Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,160 --> 00:02:53,720
Ich bin ok. Und jetzt schau gut zu!
2
00:03:12,200 --> 00:03:15,192
Bist du verrueckt? Hoer sofort auf!
3
00:03:15,280 --> 00:03:18,238
Hey, Teufel! Bist du bereit?
4
00:03:20,320 --> 00:03:24,154
Ich fuehl mich gut.
Nur ein Dummkopf kaempft gegen den Meteor.
5
00:03:25,240 --> 00:03:29,199
Gar nicht auf den Kopf gefallen.
Du moechtest also noch weiterleben
6
00:03:29,280 --> 00:03:33,319
und hast keine Sehnsucht nach der Hoelle?
- Hoer mal! Denk an die Abmachung!
7
00:03:33,320 --> 00:03:39,111
Aber ja doch! Obwohl auch Sklaven
so dann und wann tun, was sie wollen!
8
00:03:40,240 --> 00:03:43,232
Und was willst du?
- Ich werde dir...
9
00:03:45,800 --> 00:03:48,152
den Hintern versohlen!
- Du Unmensch! Hey! Lass mich runter!
10
00:03:51,800 --> 00:03:54,720
Sehr schoen! Sehr schoen!
- Hilfe! Hilfe!
11
00:03:54,240 --> 00:03:58,199
Willst du was davon abhaben?
- Vielen Dank! Wirklich nicht noetig!
12
00:03:59,200 --> 00:04:03,159
Jetzt brauche ich dich!
Zeig mir den Weg zum Haus deiner Herrin!
13
00:04:04,200 --> 00:04:05,315
Ja.
14
00:04:06,200 --> 00:04:10,113
Und um sicher zu gehen,
werde ich dich an die Leine nehmen, klar?
15
00:04:10,200 --> 00:04:12,316
Ja, mein Herr.
16
00:04:17,800 --> 00:04:20,720
Scheinbar bist du das, Kim, hm?
17
00:04:26,800 --> 00:04:29,720
Gottverdammt, woher weisst du das?
18
00:04:30,400 --> 00:04:33,320
Wer sonst hat solch wundersame Kraefte?
19
00:04:33,120 --> 00:04:37,113
Und es gibt auch sonst hier niemanden,
der steinerne Loewen bewegen kann.
20
00:04:37,120 --> 00:04:40,112
Hey, was ist los?
- Wir sind gleich da.
21
00:04:37,160 --> 00:04:41,153
Genug der Ehre. Dafuer bist du bekannt
fuer deine flinken Finger.
22
00:04:42,120 --> 00:04:46,790
Aber sag mir, warum kommst du
aus dem Haus des Millionaers Chang?
23
00:04:44,240 --> 00:04:46,151
Geh schon!
24
00:04:47,120 --> 00:04:52,690
Ich vermute, du bist jetzt im Besitz
seiner beruehmten Perle. Hab ich Recht?
25
00:05:01,920 --> 00:05:05,117
Da du so scharfsinnig bist,
will ich sie dir gerne ueberlassen.
26
00:05:06,960 --> 00:05:08,154
Hey, hey!
27
00:05:09,000 --> 00:05:11,992
Gemach. So einfach geht das nicht.
28
00:05:17,960 --> 00:05:20,952
Hoer mal, du bekommst die Perle nicht!
29
00:05:21,000 --> 00:05:23,116
Machen wir 'n Geschaeft.
30
00:05:23,160 --> 00:05:28,917
Vermutlich bist du ein guter Spieler.
Wie waer's mit einem kleinen Spielchen?
31
00:05:30,000 --> 00:05:33,959
Ich verwette sogar meinen schoenen Zopf
gegen die huebsche kleine Perle dort.
32
00:05:34,000 --> 00:05:36,700
Gut, beginnen wir.
33
00:05:36,120 --> 00:05:39,954
Ich schaffe es, diese steinernen Loewen
wieder zurueckzusetzen.
34
00:05:41,800 --> 00:05:43,913
Du? Witzbold.
35
00:05:43,280 --> 00:05:47,319
Lady Tempest! Draussen steht ein Mann,
der mit Ihnen sprechen will. - Wer?
36
00:05:43,960 --> 00:05:46,952
Aber was mach ich mit deinem Zopf?
37
00:05:47,120 --> 00:05:49,953
Dennoch, die Wette gilt.
38
00:05:48,800 --> 00:05:53,740
Ich weiss nicht. Er hat den Satans-Priester
an der Leine und traegt Lady Phoenix.
39
00:05:50,000 --> 00:05:54,915
Aber wenn du die Loewen wirklich bewegst,
bekommst du nicht nur die Perle,
40
00:05:54,120 --> 00:05:57,157
Das klingt ja wirklich gut!
Bring ihn schon rein!
41
00:05:55,120 --> 00:05:59,955
sondern meinen Kopf noch dazu.
- Ah! Das Spiel beginnt.
42
00:05:57,240 --> 00:06:00,198
Nicht noetig. Bin schon da.
43
00:06:04,920 --> 00:06:07,360
Du da und du da.
44
00:06:08,400 --> 00:06:12,955
Ihr beide schaut wirklich ziemlich dumm
aus der Waesche. Und dumm, wie ihr seid,
45
00:06:13,400 --> 00:06:16,320
seht ihr zu,
wie der Dieb da euch beklaut.
46
00:06:16,120 --> 00:06:19,780
Und jetzt bezieht ihr Pruegel.
47
00:06:19,240 --> 00:06:23,199
Ich habe gehoert, du hast Pruegel bezogen
vom unsterblichen Meteor.
48
00:06:20,400 --> 00:06:22,310
Es muss so sein.
49
00:06:23,240 --> 00:06:26,312
Jetzt sieht es ganz so aus,
als ob du dich abreagieren musst.
50
00:06:27,280 --> 00:06:30,272
An jemandem, der schwaecher ist.
51
00:06:30,400 --> 00:06:34,989
Siehst du? Ich bewege die Dinger.
UEber das "wie" haben wir nie gesprochen.
52
00:06:30,320 --> 00:06:34,108
Da haben Sie Recht.
Sie sind gar nicht so dumm!
53
00:06:34,280 --> 00:06:38,239
Nebenbei: Ich bin nur gekommen,
um das Gegenmittel zu stehlen.
54
00:06:35,800 --> 00:06:39,949
Oder benoetigst du einen weiteren Beweis?
Soll ich sie noch von hier wegbringen?
55
00:06:39,960 --> 00:06:42,155
Gib die Niederlage zu.
- Moment mal!
56
00:06:41,320 --> 00:06:45,154
Ihre huebsche Freundin hier
hat mir den Weg gezeigt.
57
00:06:42,960 --> 00:06:46,320
Ich hab einen Fehler gemacht.
Ich hab dich unterschaetzt.
58
00:06:46,800 --> 00:06:48,958
Bitte, verzeih mir.
59
00:06:50,320 --> 00:06:54,154
Sie ist nicht meine Freundin.
Sie glaubt, sie waere schoen.
60
00:06:51,800 --> 00:06:56,290
Es scheint, als ob diese huebsche Perle
von nun an Iron Palm gehoeren wird.
61
00:06:54,320 --> 00:06:57,312
Aber ich habe keine huebschen Freundinnen.
62
00:06:58,160 --> 00:06:59,957
Sicher.
63
00:06:59,120 --> 00:07:02,192
Wieder richtig!
- Nun, wenn du mir etwas stehlen willst,
64
00:07:03,120 --> 00:07:06,192
warum sagst du's mir?
- Weil Eure Schoenheit mich so blendet,
65
00:07:06,320 --> 00:07:11,235
habe ich alle guten Vorsaetze vergessen.
- Dich blendet eine verdeckte Schoenheit?
66
00:07:08,800 --> 00:07:11,720
Du Mistkerl! Dich werd ich mir schnappen.
67
00:07:11,280 --> 00:07:14,780
Du siehst ja kaum etwas!
68
00:07:12,400 --> 00:07:15,320
Wenn du mich fangen moechtest,
dann komm hoch.
69
00:07:14,120 --> 00:07:19,114
Bitte enthuelle dich! Ich will dich sehen!
- Gut. Dann schau jetzt her!
70
00:07:24,240 --> 00:07:27,232
Auf der Wange ein kleiner Pickel!
71
00:07:28,280 --> 00:07:31,192
Fuer diese Bemerkung wirst du belohnt!
72
00:07:28,960 --> 00:07:30,951
Er bringt ihn um!
73
00:07:40,800 --> 00:07:43,914
Und wem gehoert die Perle?
Dieses wundervolle Stueck?
74
00:07:46,160 --> 00:07:49,380
Dir.
- Natuerlich dir!
75
00:07:49,800 --> 00:07:52,117
Welche Freigiebigkeit!
- Wir geben gerne, Herr.
76
00:07:53,800 --> 00:07:58,740
Also gut. Wenn ihr sie aber zurueck wollt,
dann muesst ihr sie euch schon holen.
77
00:08:01,160 --> 00:08:04,380
Warum gerade der?
78
00:08:04,400 --> 00:08:08,113
Ich moechte feststellen, meine Herren...
wir haben offensichtlich Pech.
79
00:08:10,400 --> 00:08:11,290
Ja.
80
00:08:30,200 --> 00:08:33,272
Idioten! Ihr seid alle unfaehig!
- Weg hier! Schnell, kommt.
81
00:08:41,120 --> 00:08:46,148
Lass sie nicht entkommen! Toete sie.
Am besten mit dem Verwesungspulver!
82
00:09:03,240 --> 00:09:06,232
Weisst du, warum er sterben musste?
83
00:09:08,280 --> 00:09:11,272
Weil er ein Teufel war.
Und ich bin ein Mann!
84
00:09:12,800 --> 00:09:14,958
Komm schon.
85
00:09:12,160 --> 00:09:15,232
Das stimmt, du bist wirklich
ein richtiger Mann. Trotzdem:
86
00:09:16,320 --> 00:09:22,770
Wie sehr du dich auch darum bemuehst,
das Gegenmittel bekommst du nie von mir.
87
00:09:22,160 --> 00:09:24,276
Oh, ist das wahr?
88
00:09:24,320 --> 00:09:29,155
Wenn ich dieses Zeichen gebe,
wird die Truhe mit der Medizin zerstoert.
89
00:10:02,800 --> 00:10:05,959
Ich danke dem Killer Meteor,
dass er unser Leben gerettet hat.
90
00:10:05,960 --> 00:10:09,770
Waeret Ihr nicht rechtzeitig da gewesen,
waeren wir beide schon tot.
91
00:10:09,120 --> 00:10:13,113
Dessen bin ich mir ganz sicher, Herr.
- Wir wollen Euch in grosser Demut danken.
92
00:10:16,120 --> 00:10:17,951
Gehen wir?
93
00:11:02,800 --> 00:11:05,914
Wir haben Boeses veruebt.
Aber wir geloben Besserung...
94
00:11:06,800 --> 00:11:09,380
und bitten um Vergebung, Herr.
95
00:11:47,000 --> 00:11:49,992
Wie schoen,
dieses Jahr bist du puenktlich.
96
00:11:50,000 --> 00:11:52,992
Ich bring meine Gabe.
So, wie jedes Jahr.
97
00:11:53,800 --> 00:11:57,730
Ach? Ich hoffe, sie ist ein weiteres Jahr
deines Lebens wert.
98
00:11:54,240 --> 00:11:57,198
Schaut, wie friedlich.
99
00:11:58,800 --> 00:11:59,274
Da drueben!
100
00:11:59,960 --> 00:12:02,760
Bitte, nimm dies.
101
00:12:08,200 --> 00:12:11,780
Was nun?
- Lass mich!
102
00:12:12,400 --> 00:12:16,790
Ist das etwa die beruehmte Perle?
- Ganz genau. Sie ist's.
103
00:12:17,000 --> 00:12:20,959
Haette ich etwas weniger Wertvolles,
wuerde ich es nicht bringen.
104
00:12:21,400 --> 00:12:23,760
Du hast nicht getoetet?
- Nein!
105
00:12:23,120 --> 00:12:26,780
Und Verbrechen begangen?
- Nicht eins.
106
00:12:26,800 --> 00:12:29,720
Gut.
Dann gebe ich dir ein weiteres Jahr.
107
00:12:29,160 --> 00:12:33,950
Danke, Killer Meteor. Ich bin gehorsam.
Ich werde dir weiter dienen.
108
00:12:34,000 --> 00:12:36,992
Ich verspreche es.
- Wenn du's nicht tust,
109
00:12:37,920 --> 00:12:40,360
toete ich dich.
110
00:12:42,960 --> 00:12:45,952
Wer auch immer da ist, komm hervor!
111
00:12:51,320 --> 00:12:55,154
Gar nicht schlecht!
Von jetzt ab bin ich dran, klar?
112
00:12:54,120 --> 00:12:59,690
Ein wertvolles Stueck, diese Perle.
Lasst Ihr mich einen Blick drauf werfen?
113
00:12:59,120 --> 00:13:02,112
Tut, was Euch beliebt. Aber vorsichtig!
114
00:13:06,120 --> 00:13:09,192
Vorsicht! Nichts ueberstuerzen.
Ist das auch das Richtige?
115
00:13:11,120 --> 00:13:12,189
Ja.
116
00:13:12,240 --> 00:13:15,232
Eine alte Holztruhe. Angekettet!
117
00:13:15,920 --> 00:13:18,912
Verdammter...
- Ihr ruehrt mich nicht an,
118
00:13:16,800 --> 00:13:19,720
Hoert zu! Das ist mein Job! Lass mich!
119
00:13:19,000 --> 00:13:22,720
sonst brecht Ihr Euer Versprechen,
und das waere Euer Tod!
120
00:13:21,280 --> 00:13:23,157
So.
121
00:13:23,280 --> 00:13:26,158
Sieh da, die Truhe!
122
00:13:24,120 --> 00:13:28,790
Ich weiss, ich darf nicht toeten,
aber Ihr bezahlt mir fuer die Perle.
123
00:13:28,120 --> 00:13:30,953
Bestimmt!
- Selbstverstaendlich.
124
00:13:29,200 --> 00:13:32,192
Hey, alles klar!
Wir haben das Ding geoeffnet!
125
00:13:31,000 --> 00:13:33,150
Sie ist sehr teuer. Habt Ihr so viel?
126
00:13:33,160 --> 00:13:38,917
Ich besitze keine gleichwertige Perle.
Ich habe den Beutel mit Perlen gefuellt,
127
00:13:36,320 --> 00:13:39,312
In Ordnung.
Ich sehe mich von euch geschlagen.
128
00:13:39,400 --> 00:13:42,112
aber die wertloseste ist besser als die,
die zerbrach.
129
00:13:41,280 --> 00:13:46,195
Doch was versteckst du in dem Buendel?
Sind das etwa deine sagenhaften Waffen?
130
00:13:45,800 --> 00:13:48,720
Wie dem auch sei,
sie sind nicht fuer dich.
131
00:13:46,240 --> 00:13:49,232
Die todbringenden Kugeln?
- Mag sein.
132
00:13:48,160 --> 00:13:51,118
Natuerlich. Sie sind fuer ihn!
133
00:13:49,280 --> 00:13:53,114
Doch leider benutzt du
den laienhaften Wortschatz der Frauen.
134
00:13:53,280 --> 00:13:57,239
Sie sind so lange nicht todbringend,
bis ich sie in Bewegung setze.
135
00:13:55,400 --> 00:14:00,340
Wenn Ihr es gerne moechtet, werdet Ihr
diesen Beutel von mir ueberreicht bekommen.
136
00:13:57,280 --> 00:14:01,239
Laienhaft oder nicht, ich hoerte,
dass sie dich unbesiegbar machen.
137
00:14:01,800 --> 00:14:04,117
Ihr wollt doch bestimmt etwas dafuer.
Sagt es mir.
138
00:14:02,160 --> 00:14:05,152
Schon moeglich.
- Das ist das Erstaunlichste,
139
00:14:05,400 --> 00:14:08,953
Alles, was ich will,
ist ein Blick unter den Kessel da drueben.
140
00:14:05,200 --> 00:14:08,192
das ich je hoerte.
Doch wann benutzt du sie?
141
00:14:08,280 --> 00:14:12,114
Wenn ich toete!
- Sag, gibt es eine Waffe dieser Welt,
142
00:14:09,000 --> 00:14:12,151
Und mehr wollt Ihr nicht?
- Nein, mehr will ich nicht.
143
00:14:12,280 --> 00:14:17,115
die es mit deinen Glitzerkugeln aufnehmen
oder sie sogar besiegen kann?
144
00:14:17,400 --> 00:14:18,951
Nun...
145
00:14:18,280 --> 00:14:21,113
Vermutlich nicht.
- Deshalb...
146
00:14:21,160 --> 00:14:24,232
ist es vermutlich noch keinem gelungen,
dich zu besiegen.
147
00:14:25,200 --> 00:14:28,158
Bis heute nicht. Noch nicht!
148
00:14:27,800 --> 00:14:31,390
Bei Euch wird wohl selbst trockenes Stroh
zur toedlichen Waffe.
149
00:14:28,200 --> 00:14:31,272
Duerfte ich sie einmal beruehren,
deine Wunderkugeln?
150
00:14:32,000 --> 00:14:34,992
Toeten ist einfach.
Nicht zu toeten ist schwer.
151
00:14:33,200 --> 00:14:35,270
Ich befuerchte, nein!
152
00:14:35,800 --> 00:14:39,390
Nennt man Euch wegen dieser Waffe
"Killer Meteor"? - Ganz recht.
153
00:14:35,320 --> 00:14:39,154
Ich bin sicher,
sobald mein Mann diese Medizin hat,
154
00:14:39,800 --> 00:14:43,390
Ich hoerte, sie soll allmaechtig sein.
Unbesiegbar, wie man sagt.
155
00:14:39,320 --> 00:14:42,312
wird er versuchen, mich zu toeten!
156
00:14:44,960 --> 00:14:48,320
Und hat man gesagt,
ob jemand je diese Waffe gesehen hat?
157
00:14:48,920 --> 00:14:51,957
Nicht, dass ich wuesste.
- Zweimal hab ich sie gesehen.
158
00:14:52,000 --> 00:14:54,992
Immer dann,
wenn ich sie anwenden musste.
159
00:14:55,120 --> 00:14:58,112
Und wer sie sieht, der muss sterben.
160
00:14:58,120 --> 00:15:02,955
Somit seid Ihr vermutlich der Einzige
unter den Lebenden, der sie je sah.
161
00:15:03,960 --> 00:15:07,320
Wisst Ihr auch, dass jemand,
der eigentlich leben sollte,
162
00:15:07,800 --> 00:15:10,380
ohne Eure Hilfe stirbt?
- Wer?
163
00:15:10,920 --> 00:15:12,690
Ich.
- Ihr?
164
00:15:12,160 --> 00:15:16,119
Ja, ich habe zwei Wochen,
um Euch mit in meine Heimat zu nehmen,
165
00:15:16,160 --> 00:15:20,119
sonst werd ich sterben. Selbst,
wenn Ihr mich nicht umbringen wollt,
166
00:15:20,160 --> 00:15:23,948
seid Ihr doch verantwortlich.
- Um wen geht es?
167
00:15:23,960 --> 00:15:26,952
Um einen sehr beruehmten Meteor.
168
00:15:27,400 --> 00:15:30,320
Womoeglich Hua-Wo-Bin.
- Der Unsterbliche!
169
00:15:31,400 --> 00:15:34,999
Wer sonst koennte es sein?
- Ich bin sehr gespannt auf ihn.
170
00:15:35,160 --> 00:15:38,152
Wir kommen mit Euch.
- Ohne mich!
171
00:15:35,280 --> 00:15:40,229
Sie wollte vermeiden, dass ihr Mann
sie toetet. Auf eine sicher grausame Art.
172
00:15:38,920 --> 00:15:41,912
Ich hab mein Leben noch vor mir.
Ich gehe jetzt besser.
173
00:15:41,800 --> 00:15:45,153
Ja! Als sie merkte, wir haben die Truhe,
nahm sie das Pulver! Richtig?
174
00:15:45,800 --> 00:15:50,290
Der gute Shadow ist ein Feigling.
Ist Hua-Wo-Bin denn wirklich so furchtbar?
175
00:15:45,320 --> 00:15:46,309
Ja.
176
00:15:50,120 --> 00:15:51,951
Bitte, nach Euch.
177
00:15:53,800 --> 00:15:54,690
Gehen wir.
178
00:15:57,120 --> 00:16:00,112
Wie du siehst, komme ich zurueck.
179
00:16:03,160 --> 00:16:05,196
Erfolgreich?
- Ja.
180
00:16:05,200 --> 00:16:08,192
Und ich habe hier,
wonach du verlangt hast.
181
00:16:10,160 --> 00:16:11,275
Geht!
182
00:16:16,120 --> 00:16:19,192
Ich wusste, du wuerdest zurueckkommen,
um mein Leben zu retten.
183
00:16:19,320 --> 00:16:22,278
Ich bin fuer immer dankbar.
184
00:16:25,120 --> 00:16:27,236
Meister? Hier.
185
00:16:31,120 --> 00:16:34,954
Wollen Sie gar nicht davon kosten,
vom koestlichen Mahl?
186
00:16:44,800 --> 00:16:47,380
Leben Sie etwa immer so?
187
00:16:47,120 --> 00:16:49,236
Was bedeutet das?
- Das bedeutet,
188
00:16:48,800 --> 00:16:50,710
Sicher. Sehr gern.
189
00:16:49,280 --> 00:16:54,115
dass ich noch lange leben moechte.
- Aber du wolltest die Medizin doch!
190
00:16:50,120 --> 00:16:54,790
So kann ich einfach tun, was ich will.
Ich bin mein eigener Herr.
191
00:16:54,120 --> 00:16:57,954
Sehr naturverbunden,
doch ich bevorzuge die Zivilisation.
192
00:16:55,800 --> 00:16:59,198
Das ist schon richtig. Es ist das Zeug.
Dummerweise hat sich jemand entschieden,
193
00:16:58,920 --> 00:17:01,912
Der Himmel bedeckt mich.
Der Boden traegt mich.
194
00:16:59,280 --> 00:17:04,115
Gift hineinzukippen. Meine Frau wusste,
dass ich es kriegen wuerde.
195
00:17:02,800 --> 00:17:05,152
Was will ich noch mehr?
- Es gibt jetzt so viele Restaurants.
196
00:17:05,240 --> 00:17:08,312
Ich kenne sie ziemlich gut.
Sie wollte, dass ich sterbe.
197
00:17:06,120 --> 00:17:09,954
Warum denn so umstaendlich?
- Das ist bestimmt wahr,
198
00:17:09,200 --> 00:17:12,272
Darueber gibt es keinen Zweifel.
- Meister, in diesem Fall...
199
00:17:10,120 --> 00:17:13,112
aber die Natur bietet sehr viel.
200
00:17:13,320 --> 00:17:18,155
Sie hat mich am Leben gehalten.
Folglich muss das Zeug irgendwo sein.
201
00:17:13,920 --> 00:17:16,912
Auch das beste Restaurant
nimmt nur von ihr.
202
00:17:18,000 --> 00:17:21,959
Das sind doch nur Ausfluechte. Ich glaube,
ich weiss, warum Sie so denken.
203
00:17:18,240 --> 00:17:21,232
Ich bin sicher,
es gibt Hoffnung fuer mich.
204
00:17:22,000 --> 00:17:23,350
Und?
205
00:17:22,800 --> 00:17:25,277
Irgendeine Idee, wo es jetzt ist?
- Es muss in der Truhe sein.
206
00:17:23,800 --> 00:17:26,152
Sie haben doch nur Angst,
vor Spionen zum Beispiel und davor,
207
00:17:26,160 --> 00:17:30,119
Und ich kenne mich mit ihr aus,
was sie vermutlich nicht weiss.
208
00:17:27,000 --> 00:17:29,992
dass man Sie einfach vergiften koennte.
209
00:17:30,800 --> 00:17:34,730
Sie sind friedlebend, aber ich weiss:
Es gibt mindestens 500 Menschen,
210
00:17:30,200 --> 00:17:33,192
Du kennst die Geheimnisse! Woher denn?
211
00:17:33,280 --> 00:17:37,114
Nun, diese Truhe sieht aus
wie jede gewoehnliche Truhe.
212
00:17:34,120 --> 00:17:37,112
die Sie liebend gerne toeten wollen.
213
00:17:38,200 --> 00:17:41,272
In Wahrheit aber gehoert sie
zu den sieben Palastschaetzen,
214
00:17:39,400 --> 00:17:40,951
Falsch!
215
00:17:41,000 --> 00:17:42,115
499.
216
00:17:42,200 --> 00:17:47,115
die dem Kaiser vor Jahren geraubt wurden.
Man sagt, sie sei das wertvollste Stueck.
217
00:17:44,000 --> 00:17:46,958
Ich will ja nicht uebertreiben.
218
00:17:48,160 --> 00:17:51,232
Leider habe ich sie nie gesehen.
Aber ich habe davon gehoert.
219
00:17:48,960 --> 00:17:51,918
Sie sind gut informiert.
220
00:17:53,120 --> 00:17:57,193
Ich weiss auch von den 7 Geheimfaechern,
die sie im Innern verborgen hat.
221
00:17:56,960 --> 00:18:00,320
Es ist ein Wunder,
dass niemand es je versucht hat.
222
00:17:57,320 --> 00:18:00,198
Die suche ich jetzt.
223
00:18:01,160 --> 00:18:05,995
Wer waere so toericht, sein Leben
gegen den Killer Meteor zu riskieren?
224
00:18:06,160 --> 00:18:09,152
Aber uebertreiben Sie mal nicht.
Moeglich...
225
00:18:10,000 --> 00:18:12,116
dass Sie es vorhaben.
226
00:18:12,160 --> 00:18:16,119
Ich wuerde es nicht tun.
Doch ich spiele gern den Gedanken durch.
227
00:18:17,160 --> 00:18:19,993
Ich glaube Ihnen.
228
00:18:17,200 --> 00:18:20,158
Das ist es, was ich suche!
229
00:18:20,800 --> 00:18:24,730
Ich bin an dieses Leben nicht gewoehnt.
Gehen wir doch gemeinsam essen.
230
00:18:23,240 --> 00:18:28,109
Die Truhe war in ihrem Besitz.
Ob sie auch die anderen Palastschaetze hat?
231
00:18:24,800 --> 00:18:28,730
Sie werden es nicht bereuen.
- Ausnahmsweise. Aber nur dieses eine Mal.
232
00:18:29,320 --> 00:18:32,278
Ist sie die Schuldige?
233
00:18:35,160 --> 00:18:37,710
Meister!
234
00:18:38,400 --> 00:18:40,918
Ich komm schon.
235
00:18:40,120 --> 00:18:42,236
Helft doch!
236
00:18:42,120 --> 00:18:45,780
Hier, das ist fuer Sie.
237
00:18:44,120 --> 00:18:46,315
Meister, was habt Ihr?
238
00:18:47,200 --> 00:18:50,158
Wie konnte das passieren?
239
00:18:51,320 --> 00:18:52,309
Halt!
240
00:18:56,800 --> 00:18:58,958
Und hier fuer Sie.
241
00:18:59,800 --> 00:19:03,949
Fuer dieses Schwert hab ich 30 Silberlinge
und fast 20 Barrel Wein bezahlt.
242
00:19:00,160 --> 00:19:03,232
Bleib stehen! Du hast keine Chance,
hier herauszukommen!
243
00:19:03,960 --> 00:19:06,997
Ich denke, ein wunderbarer Kauf.
Gefaellt's dir?
244
00:19:09,800 --> 00:19:12,380
Oh, ein fantastisches Schwert.
245
00:19:14,160 --> 00:19:18,390
Mittelmaessig.
- Was? Ist deins etwa besser?
246
00:19:18,960 --> 00:19:22,999
Nein, nein, das hab ich nicht gemeint.
Dennoch, es gibt ein solches Schwert.
247
00:19:23,800 --> 00:19:25,710
Ich weiss es!
- Wer hat es?
248
00:19:25,120 --> 00:19:28,780
Es gehoert einem hochverehrten Anwesenden.
249
00:19:28,120 --> 00:19:31,780
Lighting Sword Wan Fong.
- Fong?
250
00:19:34,200 --> 00:19:36,236
Sein Haus brennt ab!
251
00:19:35,000 --> 00:19:38,720
Schon moeglich, er kaempft besser.
Doch mein Schwert...
252
00:19:39,000 --> 00:19:42,959
ist besser. Da bin ich sicher.
- Kann sein, dass du Recht hast.
253
00:19:43,400 --> 00:19:47,790
Aber dieser Mann braucht ja kein Schwert.
- Der springende Punkt ist doch:
254
00:19:47,120 --> 00:19:50,320
Er ist immer Gewinner.
Gib ihm ein Stueck Holz,
255
00:19:50,120 --> 00:19:53,157
und er nimmt's mit jedem auf.
- Ja, stimmt.
256
00:19:54,120 --> 00:19:58,955
Vermutlich gibt es nur wenige Maenner,
die sich wirklich mit ihm messen koennen.
257
00:19:59,000 --> 00:20:00,911
Da kommt er ja!
258
00:20:02,320 --> 00:20:06,154
Auch du bist sterblich,
unsterblicher Meteor! Wie ein Mensch.
259
00:20:05,160 --> 00:20:08,720
Seid willkommen, Herr!
- Ich danke euch.
260
00:20:07,240 --> 00:20:10,232
Macht und Ruhm sind die eines Gottes.
261
00:20:08,120 --> 00:20:11,780
Kommt doch rein.
- Setzt Euch.
262
00:20:11,800 --> 00:20:14,277
Aber als Mensch bist du jetzt
eines schrecklichen Todes gestorben.
263
00:20:14,320 --> 00:20:19,269
Er hat mir mal das Leben gerettet.
Dafuer war ich eine Zeit lang sein Diener.
264
00:20:19,000 --> 00:20:20,956
Setzt euch.
265
00:20:21,000 --> 00:20:23,116
Danke.
- Danke, Herr.
266
00:20:21,200 --> 00:20:24,192
Obwohl er ein seltsamer Mensch war.
267
00:20:24,240 --> 00:20:27,312
Er hatte seine Qualitaeten,
wenn auch auf seine Art.
268
00:20:42,920 --> 00:20:45,992
Ich bin untroestlich.
Ich habe Sie hier nicht sitzen sehen.
269
00:20:43,240 --> 00:20:47,279
Ich danke dir vielmals, denn du hast
mein Leben gerettet. Ich bin traurig,
270
00:20:46,800 --> 00:20:49,720
In Ordnung. Geh zu deinen Freunden.
- Ja.
271
00:20:47,280 --> 00:20:50,272
denn jetzt bist du tot.
- Schau nach vorn!
272
00:20:52,800 --> 00:20:55,152
Lass die Toten ruhen.
Dies ist wirklich ein verworrener Fall.
273
00:20:55,280 --> 00:20:59,114
Wo immer wir auch sind,
passieren furchtbare Dinge.
274
00:20:59,160 --> 00:21:03,119
Wan Fong, wer ist der Mann da drueben?
Sag mir bitte seinen Namen.
275
00:21:03,960 --> 00:21:05,951
Dafuer bist du nicht wuerdig!
276
00:21:07,160 --> 00:21:12,109
Und, bin ich denn wuerdig genug?
- Ihr Name ist weit wuerdiger als meiner.
277
00:21:14,400 --> 00:21:18,955
Er ist aber Lighting Swordsman Wan Fong.
Warum sollte er so hoeflich sein?
278
00:21:17,280 --> 00:21:20,238
Meteor, du bist der Sieger!
279
00:21:19,400 --> 00:21:21,998
Darueber redet man nicht.
280
00:21:21,160 --> 00:21:26,154
Aber zu viele Fragen bleiben ungeklaert,
denn er wurde vergiftet. Wie dem auch sei,
281
00:21:26,800 --> 00:21:28,913
Vermutlich... oder sicher...
282
00:21:26,200 --> 00:21:30,273
sein Haus ging in Flammen auf.
- Das Beste, was ihm passieren konnte.
283
00:21:28,960 --> 00:21:32,320
waren Sie sein Foerderer,
der auch die Sho-Wan-Bande besiegte.
284
00:21:31,120 --> 00:21:34,112
Er war der Dieb. Den Beweis habe ich.
285
00:21:32,960 --> 00:21:35,155
Moment, wie war doch gleich der Name?
286
00:21:34,160 --> 00:21:36,276
Welcher Beweis?
287
00:21:35,960 --> 00:21:38,155
Der meisterliche Recke Lio Shing-Li.
288
00:21:37,120 --> 00:21:41,193
Das ist der Beweis! Wir haben sie gerettet
vor all den Flammen.
289
00:21:38,960 --> 00:21:42,953
Das ist schon sehr lange her.
- Und was tun Sie momentan?
290
00:21:42,280 --> 00:21:45,317
Ach, aber diese Truhe
stammt doch von seiner Frau.
291
00:21:43,120 --> 00:21:46,954
Nun, momentan arbeite ich
in Hua-Wo-Bins Haus als Diener.
292
00:21:47,160 --> 00:21:50,152
Aber ja!
Immerhin waren sie verheiratet.
293
00:21:48,400 --> 00:21:49,155
Diener?
294
00:21:49,960 --> 00:21:53,157
Das kann ich kaum glauben.
Warum dienen Sie in seinem Haus?
295
00:21:51,200 --> 00:21:56,194
Folglich hat sie ihm die Truhe gestohlen.
Deshalb kannte er die Geheimkammern.
296
00:21:57,120 --> 00:22:01,790
Somit waere er der wahre Schuldige.
Verdaechtigt hab ich nur sie.
297
00:22:01,320 --> 00:22:04,278
So wird's wohl gewesen sein.
298
00:22:03,120 --> 00:22:06,954
Hiermit sind wir am Ziel.
Denn dort oben wohnt Hua-Wo-Bin.
299
00:22:07,160 --> 00:22:10,232
Ich moechte sagen, wir haben's geschafft.
Was zu sagen bleibt:
300
00:22:07,920 --> 00:22:10,115
Wie ist er?
- Du wirst ihn bald treffen.
301
00:22:10,920 --> 00:22:12,911
Urteile selbst.
302
00:22:12,320 --> 00:22:16,154
Wir haben einen hohen Preis bezahlt.
Das belastet dich, hm?
303
00:22:17,240 --> 00:22:20,232
Ja und nein.
Aber eigentlich nicht besonders.
304
00:22:22,160 --> 00:22:26,119
Ich habe noch eine furchtbare Nachricht
fuer dich. Als du gingst,
305
00:22:26,240 --> 00:22:29,198
fing die Tragoedie erst an.
306
00:22:27,160 --> 00:22:30,994
Bitte warte hier auf mich.
Ich melde unsere Ankunft. - Gut.
307
00:22:30,160 --> 00:22:32,276
Was ist passiert?
308
00:22:33,240 --> 00:22:37,279
Sei tapfer und bleib ganz gefasst.
Ich muss dir etwas zeigen.
309
00:22:46,400 --> 00:22:48,156
Killer Meteor?
310
00:22:46,200 --> 00:22:49,237
Wann war das?
- Zwei Tage, nachdem du weg warst.
311
00:22:49,960 --> 00:22:53,157
Im Moment geht es meinem Herrn nicht gut.
Wenn du bereit bist,
312
00:22:50,320 --> 00:22:53,278
Und wo?
- Im Restaurant.
313
00:22:53,960 --> 00:22:56,760
empfaengt er dich drueben in seinem Bett.
314
00:22:54,200 --> 00:22:57,780
Im Restaurant?
315
00:22:57,160 --> 00:23:00,152
Was wollte sie da?
- Sie war besorgt.
316
00:23:00,240 --> 00:23:03,198
Sie wollte dir zu Hilfe eilen.
317
00:23:03,320 --> 00:23:07,154
Ich war dagegen. Sie wollte nicht hoeren.
Einfach nicht hoeren.
318
00:23:07,120 --> 00:23:09,998
Bitte warte noch.
319
00:23:08,280 --> 00:23:12,114
Du weisst doch, wie sie war.
Sie hatte ihren eigenen Kopf.
320
00:23:12,120 --> 00:23:15,954
Ich moechte Ihnen mitteilen:
Der Killer Meteor ist bereit.
321
00:23:12,320 --> 00:23:15,278
Sie wollte nicht folgen.
322
00:23:15,320 --> 00:23:19,740
Aber das ist doch nicht wahr!
Sie war folgsam!
323
00:23:19,320 --> 00:23:22,312
Und dennoch, du hast sie schon geraecht.
324
00:23:24,240 --> 00:23:27,232
Durch den Tod der vier Monster.
325
00:23:26,160 --> 00:23:29,380
Du bist das also.
326
00:23:29,960 --> 00:23:33,320
Wenn ich es nicht waere,
haettest du mich wohl kaum eingeladen.
327
00:23:33,960 --> 00:23:37,919
Und waerst du nicht der Unsterbliche,
waere ich wohl kaum gekommen.
328
00:23:36,200 --> 00:23:38,316
Ju-Jien. Ju-Jien.
329
00:23:38,400 --> 00:23:41,112
Leider ist es mit der Unsterblichkeit
nicht weit her.
330
00:23:39,160 --> 00:23:42,311
Du bist zwar tot,
aber ich vergesse dich nie!
331
00:23:41,960 --> 00:23:44,997
Denn ich fuehle mich sehr schwach
und weiss kaum,
332
00:23:43,320 --> 00:23:46,118
Fuer mich wirst du immer leben.
333
00:23:45,960 --> 00:23:49,320
wie ich mich auf den Beinen halten soll.
- Unsterblicher,
334
00:23:49,920 --> 00:23:52,992
du fuehlst dich krank?
- Wer reich ist, lamentiert ueber Armut.
335
00:23:54,120 --> 00:23:57,112
Wer schwach ist, fuehlt sich unsterblich.
336
00:23:54,320 --> 00:23:57,278
Guten Tag! Nehmen Sie Platz.
337
00:23:58,800 --> 00:24:00,196
Ich komme gleich.
338
00:23:58,960 --> 00:24:03,330
So sind nun mal die Menschen.
Und ich bin nicht anders. - Vermutlich.
339
00:24:04,400 --> 00:24:07,320
Aber wieso willst du mich sehen?
340
00:24:05,200 --> 00:24:08,192
Ju-Jien, ich vergesse dich nie.
341
00:24:07,800 --> 00:24:10,380
Warum? Ich rief dich her,
342
00:24:10,160 --> 00:24:13,380
um dich umzubringen.
343
00:24:16,160 --> 00:24:19,118
Nun komm schon. Trink was!
344
00:24:26,120 --> 00:24:28,236
Sind alle bereit?
- Ja, Meteor.
345
00:24:28,280 --> 00:24:31,158
Es tut mir sehr Leid.
346
00:24:31,200 --> 00:24:34,237
Ihr wartet schon so lange.
Ihr muesst muede sein.
347
00:24:35,120 --> 00:24:39,159
Du hast mir oft genug wirklich geholfen.
Und dem Rest der Meute auch.
348
00:24:46,240 --> 00:24:48,710
Gehen wir.
349
00:25:12,120 --> 00:25:13,997
Gut!
350
00:25:16,400 --> 00:25:18,918
Geht jetzt.
351
00:25:23,120 --> 00:25:27,955
Aber warum benutzt du deine Waffe nicht,
wenn du angegriffen wirst?
352
00:25:28,120 --> 00:25:30,998
Verzeihung, Meteor.
353
00:25:32,000 --> 00:25:36,118
So schnell benutze ich meine Waffe nicht.
Du wolltest mich auf die Probe stellen!
354
00:25:36,920 --> 00:25:40,959
Stimmt, ich will dich nicht toeten.
Vielmehr brauch ich deine Hilfe.
355
00:25:42,400 --> 00:25:45,112
Du bist ueberraschend gut.
Und ich bin davon ueberzeugt,
356
00:25:46,000 --> 00:25:49,370
du bist genau mein Mann.
- Und haette ich versagt?
357
00:25:50,000 --> 00:25:54,390
Dann waerst du ueberfluessig.
Und dein Leben waere verwirkt.
358
00:25:56,120 --> 00:26:00,989
Ja, ich muss gestehen, ich bewundere
deine Offenheit. Richtig erfrischend.
359
00:26:01,400 --> 00:26:03,918
Kommen wir zum Geschaeft.
360
00:26:03,960 --> 00:26:07,999
Dann spitze ich meine Ohren.
- Ich moechte, dass du jemanden umbringst.
361
00:26:08,400 --> 00:26:09,951
Und wen?
362
00:26:10,000 --> 00:26:12,116
Meine liebe Frau.
363
00:26:12,960 --> 00:26:15,952
Du bist krank. Ziemlich schwer sogar.
364
00:26:16,400 --> 00:26:19,999
Wie koennte sonst jemand von einem Fremden
solch einen Auftrag verlangen?
365
00:26:20,400 --> 00:26:24,113
Ich verstehe, du bist verwundert.
Doch du weisst, ich bin geschwaecht.
366
00:26:24,160 --> 00:26:29,109
Nur, weil ich von den Speisen nahm,
die meine liebe Frau mir zubereitete.
367
00:26:30,400 --> 00:26:32,952
Sie waren vergiftet?
- Ja.
368
00:26:32,200 --> 00:26:35,192
Dass du noch am Leben bist,
habe ich gewusst.
369
00:26:33,000 --> 00:26:36,370
Was bezweckt sie damit?
- Sie liebt die Maenner.
370
00:26:36,120 --> 00:26:39,192
Und auch, dass du zurueckkehrst.
- Wie konntest du das wissen?
371
00:26:36,960 --> 00:26:39,760
Ich habe ausgedient.
372
00:26:40,800 --> 00:26:41,991
Nun...
373
00:26:40,120 --> 00:26:44,790
Weil ich einen guten Freund habe.
Einen Meisterdieb. Er hat gemerkt,
374
00:26:42,160 --> 00:26:45,380
Wieso lebst du dann noch?
375
00:26:44,120 --> 00:26:48,318
dass es dort noch ein Versteck gibt,
in dem sich eine zweite Truhe befindet.
376
00:26:45,120 --> 00:26:48,157
Weil ich vorgesorgt habe.
Das bedeutet fuer mich:
377
00:26:49,800 --> 00:26:52,720
Sie braucht mich ebenso,
wie ich sie brauche.
378
00:26:49,280 --> 00:26:53,114
Warum hat er sie nicht gestohlen?
- Es gab keinen Grund.
379
00:26:52,960 --> 00:26:56,919
Ich darf nicht sterben. Denn sterbe ich,
so wird auch sie sterben.
380
00:26:54,160 --> 00:26:57,152
Denn wir wussten, dass du kommst.
381
00:26:57,120 --> 00:27:01,790
Aber wenn ich leben will,
dann muss auch sie am Leben bleiben.
382
00:27:00,320 --> 00:27:03,312
Wir warten schon drei Tage und Naechte.
383
00:27:03,400 --> 00:27:06,320
Ich versteh's nicht.
- Ganz einfach.
384
00:27:06,160 --> 00:27:09,232
Die Hoehle ist umstellt.
Du kannst uns nicht entkommen.
385
00:27:07,000 --> 00:27:09,992
Sie hat ein Mittel. Eine Art Gegengift.
386
00:27:10,120 --> 00:27:13,112
Mein Meister bekommt es
jaehrlich verabreicht.
387
00:27:12,320 --> 00:27:16,233
Ah! Du bist da!
Ich heisse dich herzlich willkommen!
388
00:27:13,160 --> 00:27:16,152
Fatalerweise nutzt sie diesen Umstand aus.
389
00:27:16,160 --> 00:27:20,119
Aus diesem Grund bin ich ihr
auf Gedeih und Verderb ausgeliefert.
390
00:27:20,160 --> 00:27:24,995
Was Frauen so tun. Ich bedaure dich.
- Bitte hilf mir aus meiner Not.
391
00:27:22,280 --> 00:27:26,239
Da staunst du aber, was?
Dass wir hier auf dich gewartet haben.
392
00:27:25,800 --> 00:27:28,914
Du bist der Mann, der's schaffen wird.
Ein besonderer Mann wie du,
393
00:27:28,960 --> 00:27:31,300
der wahrhaftige Killer Meteor.
394
00:27:29,200 --> 00:27:34,194
Gluecklicherweise seid ihr nicht dumm!
Ihr dachtet wohl, ich sei Lady Tempest?
395
00:27:31,800 --> 00:27:34,117
Meine Frau umgibt sich nur
mit besonderen Maennern.
396
00:27:34,280 --> 00:27:36,191
Wer sonst?
397
00:27:35,800 --> 00:27:39,995
Es sind, denke ich, nur die besten Leute.
- Nur die besten Kaempfer.
398
00:27:41,400 --> 00:27:44,320
Vor allem ihre vier Elite-Kaempfer.
399
00:27:43,240 --> 00:27:46,118
Fung-Ju-Jien!
400
00:27:44,120 --> 00:27:47,908
Diese vier
bewachen die Medizin rund um die Uhr.
401
00:27:46,160 --> 00:27:51,154
Du siehst, mir ist es gut gelungen,
meinen Tod vorzutaeuschen.
402
00:27:50,960 --> 00:27:53,952
Der Erste von Ihnen heisst Man-Tjen-Sin.
403
00:27:53,320 --> 00:27:55,197
Wozu?
404
00:27:54,120 --> 00:27:59,350
Er beherrscht die Kunst der toedlichen
Pfeile in hoechster Perfektion.
405
00:27:55,240 --> 00:27:58,277
Um zu pruefen, ob du mich liebst.
- Nur deswegen?
406
00:27:59,120 --> 00:28:01,270
Es war nur ein Spiel.
407
00:28:01,320 --> 00:28:05,740
Was willst du hier? Sag's mir!
- Mein Vater meint,
408
00:28:05,120 --> 00:28:09,113
dass die Schaetze womoeglich hier sind.
Deshalb schaue ich nach. - So, so.
409
00:28:06,120 --> 00:28:09,780
Der zweite Mann ist Gan-Je-Su.
410
00:28:09,160 --> 00:28:13,233
Du bindest mir einen Baeren auf!
Ich glaube eher, du bist Lady Tempest!
411
00:28:12,400 --> 00:28:15,320
Seine Haende besitzen magische Kraefte.
412
00:28:14,240 --> 00:28:17,232
Ich bin die Frau, die du kennst:
Fung-Ju-Jien.
413
00:28:18,240 --> 00:28:23,750
Unmoeglich! Das mag glauben, wer will!
- Du hast gesehen, wie die Lady starb.
414
00:28:20,000 --> 00:28:23,913
Gar nicht so schlecht.
Ich habe alle durch die Augen getroffen.
415
00:28:23,120 --> 00:28:25,236
Ich stehe vor dir.
416
00:28:23,960 --> 00:28:26,760
Richtig, perfekt.
417
00:28:25,280 --> 00:28:29,239
Du bist klug.
Leider uebersiehst du eine Sache.
418
00:28:27,160 --> 00:28:30,994
Daraus mache ich uns ein koestliches Mahl!
Was meint ihr?
419
00:28:31,280 --> 00:28:32,315
Welche?
420
00:28:32,320 --> 00:28:36,154
Es gibt jemanden, der weiss,
dass Lady Tempest noch lebt.
421
00:28:35,000 --> 00:28:38,720
Der Dritte im Bunde ist Hei-Li-Ma.
Ein Voodoo-Zauberer.
422
00:28:37,160 --> 00:28:39,710
Komm rein!
423
00:28:43,400 --> 00:28:46,320
Der Letzte
ist bekannt als Satans-Priester.
424
00:28:48,800 --> 00:28:51,380
Er ist gerissen und intrigant.
425
00:28:48,240 --> 00:28:50,117
Du?
426
00:28:52,120 --> 00:28:56,790
Die vier sind eine toedliche Kombination.
Sie machen alles fuer sie.
427
00:28:55,120 --> 00:28:56,314
So ist es.
428
00:28:56,160 --> 00:28:59,380
Alles, was sie ihnen befiehlt.
429
00:28:57,160 --> 00:29:00,152
Ich lebe noch!
Das muss dich doch ueberraschen.
430
00:28:59,800 --> 00:29:04,740
Ich kenne sie. Ich muss sie loswerden,
um an die Medizin zu kommen, fuerchte ich.
431
00:29:01,320 --> 00:29:03,311
Das gebe ich zu.
432
00:29:03,320 --> 00:29:08,269
Du hast geglaubt, dass keiner mehr lebt,
der die echte Lady Tempest kennt.
433
00:29:04,120 --> 00:29:07,954
Das ist noch nicht alles, werter Freund.
- Was noch?
434
00:29:08,120 --> 00:29:11,112
Meine liebe Frau...
sie ist sehr gefaehrlich!
435
00:29:09,800 --> 00:29:12,720
Du hast dich geirrt, wie du siehst.
436
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Du uebertreibst.
- Wagst du dich da ran?
437
00:29:12,120 --> 00:29:16,790
Aber ich weiss doch, dass du
das Verwesungspulver eingenommen hast.
438
00:29:15,400 --> 00:29:18,112
Es gibt nichts, was ich nicht wage.
- Wenn du das tust,
439
00:29:16,280 --> 00:29:19,158
Und du lebst...
440
00:29:19,400 --> 00:29:23,113
werde ich dir ewig dankbar sein.
- Nein. Ich tu's, aber nicht fuer dich.
441
00:29:20,800 --> 00:29:23,277
Vergiss nicht, ich hatte das Gegenmittel.
Es war in der Truhe!
442
00:29:24,120 --> 00:29:29,114
Wir beide sind zusammen aufgewachsen.
Du warst immer eine Schwester fuer mich.
443
00:29:24,160 --> 00:29:27,380
Warum gehst du?
444
00:29:27,960 --> 00:29:30,760
Weil es mir gefaellt!
445
00:29:30,160 --> 00:29:35,188
Ich haette fuer dich mein Leben geopfert,
das weisst du. Deine Wuensche waren Befehle,
446
00:29:32,160 --> 00:29:35,380
Killer Meteor!
447
00:29:35,320 --> 00:29:40,155
deshalb konntest du immer auf mich zaehlen.
Auch bei deinen verlogenen Plaenen.
448
00:29:40,200 --> 00:29:44,113
Du scheinst mir tief getroffen.
Du dummes Ding!
449
00:29:41,000 --> 00:29:41,989
Was?
450
00:29:42,400 --> 00:29:46,113
Warum schlaegst du meine Freundschaft aus?
- Warum? Denk doch mal nach.
451
00:29:44,320 --> 00:29:47,312
Was hast du erwartet?
Du naives Maedchen!
452
00:29:47,000 --> 00:29:51,390
Du willst gar keine Freunde, sondern nur
Lakaien und Sklaven. Nicht mit mir!
453
00:29:48,200 --> 00:29:51,272
Ich war dem Teufel ergeben.
Und deinetwegen hab ich betrogen.
454
00:29:51,800 --> 00:29:56,290
Ob du mein Freund sein willst oder nicht,
du sollst etwas Wichtiges wissen.
455
00:29:53,240 --> 00:29:56,152
Ich war nur eine Schachfigur.
456
00:29:56,160 --> 00:29:59,152
Deshalb wolltest du mich ermorden.
- Du weisst:
457
00:29:56,960 --> 00:29:57,949
Komm!
458
00:29:59,200 --> 00:30:04,149
Schach spielen ist eine Kunst!
- Und dadurch, meine kleine Schwester,
459
00:30:05,120 --> 00:30:08,157
ist eins offenbar geworden:
dein boeser Charakter!
460
00:30:09,120 --> 00:30:12,112
Sei still! Du kennst mich lang genug.
461
00:30:12,200 --> 00:30:16,193
Du weisst genau, wie ich bin.
- Ich wusste nicht, wer Lady Tempest ist.
462
00:30:16,240 --> 00:30:20,279
Die Frau, die ich sterben sah,
war offensichtlich eine Doppelgaengerin.
463
00:30:20,280 --> 00:30:24,114
Du wartest ab, und im richtigen Moment
vergiftest du sie!
464
00:30:24,200 --> 00:30:28,159
Tote koennen sich nicht verplappern.
Und Lady Tempest gibt es nicht mehr.
465
00:30:28,200 --> 00:30:30,111
Weiter.
466
00:30:30,240 --> 00:30:35,155
Danach inszenierst du deinen eigenen Tod.
Denn wir zwei wollen ja heiraten.
467
00:30:35,200 --> 00:30:38,192
Ein sehr gefaehrliches Doppelspiel!
468
00:30:38,320 --> 00:30:39,309
Weiter.
469
00:30:40,800 --> 00:30:45,740
Ich wollte rausfinden, ob dein Mann weiss,
dass die Truhe nur ein Duplikat ist.
470
00:30:46,160 --> 00:30:49,152
Doch leider bezahlte er das mit dem Tod.
471
00:30:49,200 --> 00:30:52,317
Es ging so schnell,
ich konnte nichts mehr fuer ihn tun.
472
00:30:57,200 --> 00:31:00,192
Du bist ein scharfsinniger Bursche!
473
00:31:00,240 --> 00:31:04,199
Welche Schande, dass du bald stirbst!
- Scheint dir das so sicher?
474
00:31:04,320 --> 00:31:08,154
Viele haben das schon gesagt.
- Aber ich habe Recht!
475
00:31:08,240 --> 00:31:13,189
Du bist wirklich bewundernswert!
Viel zu klug, um noch am Leben zu bleiben!
476
00:31:13,280 --> 00:31:17,239
Welche Logik! Sie leben ja auch noch,
obwohl Sie nicht dumm sind.
477
00:31:19,160 --> 00:31:23,233
Ich bin ja auch Lord Fung.
- Sie haben die Palastschaetze gestohlen!
478
00:31:23,320 --> 00:31:27,154
Und jetzt hoeren Sie gut zu,
mein hochverehrter Lord Fung!
479
00:31:27,280 --> 00:31:32,274
Dieser ungeklaerte Fall missfiel Ihnen.
Das warf ein schlechtes Licht auf Sie.
480
00:31:33,200 --> 00:31:37,159
Folglich mussten Sie jemandem
einen falschen Verdacht anhaengen.
481
00:31:37,240 --> 00:31:40,232
Was weiter?
Ihre Wahl fiel auf Hua-Wo-Bin.
482
00:31:41,240 --> 00:31:44,312
Und was noch?
- Dann wurde Ihre Tochter seine Frau.
483
00:31:45,160 --> 00:31:49,199
Sie nahm ihn nicht aus Liebe zum Mann.
Sie wollte ihn einfach nur ermorden.
484
00:31:49,240 --> 00:31:52,277
Doch das lief dann leider schief.
- Und weiter?
485
00:31:53,240 --> 00:31:58,189
Ich sollte die falsche Truhe stehlen.
In der keine Medizin, sondern Gift war.
486
00:31:58,240 --> 00:32:01,312
Es sollte wie die spaete Rache
seiner Frau aussehen. Gerissen.
487
00:32:02,320 --> 00:32:06,279
Sehr clever. Niemand haette
an der Echtheit der Truhe gezweifelt.
488
00:32:07,160 --> 00:32:10,197
Und was noch?
- Das ist im Prinzip schon alles.
489
00:32:10,320 --> 00:32:14,154
Der weit geruehmte Lord Fung
ist schuldig und wird bestraft.
490
00:32:14,240 --> 00:32:17,198
Nun, Sie gemeiner Verbrecher?
491
00:32:17,280 --> 00:32:21,114
Du bist verdammt frech,
und darum wirst du bestraft.
492
00:32:22,160 --> 00:32:23,149
Los!
493
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
Er gehoert euch. Macht, was ihr wollt.
494
00:32:57,160 --> 00:32:59,276
Komm mit mir raus!
495
00:32:59,320 --> 00:33:03,108
Willst du mir deine Killer-Meteore zeigen?
- Ja.
496
00:33:03,320 --> 00:33:05,151
Gut, gehen wir.
497
00:33:06,120 --> 00:33:08,156
Weg hier!
- Ja! Los, schnell!
498
00:33:35,960 --> 00:33:38,918
Komisch.
- Den greifen wir uns.
499
00:33:40,160 --> 00:33:43,380
Halt! Wer bist du?
- Was wollt ihr von mir?
500
00:33:43,800 --> 00:33:46,117
Was machst du hier?
- Ein wenig Luft schnappen.
501
00:33:48,120 --> 00:33:51,780
Bist du verpruegelt worden?
502
00:33:52,000 --> 00:33:54,992
Wie kommst du zu den vielen Schrammen?
503
00:33:55,800 --> 00:33:58,914
Bist du Mediziner?
- Nein, aber Leute wie du sind verdaechtig.
504
00:34:00,000 --> 00:34:01,991
Festnehmen!
- Zu Befehl.
505
00:34:23,000 --> 00:34:25,116
Hey! Mach auf!
506
00:34:30,800 --> 00:34:34,390
Bist du schon fertig?
- Die Gefangenen sind im unteren Keller.
507
00:34:59,960 --> 00:35:01,109
Wir gehen.
508
00:35:06,800 --> 00:35:09,720
Sei vorsichtig. Ich bin oben.
- Klar.
509
00:35:10,120 --> 00:35:12,111
Achtung!
510
00:35:20,120 --> 00:35:23,780
Lord Fung, meine Hochachtung.
511
00:35:26,400 --> 00:35:29,320
Mein Befehl... wurde er befolgt?
512
00:35:29,200 --> 00:35:33,990
Ja, Mylord. Wir haben den Mann
soeben ins Gefaengnis bringen lassen.
513
00:35:34,400 --> 00:35:37,953
Alle anderen Gefangenen wurden verlegt.
Er ist dort jetzt ganz allein.
514
00:35:38,000 --> 00:35:40,150
Wie geht's ihm? Schwer verwundet?
515
00:35:40,960 --> 00:35:44,953
Nein, er hat nur wenige Wunden.
Wirklich keine schweren Verletzungen.
516
00:35:41,160 --> 00:35:44,118
Deine Waffe vollbringt wirklich Wunder.
517
00:35:44,160 --> 00:35:49,750
Sogar Lord Fung konnte diesem Tod nichts
entgegensetzen. Ein tragisches Ende.
518
00:35:45,000 --> 00:35:47,992
Obwohl man ihm wirklich zugesetzt hat.
519
00:35:48,800 --> 00:35:50,710
Das klingt gut.
520
00:35:50,160 --> 00:35:53,152
Und du weisst wirklich als Einziger davon?
521
00:35:50,200 --> 00:35:54,273
Wieso lebst du denn immer noch?
- Ich erzaehl's dir. 5 Jahre ist es her,
522
00:35:54,800 --> 00:35:59,740
Alle Waerter haben Schlafmittel bekommen.
Sie wachen nicht vor morgen Frueh auf.
523
00:35:55,120 --> 00:35:58,271
da tat ich mich mit Lord Fung zusammen,
um den Palast zu berauben.
524
00:35:58,320 --> 00:36:03,750
Aber leider wurde Lord Fung zu gierig.
Er wollte auf einmal alles besitzen.
525
00:36:00,400 --> 00:36:04,790
Ich bin sicher, niemand sonst weiss es,
und ich werd kein Sterbenswoertchen sagen.
526
00:36:03,120 --> 00:36:07,159
Aber ich kam dahinter. Und ich bemerkte:
Selbst meine Vermaehlung war abgekartet.
527
00:36:04,120 --> 00:36:06,111
Gute Arbeit.
528
00:36:06,160 --> 00:36:09,380
Wache!
- Sir!
529
00:36:07,200 --> 00:36:10,272
Ich war so clever,
bis auf diese Tour alles zu verstecken.
530
00:36:11,200 --> 00:36:14,272
Ich durfte niemals sterben,
sie brauchten meine Abhaengigkeit.
531
00:36:15,200 --> 00:36:19,318
Doch nie ass ich die vergifteten Speisen.
Ich bin nicht krank, war's auch nie.
532
00:36:20,120 --> 00:36:23,317
Aber ich war doch bei deinem Tod dabei.
Wie hast du es gemacht?
533
00:36:20,120 --> 00:36:23,954
Die Belohnung fuer dich!
- Danke, Sir, vielen, vielen Dank.
534
00:36:24,240 --> 00:36:28,233
Ja, du hast mich fallen sehen.
Das Verwesungspulver ruehrte ich nicht an.
535
00:36:28,240 --> 00:36:33,234
Man lenkte dich ab. Das Feuer legte ich.
So hatte ich fuer meinen Tod zwei Zeugen.
536
00:36:32,400 --> 00:36:34,918
OEffne die Tuer!
537
00:36:33,280 --> 00:36:38,115
Ich wusste genau: Hoert Lord Fung davon,
wird er sich womoeglich offenbaren.
538
00:36:38,200 --> 00:36:41,192
Lord Fung war sehr, sehr intelligent.
539
00:36:41,280 --> 00:36:45,239
Aber ich glaube, du bist ihm
wirklich ueberlegen. Wieso?
540
00:36:46,280 --> 00:36:49,272
Wieso erzaehlst du mir dieses Geheimnis?
541
00:36:49,320 --> 00:36:53,740
Ich bin sehr freizuegig,
daher spreche ich.
542
00:36:53,160 --> 00:36:57,233
Da sehr viele gestorben sind und du
mit der Aufklaerung beschaeftigt bist,
543
00:36:57,280 --> 00:37:01,239
will auch ich Farbe bekennen,
bevor du stirbst durch meine Haende.
544
00:37:03,800 --> 00:37:07,198
Du bist dir scheinbar sehr sicher.
- Ja. Ich habe dich gerade kaempfen sehen
545
00:37:07,240 --> 00:37:12,314
und weiss um die Kraft deines Meteors.
Und deshalb habe ich ein leichtes Spiel.
546
00:37:15,240 --> 00:37:18,232
Du willst es wohl,
aber du sollst was wissen.
547
00:37:18,240 --> 00:37:22,740
Wozu noch? Dein Tod ist beschlossen.
Also, spar deine Kraft.
548
00:37:22,200 --> 00:37:25,192
Du wirst sie im Jenseits brauchen,
sei sicher.
549
00:37:25,320 --> 00:37:29,279
Ich hoffe, du weisst, dass deine Kraft
dir nicht helfen wird. - Komm mit.
550
00:37:28,960 --> 00:37:31,760
Verzeihung, du musstest leiden.
551
00:37:31,120 --> 00:37:34,112
Das bisschen Pruegel bringt mich nicht um.
552
00:37:35,160 --> 00:37:38,380
Bringt den Wein.
553
00:37:41,160 --> 00:37:46,154
Das Verhalten des unsterblichen Meteors
beweist letztlich sein Vertrauen zu dir.
554
00:37:47,120 --> 00:37:50,112
Lass uns darauf trinken. Zum Wohl!
555
00:38:00,120 --> 00:38:03,112
Ich habe Pruegel bezogen.
Darauf stossen wir an.
556
00:38:04,120 --> 00:38:07,954
Es gibt auch allen Grund. Lass uns allein!
- Ja, Herr.
557
00:38:13,960 --> 00:38:17,157
Mein Gefuehl sagt mir, dass es sich
um ein Taeuschungsmanoever handelt.
558
00:38:17,200 --> 00:38:22,690
Er will, dass du ihm einen Gefallen tust.
Aber alles muss streng geheim bleiben.
559
00:38:22,120 --> 00:38:25,112
Die Pruegel, die du bezogen hast,
560
00:38:25,960 --> 00:38:29,320
waren nur ein Trick,
um eine falsche Faehrte zu legen.
561
00:38:33,000 --> 00:38:35,992
Sie wissen die Dinge zu durchschauen.
562
00:38:36,400 --> 00:38:39,999
Es wundert mich kaum, dass man allerorts
Ihre Intelligenz preist.
563
00:38:41,800 --> 00:38:43,958
Kompliment zurueck.
564
00:38:47,160 --> 00:38:51,950
Aber die Aufgabe ist delikat.
Er will, dass ich seine Frau umbringe.
565
00:38:51,960 --> 00:38:54,952
Madame Tempest? Wieso will er das?
566
00:38:56,120 --> 00:38:59,780
Er will nur sein Leben retten.
567
00:39:00,960 --> 00:39:03,952
Seine Frau hat fantastische Wachen.
568
00:39:04,120 --> 00:39:07,954
Und die sind alle hervorragende Kaempfer.
Ich weiss das.
569
00:39:09,920 --> 00:39:13,117
Dennoch: bist du erfolgreich,
dann wird er dir immer dankbar sein.
570
00:39:14,160 --> 00:39:17,118
Und dann schnapp ich ihn mir.
571
00:39:18,120 --> 00:39:21,954
Und Sie sind sich sicher,
dass er die Palastschaetze hat?
572
00:39:23,160 --> 00:39:27,995
Da bin ich vollkommen sicher.
Leider haben wir im Moment keine Beweise.
573
00:39:29,400 --> 00:39:32,320
Und ich brauche Beweise,
bevor ich ihn packe.
574
00:39:33,400 --> 00:39:37,909
Hat er nur einen der 7 Schaetze bei sich,
koennen wir ihn problemlos ueberfuehren.
575
00:39:37,960 --> 00:39:40,918
Damit waere der Fall geklaert.
576
00:39:40,120 --> 00:39:44,159
Du hast deinen Meteor vergeudet.
Das wird dir jetzt Leid tun, Dummkopf!
577
00:39:42,160 --> 00:39:45,152
Das ist zu leicht, werter Lord Fung.
578
00:39:45,240 --> 00:39:48,232
Sicher? Du wolltest nicht hoeren.
Ich hab zwei.
579
00:39:46,120 --> 00:39:49,112
Wie gerissen dieser Mann auch ist...
niemals,
580
00:39:50,800 --> 00:39:54,949
nicht in seinen kuehnsten Traeumen
glaubt er, der beruehmte Killer Meteor...
581
00:39:55,000 --> 00:39:57,360
koenne fuer mich arbeiten.
582
00:39:57,800 --> 00:40:00,914
Die ganzen Jahre hat kein Mensch
je davon Kenntnis erhalten.
583
00:40:01,160 --> 00:40:06,917
Und nicht umsonst bist du beteiligt
an der Aufklaerung von mehr als 15 Faellen!
584
00:40:08,000 --> 00:40:10,992
Doch diesmal sind leider Frauen dabei.
585
00:40:11,400 --> 00:40:14,999
Ich bin somit gezwungen,
ein sehr heikles Doppelspiel zu fuehren.
586
00:40:15,800 --> 00:40:19,915
Hua-Wo-Bin scheint unbezwingbar.
Und sein Schwert ist meist toedlich.
587
00:40:21,000 --> 00:40:22,690
Doch...
588
00:40:22,120 --> 00:40:27,114
weil du die womoeglich Besten besiegt hast,
vertraue ich diesmal nur auf dich.
589
00:40:28,160 --> 00:40:32,915
Und wenn er dir vertraut,
dann bekommen wir den Beweis.
590
00:40:34,800 --> 00:40:36,275
Killer Meteor! Du lebst!
591
00:40:35,000 --> 00:40:37,912
Haben Sie je vertraut?
592
00:40:37,960 --> 00:40:40,952
Nein! Deswegen bin ich noch am Leben.
593
00:40:38,160 --> 00:40:42,153
Ja. Ich habe den Unsterblichen
in einem Zweikampf besiegt.
594
00:40:41,800 --> 00:40:45,390
Aber wenn Sie niemandem vertrauen,
wieso vertrauen Sie diesmal auf mich?
595
00:40:43,320 --> 00:40:47,154
Bist du jetzt zufrieden,
dass der Fall aufgeklaert ist?
596
00:40:45,800 --> 00:40:47,958
Ich will's wissen!
597
00:40:48,200 --> 00:40:51,192
Natuerlich. Das war meine Aufgabe.
598
00:40:48,960 --> 00:40:53,330
Du bist anders. Klueger als die anderen.
Du bist mein allerbester Agent.
599
00:40:51,280 --> 00:40:55,239
Ohne dich haette ich nie erfahren,
was sich wirklich zugetragen hat.
600
00:40:54,400 --> 00:40:58,989
Ich vertraue dir. Und nicht nur das.
Ich gebe dir das Beste, was ich habe.
601
00:40:56,160 --> 00:40:59,232
Ich habe noch eine UEberraschung fuer dich.
- Welche?
602
00:41:00,000 --> 00:41:02,958
Tu, was du tun willst.
603
00:41:09,200 --> 00:41:11,111
Ju-Jien!
604
00:41:12,160 --> 00:41:16,119
Ihr Tod war ebenso vorgetaeuscht
wie der von Lady Tempest.
605
00:41:16,320 --> 00:41:21,189
Sie hat sich in diesem Spiel als genauso
nuetzlich erwiesen wie du, Killer Meteor.
606
00:41:19,000 --> 00:41:23,118
Euer Vorgesetzter wurde heute versetzt.
Und ich habe den Gefangenen verhoert.
607
00:41:23,160 --> 00:41:26,994
Er ist unschuldig.
Morgen Vormittag wird er entlassen.
608
00:41:24,120 --> 00:41:27,112
Du hast uns alle zum Narren gehalten.
609
00:41:27,800 --> 00:41:28,690
Jawohl!
610
00:41:27,280 --> 00:41:31,680
Was gibt dir das Recht,
so mit Menschen umzugehen?
611
00:41:34,320 --> 00:41:38,199
Die Gerechtigkeit und die Wahrheit
stehen ueber allen Schicksalen.
612
00:41:38,240 --> 00:41:41,277
Merk dir das fuer die Zukunft.
Und nun geh zu ihr.
613
00:42:18,120 --> 00:42:22,790
Untertitel: www. vicomedia.de
614
00:43:30,200 --> 00:43:32,953
Hast du mich erkannt?
615
00:43:33,000 --> 00:43:36,720
Fung-Ju-Jien, was machst du hier?
- Du bist ueberrascht?
616
00:43:37,400 --> 00:43:40,999
Freust du dich nicht?
- Ich bin erstaunt. Du hier im Gefaengnis?
617
00:43:41,160 --> 00:43:45,153
Vater sagt, er wuerde dir das geben,
was ihm am Herzen liegt. Und das,
618
00:43:45,160 --> 00:43:48,914
mein Freund, das bin ich.
Ich will es auch.
619
00:43:49,960 --> 00:43:52,952
Du weisst, ich hab dich gern, aber...
620
00:44:58,960 --> 00:45:01,997
Ich werde bald gehen.
Eine schwierige Sache und...
621
00:45:13,800 --> 00:45:16,720
Bitte sag nichts.
Ich moechte nur eins von dir.
622
00:45:17,120 --> 00:45:21,330
Dass du mich heute liebst.
Das ist alles.
623
00:46:30,960 --> 00:46:33,918
Raus jetzt. Du kannst gehen.
624
00:46:40,400 --> 00:46:43,112
Das wurde auch Zeit.
Hier drin ist wenig los.
625
00:47:10,400 --> 00:47:13,999
Haben Sie Mitleid, Herr. Ich habe
nichts gegessen, schon drei Tage lang.
626
00:47:14,400 --> 00:47:17,112
Bitte geben Sie mir was.
- Nein, ich bin aermer als du.
627
00:47:17,120 --> 00:47:21,790
Gib du mir was ab! Das ist mein Ernst.
- Herr, Ihr seid grausam.
628
00:47:22,000 --> 00:47:25,993
Gebt mir doch bitte was.
- Nein, lass mich in Ruhe!
629
00:47:26,800 --> 00:47:30,915
Haben Sie ein bisschen Mitleid mit mir!
- Hau ab! Mach, dass du wegkommst.
630
00:47:39,400 --> 00:47:41,918
Was soll das?
631
00:48:26,800 --> 00:48:27,957
Hilfe!
632
00:48:28,000 --> 00:48:30,992
Lasst mich raus! Lasst mich raus!
633
00:48:31,800 --> 00:48:34,152
Er ist da. Schaut doch hin.
- Bitte, lasst mich raus.
634
00:48:36,800 --> 00:48:39,720
Hilfe! Ihr Hurensoehne, lasst mich raus!
635
00:48:41,800 --> 00:48:44,720
Ihr Hurensoehne! Lasst mich raus!
636
00:48:44,120 --> 00:48:47,954
Du Schreihals, hoer auf zu bruellen,
sonst wirst du verfuettert.
637
00:48:51,800 --> 00:48:54,380
Ich gebe zu, ich bin erstaunt.
638
00:48:54,120 --> 00:48:57,112
Ein Taugenichts. Unglaublich nutzlos.
639
00:48:58,400 --> 00:49:00,998
Er darf jetzt raus.
- Ja.
640
00:49:06,800 --> 00:49:09,380
Auweia. Der Schweinehirt!
641
00:49:09,120 --> 00:49:11,998
Wieso bist du das?
642
00:49:13,800 --> 00:49:17,390
Schlagt mich, bitte, schlagt mich, bitte.
- Missgeburt! Hau jetzt ab!
643
00:49:17,800 --> 00:49:20,117
So schnell du kannst!
- Ja, ja, ja, Lady Phoenix.
644
00:49:25,800 --> 00:49:27,958
Wer ist das?
645
00:49:31,120 --> 00:49:33,310
Sieh! Da!
646
00:49:34,160 --> 00:49:38,119
Es mag wohl sein, dass der Killer Meteor
ein Taugenichts ist, aber ich denke,
647
00:49:38,160 --> 00:49:42,119
Sie werden doch wohl Vorurteile
ueber Bord werfen koennen, oder?
648
00:49:42,160 --> 00:49:45,380
Wer bist du?
649
00:49:45,120 --> 00:49:48,112
Der, auf den Sie gewartet haben.
650
00:49:53,160 --> 00:49:57,119
Was soll der Unfug, Maedchen?
Sind das die Waffen einer Frau? - Los!
651
00:49:59,160 --> 00:50:03,995
Nur ruhig. Spart eure Anmut fuer andere.
Ihr habt keine Chance.
652
00:50:05,400 --> 00:50:08,112
Und was willst du?
- Hua-Wo-Bin hat dich doch informiert.
653
00:50:09,800 --> 00:50:13,730
Fuer Hua-Wos Frau bist du eine Freundin.
Dummerweise, denn du magst sie nicht.
654
00:50:13,120 --> 00:50:17,790
Du weisst sicher mehr.
- Sag du mir lieber, was ich wissen muss.
655
00:50:17,920 --> 00:50:22,118
Ich hoffe, du weisst, dass nur ich dich
zum Erfolg deiner Mission fuehren kann.
656
00:50:22,160 --> 00:50:25,994
Ohne mich erringst du ihr Vertrauen nie.
- Und was passiert,
657
00:50:27,160 --> 00:50:30,380
wenn ich versage?
658
00:50:30,160 --> 00:50:33,152
Ich sag dir noch was.
Eins ist sicher:
659
00:50:34,160 --> 00:50:39,109
Du bist ein toter Mann. Ich weiss,
Hua-Wo-Bin wird dich umbringen lassen.
660
00:50:40,960 --> 00:50:45,158
So, wie's aussieht, werde ich mich
wohl sehr gut mit dir stellen muessen.
661
00:50:45,960 --> 00:50:48,952
Und von jetzt an
wirst du zu meinem Sklaven,
662
00:50:50,400 --> 00:50:53,999
weil ja alle andern Maenner um mich rum
auch meine Sklaven sind.
663
00:50:54,120 --> 00:50:59,690
Verstehe. Wenn ich dein Sklave werde,
wird auf mich kein Verdacht fallen.
664
00:51:00,120 --> 00:51:04,790
Es wird dich ein wenig in Demut ueben.
Du musst dich entscheiden.
665
00:51:04,160 --> 00:51:08,995
Erwartest du wirklich von mir,
dass meine Wenigkeit zum Sklaven wird?
666
00:51:09,000 --> 00:51:12,370
Wie schon gesagt, es liegt ganz an dir.
- Keine Sorge,
667
00:51:12,120 --> 00:51:16,113
ich bin wirklich der beste Sklave
auf der ganzen Welt. Ich verspreche es.
668
00:51:17,960 --> 00:51:21,111
Das ist der einzig vernuenftige Weg,
um an das Zeug zu kommen.
669
00:51:25,160 --> 00:51:30,154
Das Mittel, das meinem Mann helfen wuerde,
ist sicher in dieser Truhe versteckt.
670
00:51:30,960 --> 00:51:33,952
Also, passt drauf auf.
- Zu Befehl!
671
00:51:49,920 --> 00:51:53,151
Ich habe so ein Gefuehl, dass Hua-Wo-Bin
mir diese Truhe entreissen will.
672
00:51:53,960 --> 00:51:56,155
Ich fordere hohe Wachsamkeit!
673
00:51:57,800 --> 00:52:00,117
Aber keine Sorge...
Wenn jemand hier reinkommt,
674
00:52:01,400 --> 00:52:04,953
dann wird er sterben.
- Hoffentlich kommen viele. Das gibt Spass!
675
00:52:04,960 --> 00:52:08,320
Richtig! Je mehr, desto besser.
Und wenn Millionen kommen!
676
00:52:09,000 --> 00:52:12,370
Wir putzen sie alle weg.
- Das gibt ein tolles Ding.
677
00:52:12,800 --> 00:52:15,914
Ich waere mir da nicht so sicher.
- Das ist doch laecherlich!
678
00:52:16,160 --> 00:52:20,915
Die koennen uns doch ueberhaupt nichts.
Wir nehmen's doch mit jedem auf, oder?
679
00:52:20,960 --> 00:52:22,750
Ja!
680
00:52:22,160 --> 00:52:25,152
Bruestet euch nicht zu frueh.
UEbrigens:
681
00:52:25,160 --> 00:52:28,994
Ihr habt doch heute euern freien Tag.
Oder etwa nicht?
682
00:52:34,000 --> 00:52:38,390
Solange Sie in unserer Naehe sind,
moechten wir nirgendwo anders sein.
683
00:52:38,800 --> 00:52:42,730
Sei ruhig! Willst du damit etwas andeuten?
- Nein, nein! Ich will nur sagen,
684
00:52:42,800 --> 00:52:45,380
dass wir uns hier sicher auch vergnuegen.
685
00:52:45,120 --> 00:52:49,113
Und das liegt doch auch in Ihrem Sinne.
- Ich habe keinen Sinn fuer derlei Unfug.
686
00:52:49,120 --> 00:52:51,111
Zieh ab!
- Ja.
687
00:52:55,000 --> 00:52:59,949
Wenn ihr nicht bei euren Maedchen seid,
schleicht ihr immer nur um mich rum.
688
00:53:00,120 --> 00:53:03,908
Also, ihr Bastarde,
amuesiert euch gut heute Nacht.
689
00:53:04,800 --> 00:53:06,958
Lady Tempest.
690
00:53:07,120 --> 00:53:10,954
Was passiert, wenn heut Nacht
jemand die Truhe stehlen will?
691
00:53:11,000 --> 00:53:13,116
Die Truhe stehlen?
692
00:53:33,160 --> 00:53:38,290
Selbst wenn jemand die Wachen ueberwindet,
gelangt er niemals in den Kaefig.
693
00:53:38,800 --> 00:53:42,153
Und falls ihm das doch gelingen sollte,
muss er mit dem Schlimmsten rechnen.
694
00:53:42,920 --> 00:53:46,993
Und zwar mit mir! Denn wie ihr wisst,
bin ich eine sehr gute Kaempferin.
695
00:53:48,400 --> 00:53:51,320
Ja, Lady. Ihr seid die Unbesiegbare.
696
00:53:51,160 --> 00:53:56,750
Schon gut. Aber im schlimmsten Fall
werde ich einfach die Truhe zerstoeren.
697
00:53:57,800 --> 00:53:59,992
Und jetzt gehabt euch wohl.
698
00:54:00,400 --> 00:54:01,155
Danke, Lady.
699
00:54:05,800 --> 00:54:08,720
Sklave,
wir haben das Ziel fast erreicht.
700
00:54:08,960 --> 00:54:12,320
Wenn wir drin sind, benimm dich gut.
Du weisst, wieso.
701
00:54:12,160 --> 00:54:14,370
Ja.
702
00:54:14,960 --> 00:54:18,157
Ich weiss nur, dass sie alles
in einer kleinen Truhe aufbewahrt.
703
00:54:18,960 --> 00:54:23,158
Diese Truhe wird Tag und Nacht bewacht.
Und wenn sie keinen Ausweg sieht,
704
00:54:23,920 --> 00:54:27,117
wird's gefaehrlich, weil sie die Truhe
im selben Moment vernichtet.
705
00:54:28,000 --> 00:54:30,992
Und ihr Mann wird sterben.
- Verstehe.
706
00:54:31,000 --> 00:54:33,958
Es darf einfach nicht passieren.
- Nein.
707
00:54:34,400 --> 00:54:37,320
Ich moechte gern zu dem Restaurant gehen.
Mit dir.
708
00:54:39,800 --> 00:54:42,720
Wer fuehrt denn hier ein Restaurant?
709
00:54:42,800 --> 00:54:46,915
In der Tat ein recht ungewoehnlicher Ort.
Aber du wirst dich wohl fuegen.
710
00:54:47,400 --> 00:54:50,112
Ich muss dich warnen,
denn falls dort was Komisches passiert,
711
00:54:50,160 --> 00:54:53,152
bleib bitte ruhig.
Du bist gar nicht da. - Ja.
712
00:54:54,120 --> 00:54:57,954
Du tust, was ich dir sage.
Hast du verstanden? - Ja.
713
00:54:58,960 --> 00:55:02,919
Ich hab eigene Plaene. Du bekommst Pruegel,
wenn du sie durchkreuzt.
714
00:55:03,800 --> 00:55:04,149
Ja.
715
00:55:04,960 --> 00:55:08,320
Du bist sehr brav.
- Du bist die Herrin, ich dein Sklave.
716
00:55:08,160 --> 00:55:12,119
Wie gefaellt es meinem Sklaven,
den Befehlen einer Frau zu folgen?
717
00:55:14,800 --> 00:55:16,958
Es ist sehr...
718
00:55:17,000 --> 00:55:20,959
Du bist eine wundervolle Herrin.
Ich glaube, ich koennte mich verlieben.
719
00:55:21,000 --> 00:55:23,360
Flegel, du!
- Ja.
720
00:55:23,400 --> 00:55:25,918
Wir gehen.
- Ja.
721
00:55:49,800 --> 00:55:53,390
Oh! Kein Wunder, dass die Voegel
den ganzen Tag gezwitschert haben!
722
00:55:53,800 --> 00:55:56,720
Lady Phoenix, bitte, hier lang! Hier.
723
00:55:59,800 --> 00:56:01,958
Bitte, nehmen Sie Platz.
724
00:56:02,000 --> 00:56:05,720
Sie sind der groesste Schmeichler der Welt!
- Ich mag Sie halt.
725
00:56:06,000 --> 00:56:10,730
Sie sind mein liebster Gast.
Ich kenne alle Ihre Lieblingsgerichte.
726
00:56:12,800 --> 00:56:13,957
Hey.
727
00:56:16,160 --> 00:56:19,948
Verzeih! Ich vergass.
Ein Sklave darf nicht sitzen.
728
00:56:20,920 --> 00:56:23,992
So was darf dir nicht mehr passieren.
- Ja, Herrin!
729
00:56:26,400 --> 00:56:30,330
Ich hab Sie fuer heute gar nicht erwartet,
mein Sonnenschein! - Wie bitte?
730
00:56:30,800 --> 00:56:34,390
Wie bitte? Soll ich wieder gehen?
- Um Gottes willen! Ganz im Gegenteil!
731
00:56:34,800 --> 00:56:38,915
Sie wissen doch, Lady, Sie sind stets
aufs Allerherzlichste willkommen!
732
00:56:38,960 --> 00:56:42,919
Es ist mir eine grosse Ehre und mein Haus
erstrahlt in vollem Glanz!
733
00:56:42,960 --> 00:56:45,952
Sie scheinen aber ziemlich nervoes.
734
00:56:46,800 --> 00:56:49,720
Das erscheint mir recht ungewoehnlich.
735
00:56:49,120 --> 00:56:52,954
Aber ja, aber das werden Sie...
doch nicht persoenlich nehmen!
736
00:56:53,120 --> 00:56:56,112
Immerhin... Sie wissen doch,
dass manchmal...
737
00:56:56,960 --> 00:56:59,155
nun ja, dass eben manchmal...
738
00:57:00,000 --> 00:57:02,992
Aber was soll denn manchmal passieren?
739
00:57:03,120 --> 00:57:06,954
Glauben Sie, ich fuerchte mich?
- Nein, nein, ueberhaupt nicht!
740
00:57:08,160 --> 00:57:11,994
Sie wissen doch, Lady Tempests
Leibwaechter sind wilde Kerle!
741
00:57:13,000 --> 00:57:16,151
Sie kommen heute her. Und ich befuerchte,
dass sie Ihnen was anhaben koennten.
742
00:57:16,160 --> 00:57:18,710
Deshalb...
743
00:57:18,160 --> 00:57:23,154
Diese Dummkoepfe! Brut! Aber sie werden
mich sicher nicht von hier vertreiben!
744
00:57:25,000 --> 00:57:27,116
Chef! Chef! Chef!
745
00:57:28,000 --> 00:57:31,720
Die Maedels sind grad angekommen.
- Schnell! Hol sie rein!
746
00:57:32,120 --> 00:57:35,112
So. Kommt rein!
- Hallo! Wie geht's denn?
747
00:57:36,800 --> 00:57:39,720
Kommt rein.
- Guten Tag. Herzlich willkommen.
748
00:57:40,000 --> 00:57:44,390
So, wisst ihr schon, was ihr wollt?
Moechtet ihr was trinken? - Wie schoen.
749
00:57:44,800 --> 00:57:48,730
Weisst du schon, was du essen willst?
- Nicht so genau. Ich nehme erst Wein.
750
00:57:51,000 --> 00:57:55,994
Nur zu. Ich hab euch laengst bemerkt!
Ich tu so, als ob ihr gar nicht da seid!
751
00:58:09,160 --> 00:58:12,914
Wirklich sehr verstaendnisvoll von Ihnen!
752
00:58:13,400 --> 00:58:16,320
Lady Phoenix hat Ahnung von uns Maennern.
753
00:58:16,800 --> 00:58:19,380
Dann wollen wir mal!
- Ja.
754
00:58:24,160 --> 00:58:27,948
Na, wie geht's denn?
- Na, komm schon. Komm schon!
755
00:58:34,400 --> 00:58:37,320
Ich will dich!
Du bist ganz mein Geschmack!
756
00:58:44,800 --> 00:58:47,720
Ich will dich!
- Lass mich in Ruhe!
757
00:58:47,800 --> 00:58:50,720
Ich will nur ihn!
- So? Was ist an ihm besser?
758
00:58:50,160 --> 00:58:52,710
Vieles!
759
00:58:57,000 --> 00:58:59,992
Sie weiss schon, was sie an mir hat!
760
00:59:01,120 --> 00:59:04,954
Meinetwegen! Da hast du sie!
Nimm sie dir! Sie gehoert dir!
761
00:59:06,800 --> 00:59:07,957
Geh!
762
00:59:13,160 --> 00:59:18,109
Sie moegen's komisch finden, aber ich will
nur dich! Meinen kleinen Satans-Priester!
763
00:59:21,000 --> 00:59:25,390
Als Satan koennte ich ihn mir vorstellen.
Doch dafuer muesste er tot sein!
764
00:59:25,400 --> 00:59:27,918
Aber noch lebt er.
765
00:59:39,400 --> 00:59:42,112
Und jetzt sag mir, du Pferd:
Was moechtest du lieber haben?
766
00:59:46,120 --> 00:59:48,998
Du Pestbeule!
767
00:59:58,800 --> 01:00:01,152
Der Kerl war recht einfallslos,
nicht wahr, mein Schatz?
63579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.