below all suspicion.
503
00:42:13,005 --> 00:42:14,322
Either I'm dreaming, or...
504
00:42:14,957 --> 00:42:16,351
No, Captain, it's not a dream!
505
00:42:20,863 --> 00:42:21,863
Here we are.
506
00:42:21,981 --> 00:42:22,991
Thomson and Thompson!
507
00:42:23,133 --> 00:42:26,769
It's the first time I've been so
pleased to see these two water lilies!
508
00:42:26,811 --> 00:42:28,271
So, gentlemen,
509
00:42:28,313 --> 00:42:30,732
these are indeed the journalist
Tintin and Captain Haddock?
510
00:42:30,773 --> 00:42:32,093
It is they!
511
00:42:32,735 --> 00:42:33,735
In that case,
512
00:42:34,228 --> 00:42:36,619
we sent a cable to
Interpol and these gentlemen arrived.
513
00:42:36,647 --> 00:42:37,691
They can vouch for you.
514
00:42:38,132 --> 00:42:38,834
In addition,
515
00:42:38,876 --> 00:42:42,287
Mr. Papos has made a statement
establishing your innocence.
516
00:42:42,729 --> 00:42:43,789
And his injury?
517
00:42:43,830 --> 00:42:45,432
His life is no longer in danger.
518
00:42:52,215 --> 00:42:54,676
Move it! Move it,
you heap of molluscs!
519
00:42:54,718 --> 00:42:56,845
Oh, thundering typhoons!
520
00:42:56,886 --> 00:42:59,055
Hang on, l'm coming down!
521
00:43:06,472 --> 00:43:08,433
Right, you lumps among lumps!
522
00:43:09,175 --> 00:43:10,235
Let's go! Let's go!
523
00:43:19,912 --> 00:43:21,306
What, tired already?
524
00:43:37,506 --> 00:43:39,442
Hey, what's got into
you Siamese twins?
525
00:43:40,042 --> 00:43:41,069
It's not Halloween!
526
00:43:50,071 --> 00:43:51,789
Shhh, not a word.
527
00:43:52,789 --> 00:43:53,892
We're here incognito.
528
00:43:58,029 --> 00:43:59,056
Is Tintin on board?
529
00:43:59,198 --> 00:44:01,125
No. He went to see
how Mr. Papos is doing.
530
00:44:01,267 --> 00:44:04,211
Meanwhile, you'll do me the service
of removing those disguises of yours.
531
00:44:04,253 --> 00:44:08,466
Oh, when I think we got out of jail
thanks to these two penguins.
532
00:44:08,508 --> 00:44:09,860
Out on bail, Captain.
533
00:44:10,036 --> 00:44:11,478
The inquiry has only just begun.
534
00:44:14,973 --> 00:44:16,024
Let's see, now.
535
00:44:16,667 --> 00:44:18,045
Let's set our watches right.
536
00:45:04,737 --> 00:45:06,833
Snowy. Come here quickly, Snowy.
537
00:45:07,206 --> 00:45:07,785
Listen,
538
00:45:07,854 --> 00:45:09,182
you're going to go
and find the Captain.
539
00:45:09,388 --> 00:45:10,388
Quick, quick!
540
00:45:10,627 --> 00:45:11,637
Go on! Go!
541
00:46:16,483 --> 00:46:17,483
What's going on?
542
00:46:17,652 --> 00:46:18,653
Angorapoulos...
543
00:46:19,195 --> 00:46:20,363
Him again!
544
00:46:20,404 --> 00:46:23,450
No, Captain, it's best
to just tail him discreetly.
545
00:46:23,492 --> 00:46:25,202
Come on!
546
00:46:25,744 --> 00:46:29,373
Tintin is right,
there's nothing like a good tailing.
547
00:47:09,451 --> 00:47:10,561
I have an idea!
548
00:47:40,520 --> 00:47:42,179
There they are! Come on, quick!
549
00:47:43,522 --> 00:47:44,948
Do you speak French?
- Yes, sir.
550
00:47:44,949 --> 00:47:46,827
- Follow that car!
- Yes, sir
551
00:49:18,686 --> 00:49:20,013
May as well toss a coin!
552
00:49:45,666 --> 00:49:46,760
That way!
553
00:50:23,048 --> 00:50:23,625
They're not far.
554
00:50:23,767 --> 00:50:25,645
What do we have here, then?
Let's not lose our heads.
555
00:50:25,687 --> 00:50:26,955
Park over there.
556
00:50:31,893 --> 00:50:32,893
Snowy's got a scent.
557
00:50:33,496 --> 00:50:34,496
Don't lose sight of their car!
558
00:50:34,637 --> 00:50:36,241
Got it. We'll wait for you
in the tavern.
559
00:50:40,778 --> 00:50:42,714
Come on, Thom(p)sons. I'm thirsty.
560
00:50:52,057 --> 00:50:53,589
Surname, first name and occupation.
561
00:50:53,759 --> 00:50:54,759
Yes, sir.
562
00:50:54,760 --> 00:50:57,931
No use getting clever.
I'm asking you for your details.
563
00:50:58,031 --> 00:50:59,031
Yes, sir.
564
00:50:59,224 --> 00:51:01,473
Your name!
You have a name, no?
565
00:51:01,601 --> 00:51:02,601
Yes, sir.
566
00:51:02,602 --> 00:51:03,854
Will you leave him alone?
567
00:51:04,095 --> 00:51:05,705
This man is a witness.
568
00:51:05,805 --> 00:51:07,308
A witness is made to be a witness.
569
00:51:07,508 --> 00:51:08,508
Yes, sir.
570
00:51:15,733 --> 00:51:16,969
What?... It's a wedding!
571
00:51:17,811 --> 00:51:18,862
I love weddings!
572
00:51:21,323 --> 00:51:22,991
Come on, come on, come on.
573
00:53:17,869 --> 00:53:18,869
A man of his age...
574
00:53:18,946 --> 00:53:20,064
To be precise...
575
00:53:39,601 --> 00:53:40,601
Snowy!
576
00:53:41,194 --> 00:53:42,205
Is that your scent?
577
00:53:42,605 --> 00:53:43,615
Right, come on.
578
00:54:32,670 --> 00:54:34,355
Ah, Tintin let me introduce
Miss Daphne.
579
00:54:34,456 --> 00:54:35,356
My friend Tintin.
580
00:54:35,455 --> 00:54:36,455
Delighted.
581
00:54:37,167 --> 00:54:38,561
Miss Daphna Sirocoupoulis.
582
00:54:40,619 --> 00:54:41,838
I'm sorry to spoil the party,
Captain...
583
00:54:41,938 --> 00:54:43,389
but Angorapoulos
is not to be found.
584
00:54:43,431 --> 00:54:44,591
They can all go to the devil!
585
00:54:44,641 --> 00:54:46,785
Here, taste some of this
little local wine for us.
586
00:54:46,885 --> 00:54:49,206
You were supposed to be
keeping an eye on the car, Captain.
587
00:54:49,764 --> 00:54:51,515
Oh, the impatience of youth!
588
00:54:52,350 --> 00:54:54,928
You meet friends,
share in their happiness
589
00:54:55,169 --> 00:54:56,649
and then, bam, you have to run off...
590
00:54:58,524 --> 00:54:59,667
Always running off!
591
00:55:02,311 --> 00:55:03,579
- Captain!
- Yes!
592
00:55:03,621 --> 00:55:05,739
- That man playing the clarinet
- What about him?
593
00:55:05,781 --> 00:55:07,992
His face
doesn't mean anything to you?
594
00:55:12,038 --> 00:55:14,665
I think I prefer Miss Sirocoupoulis'.
595
00:55:14,666 --> 00:55:17,251
I'm sure I'm right. In any case,
the photo is in my pocket.
596
00:55:17,252 --> 00:55:19,213
- The photo?
- Yes.
597
00:55:29,517 --> 00:55:32,186
Yes, there's
a bit of a family resemblance.
598
00:55:32,228 --> 00:55:33,228
It's him,
599
00:55:33,771 --> 00:55:35,564
and I'm beginning to understand.
600
00:55:45,826 --> 00:55:46,844
Yes, it's him.
601
00:55:46,886 --> 00:55:47,886
I'm sure of it.
602
00:55:48,829 --> 00:55:50,748
Come on, Captain!
603
00:56:05,264 --> 00:56:06,382
Captain!
604
00:56:24,119 --> 00:56:24,978
Quick!
605
00:56:25,020 --> 00:56:27,539
In the name of thundering typhoons!
What timing!
606
00:56:27,581 --> 00:56:29,483
A curse on your forebears, sir!
607
00:56:31,844 --> 00:56:33,155
Bravo, Snowy.
608
00:56:33,796 --> 00:56:36,381
Alright, let's go!
609
00:56:36,382 --> 00:56:38,259
Illiterate!
610
00:58:31,052 --> 00:58:32,052
Assassins!
611
00:58:32,337 --> 00:58:33,337
Torturers!
612
00:58:33,596 --> 00:58:34,981
Disembowelers!
613
00:58:35,123 --> 00:58:37,183
Hey, the musician
is still in the car!
614
00:58:48,362 --> 00:58:49,465
Are you hurt?
615
00:58:49,999 --> 00:58:51,700
Get your foreign paws off me!
616
00:58:51,841 --> 00:58:54,445
The old man can still use his legs.
617
00:58:55,829 --> 00:58:57,830
You wouldn't have a little cigarette
would you, Admiral?
618
00:58:57,831 --> 00:58:59,291
Sorry, comrade.
619
00:58:59,333 --> 00:59:01,753
Have to get back to my wedding dance,
620
00:59:01,794 --> 00:59:04,172
they're lost without me.
621
00:59:04,997 --> 00:59:09,119
It's no small matter
to lead the kalamatianos.
622
00:59:09,219 --> 00:59:12,431
Hop, hop! Hopa!
623
00:59:15,434 --> 00:59:17,579
The men who kidnapped you
are capable of anything.
624
00:59:18,479 --> 00:59:20,563
I've already forgotten about it.
625
00:59:20,564 --> 00:59:23,150
I should explain myself to you,
Admiral.
626
00:59:23,151 --> 00:59:27,029
I have no memory.
Terrible thing, that.
627
00:59:27,030 --> 00:59:29,615
Sometimes I even forget my own name.
628
00:59:29,616 --> 00:59:32,369
And the Golden Fleece,
do you remember the Golden Fleece?
629
00:59:32,829 --> 00:59:33,829
The Golden Fleece?
630
00:59:34,331 --> 00:59:35,749
Captain Paparanic's boat.
631
00:59:35,790 --> 00:59:38,209
He's dead. I inherited his boat.
632
00:59:38,251 --> 00:59:39,501
You were in Tetragua,
Mr. Scoubidouvitch.
633
00:59:39,502 --> 00:59:40,211
You were in Tetragua,
Mr. Scoubidouvitch.
634
00:59:40,253 --> 00:59:42,005
What happened over there?
635
00:59:42,006 --> 00:59:44,759
I have no memory, I tell you.
636
00:59:45,593 --> 00:59:47,553
Poor Scoubidouvitch.
637
00:59:49,889 --> 00:59:54,019
Any hint that I've opened my trap,
that's it!
638
00:59:54,061 --> 00:59:57,815
Tomorrow the others come back
and bam, bam!
639
00:59:57,856 --> 01:00:00,693
No more Scoubidouvitch...
640
01:00:05,615 --> 01:00:08,200
When did old Themistocles die?
641
01:00:08,201 --> 01:00:09,786
Last month.
642
01:00:11,788 --> 01:00:13,875
And his gold?
643
01:00:13,916 --> 01:00:15,168
His gold?
644
01:00:15,609 --> 01:00:17,235
He can't have taken it with him!
645
01:00:17,712 --> 01:00:18,712
His gold?
646
01:00:18,796 --> 01:00:20,332
Gold found in Tetaragua?
647
01:00:22,258 --> 01:00:24,844
I'll make you an offer.
You can take it or leave it.
648
01:00:24,845 --> 01:00:27,264
A thousand drachma
if you tell us what you know.
649
01:00:28,891 --> 01:00:33,271
If only I had any memory,
but it's empty in there.
650
01:00:33,312 --> 01:00:35,399
Completely empty!
651
01:00:36,149 --> 01:00:37,651
Thundering...
652
01:00:37,693 --> 01:00:38,944
Wait, Captain.
653
01:00:43,490 --> 01:00:48,287
For 1,000 drachma, I can perhaps
give you a bit of help.
654
01:00:48,288 --> 01:00:52,167
There were four of us in Tetaragua
with the Captain.
655
01:00:54,011 --> 01:00:55,361
Where did you find that?
656
01:00:55,463 --> 01:00:57,563
That's us!
That's us, alright!
657
01:00:58,674 --> 01:00:59,675
Midas Papos...
658
01:00:59,717 --> 01:01:01,427
We've met Mr. Papos.
659
01:01:03,221 --> 01:01:04,971
That one is Karabin!
660
01:01:04,972 --> 01:01:06,683
Mr. Karabin.
661
01:01:06,684 --> 01:01:08,435
We also know Mr. Karabin.
662
01:01:09,812 --> 01:01:11,063
Alexander.
663
01:01:11,105 --> 01:01:13,482
Alexander Timochenko.
664
01:01:14,275 --> 01:01:16,804
And I know where
you can find Alexander.
665
01:01:18,422 --> 01:01:20,274
He was another first-rate pirate.
666
01:01:20,615 --> 01:01:23,117
Now he lives like a saint.
667
01:01:23,118 --> 01:01:27,707
Go to Meteora,
and ask for Father Alexander.
668
01:01:31,044 --> 01:01:35,965
Father Alexander,
at the San Stefano monastery.
669
01:01:36,132 --> 01:01:40,747
San Stefano, Father Alexander!
670
01:02:37,576 --> 01:02:39,095
Which way to San Stefano?
671
01:02:50,090 --> 01:02:52,802
You'll guard the motorbike,
won't you Snowy? And be good!
672
01:03:05,691 --> 01:03:07,026
Alright, Captain?
673
01:03:09,153 --> 01:03:11,113
Fine, fine.
674
01:03:28,674 --> 01:03:32,261
What a haven of peace,
grandeur and stillness.
675
01:03:32,303 --> 01:03:34,556
And we're here to share
our pirate stories.
676
01:03:34,598 --> 01:03:37,184
Don't forget, Captain that the game
is starting to get dangerous.
677
01:03:37,226 --> 01:03:39,353
Father Alexander can help us
see our way through it.
678
01:03:39,395 --> 01:03:41,939
You are right, Tintin,
I was philosophising.
679
01:04:13,474 --> 01:04:16,103
I bid you welcome
to the house of God.
680
01:04:17,729 --> 01:04:19,940
We would like to see
Father Alexander.
681
01:04:19,982 --> 01:04:21,268
I am he.
682
01:04:22,769 --> 01:04:25,105
Captain Haddock and my friend,
Tintin.
683
01:04:26,441 --> 01:04:29,325
Father, Themistocles Paparanic
is dead.
684
01:04:29,326 --> 01:04:30,952
Oh!
685
01:04:34,247 --> 01:04:35,624
God rest his soul.
686
01:04:35,665 --> 01:04:39,545
In memory of a small favour I once
did for him, he left me his boat.
687
01:04:41,130 --> 01:04:42,730
We're here for a specific reason,
Father.
688
01:04:43,457 --> 01:04:44,897
Since I inherited the Golden Fleece,
689
01:04:44,935 --> 01:04:48,430
we have been surrounded by threats,
ambushes, attacks.
690
01:04:48,472 --> 01:04:51,140
As ye sow, so shall ye reap.
691
01:04:51,141 --> 01:04:54,478
It's just that they tried to kill us,
Father.
692
01:04:55,479 --> 01:04:57,273
Ah, the lure of gain!
693
01:04:57,314 --> 01:05:00,152
For a bit of gold, they would kill
their own mother and father.
694
01:05:00,193 --> 01:05:01,445
What jackals, real jackals!
695
01:05:01,486 --> 01:05:03,447
What jackals, real jackals!
696
01:05:04,323 --> 01:05:06,825
Once upon a time
I was one of them. Yes.
697
01:05:06,867 --> 01:05:09,287
I was their friend.
698
01:05:09,996 --> 01:05:13,249
Ah, South America,
699
01:05:13,349 --> 01:05:17,754
we were sailing on a miserable
little cargo ship called the...
700
01:05:17,996 --> 01:05:19,063
the Santa Maria.
701
01:05:19,799 --> 01:05:24,971
And to make fortune we were ready
to do anything. Yes, anything!
702
01:05:25,012 --> 01:05:27,515
Jackals, I tell you, jackals!
703
01:05:27,557 --> 01:05:32,687
Now, as you can see,
I live in the shadow of the Lord.
704
01:05:32,688 --> 01:05:36,751
I took his helping hand just in time.
705
01:05:38,652 --> 01:05:41,323
Ah, I remember.
706
01:05:42,407 --> 01:05:43,700
Here's something.
707
01:05:43,742 --> 01:05:47,996
When we disembarked at Tetaragua,
it was all fire and sword.
708
01:05:48,038 --> 01:05:49,664
A revolution.
709
01:05:49,706 --> 01:05:51,961
But Paparanic
knew how to sniff the wind.
710
01:05:53,201 --> 01:05:55,094
He gathered up
the shouting street masses
711
01:05:56,047 --> 01:05:59,133
and led them in an attack
on the house of parliament.
712
01:05:59,175 --> 01:06:02,638
And that very evening,
the government was us.
713
01:06:02,680 --> 01:06:04,890
Oh, I was Minister of War.
714
01:06:06,058 --> 01:06:07,726
Minister of War.
715
01:06:07,768 --> 01:06:09,311
Forgive me, Lord.
716
01:06:09,353 --> 01:06:12,816
As for the rest of the story,
eight days later, the guerilleros came,
717
01:06:12,858 --> 01:06:15,027
and the five of us had to flee,
718
01:06:15,068 --> 01:06:20,615
taking with us
just a little bit of gold.
719
01:06:20,616 --> 01:06:24,174
Well, what was left
in the coffers of the National Bank.
720
01:06:29,725 --> 01:06:31,828
And this gold, Father,
what became of it?
721
01:06:31,928 --> 01:06:35,032
Well, half the spoils for
the captain, the rest for the crew.
722
01:06:35,132 --> 01:06:36,132
Yes, that's the custom.
723
01:06:38,135 --> 01:06:43,058
But this gold will scorch your hands
and your heart, believe me.
724
01:06:43,100 --> 01:06:45,352
Father, we are not shipwreck robbers.
725
01:06:45,394 --> 01:06:49,064
We didn't even know
this gold existed. It's just that...
726
01:06:49,106 --> 01:06:52,234
that we must stop the others
from getting hold of it.
727
01:06:52,276 --> 01:06:55,196
Well, then,
may the Lord protect you.
728
01:06:57,365 --> 01:07:01,077
Paparanic's gold...
729
01:07:01,119 --> 01:07:03,413
is something
he never spoke to me about.
730
01:07:03,455 --> 01:07:06,667
No, no, life had separated us,
731
01:07:06,709 --> 01:07:10,380
and six months ago,
he came to see me.
732
01:07:10,421 --> 01:07:12,298
Christmas morning.
733
01:07:13,132 --> 01:07:17,388
I was surprised to see him,
happy as well.
734
01:07:19,640 --> 01:07:21,308
Come with me...
735
01:07:34,865 --> 01:07:36,796
A bottle of old pomace brandy.
736
01:07:37,718 --> 01:07:39,939
Themistocles' Christmas present.
737
01:07:40,580 --> 01:07:43,416
It's funny, when he gave it to me,
738
01:07:43,458 --> 01:07:46,587
he said: "You will drink it
when I am dead."
739
01:07:46,629 --> 01:07:49,715
"It will help you to pray
for your old friend."
740
01:07:51,192 --> 01:07:52,192
The old infidel.
741
01:07:53,819 --> 01:07:54,819
That's it, then.
742
01:07:56,063 --> 01:07:57,233
Ah, Themistocles.
743
01:07:57,975 --> 01:07:59,893
He was a man.
744
01:07:59,935 --> 01:08:01,937
A man.
745
01:08:03,605 --> 01:08:06,150
Here, keep it as a memento of him.
746
01:08:07,444 --> 01:08:08,444
Thank you.
747
01:08:08,545 --> 01:08:11,448
I have renounced
those fleeting pleasures.
748
01:08:11,490 --> 01:08:13,450
Go now, my friends.
749
01:08:13,492 --> 01:08:14,534
Father...
750
01:08:14,576 --> 01:08:16,328
Thank you. Thank you.
751
01:08:16,669 --> 01:08:18,706
Goodbye, Father.
752
01:08:20,375 --> 01:08:23,169
And may heavenly peace be with you.
753
01:08:27,057 --> 01:08:28,143
Holy man...
754
01:08:28,425 --> 01:08:30,427
Yes, but we haven't really
got anywhere.
755
01:08:30,428 --> 01:08:31,428
That's right.
756
01:08:31,971 --> 01:08:33,848
Come on, Captain. We'll go back down.
757
01:10:09,663 --> 01:10:10,822
The bottle!
758
01:10:11,206 --> 01:10:13,249
A billion blistering barnacles!
759
01:10:13,250 --> 01:10:14,542
Argh!
760
01:10:14,543 --> 01:10:15,543
Argh!
761
01:10:17,171 --> 01:10:19,715
Captain, come and see, quick!
762
01:10:21,967 --> 01:10:23,128
The label!
763
01:10:24,671 --> 01:10:26,081
What about the label?
764
01:10:26,123 --> 01:10:27,123
A map!
765
01:10:28,834 --> 01:10:30,085
Let me see, let me see...
766
01:10:35,859 --> 01:10:39,404
Latitude 38, longitude 25.
767
01:10:39,855 --> 01:10:41,894
And that duck-shaped cove
768
01:10:41,994 --> 01:10:43,848
is the island of Tassika.
769
01:10:44,076 --> 01:10:45,578
We passed by it coming from Istanbul.
770
01:10:45,620 --> 01:10:47,497
There's a cross, look.
771
01:10:47,538 --> 01:10:49,332
A little point near the coast.
772
01:10:49,774 --> 01:10:50,540
So?
773
01:10:50,613 --> 01:10:53,086
What if, by chance,
that was where...? The gold!
774
01:10:53,127 --> 01:10:55,381
The gold that the Captain brought
back from Tetaragua...
775
01:10:55,422 --> 01:10:56,422
So what?
776
01:10:58,342 --> 01:11:01,137
That would certainly
be the old joker's style.
777
01:11:01,178 --> 01:11:03,889
Let's not get carried away,
Captain, it's just an idea.
778
01:11:03,931 --> 01:11:05,516
Thundering typhoons!
779
01:11:05,559 --> 01:11:07,394
But it's obvious!
780
01:11:07,436 --> 01:11:11,148
That's it! That's where Themistocles
has hidden his gold!
781
01:11:11,190 --> 01:11:14,735
We're on our way, Tintin, we're on
our way to the treasure island!
782
01:11:14,860 --> 01:11:18,740
We're on our way, come on,
we're on our way!
783
01:11:44,059 --> 01:11:46,644
My dear friend, you must realise
that the scientific journey
784
01:11:46,645 --> 01:11:49,441
is full of unforeseeable events.
785
01:11:49,482 --> 01:11:52,486
Extremely complex research!
786
01:11:52,527 --> 01:11:55,864
Eight days and eight nights
without leaving my laboratory!
787
01:11:55,906 --> 01:12:02,372
But, at the end of my labours,
a great discovery - Cuthbertiol!
788
01:12:04,165 --> 01:12:05,215
A genius, you say?
789
01:12:05,625 --> 01:12:07,126
Let's not exaggerate!
790
01:12:07,168 --> 01:12:09,463
Let's just say I do my best
791
01:12:09,505 --> 01:12:12,090
to be worthy
of my illustrious predecessors -
792
01:12:12,091 --> 01:12:18,139
Archimedes, Newton, Thomas Edison,
etc, etc, etc.
793
01:12:22,519 --> 01:12:25,813
This is an injustice, a judicial error!
794
01:12:25,814 --> 01:12:28,567
To be precise, a judicious error!
795
01:12:35,867 --> 01:12:37,577
But you will see
your motorbike again!
796
01:12:37,619 --> 01:12:41,165
Send a telegram telling them
to send it to you express post.
797
01:13:04,399 --> 01:13:06,860
Calculus! Dear old Cuthbert!
798
01:13:06,902 --> 01:13:09,487
Oh, there you are, finally!
Ah, I thought you had forgotten me.
799
01:13:09,488 --> 01:13:10,364
Oh, there you are, finally!
Ah, I thought you had forgotten me.
800
01:13:10,405 --> 01:13:13,409
I arrived yesterday as agreed,
as soon as my work was finished.
801
01:13:13,451 --> 01:13:14,501
We've done it Professor -
802
01:13:14,653 --> 01:13:16,996
we know where the treasure's
been hiding.
803
01:13:17,038 --> 01:13:20,767
Oh, very strong, the coffee
is very strong, but very good.
804
01:13:20,967 --> 01:13:23,568
What I'm telling you Professor,
is that we're on a treasure trail!
805
01:13:23,921 --> 01:13:27,133
Treasure, Professor, treasure!
806
01:13:27,333 --> 01:13:30,710
This obsession with shouting!
807
01:13:31,956 --> 01:13:33,481
You're scaring this poor beast.
808
01:13:33,974 --> 01:13:35,767
Ah, we have work to do.
809
01:13:38,687 --> 01:13:40,206
Tassika...
810
01:13:40,947 --> 01:13:41,947
Right.
811
01:13:42,441 --> 01:13:45,496
We're here, we need to get to...
812
01:13:51,576 --> 01:13:52,721
Something's up.
813
01:13:53,222 --> 01:13:54,323
Come on, Captain!
814
01:14:03,994 --> 01:14:05,941
You're crazy!
The fuel!...
815
01:14:07,131 --> 01:14:08,763
Quick, Captain, close the valve!
816
01:14:08,796 --> 01:14:10,036
A billion blistering barnacles!
817
01:14:42,383 --> 01:14:43,759
Ostrogoth!
818
01:14:43,968 --> 01:14:45,678
Ectoplasm!
819
01:14:45,680 --> 01:14:48,266
We only have 200 litres
of fuel left to get to Tassika!
820
01:14:48,267 --> 01:14:49,767
We need twice that!
821
01:14:49,768 --> 01:14:51,769
There's not a moment to lose,
he'll sound the alarm.
822
01:14:51,770 --> 01:14:51,851
We have to raise anchor
straight away.
823
01:14:51,852 --> 01:14:53,228
We have to raise anchor
straight away.
824
01:14:53,313 --> 01:14:55,231
In any case,
at the speed this lawn mower goes,
825
01:14:55,232 --> 01:14:57,276
Mr Karabin's friends
will catch up with us soon.
826
01:14:57,277 --> 01:14:59,695
You know, Captain,
with two hundred litres of fuel,
827
01:14:59,696 --> 01:15:01,446
you can do a lap
of the Mediterranean.
828
01:15:01,447 --> 01:15:03,365
- A lap of the Mediterranean?
- Yes.
829
01:15:03,366 --> 01:15:08,580
On the condition that you add
a few tablets of Super Cuthbertiol!
830
01:15:08,581 --> 01:15:10,581
Super Cuthbertiol?
831
01:15:10,582 --> 01:15:14,251
I promised you I'd solve
the boat problem - it's done.
832
01:15:14,252 --> 01:15:15,920
Thanks to Cuthbertiol,
833
01:15:15,921 --> 01:15:22,010
the motive force, and thus
the propulsion, is multiplied by 1 00.
834
01:15:22,011 --> 01:15:24,638
But you can't seriously
be trying to tell us that...
835
01:15:24,639 --> 01:15:27,474
Three tablets, Captain, three tablets.
836
01:15:29,687 --> 01:15:31,228
What do you think?
837
01:15:31,313 --> 01:15:32,813
In our position...
838
01:15:32,814 --> 01:15:34,315
You're right.
839
01:15:34,316 --> 01:15:36,190
To hell with it, let's go!
840
01:16:01,554 --> 01:16:04,723
- We have 99 chances of exploding...
- What?!
841
01:16:04,724 --> 01:16:06,344
And one of...
842
01:17:26,271 --> 01:17:29,107
What does this flying scarab beetle
want from us?
843
01:17:32,902 --> 01:17:35,322
It moved! It moved!
844
01:17:35,323 --> 01:17:36,823
Who moved?
845
01:17:36,824 --> 01:17:38,325
There's gold beneath my feet.
846
01:17:38,326 --> 01:17:40,202
Are you sure you're not mistaken,
Professor?
847
01:17:40,203 --> 01:17:41,871
No, no, it's gold, gold.
848
01:17:41,872 --> 01:17:43,288
- Gold!
- Gold!
849
01:17:43,289 --> 01:17:45,947
We're going to Tetaragua...
850
01:17:49,380 --> 01:17:50,839
Hunt down the gold!
851
01:17:50,923 --> 01:17:52,423
To your posts!
852
01:17:52,424 --> 01:17:54,759
Gold, gold, gold, gold...
853
01:17:54,760 --> 01:17:57,049
We're going to Tetaragua...
854
01:17:58,515 --> 01:18:00,724
- I think it would be better to wait.
- No, no, no.
855
01:18:00,725 --> 01:18:00,767
Take the dinghy down to the point
and go around the boat. Go!
856
01:18:00,768 --> 01:18:03,637
Take the dinghy down to the point
and go around the boat. Go!
857
01:18:20,038 --> 01:18:22,164
If anything's not right,
give a sharp tug.
858
01:18:22,165 --> 01:18:23,206
OK, Captain.
859
01:18:23,207 --> 01:18:24,666
We're with you all the way.
860
01:18:30,258 --> 01:18:32,464
And watch out for mermaids, alright?
861
01:18:46,983 --> 01:18:49,107
Now, now, Snowy,
do you see me worried?
862
01:20:30,846 --> 01:20:32,681
There he is.
863
01:20:32,682 --> 01:20:34,391
There he is, there he is!
864
01:20:39,063 --> 01:20:40,522
I found the gold!
865
01:20:40,607 --> 01:20:42,817
I'm going back down
to tie up the chest.
866
01:20:42,818 --> 01:20:45,315
Bravo, Tintin. Come back quickly!
867
01:20:45,404 --> 01:20:46,904
Pass me the rope!
868
01:20:46,905 --> 01:20:49,616
Ah, a billion blistering barnacles.
869
01:20:49,617 --> 01:20:51,656
The Tetaraguan gold.
870
01:20:58,918 --> 01:21:01,295
Everyone, hands up!
871
01:21:01,296 --> 01:21:03,881
Thundering typhoons!
The bashi-bazouks!
872
01:21:03,882 --> 01:21:05,038
I said, "Hands up!"
873
01:21:06,927 --> 01:21:11,306
And I say
clear the decks for battle!
874
01:21:11,307 --> 01:21:13,058
Come and get me!
875
01:21:13,059 --> 01:21:14,684
Mercenaries!
876
01:21:14,769 --> 01:21:16,687
Web-footed sea birds!
877
01:21:16,688 --> 01:21:20,357
Ah, my little lambs, we'll play
a game of Mutiny on the Bounty!
878
01:21:20,358 --> 01:21:23,236
Watch me crush you like mosquitoes!
879
01:21:23,237 --> 01:21:24,654
Spider Monkeys!
880
01:21:24,655 --> 01:21:25,779
Anacoluthons!
881
01:21:25,780 --> 01:21:27,240
Zapotecs!
882
01:21:27,241 --> 01:21:28,658
Iconoclasts!
883
01:21:28,659 --> 01:21:30,827
Haddocks have been hanging mutineers
from the main-mast
884
01:21:30,828 --> 01:21:34,363
since the time of my ancestor
the Knight of Haddock!
885
01:21:35,791 --> 01:21:37,001
Oh, the spivs!
886
01:21:37,002 --> 01:21:37,085
Oh, the baboons!
887
01:21:37,086 --> 01:21:40,504
You'll pay for this.
888
01:21:40,505 --> 01:21:41,958
It's gold...!
889
01:21:42,049 --> 01:21:43,466
You'll go to the galleys.
890
01:21:43,467 --> 01:21:43,550
Trap me like a lobster!
Just you wait!
891
01:21:43,551 --> 01:21:47,500
Trap me like a lobster!
Just you wait!
892
01:22:38,526 --> 01:22:39,776
Mr Karabin!
893
01:22:39,777 --> 01:22:39,819
I made it my personal duty to be here
for the end of this adventure!
894
01:22:39,820 --> 01:22:43,154
I made it my personal duty to be here
for the end of this adventure!
895
01:22:43,240 --> 01:22:46,940
Unfortunately, Mr Tintin,
it ends very badly for you!
896
01:22:50,749 --> 01:22:51,994
Assassins!
897
01:22:53,251 --> 01:22:54,331
Assassins!
898
01:22:56,129 --> 01:22:57,837
Assassins!
899
01:22:59,799 --> 01:23:02,052
The Captain will go down
with his ship.
900
01:23:02,053 --> 01:23:05,588
Tradition - and prudence -
demands it.
901
01:23:17,485 --> 01:23:20,988
We never liked each other much,
Themistocles, and yet you see -
902
01:23:20,989 --> 01:23:24,774
I'm the one who will have
the most beautiful memory of you.
903
01:25:15,405 --> 01:25:17,362
- Are you coming, Thompson?
- Let's go, Thomson.
904
01:25:19,493 --> 01:25:21,661
Help! Help!
905
01:25:21,662 --> 01:25:24,122
Swim, swim, breathe...
906
01:25:24,123 --> 01:25:26,124
Legs, use your legs...
907
01:25:26,125 --> 01:25:28,877
The stick, use the stick...
908
01:27:07,819 --> 01:27:09,403
Hello, Mr Karabin.
909
01:27:09,404 --> 01:27:10,862
How?... You?
910
01:27:10,947 --> 01:27:13,574
Very pleased to see you again too,
Mr Karabin!
911
01:27:13,575 --> 01:27:16,826
Land this plane
or you're a dead man.
912
01:28:52,307 --> 01:28:55,308
Give me a hug, Snowy,
you saved our lives!
913
01:28:57,020 --> 01:28:58,271
Thundering...
914
01:28:58,272 --> 01:28:58,313
Snowy's on fire!
915
01:28:58,314 --> 01:28:59,725
Snowy's on fire!
916
01:28:59,816 --> 01:29:01,232
Ouch! Snowy's on fire!
917
01:29:01,233 --> 01:29:01,317
Water, water, water!
918
01:29:01,318 --> 01:29:04,194
Water, water, water!
919
01:29:04,195 --> 01:29:06,235
Water, water!
920
01:29:15,499 --> 01:29:16,708
Attila!
921
01:29:16,709 --> 01:29:19,085
Inspector Attila Thai,
of the Turkish police.
922
01:29:19,086 --> 01:29:19,128
- What?
- I'll explain later.
923
01:29:19,129 --> 01:29:20,755
- What?
- I'll explain later.
924
01:29:20,756 --> 01:29:22,214
What about Tintin?
925
01:29:22,215 --> 01:29:22,256
Up there, with Karabin.
926
01:29:22,257 --> 01:29:23,751
Up there, with Karabin.
927
01:29:34,603 --> 01:29:38,471
Mr Tintin, Paparanic's gold
won't be mine,
928
01:29:38,607 --> 01:29:43,436
or yours, or anyone's.
929
01:30:25,325 --> 01:30:27,243
- Captain Haddock?
- Yes?
930
01:30:27,244 --> 01:30:27,327
You were right.
931
01:30:27,328 --> 01:30:28,703
You were right.
932
01:30:30,998 --> 01:30:36,211
2,400 metres down, a deep-sea trench,
the gold is irretrievable.
933
01:30:36,212 --> 01:30:36,295
Oh, never mind about the gold,
934
01:30:36,296 --> 01:30:38,296
Oh, never mind about the gold,
935
01:30:38,297 --> 01:30:42,591
we've had a chance to see a few
places and meet some nice people.
936
01:30:43,636 --> 01:30:45,638
Inspector Attila.
937
01:30:45,639 --> 01:30:49,809
I've often wanted to ask you,
were you one of those bashi-bazouks?
938
01:30:49,810 --> 01:30:52,182
Or just a waffle-iron?
939
01:30:53,480 --> 01:30:55,972
It's still moving, it's still moving!
Gold! Still gold!
940
01:30:56,067 --> 01:31:00,070
Again?
We told you, it's 2,400 metres down.
941
01:31:00,071 --> 01:31:05,034
Ah, a man of science makes no mistake
regarding this sort of oscillation.
942
01:31:05,035 --> 01:31:07,161
Really, there aren't thirty thousand
treasures of Themistocles!
943
01:31:07,162 --> 01:31:07,287
Wait!
944
01:31:07,288 --> 01:31:08,371
Wait!
945
01:31:08,372 --> 01:31:09,497
Wait for what?
946
01:31:09,498 --> 01:31:09,581
What if the old chest I fished out
wasn't THE treasure?
947
01:31:09,582 --> 01:31:12,709
What if the old chest I fished out
wasn't THE treasure?
948
01:31:12,710 --> 01:31:14,126
Not the treasure?
949
01:31:14,127 --> 01:31:14,210
Captain Paparanic was a trickster.
He liked to throw out red herrings.
950
01:31:14,211 --> 01:31:17,378
Captain Paparanic was a trickster.
He liked to throw out red herrings.
951
01:31:17,507 --> 01:31:18,466
So?
952
01:31:18,466 --> 01:31:18,548
Do you remember the sentence
in the will -
953
01:31:18,549 --> 01:31:20,217
Do you remember the sentence
in the will -
954
01:31:20,218 --> 01:31:20,301
"To my friend Haddock, I bequeath
my old boat to my friend Haddock,
955
01:31:20,302 --> 01:31:23,887
"To my friend Haddock, I bequeath
my old boat to my friend Haddock,
956
01:31:23,888 --> 01:31:27,056
"in the hope that he can see
the worth of this jewel of the sea."
957
01:31:29,353 --> 01:31:30,812
What now...
958
01:31:34,441 --> 01:31:37,360
The proof, there's the gold!
959
01:31:37,487 --> 01:31:42,066
What was in the chest was only
old bits of ship railing.
960
01:31:42,159 --> 01:31:43,658
No! I am not mad!
961
01:31:43,659 --> 01:31:43,743
Nor is my pendulum! It's gold!
962
01:31:43,744 --> 01:31:46,286
Nor is my pendulum! It's gold!
963
01:31:46,287 --> 01:31:47,413
Gold?
964
01:31:47,414 --> 01:31:47,498
If I understand you correctly, then,
Karabin's treasure was only copper!
965
01:31:47,499 --> 01:31:50,867
If I understand you correctly, then,
Karabin's treasure was only copper!
966
01:31:50,960 --> 01:31:51,960
Maybe...
967
01:31:51,961 --> 01:31:52,003
Copper!
968
01:31:52,004 --> 01:31:53,034
Copper!
969
01:31:54,129 --> 01:31:55,671
Copper!
970
01:31:57,801 --> 01:31:59,259
Copper!
971
01:32:00,762 --> 01:32:03,514
Gold! Gold! It's everywhere!
972
01:32:04,682 --> 01:32:05,682
Copper!
973
01:32:09,480 --> 01:32:13,015
- Copper! Copper! Copper!
- Gold! Gold! Gold!
974
01:32:43,892 --> 01:32:47,058
Up lads and at 'em!
Everyone on deck!
975
01:32:48,855 --> 01:32:51,347
Ah, it's you, Mr Postman,
you scared me.
976
01:32:51,442 --> 01:32:54,694
I was dreaming that a band of pirates
wanted to take over my hammock.
977
01:32:54,695 --> 01:32:54,737
No, I just have some mail for you,
Captain.
978
01:32:54,738 --> 01:32:56,779
No, I just have some mail for you,
Captain.
979
01:32:56,780 --> 01:32:57,989
For me?
980
01:32:57,990 --> 01:32:59,908
A telegram and a parcel.
981
01:32:59,909 --> 01:32:59,992
From the Americas.
982
01:32:59,993 --> 01:33:01,494
From the Americas.
983
01:33:01,495 --> 01:33:02,454
The Americas!
984
01:33:02,454 --> 01:33:02,538
Some news, Captain?
985
01:33:02,539 --> 01:33:03,617
Some news, Captain?
986
01:33:03,747 --> 01:33:05,786
If it's another inheritance,
burn it!
987
01:33:09,670 --> 01:33:12,715
President of Tetaragua
to Captain Haddock.
988
01:33:12,716 --> 01:33:16,843
Nation thanks Captain Haddock
for returning gold. STOP.
989
01:33:16,844 --> 01:33:16,886
Tetaraguan Parliament renaming
Victory Square. STOP.
990
01:33:16,887 --> 01:33:20,764
Tetaraguan Parliament renaming
Victory Square. STOP.
991
01:33:20,765 --> 01:33:23,727
Victory Square now
Themistocles Paparanic Square.
992
01:33:23,728 --> 01:33:23,811
Bravo!
993
01:33:23,812 --> 01:33:25,352
Bravo!
994
01:33:25,437 --> 01:33:27,021
Unanimous government vote
995
01:33:27,022 --> 01:33:30,608
to give Grand Cordon
of the Order of the Scarlet Cheetah
996
01:33:30,609 --> 01:33:33,528
to brave Captain Haddock. STOP.
997
01:33:35,281 --> 01:33:37,324
The Grand Cordon of the Cheetah.
998
01:33:37,325 --> 01:33:37,366
Oh, it's too beautiful.
It's much too beautiful.
999
01:33:37,367 --> 01:33:39,905
Oh, it's too beautiful.
It's much too beautiful.
1000
01:33:50,005 --> 01:33:53,541
Captain Haddock terribly moved.
STOP.
1001
01:34:05,522 --> 01:34:06,772
What's that?
1002
01:34:06,773 --> 01:34:06,815
An idea of mine.
1003
01:34:06,816 --> 01:34:08,226
An idea of mine.
1004
01:34:10,402 --> 01:34:13,655
It's too much!
It's much too much!
1005
01:34:13,656 --> 01:34:13,698
Captain.
1006
01:34:13,699 --> 01:34:14,782
Captain.
1007
01:34:14,783 --> 01:34:14,867
Where there's a ceremony,
there's a brass marching band!
1008
01:34:14,868 --> 01:34:17,659
Where there's a ceremony,
there's a brass marching band!
1009
01:34:17,660 --> 01:34:19,368
And champagne!
1010
01:34:39,726 --> 01:34:41,018
To Tetaragua!
1011
01:34:41,019 --> 01:34:41,102
To dear old Themistocles.
1012
01:34:41,103 --> 01:34:43,226
To dear old Themistocles.
1013
01:34:53,282 --> 01:34:55,690
Oh, thank you, my friends.
1014
01:35:07,423 --> 01:35:10,300
Gentlemen, my latest invention.
1015
01:35:10,301 --> 01:35:16,389
To stop our winged friends from being
nostalgic for the big blue sky,
1016
01:35:16,390 --> 01:35:18,348
the flying birdcage.
1017
01:35:22,481 --> 01:35:23,940
Voila!
1018
01:35:58,144 --> 01:36:00,102
That's it, that's it...
1019
01:36:03,275 --> 01:36:05,149
Story, adaptation and dialogue by:
1020
01:36:09,197 --> 01:36:12,365
Music:
1021
01:36:13,203 --> 01:36:16,821
With Captain Haddock:
1022
01:36:17,498 --> 01:36:21,118
Professor Calculus:
1023
01:36:22,004 --> 01:36:25,254
Thomson and Thompson:
1024
01:36:26,008 --> 01:36:28,009
With, of course, Tintin:
1025
01:36:28,010 --> 01:36:31,178
And Snowy
1026
01:36:31,973 --> 01:36:33,974
With the participation
of Charles Vanel
1027
01:36:33,975 --> 01:36:36,348
in the role of Father Alexander
1028
01:36:52,245 --> 01:36:53,704
The postman:
1029
01:36:55,123 --> 01:36:57,333
And all of the traditional
1030
01:36:57,334 --> 01:36:57,376
Greek dancers and musicians
1031
01:36:57,377 --> 01:36:59,747
Greek dancers and musicians
1032
01:37:01,838 --> 01:37:03,924
Cinematography:
1033
01:37:03,925 --> 01:37:05,964
Camera Operator:
1034
01:37:06,302 --> 01:37:11,544
Sets:
1035
01:37:11,932 --> 01:37:16,346
Editor:
Assistant Editor:
1036
01:37:16,730 --> 01:37:18,397
Sound Engineer:
1037
01:37:18,398 --> 01:37:18,481
Assistant Director:
1038
01:37:18,482 --> 01:37:20,065
Assistant Director:
1039
01:37:20,066 --> 01:37:20,150
Script Supervisor:
1040
01:37:20,151 --> 01:37:21,817
Script Supervisor:
1041
01:37:21,818 --> 01:37:23,527
Underwater Scenes:
1042
01:37:24,405 --> 01:37:26,490
Head of make-up:
1043
01:37:26,491 --> 01:37:28,408
Administrator:
1044
01:37:28,409 --> 01:37:28,492
Technical Advisors:
1045
01:37:28,493 --> 01:37:30,410
Technical Advisors:
1046
01:37:30,411 --> 01:37:32,412
Assistant Technicians:
1047
01:37:32,413 --> 01:37:34,081
Production Manager:
1048
01:37:34,082 --> 01:37:34,166
Assistant Producer:
1049
01:37:34,167 --> 01:37:35,833
Assistant Producer:
1050
01:37:35,834 --> 01:37:37,542
Production Secretary:
1051
01:37:38,294 --> 01:37:40,713
Special effects:
1052
01:37:40,714 --> 01:37:43,132
Sound system:
1053
01:37:43,133 --> 01:37:45,091
Film certification no. 1 4552
74538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.