All language subtitles for The.Village.S02E06.HDTV.x264-RiVER-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,363 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:01:13,066 --> 00:01:14,118 He's going to speak again. 3 00:01:17,090 --> 00:01:21,037 And when he does, he'll tell us why he was there. 4 00:01:21,038 --> 00:01:22,042 And what he saw. 5 00:01:25,082 --> 00:01:27,073 He wanted nothing to do with the trespass, 6 00:01:27,074 --> 00:01:29,097 so why would he even be there? 7 00:01:29,098 --> 00:01:30,118 I don't know. 8 00:01:36,102 --> 00:01:38,114 Right, ready? 9 00:01:47,118 --> 00:01:48,122 Easy... 10 00:01:52,062 --> 00:01:53,066 That's it. 11 00:02:10,082 --> 00:02:12,054 Try and put these in order. 12 00:02:14,130 --> 00:02:16,134 Start at the beginning. 13 00:02:57,046 --> 00:02:58,066 Here. 14 00:03:00,114 --> 00:03:05,054 My father came to see me. He is being relocated. 15 00:03:06,054 --> 00:03:09,094 So I'll finish this and then I'll be leaving the village. 16 00:03:14,070 --> 00:03:15,074 Sit with me. 17 00:03:29,046 --> 00:03:33,081 The day before I came here, I saw an old man 18 00:03:33,082 --> 00:03:37,129 and an old lady sitting on a bench on the station platform. 19 00:03:37,130 --> 00:03:39,126 They didn't know each other. 20 00:03:41,134 --> 00:03:46,130 I wanted to pick up her hand and put it in his. 21 00:03:48,054 --> 00:03:49,081 But you didn't. 22 00:03:49,082 --> 00:03:50,086 I did. 23 00:03:52,126 --> 00:03:54,065 What happened? 24 00:03:54,066 --> 00:03:57,130 They got on the train. He helped her up onto the carriage. 25 00:04:01,042 --> 00:04:02,113 Happy ever after. 26 00:04:02,114 --> 00:04:04,058 What is it, Bert? 27 00:04:05,118 --> 00:04:07,078 I want my father back. 28 00:04:11,126 --> 00:04:14,098 He's getting better. Isn't he? 29 00:04:19,126 --> 00:04:25,102 I, I want him back and... I don't want him back. 30 00:04:26,118 --> 00:04:27,125 I don't understand. 31 00:04:27,126 --> 00:04:28,133 Ask my mother. 32 00:04:28,134 --> 00:04:30,038 Bert? 33 00:04:32,746 --> 00:04:34,117 I don't know what you're saying. 34 00:04:34,118 --> 00:04:36,114 But I know that your mother is a good woman. 35 00:04:42,118 --> 00:04:43,134 I'd better go. 36 00:04:52,122 --> 00:04:55,065 This is your home now. 37 00:04:55,066 --> 00:04:57,077 You can be yourself here. 38 00:04:57,078 --> 00:04:58,114 You've... 39 00:05:00,058 --> 00:05:03,105 Oh. Yes, er... Off duty. 40 00:05:03,106 --> 00:05:05,118 Give me that. You go on up. 41 00:05:11,070 --> 00:05:14,037 You remember Joy? Married love. 42 00:05:14,038 --> 00:05:15,062 Advice on, er... 43 00:05:25,102 --> 00:05:26,130 'It's all upside down.' 44 00:05:27,134 --> 00:05:29,049 The world. 45 00:05:29,050 --> 00:05:32,134 She's gone, you know, Martha, wretched woman. 46 00:05:34,046 --> 00:05:36,121 And to think she's teaching our children! 47 00:05:36,122 --> 00:05:40,081 Count the horrors. It's a plague of scandals. 48 00:05:40,082 --> 00:05:45,125 Try to think of them as embarrassments or awkwardnesses, Mother. 49 00:05:45,126 --> 00:05:48,133 My son in bed with a housemaid in a public house. 50 00:05:48,134 --> 00:05:53,049 A divorce case looming, the humiliation of that trial. 51 00:05:53,050 --> 00:05:55,069 Awkwardnesses, Edmund? Well, I think George... 52 00:05:55,070 --> 00:05:58,133 The sex instinct is powerful and, and, and, and it's, it's 53 00:05:58,134 --> 00:06:03,085 wholesome, but when it's misaligned the consequences are terrible. 54 00:06:03,086 --> 00:06:06,114 Mother. And there's too much misalignment in this house. 55 00:06:08,106 --> 00:06:11,093 I mean, look to yourself, Edmund. 56 00:06:11,094 --> 00:06:14,118 Homosex is filthy and perverted, is it not? 57 00:06:18,082 --> 00:06:22,058 When the urge comes, can't you just... think of something else? 58 00:06:24,086 --> 00:06:25,122 Such as? 59 00:06:29,066 --> 00:06:30,070 Me? 60 00:06:44,042 --> 00:06:45,062 Please. 61 00:06:48,046 --> 00:06:49,085 Please. 62 00:06:49,086 --> 00:06:50,118 You want an heir. 63 00:06:52,078 --> 00:06:54,121 You already have one. 64 00:06:54,122 --> 00:06:56,058 My son. 65 00:06:59,118 --> 00:07:00,134 Oh. 66 00:07:02,050 --> 00:07:03,066 Mother? 67 00:07:04,114 --> 00:07:08,037 Look, there is no such child. 68 00:07:08,038 --> 00:07:10,081 There will be no divorce, 69 00:07:10,082 --> 00:07:12,082 and you will give me a grandchild. 70 00:07:29,118 --> 00:07:31,082 Why don't you want children? 71 00:07:34,094 --> 00:07:36,105 They make me think about death. 72 00:07:36,106 --> 00:07:37,133 Death? 73 00:07:37,134 --> 00:07:39,077 Well, they come after us. 74 00:07:39,078 --> 00:07:42,098 They move us along the shelf, closer to the big drop at the end. 75 00:07:43,122 --> 00:07:48,041 But they're the part of us that we leave behind when we're gone. 76 00:07:48,042 --> 00:07:49,090 Bloodline, Harry. 77 00:07:50,126 --> 00:07:54,097 I want to live a deep, full life, I don't want a child in my way 78 00:07:54,098 --> 00:07:56,133 and I don't want to think about afterwards. 79 00:07:56,134 --> 00:07:59,125 I want to dance, all the way along the shelf, 80 00:07:59,126 --> 00:08:02,037 and then fall off still dancing. 81 00:08:02,038 --> 00:08:05,109 What are you talking about? 20th century. 82 00:08:05,110 --> 00:08:08,053 Well, I won't have it. I don't think you have a choice. 83 00:08:08,054 --> 00:08:09,097 My children are in pain! 84 00:08:09,098 --> 00:08:12,057 And each of them has been hurt by modern times. 85 00:08:12,058 --> 00:08:14,097 I'm not going to stand by and watch them suffer. 86 00:08:14,098 --> 00:08:15,125 What are you going to do? 87 00:08:15,126 --> 00:08:17,069 Save them! 88 00:08:17,070 --> 00:08:18,118 Who first? 89 00:08:21,074 --> 00:08:23,073 George, I think. 90 00:08:23,074 --> 00:08:25,038 May I make a suggestion? 91 00:08:27,102 --> 00:08:29,102 That we pay a visit to Martha. 92 00:08:31,118 --> 00:08:33,078 Wicked Martha. 93 00:08:38,050 --> 00:08:39,062 Bairstow? 94 00:08:45,118 --> 00:08:47,057 What the hell do you want? 95 00:08:47,058 --> 00:08:48,062 Your help. 96 00:08:53,098 --> 00:08:55,069 With what? 97 00:08:55,070 --> 00:08:56,130 A reservoir. 98 00:08:58,074 --> 00:08:59,090 The blue. 99 00:09:04,130 --> 00:09:06,050 The village? 100 00:09:08,126 --> 00:09:10,069 The village! 101 00:09:10,070 --> 00:09:12,069 You want to flood the village?! 102 00:09:12,070 --> 00:09:13,106 Dirty water kills. 103 00:09:16,110 --> 00:09:18,117 Sheffield has dirty water. 104 00:09:18,118 --> 00:09:21,069 People die because they don't have clean water. 105 00:09:21,070 --> 00:09:23,094 This reservoir would give it to them. 106 00:09:25,098 --> 00:09:28,101 There are some things sacred and beyond argument. 107 00:09:28,102 --> 00:09:31,038 This land, our heritage, our history. 108 00:09:32,058 --> 00:09:33,310 You can't touch any of them. 109 00:09:36,046 --> 00:09:37,086 Goodbye, Mr Gibby. 110 00:09:50,062 --> 00:09:53,065 You teach them hopscotch, I hear. 111 00:09:53,066 --> 00:09:55,050 Mrs Allingham wasn't available? 112 00:09:57,046 --> 00:09:58,061 No. 113 00:09:58,062 --> 00:10:00,078 No. Otherwise engaged, no doubt. 114 00:10:02,062 --> 00:10:04,086 Well, why don't you show us? 115 00:10:06,106 --> 00:10:07,117 Hmm? 116 00:10:07,118 --> 00:10:14,041 Hopscotch. I don't think I can remember how. 117 00:10:14,042 --> 00:10:17,041 But you, it seems, have a talent for teaching the fairer sex 118 00:10:17,042 --> 00:10:18,089 how to hop about, 119 00:10:18,090 --> 00:10:21,069 Mr... I don't know what to call you. 120 00:10:21,070 --> 00:10:25,085 My daughter-in-law's special friend. 121 00:10:25,086 --> 00:10:29,041 Or... Mrs Allingham's gentleman companion. Or... 122 00:10:29,042 --> 00:10:30,046 He's my lover. 123 00:10:31,074 --> 00:10:33,041 No more lies and half truths. 124 00:10:33,042 --> 00:10:34,081 Martha. 125 00:10:34,082 --> 00:10:37,077 Let her hear it. Let everyone hear it, because it's true. 126 00:10:37,078 --> 00:10:39,050 There's been too much not talking. 127 00:10:41,054 --> 00:10:46,045 Well, one consequence of your... talking... 128 00:10:46,046 --> 00:10:49,037 Harriet, why don't you tell them? 129 00:10:49,038 --> 00:10:52,109 For the law to allow a divorce there has to be an innocent party 130 00:10:52,110 --> 00:10:54,057 and a guilty party. 131 00:10:54,058 --> 00:10:57,053 George with the maid in The Lamb - not innocent. 132 00:10:57,054 --> 00:10:59,037 You with Mr Eyre - 133 00:10:59,038 --> 00:11:00,125 not innocent. 134 00:11:00,126 --> 00:11:02,097 Two guilty parties. 135 00:11:02,098 --> 00:11:05,078 No divorce without a victim, I'm afraid, Mrs Allingham. 136 00:11:09,118 --> 00:11:11,098 We'll see you back at the house. 137 00:11:13,134 --> 00:11:15,090 George is waiting. 138 00:11:21,130 --> 00:11:22,134 Hello. 139 00:11:50,042 --> 00:11:51,102 What did your father do? 140 00:11:53,098 --> 00:11:55,061 Why? 141 00:11:55,062 --> 00:11:57,045 Just asking. 142 00:11:57,046 --> 00:11:58,066 No, you're not. 143 00:11:59,086 --> 00:12:02,078 You don't like it when it's you being asked the questions, do you? 144 00:12:04,074 --> 00:12:05,106 I wonder why that is. 145 00:12:09,038 --> 00:12:10,069 He died young. 146 00:12:10,070 --> 00:12:11,094 How young? 147 00:12:12,098 --> 00:12:14,081 I was a baby. 148 00:12:14,082 --> 00:12:16,057 What did he die from? 149 00:12:16,058 --> 00:12:17,102 What do you want, Gibby? 150 00:12:19,074 --> 00:12:22,101 He listens to you, Allingham, doesn't he? 151 00:12:22,102 --> 00:12:24,101 It's my job. 152 00:12:24,102 --> 00:12:26,125 Is that it? Is that all? 153 00:12:26,126 --> 00:12:30,053 Because this reservoir would mean the difference between 154 00:12:30,054 --> 00:12:32,134 life and death to the poor families of Sheffield. 155 00:12:34,118 --> 00:12:36,042 Remember who you are. 156 00:12:39,102 --> 00:12:41,073 He didn't have the courage 157 00:12:41,074 --> 00:12:43,081 to come back for the trial. Oh, no. 158 00:12:43,082 --> 00:12:46,117 Fancy speeches leading the people on and disappears 159 00:12:46,118 --> 00:12:48,097 when the going gets tough. 160 00:12:48,098 --> 00:12:50,042 So why is he here now? 161 00:12:51,102 --> 00:12:53,089 I don't pretend to know but I think 162 00:12:53,090 --> 00:12:56,041 Grace Middleton just might be the person to ask. 163 00:12:56,042 --> 00:12:57,130 Yes. Don't you? 164 00:13:00,134 --> 00:13:02,113 Er, how can I help you? 165 00:13:02,114 --> 00:13:04,077 I'll have a banana. 166 00:13:04,078 --> 00:13:05,110 One banana? Please. 167 00:13:09,066 --> 00:13:10,109 Er, please don't do that. 168 00:13:10,110 --> 00:13:11,129 What? 169 00:13:11,130 --> 00:13:13,082 Eating in a public place. 170 00:13:18,066 --> 00:13:19,129 Oh, well done, Agnes. 171 00:13:19,130 --> 00:13:21,049 Thank you. 172 00:13:21,050 --> 00:13:24,049 And you are a very lucky girl. 173 00:13:24,050 --> 00:13:26,065 Imagine having a grandmother with a shop! 174 00:13:26,066 --> 00:13:28,069 Does Granny give you gobstoppers? 175 00:13:28,070 --> 00:13:30,038 I may be a grandmother! 176 00:13:31,086 --> 00:13:33,106 But I am also with child. 177 00:13:38,114 --> 00:13:42,081 Norma, have I just heard right? 178 00:13:42,082 --> 00:13:43,122 Yes... 179 00:13:46,050 --> 00:13:47,106 I'm going to be a mother. 180 00:13:49,086 --> 00:13:50,090 Come here! 181 00:13:53,078 --> 00:13:55,054 Come here! 182 00:13:57,102 --> 00:14:00,042 Ah, we're going to have a baby! 183 00:14:07,106 --> 00:14:11,101 Remember when you said that you could swim to the other side 184 00:14:11,102 --> 00:14:13,105 and Edmund said you couldn't? 185 00:14:13,106 --> 00:14:15,074 And you did. 186 00:14:17,090 --> 00:14:19,049 Another time. 187 00:14:19,050 --> 00:14:22,118 Well, I wanted to swim after you, but Mother wouldn't let me. 188 00:15:37,110 --> 00:15:38,114 Hello? 189 00:15:57,058 --> 00:15:58,074 It's been ten years. 190 00:15:59,094 --> 00:16:02,109 I try to imagine what he would look now if I could remember what 191 00:16:02,110 --> 00:16:04,093 he looked like when he was a baby, 192 00:16:04,094 --> 00:16:09,054 but I can't, I can't picture my own son, then or now. 193 00:16:10,086 --> 00:16:13,122 His eyes, maybe. What about the colour of his eyes? 194 00:16:18,042 --> 00:16:19,058 His hair? 195 00:16:22,070 --> 00:16:24,118 I can't remember, but I want him back. 196 00:16:26,098 --> 00:16:29,061 Well, could you not find him? They won't tell me where he is. 197 00:16:29,062 --> 00:16:30,093 You could find out. 198 00:16:30,094 --> 00:16:34,058 Erm, there must be records and a woman in your position... 199 00:16:35,094 --> 00:16:37,090 Date of birth, name... 200 00:16:39,122 --> 00:16:41,078 I, I don't know his name. 201 00:16:43,102 --> 00:16:47,073 My family never mentioned him and I'm not allowed to speak about him. 202 00:16:47,074 --> 00:16:48,121 He doesn't exist. 203 00:16:48,122 --> 00:16:51,109 So I promised myself I wouldn't say his name out loud 204 00:16:51,110 --> 00:16:53,066 until I can say it to him. 205 00:16:57,130 --> 00:16:59,077 Why did you come now? 206 00:16:59,078 --> 00:17:03,089 I just wanted to make sure that you would want to see him. 207 00:17:03,090 --> 00:17:05,073 See him? 208 00:17:05,074 --> 00:17:08,134 There isn't a day goes by without me longing to see him. 209 00:17:11,062 --> 00:17:17,077 There's a bond between a mother and her child that does not break. 210 00:17:17,078 --> 00:17:20,129 Doesn't matter who wants to break it or why - it cannot... 211 00:17:20,130 --> 00:17:22,118 It will not be broken. 212 00:17:23,134 --> 00:17:25,074 A mother has no choice in that. 213 00:17:27,054 --> 00:17:29,130 It's there - deeper than memory. 214 00:17:32,114 --> 00:17:36,073 I'm sorry, I'm not helping you. I don't know how to help. 215 00:17:36,074 --> 00:17:37,078 Oh, you have. 216 00:18:02,078 --> 00:18:05,037 George is saved. I was brilliant. 217 00:18:05,038 --> 00:18:07,054 It'll be me next. 218 00:18:12,098 --> 00:18:15,062 Darlings, you missed your honeymoon. 219 00:18:16,130 --> 00:18:18,049 Caro! 220 00:18:18,050 --> 00:18:19,058 I want my son back. 221 00:18:20,062 --> 00:18:23,065 She's overwrought. What's the answer to her question? 222 00:18:23,066 --> 00:18:25,186 I think it's best for everyone if we let that one lie. 223 00:18:25,211 --> 00:18:28,045 Everyone, meaning you. Is it best for Caro? 224 00:18:28,046 --> 00:18:30,077 It's in the best interests of the child. 225 00:18:30,078 --> 00:18:33,049 An illegitimate child doesn't want to know he's illegitimate, 226 00:18:33,050 --> 00:18:34,054 does he? 227 00:18:35,086 --> 00:18:37,101 Very probably he's a degenerate. 228 00:18:37,102 --> 00:18:40,061 Why? Because his mother is? 229 00:18:40,062 --> 00:18:43,061 Passed on from slut mother to bastard son. 230 00:18:43,062 --> 00:18:45,382 Don't you ever speak about my sister like that! Ever again! 231 00:18:45,407 --> 00:18:49,113 It's what you were saying - only you dress it up in fine words. 232 00:18:49,114 --> 00:18:51,117 What are you frightened it'll be? 233 00:18:51,118 --> 00:18:53,133 An invert, or a hypocrite? 234 00:18:53,134 --> 00:18:57,081 Or both? Oh, no, no, then he'd be you, wouldn't he, 235 00:18:57,082 --> 00:18:58,106 Home Secretary? 236 00:19:02,090 --> 00:19:04,073 You're forgetting yourself, Bairstow. 237 00:19:04,074 --> 00:19:06,274 Might be worth remembering where you came from and where 238 00:19:06,299 --> 00:19:07,307 I could send you back to. 239 00:19:09,058 --> 00:19:11,098 The Mission Of Hope. Speak to the woman who runs it. 240 00:19:11,123 --> 00:19:13,131 And test the tightness of their security. 241 00:19:21,046 --> 00:19:24,037 I'm starting to think that you're unbeatable. 242 00:19:24,038 --> 00:19:25,078 Thank you. 243 00:19:26,098 --> 00:19:28,049 I don't know what to do. 244 00:19:28,050 --> 00:19:29,130 Resign. 245 00:19:31,078 --> 00:19:32,085 Give up. 246 00:19:32,086 --> 00:19:34,078 I've won. 247 00:19:37,050 --> 00:19:39,130 Martha? What is it? 248 00:19:42,066 --> 00:19:44,049 The law. What about it? 249 00:19:44,050 --> 00:19:47,037 It says there'll be no divorce. 250 00:19:47,038 --> 00:19:49,113 It insists that a marriage that nobody 251 00:19:49,114 --> 00:19:53,126 apart from Lady Allingham wants must carry on. 252 00:19:55,054 --> 00:19:56,102 I'm trapped. 253 00:20:00,038 --> 00:20:01,046 No, you're not. 254 00:20:03,074 --> 00:20:07,081 Go. Just go somewhere. 255 00:20:07,082 --> 00:20:11,066 Anywhere. Leave the village and the Allinghams far behind you. 256 00:20:13,078 --> 00:20:19,050 Five, four, three, two, one. 257 00:20:21,110 --> 00:20:22,134 Good. 258 00:20:26,062 --> 00:20:27,094 I'm sorry. 259 00:20:42,130 --> 00:20:44,054 Again? 260 00:21:03,058 --> 00:21:04,121 Buh. 261 00:21:04,122 --> 00:21:05,126 Good. 262 00:21:08,086 --> 00:21:09,125 Muh. 263 00:21:09,126 --> 00:21:11,070 Good. 264 00:21:12,094 --> 00:21:14,062 Fuh. 265 00:21:16,050 --> 00:21:17,054 Good. 266 00:21:18,058 --> 00:21:19,066 Mother. 267 00:21:53,082 --> 00:21:54,118 Talk to me. 268 00:21:55,122 --> 00:21:57,070 You saw it. 269 00:21:59,070 --> 00:22:01,038 His anger with her. And... 270 00:22:02,050 --> 00:22:04,058 And he wouldn't even try to... 271 00:22:05,078 --> 00:22:06,129 To what? 272 00:22:06,130 --> 00:22:08,049 To say it. 273 00:22:08,050 --> 00:22:09,073 To say what? 274 00:22:09,074 --> 00:22:10,090 Her name! 275 00:22:13,062 --> 00:22:15,070 He wouldn't say her name, Phoebe. 276 00:22:27,122 --> 00:22:29,090 Is she a repeater? 277 00:22:30,106 --> 00:22:32,061 I'm sorry? 278 00:22:32,062 --> 00:22:35,105 Four or five times some of our mothers come back to us. 279 00:22:35,106 --> 00:22:38,133 No, she's not a repeater. 280 00:22:38,134 --> 00:22:41,121 And I didn't ask you here to give me a lesson on morality. 281 00:22:41,122 --> 00:22:43,057 Oh. 282 00:22:43,058 --> 00:22:46,046 Not my cup of fucking tea, frankly, Mrs Winkworth. 283 00:22:47,098 --> 00:22:48,118 Why am I here? 284 00:22:53,046 --> 00:22:55,058 What if a mother wants her child back? 285 00:22:56,118 --> 00:23:00,069 What if she's changed her mind about giving it up? 286 00:23:00,070 --> 00:23:03,109 You will understand we have to guarantee to adopting parents 287 00:23:03,110 --> 00:23:05,077 that a natural mother will not... 288 00:23:05,078 --> 00:23:07,054 £1,000. 289 00:23:21,082 --> 00:23:23,061 I want you to talk to Caro. 290 00:23:23,062 --> 00:23:28,050 It has to be you because you're the one she listens to. 291 00:23:29,074 --> 00:23:31,102 She has to be told to forget her son. 292 00:23:32,130 --> 00:23:36,062 It's eating her up. She must be free of it. 293 00:23:40,122 --> 00:23:43,078 Make it final, George. 294 00:23:51,114 --> 00:23:52,130 Leave no room. 295 00:24:10,078 --> 00:24:12,046 Martha said I could trust you. 296 00:24:15,062 --> 00:24:16,074 Did she? 297 00:24:19,050 --> 00:24:21,058 Who knows where he is, my son? 298 00:24:23,090 --> 00:24:27,122 Edmund? There's something... nobody has told you. 299 00:24:29,058 --> 00:24:31,070 What is it, George? 300 00:24:33,106 --> 00:24:36,102 He died. Your son. 301 00:24:37,134 --> 00:24:39,058 A year ago. 302 00:24:43,038 --> 00:24:45,129 I'm so sorry, Caro, 303 00:24:45,130 --> 00:24:47,050 you must forget him. 304 00:25:05,062 --> 00:25:06,066 George? 305 00:25:11,038 --> 00:25:12,050 Done? 306 00:25:14,130 --> 00:25:17,090 Well, it's for the best. How is she? 307 00:25:20,126 --> 00:25:22,050 Christ, what's that? 308 00:25:25,098 --> 00:25:28,089 Mission Of Hope? Mission of hard noses, more like. 309 00:25:28,090 --> 00:25:30,113 She didn't tell you where the boy had gone? 310 00:25:30,114 --> 00:25:34,073 I offered her £1,000, she didn't even blink. 311 00:25:34,074 --> 00:25:36,077 Well, then, we're safe. 312 00:25:36,078 --> 00:25:38,038 Who does know? 313 00:25:39,106 --> 00:25:40,110 Me. 314 00:25:53,078 --> 00:25:54,082 The oldest first. 315 00:26:07,114 --> 00:26:10,122 Do you remember... what happened before you were hit? 316 00:26:12,090 --> 00:26:13,094 What did you see? 317 00:27:37,070 --> 00:27:38,118 Caro! 318 00:27:48,054 --> 00:27:49,058 Caro! 319 00:27:50,070 --> 00:27:51,114 No, don't! 320 00:27:55,090 --> 00:27:58,038 Caro! Don't! 321 00:28:06,086 --> 00:28:08,106 Caro! Caro! 322 00:28:32,130 --> 00:28:35,061 Caro! Bairstow! 323 00:28:35,062 --> 00:28:37,118 Caro! 324 00:28:55,050 --> 00:28:56,086 Come on, man! 325 00:29:03,114 --> 00:29:05,062 Caro? 326 00:29:07,098 --> 00:29:10,089 Caro! No, no, no, no... 327 00:29:10,090 --> 00:29:12,085 Caro! Caro! 328 00:29:12,086 --> 00:29:13,114 Caro! 329 00:29:17,094 --> 00:29:19,062 Cough it up. 330 00:29:25,078 --> 00:29:27,058 Don't tell Mummy. 331 00:29:49,114 --> 00:29:50,134 How is she? 332 00:30:06,098 --> 00:30:08,050 How is she? 333 00:30:14,078 --> 00:30:16,042 I know where he is. 334 00:30:27,106 --> 00:30:32,122 There are teaching posts in Chesterfield... and Sheffield. 335 00:30:35,042 --> 00:30:36,054 No. 336 00:30:46,054 --> 00:30:47,058 What? 337 00:30:49,134 --> 00:30:51,038 Africa. 338 00:30:55,046 --> 00:30:58,074 Yes! Yes, yes. 339 00:30:59,110 --> 00:31:01,046 When? 340 00:31:27,102 --> 00:31:29,062 'You taught me everything.' 341 00:31:31,090 --> 00:31:34,082 You made me feel like I could be someone. 342 00:31:35,122 --> 00:31:38,102 We were in a cell together, and you didn't tell me. 343 00:31:42,082 --> 00:31:43,086 I'm so sorry. 344 00:31:47,078 --> 00:31:49,061 Is that all? 345 00:31:49,062 --> 00:31:51,093 I lied to you and I've been weak. 346 00:31:51,094 --> 00:31:56,122 And I'm proud of neither and I will regret it for the rest of my life. 347 00:31:59,094 --> 00:32:01,082 You've come for my forgiveness. 348 00:32:03,070 --> 00:32:04,110 Yes, I have. 349 00:32:08,078 --> 00:32:10,121 I can't give it. 350 00:32:10,122 --> 00:32:12,065 It'd just be another lie. 351 00:32:12,066 --> 00:32:13,090 And I can't do that. 352 00:32:23,134 --> 00:32:25,058 You were like a brother to me. 353 00:32:53,054 --> 00:32:54,113 Bathhouse tonight. 354 00:32:54,114 --> 00:32:58,125 But... I won't be here next week so take advantage of me now. 355 00:32:58,126 --> 00:32:59,130 I'll sit with him. 356 00:33:02,058 --> 00:33:03,062 You're going. 357 00:33:05,874 --> 00:33:07,117 The wall's almost finished. 358 00:33:07,118 --> 00:33:09,081 When are you...? 359 00:33:09,082 --> 00:33:11,050 Tomorrow. 360 00:33:12,130 --> 00:33:16,074 My son's the biggest fool in the world if he doesn't want you. 361 00:33:37,074 --> 00:33:43,093 As you all know, I have special affection for this village. 362 00:33:43,094 --> 00:33:47,045 It was my very great privilege to represent you in Parliament 363 00:33:47,046 --> 00:33:49,094 for the ten months we were in power. 364 00:33:52,070 --> 00:33:53,109 Why am I back here? 365 00:33:53,110 --> 00:33:56,077 Well, I'm now the leader of Sheffield Council 366 00:33:56,078 --> 00:33:58,070 and I bring you good news. 367 00:33:59,086 --> 00:34:02,041 There will be hard times ahead. Good news! 368 00:34:02,042 --> 00:34:06,073 And jobs and wages will matter more than they ever have. 369 00:34:06,074 --> 00:34:09,126 My good news is, you will have them. 370 00:34:10,538 --> 00:34:12,026 There is a new reservoir to be made. 371 00:34:12,126 --> 00:34:17,057 Valve houses, a new aqueduct, a dam - all to be built. 372 00:34:17,058 --> 00:34:19,046 Where they going to put it? 373 00:34:21,070 --> 00:34:23,109 There are four different proposals. 374 00:34:23,110 --> 00:34:26,041 The decision making process has some way to run. 375 00:34:26,042 --> 00:34:28,053 I just wanted to let you into the good news early 376 00:34:28,054 --> 00:34:29,426 so that you can plan a future. 377 00:34:34,038 --> 00:34:37,050 Any questions, I'm here to take them, one-to-one. 378 00:34:44,038 --> 00:34:45,058 Right, who's next? 379 00:34:52,086 --> 00:34:54,057 You don't remember me. 380 00:34:54,058 --> 00:34:56,113 Bert Middleton. What's your question, Bert? 381 00:34:56,114 --> 00:34:58,085 Why would you remember me? 382 00:34:58,086 --> 00:35:00,122 A boxer like you - of course I remember you. 383 00:35:02,078 --> 00:35:05,069 How's your father doing? Has he spoken? 384 00:35:05,070 --> 00:35:06,101 Not really. 385 00:35:06,102 --> 00:35:08,038 I'm sorry. 386 00:35:10,082 --> 00:35:13,081 Actually, he has started to speak. 387 00:35:13,082 --> 00:35:18,129 Good. Good. And what did the doctor say? 388 00:35:18,130 --> 00:35:21,038 He might recover full speech. 389 00:35:23,058 --> 00:35:24,106 Well, that's wonderful. 390 00:35:25,106 --> 00:35:27,085 Then we'll know about his memory. 391 00:35:27,086 --> 00:35:31,126 He'll be able to tell us what happened that day. And why. 392 00:35:33,130 --> 00:35:35,054 Very good. 393 00:35:36,082 --> 00:35:38,086 So, have you got a question, Bert? 394 00:35:39,106 --> 00:35:40,110 No. 395 00:36:28,086 --> 00:36:30,054 Night, girls. See you, Margaret. 396 00:36:31,086 --> 00:36:34,081 Now if I were a gossip, the first thing I'd want to know is, 397 00:36:34,082 --> 00:36:37,121 has Bill Gibby been up to Middleton Farm to see John Middleton? 398 00:36:37,122 --> 00:36:38,649 No, he hasn't, Norma. 399 00:36:38,650 --> 00:36:40,133 Hmm, then I'd want to know why not. 400 00:36:40,134 --> 00:36:42,077 If you were a gossip. 401 00:36:42,078 --> 00:36:45,861 John Middleton got his brain bashed in on Bill Gibby's protest lark 402 00:36:45,862 --> 00:36:47,121 and he hasn't been to see him? 403 00:36:47,122 --> 00:36:49,069 Why not? 404 00:36:49,070 --> 00:36:51,097 Probably because he doesn't want to give you 405 00:36:51,098 --> 00:36:53,102 any more feed for your gossip! 406 00:36:58,090 --> 00:36:59,094 Right, then. 407 00:37:01,058 --> 00:37:02,077 Where are you going? 408 00:37:02,078 --> 00:37:03,090 The Lamb. 409 00:37:06,054 --> 00:37:08,110 Norma Hankin is too stupid to do you any harm. 410 00:37:09,130 --> 00:37:14,037 It's the men looking into their pint pots, muttering darkly. 411 00:37:14,038 --> 00:37:17,037 They're the danger. 412 00:37:17,038 --> 00:37:19,058 You're a good friend, Margaret Boden. 413 00:37:23,038 --> 00:37:25,094 I've watched you grow into yourself, Grace. 414 00:37:26,130 --> 00:37:30,073 You've said things that I never even knew that I thought 415 00:37:30,074 --> 00:37:31,122 till I heard you say them. 416 00:37:33,118 --> 00:37:38,130 I'll always be your friend, but I need you to carry on talking. 417 00:37:40,074 --> 00:37:44,045 Oh, don't look at me like that. 418 00:37:44,046 --> 00:37:47,118 You'll have us both crying in the street and then where will we be? 419 00:38:03,106 --> 00:38:04,122 Right! 420 00:38:05,126 --> 00:38:09,089 Any loose talk you've got about Grace Middleton, 421 00:38:09,090 --> 00:38:11,081 will be heard by me. All right! 422 00:38:11,082 --> 00:38:14,841 And if you can't say it in my hearing then it ain't worth 423 00:38:14,842 --> 00:38:16,125 the breath that it come out on. 424 00:38:16,126 --> 00:38:18,133 I'm all ears! 425 00:38:18,134 --> 00:38:20,118 It's a bit more than ears, Margaret. 426 00:38:24,058 --> 00:38:29,050 So much more, ducky. So much more. 427 00:38:37,098 --> 00:38:38,426 Can I talk to you for a minute? 428 00:38:40,122 --> 00:38:42,054 Just for a minute. 429 00:38:43,082 --> 00:38:44,098 Up here. 430 00:38:47,078 --> 00:38:48,117 Is John getting better? 431 00:38:48,118 --> 00:38:50,046 Yes. 432 00:38:52,038 --> 00:38:53,057 Cos Bert, he, er... 433 00:38:53,058 --> 00:38:55,133 Bert? He came to the meeting and he seemed... 434 00:38:55,134 --> 00:38:57,134 What meeting? Why are you here? 435 00:38:59,078 --> 00:39:02,077 It would cause me terrible political embarrassment if... 436 00:39:02,078 --> 00:39:04,037 If what? 437 00:39:04,038 --> 00:39:06,638 If your husband or your son were to say anything about you and me. 438 00:39:06,663 --> 00:39:09,045 Nothing happened. 439 00:39:09,046 --> 00:39:12,065 But your husband suspects and your son came to my meeting 440 00:39:12,066 --> 00:39:15,093 and looked at me like he'd kill me given half a chance. 441 00:39:15,094 --> 00:39:17,094 Why are you here? 442 00:39:19,102 --> 00:39:21,038 She made me an offer. 443 00:39:22,050 --> 00:39:23,062 Spit it out, Alf! 444 00:39:26,070 --> 00:39:31,065 When the Middletons were in debt to me, she offered to pay me in kind. 445 00:39:31,066 --> 00:39:33,081 That's a lie. 446 00:39:33,082 --> 00:39:37,042 Beer tent, day of the boxing - she came and found me. 447 00:39:39,122 --> 00:39:42,045 Let's go. What? 448 00:39:42,046 --> 00:39:46,106 You can put it to her, face-to-face like a man! 449 00:39:49,126 --> 00:39:53,113 What's the matter, Alf? Have you lost your nerve? 450 00:39:53,114 --> 00:39:55,126 Ooh! Hey! 451 00:39:58,054 --> 00:39:59,058 Come on, you lot! 452 00:40:04,082 --> 00:40:10,101 # Blow the wind southerly, southerly, southerly 453 00:40:10,102 --> 00:40:15,093 # Blow the wind south o'er the bonnie blue sea 454 00:40:15,094 --> 00:40:17,041 # Blow the wind... 455 00:40:17,042 --> 00:40:21,041 # Southerly, southerly, southerly 456 00:40:21,042 --> 00:40:25,133 # Blow the wind south o'er the bonnie blue sea 457 00:40:25,134 --> 00:40:31,097 # Blow the wind southerly, southerly, southerly 458 00:40:31,098 --> 00:40:35,117 ♪ Blow the wind south o'er the bonnie blue sea. ♪ 459 00:40:35,118 --> 00:40:38,045 I haven't told them yet. 460 00:40:38,046 --> 00:40:40,042 Told them what? 461 00:40:41,066 --> 00:40:43,073 The reservoir will be here. 462 00:40:43,074 --> 00:40:46,049 Right here. The village? 463 00:40:46,050 --> 00:40:49,065 The people of Sheffield need clean drinking water, the slums... 464 00:40:49,066 --> 00:40:51,085 You're going to drown the village? 465 00:40:51,086 --> 00:40:52,117 It has to be. 466 00:40:52,118 --> 00:40:56,753 You made this the centre of your political life, 467 00:40:56,754 --> 00:40:58,129 you made me and everyone else... 468 00:40:58,130 --> 00:41:01,125 If you could see what I've seen. The way these people suffer... 469 00:41:01,126 --> 00:41:04,093 No, no, no! This is our land! 470 00:41:04,094 --> 00:41:08,105 My family have lived here for hundreds of years. 471 00:41:08,106 --> 00:41:13,037 This is all of us, all of me. Look at my hands. 472 00:41:13,038 --> 00:41:16,109 Grace. Look at them! Under my finger nails, under my skin. 473 00:41:16,110 --> 00:41:19,113 You can't do this. 474 00:41:19,114 --> 00:41:21,041 Look at them! 475 00:41:21,042 --> 00:41:23,070 Grace... You'd be drowning me. 476 00:41:38,066 --> 00:41:43,106 Margaret. Margaret! Margaret! 477 00:41:49,046 --> 00:41:52,093 In broad daylight, with Bill Gibby? With your John and all. 478 00:41:52,094 --> 00:41:53,097 In his bed. 479 00:41:53,098 --> 00:41:57,126 Grace! You've got to come, now! 480 00:42:04,062 --> 00:42:08,105 # Blow the wind southerly, southerly, southerly 481 00:42:08,106 --> 00:42:14,066 # Blow the wind south o'er the bonnie blue sea 482 00:42:15,086 --> 00:42:19,049 # Blow the wind southerly, southerly, southerly 483 00:42:19,050 --> 00:42:24,113 ♪ Blow the wind south o'er the bonnie blue sea. ♪ 484 00:42:24,114 --> 00:42:26,098 You've come back to us. 485 00:42:28,114 --> 00:42:31,134 Talk to me, John. Hm? 486 00:42:33,050 --> 00:42:34,081 Tell me what happened. 487 00:42:34,082 --> 00:42:35,130 Father? 488 00:42:38,046 --> 00:42:41,070 You were singing the words in the song clear as day. 489 00:42:43,062 --> 00:42:44,074 Talk to me. 490 00:42:49,114 --> 00:42:52,042 ♪ Blow the wind southerly, southerly... ♪ 491 00:42:53,082 --> 00:42:54,109 I don't understand. 492 00:42:54,110 --> 00:42:57,110 ♪ Blow the wind southerly, southerly... ♪ 493 00:42:59,086 --> 00:43:01,077 If he can sing, he can speak. 494 00:43:01,078 --> 00:43:02,094 Bert. No! 495 00:43:13,106 --> 00:43:15,097 Tuh. 496 00:43:15,098 --> 00:43:16,113 Tuh. 497 00:43:16,114 --> 00:43:18,085 Buh. 498 00:43:18,086 --> 00:43:19,129 Buh. 499 00:43:19,130 --> 00:43:22,057 Buh. Tuh. 500 00:43:22,058 --> 00:43:23,065 Buh. Tuh. 501 00:43:23,066 --> 00:43:25,049 Bur-tuh. 502 00:43:25,050 --> 00:43:26,074 Bur-tuh. 503 00:43:27,094 --> 00:43:29,050 Burt. 504 00:43:30,058 --> 00:43:31,106 Burt. 505 00:43:36,066 --> 00:43:37,098 What's my name? 506 00:43:50,050 --> 00:43:51,082 I'm proud of him. 507 00:43:54,074 --> 00:43:57,058 But he won't say your name. Why not? 508 00:43:58,066 --> 00:44:00,073 I don't know. Won't or can't? 509 00:44:00,074 --> 00:44:01,101 But why do you think? 510 00:44:01,102 --> 00:44:03,125 Eat up, Mary. 511 00:44:03,126 --> 00:44:05,057 Mother? 512 00:44:05,058 --> 00:44:09,097 I don't know. Why are you attacking me, Bert? 513 00:44:09,098 --> 00:44:10,125 Was I? 514 00:44:10,126 --> 00:44:13,109 I'm your mother and you may well be doing the job that your father 515 00:44:13,110 --> 00:44:17,081 used to do, but you are still my son! 516 00:44:17,082 --> 00:44:20,061 And I will not have you speak to me like that! 517 00:44:20,062 --> 00:44:21,129 Do you understand? You... 518 00:44:21,130 --> 00:44:24,062 Do you understand?! 519 00:44:55,090 --> 00:44:56,110 When? 520 00:44:58,078 --> 00:44:59,102 Four o'clock. 521 00:45:03,078 --> 00:45:04,106 Will I see you again? 522 00:45:06,054 --> 00:45:09,057 My mother's death has made me honest. 523 00:45:09,058 --> 00:45:10,610 That's all she ever asked of me. 524 00:45:12,062 --> 00:45:13,330 You won't ever see me again. 525 00:45:18,054 --> 00:45:22,106 You have to work out who to trust and love. 526 00:45:24,046 --> 00:45:26,078 And then you have to trust and love them. 527 00:45:27,122 --> 00:45:31,086 Grace Middleton is a good woman! Believe me. 528 00:46:11,118 --> 00:46:13,042 In you go. 529 00:46:17,050 --> 00:46:18,094 What shall I say? 530 00:46:20,046 --> 00:46:21,298 Just tell them who you are. 531 00:47:08,046 --> 00:47:09,110 Who am I? 532 00:47:20,122 --> 00:47:22,082 Come with me. 533 00:47:48,114 --> 00:47:50,042 Caro? 534 00:47:55,038 --> 00:47:56,042 Caro? 535 00:48:49,106 --> 00:48:51,049 Buh... 536 00:48:51,050 --> 00:48:52,054 Burt! 537 00:49:13,062 --> 00:49:14,094 Burt! 538 00:49:46,110 --> 00:49:48,134 Hu... Who are you? 539 00:49:50,038 --> 00:49:51,098 My name's Joe. 540 00:50:11,122 --> 00:50:14,078 This, this is your father. 541 00:50:21,110 --> 00:50:23,042 And this is your uncle. 542 00:50:29,090 --> 00:50:31,110 Are you my sister? Have I got a big sister? 543 00:50:33,102 --> 00:50:35,102 No. I'm... 544 00:50:42,078 --> 00:50:44,086 I don't know what I am, really. 545 00:51:02,042 --> 00:51:04,049 You told George where the child was. 546 00:51:04,050 --> 00:51:05,097 Yes, I did. 547 00:51:05,098 --> 00:51:08,133 Expressly against my wishes, which is 548 00:51:08,134 --> 00:51:13,090 why you'll be leaving this house and my employment by the end of today. 549 00:51:17,098 --> 00:51:20,065 In which case The Daily Mail will have to change 550 00:51:20,066 --> 00:51:22,046 its front page for the morning. 551 00:51:28,066 --> 00:51:29,070 Sorry? 552 00:51:32,050 --> 00:51:35,114 I don't know how the nation will take to a homosexual Home Secretary. 553 00:51:37,098 --> 00:51:41,070 About as well as you've taken to your new nephew, I would suggest. 554 00:51:45,046 --> 00:51:48,074 You and me, Allingham. Hand in glove. 555 00:52:04,090 --> 00:52:06,038 I want to talk to you. 556 00:52:07,090 --> 00:52:08,110 Are you ready? 557 00:52:15,038 --> 00:52:18,038 Mother? Where are we going? 558 00:52:48,130 --> 00:52:52,094 There's a great threat to us all that has not yet been announced. 559 00:52:53,134 --> 00:52:55,074 I'm announcing it now. 560 00:53:02,118 --> 00:53:05,077 Our village will be drowned. 561 00:53:05,078 --> 00:53:08,042 You what? Eh? 562 00:53:09,134 --> 00:53:14,082 Where we stand now will no longer exist as dry land. 563 00:53:19,098 --> 00:53:22,078 Your homes will not survive. 564 00:53:23,122 --> 00:53:28,057 Our school, our church, our chapel, our bathhouse, 565 00:53:28,058 --> 00:53:34,118 the places where we meet to talk and argue and love - all gone. 566 00:53:36,094 --> 00:53:37,129 I was born here. 567 00:53:37,130 --> 00:53:42,065 My family have lived here for 200 years. 568 00:53:42,066 --> 00:53:48,106 And it is my intention that we will still be here, 200 years from now. 569 00:53:54,038 --> 00:53:59,054 I have been tempted away from home by excitement and passion... 570 00:54:01,066 --> 00:54:03,134 ..both of which are a part of politics. 571 00:54:05,050 --> 00:54:09,057 It is a great temptation to let passion take over your life 572 00:54:09,058 --> 00:54:11,129 but that would be to forget 573 00:54:11,130 --> 00:54:17,074 and betray all that is at the heart of what REALLY matters. 574 00:54:18,114 --> 00:54:25,121 It has become clear to me that it is my home, my family, MY village, 575 00:54:25,122 --> 00:54:30,077 and all of those that live here are what I really care about. 576 00:54:30,078 --> 00:54:36,057 And I hope I judge you right when I say THIS is OUR fight 577 00:54:36,058 --> 00:54:42,046 and as long as we have breath in our bodies this will be our village! 578 00:54:55,042 --> 00:54:59,069 We may be small but we will be heard 579 00:54:59,070 --> 00:55:04,041 and what we say will echo over these hills and far beyond 580 00:55:04,042 --> 00:55:08,117 so that in years to come people will say, "That was a voice. 581 00:55:08,118 --> 00:55:11,045 "There was a village that filled its lungs 582 00:55:11,046 --> 00:55:13,093 "and called out for what it stood for." 583 00:55:13,094 --> 00:55:17,129 And if those who want to drown us think they can do it, 584 00:55:17,130 --> 00:55:21,065 then they do not understand 585 00:55:21,066 --> 00:55:24,073 and they will never understand 586 00:55:24,074 --> 00:55:28,082 who we are and what we can be together. 587 00:55:55,070 --> 00:55:56,110 Phoebe! 588 00:56:17,062 --> 00:56:18,094 John. 589 00:56:25,062 --> 00:56:26,102 Grace. 590 00:57:13,094 --> 00:57:14,110 Phoebe! 591 00:57:39,046 --> 00:57:40,065 You finished it? 592 00:57:40,066 --> 00:57:41,070 Yeah. 593 00:57:48,054 --> 00:57:49,058 Will you marry me? 594 00:57:56,070 --> 00:57:57,094 No. 595 00:58:00,114 --> 00:58:01,130 Will you marry me? 596 00:58:07,054 --> 00:58:08,058 Yes. 597 00:58:09,118 --> 00:58:10,126 Yes. 598 00:58:39,692 --> 00:59:09,781 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 41600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.