Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,694
- Em quem voc� confia?
- Samir Meshal
2
00:00:02,695 --> 00:00:04,487
est� morto,
cometeu suic�dio.
3
00:00:04,488 --> 00:00:07,400
- Como sabe?
- O governo israelense
4
00:00:07,401 --> 00:00:10,129
n�o tem envolvimento nisso.
5
00:00:10,130 --> 00:00:11,601
Nessa Stein.
6
00:00:11,602 --> 00:00:14,042
N�o � exatamente
a mulher que aparenta ser.
7
00:00:14,545 --> 00:00:16,177
Pelo que aparentam?
8
00:00:18,409 --> 00:00:19,839
Kasim!
9
00:00:19,840 --> 00:00:21,444
Pelo que fazem?
10
00:00:21,445 --> 00:00:24,695
H� sete anos, o Grupo Stein
lan�ou a primeira fase
11
00:00:24,696 --> 00:00:26,734
de implanta��o
das telecomunica��es
12
00:00:26,735 --> 00:00:28,652
nos Territ�rios Palestinos.
13
00:00:28,653 --> 00:00:32,819
Por que Ephra Stein
lan�ou e n�o a irm� dele?
14
00:00:32,820 --> 00:00:35,647
Instale o cabeamento,
e quando estiver finalizado,
15
00:00:35,648 --> 00:00:37,916
queremos que fa�a algo.
16
00:00:37,917 --> 00:00:40,935
Por que na �poca ele comandava,
17
00:00:40,936 --> 00:00:43,316
mas agora os pap�is
est�o invertidos?
18
00:00:43,317 --> 00:00:45,184
Se libertar sua irm�,
19
00:00:45,185 --> 00:00:47,086
precisar� deixar
o comando da empresa,
20
00:00:47,087 --> 00:00:49,097
e depois,
colocar� Nessa no lugar.
21
00:00:49,098 --> 00:00:51,156
O que ela espera
que Nessa Stein consiga?
22
00:00:51,157 --> 00:00:53,717
Igualdade de oportunidades
entre Palestina e Israel.
23
00:00:53,718 --> 00:00:56,948
Jalal El-Amin,
a que devo esta honra?
24
00:00:56,949 --> 00:01:01,155
O contrato para a terceira fase
do cabeamento na Cisjord�nia.
25
00:01:01,156 --> 00:01:04,776
Agora estamos aptos
a fazer uma proposta.
26
00:01:05,201 --> 00:01:07,733
Parece que a Universidade Kidma,
27
00:01:07,734 --> 00:01:09,431
financiada pela Funda��o Stein,
28
00:01:09,432 --> 00:01:12,066
est� realizando um processo
seletivo discriminat�rio.
29
00:01:12,396 --> 00:01:14,281
O que est�o fazendo aqui?
30
00:01:14,282 --> 00:01:15,697
Uma auditoria.
31
00:01:15,698 --> 00:01:18,524
Sobre o qu�?
O Estado de Israel?
32
00:01:19,453 --> 00:01:23,668
O sequestro de sua irm�,
do garoto, sua universidade.
33
00:01:23,669 --> 00:01:25,616
Penso que est� tudo ligado.
34
00:01:25,617 --> 00:01:27,177
� uma escuta, Sr. Zahary.
35
00:01:27,178 --> 00:01:29,262
Voc� me pediu
para confiar em voc�!
36
00:01:29,263 --> 00:01:31,039
E voc� deve, voc� deve!
37
00:01:31,040 --> 00:01:32,715
Desta vez, n�o.
38
00:01:32,716 --> 00:01:34,218
Pelo amor de Deus, Nessa.
39
00:01:34,219 --> 00:01:39,015
Um fio que liga tudo.
S� tenho que encontr�-lo.
40
00:01:39,016 --> 00:01:40,911
Ent�o,
quando pensamos assim...
41
00:01:40,912 --> 00:01:43,200
Nessa Stein est�
saindo de casa,
42
00:01:43,700 --> 00:01:45,128
sozinha.
43
00:01:46,156 --> 00:01:48,639
� surpreendente como
n�o confiamos em ningu�m.
44
00:02:34,800 --> 00:02:36,779
Voc� tem uma cama,
pelo menos?
45
00:02:36,780 --> 00:02:38,324
Para voc�, n�o.
46
00:02:40,048 --> 00:02:42,508
Tudo bem,
estou acostumada a um sof�.
47
00:02:44,252 --> 00:02:46,076
Que tal o ch�o?
48
00:02:47,708 --> 00:02:50,888
Primeiro, pode ter
que me aquecer um pouco.
49
00:02:51,900 --> 00:02:53,752
Talvez eu te queira fria mesmo.
50
00:03:14,044 --> 00:03:16,884
Agora quero que tente sair.
51
00:03:29,600 --> 00:03:31,751
N�o sei se quero
jogar esse jogo.
52
00:03:31,752 --> 00:03:33,644
Quem disse que era um jogo?
53
00:03:43,205 --> 00:03:44,839
Conhe�o voc�.
54
00:03:46,345 --> 00:03:48,600
Soube assim que te vi.
55
00:03:48,952 --> 00:03:50,360
Est� bem.
56
00:03:51,912 --> 00:03:54,196
Como vai aparecer na TV
57
00:03:54,197 --> 00:03:56,534
depois que eu tiver
quebrado o seu nariz?
58
00:03:56,535 --> 00:03:58,747
N�o quebre o meu nariz.
59
00:03:58,748 --> 00:04:01,651
N�o seria uma boa apar�ncia
para todas aquelas boas a��es?
60
00:04:03,536 --> 00:04:05,592
Disse para ir
para o maldito ch�o.
61
00:04:14,418 --> 00:04:17,198
Aposto que vem fazendo isso
h� anos, n�o �?
62
00:04:21,463 --> 00:04:23,488
E sempre escapou disso.
63
00:04:24,960 --> 00:04:27,306
Pois as pessoas n�o sabiam
quem era voc�.
64
00:04:32,137 --> 00:04:33,968
Mas agora sabem.
65
00:04:36,690 --> 00:04:39,116
N�o pensou nisso, n�o �?
66
00:04:42,023 --> 00:04:44,012
Garota esperta.
67
00:04:45,614 --> 00:04:49,413
Bom, aposto que este encontro
n�o se repetir�, n�o �?
68
00:04:50,145 --> 00:04:52,615
Ent�o, � melhor
eu aproveitar ao m�ximo.
69
00:04:52,616 --> 00:04:54,307
Deixe-me ir.
70
00:04:55,712 --> 00:04:57,871
Baronesa Stein...
71
00:04:57,872 --> 00:04:59,452
Deixe-me ir.
72
00:05:01,031 --> 00:05:02,800
N�o!
73
00:05:19,273 --> 00:05:23,263
LEGENDA
AlbustigriS
74
00:05:42,792 --> 00:05:44,500
N�o tenha medo.
75
00:05:46,820 --> 00:05:48,384
Estou a salvo.
76
00:05:49,804 --> 00:05:51,476
N�o posso fazer isso.
77
00:05:58,892 --> 00:06:02,508
Se � o pre�o...
para uma na��o.
78
00:06:10,122 --> 00:06:11,945
ELA CONCORDOU.
CONFIDENCIAL
79
00:06:15,042 --> 00:06:19,272
S01E06
The Mother Line
80
00:06:53,445 --> 00:06:54,876
Al�?
81
00:07:07,643 --> 00:07:09,132
Nessa Stein?
82
00:07:15,269 --> 00:07:18,328
Meu nome � Max Boorman,
precisamos te levar ao hospital.
83
00:07:18,329 --> 00:07:20,811
- V� embora.
- Precisa de ajuda.
84
00:07:20,812 --> 00:07:22,943
Sei para quem trabalha,
v� embora.
85
00:07:22,944 --> 00:07:25,384
- Precisa de ajuda.
- Se voc� acha.
86
00:07:27,912 --> 00:07:30,000
Precisamos te levar
a um hospital.
87
00:07:33,858 --> 00:07:35,571
Nada de hospitais.
88
00:07:35,572 --> 00:07:39,311
N�o, n�o, a um lugar privado.
Posso lev�-la num lugar privado.
89
00:07:40,290 --> 00:07:42,512
Para qu�?
Venderem a hist�ria
90
00:07:42,513 --> 00:07:45,069
ao The Telegraph
em vez do The Sun?
91
00:07:45,070 --> 00:07:47,220
Ningu�m vai vender
nenhuma hist�ria.
92
00:07:48,884 --> 00:07:52,947
Por qu�? Eles est�o sujeitos
� Lei de Segredos Oficiais?
93
00:07:52,948 --> 00:07:54,791
Algo assim.
94
00:07:54,792 --> 00:07:56,595
Isso os controla.
95
00:07:58,315 --> 00:08:01,437
E n�o h� uma maldita coisa
que possam fazer sobre isso.
96
00:08:33,032 --> 00:08:34,700
Baronesa Stein.
97
00:08:46,424 --> 00:08:48,209
Pelo amor de Deus.
98
00:08:48,210 --> 00:08:50,232
O nome dele � Tom Crace.
99
00:08:51,135 --> 00:08:55,000
Ele � um contador que est�
sob duas investiga��es fiscais.
100
00:08:55,948 --> 00:08:57,986
Casado h� 11 anos,
tem 2 crian�as.
101
00:08:57,987 --> 00:09:00,972
A mais nova tem 2 anos,
e se chama Melanie.
102
00:09:03,020 --> 00:09:05,684
O ap. onde ele te atacou
pertence � empresa dele.
103
00:09:05,685 --> 00:09:08,851
H� um hist�rico de sexo casual
e vista grossa.
104
00:09:09,344 --> 00:09:11,047
Mas n�o para estupro.
105
00:09:12,136 --> 00:09:14,389
Est� fora dos registros,
106
00:09:14,390 --> 00:09:16,447
mesmo para um contador corrupto.
107
00:09:17,684 --> 00:09:20,625
Ele est� se arrumando.
Colheram uma amostra de sangue.
108
00:09:20,626 --> 00:09:24,679
Ele diz que n�o tem
HIV, hepatite
109
00:09:25,167 --> 00:09:26,681
ou qualquer outra doen�a.
110
00:09:27,086 --> 00:09:28,742
Voc� o prendeu?
111
00:09:29,779 --> 00:09:31,273
Quer que o prendamos?
112
00:09:34,908 --> 00:09:36,312
N�o.
113
00:09:37,152 --> 00:09:38,598
Tem certeza?
114
00:09:42,908 --> 00:09:45,835
Receber� um n�mero
para ligar em 48 horas,
115
00:09:45,836 --> 00:09:48,805
para saber todos
os resultados dos exames.
116
00:09:48,806 --> 00:09:50,996
Precisa me dizer uma senha.
117
00:09:51,916 --> 00:09:53,775
Maldito idiota.
118
00:09:56,268 --> 00:09:57,791
Atika.
119
00:09:58,333 --> 00:10:01,991
A-T-I-K...
120
00:10:01,992 --> 00:10:05,161
N�o importa.
S� ter� que dizer quando ligar.
121
00:10:05,162 --> 00:10:10,328
A-T-I-K-A.
122
00:10:15,166 --> 00:10:16,624
Est� bem.
123
00:10:18,433 --> 00:10:20,042
Vamos te levar para casa.
124
00:10:28,924 --> 00:10:30,552
Sei o que aconteceu...
125
00:10:31,169 --> 00:10:32,768
em Gaza...
126
00:10:33,574 --> 00:10:35,195
com voc� e Atika.
127
00:10:43,020 --> 00:10:44,892
Posso te fazer uma pergunta?
128
00:10:45,812 --> 00:10:48,772
Perguntar� de qualquer modo,
ent�o pergunte logo.
129
00:10:49,780 --> 00:10:52,772
O que aconteceu esta noite,
j� aconteceu antes?
130
00:10:54,692 --> 00:10:56,587
J� aconteceu?
131
00:10:57,477 --> 00:10:59,714
O que diz no meu arquivo?
132
00:11:00,792 --> 00:11:02,337
N�o diz nada.
133
00:11:03,961 --> 00:11:05,884
Por que precisa saber?
134
00:11:08,342 --> 00:11:10,004
Quero ajudar.
135
00:11:11,044 --> 00:11:13,886
Quer ajudar a mim
ou a si mesmo?
136
00:11:16,769 --> 00:11:18,306
N�s dois.
137
00:11:21,757 --> 00:11:25,185
Voc�s espi�es precisam melhorar
a coordena��o entre voc�s.
138
00:11:26,896 --> 00:11:28,695
Coordena��o com quem?
139
00:11:29,202 --> 00:11:32,452
Com a sua colega,
Monica Chatwin.
140
00:11:35,141 --> 00:11:37,623
N�o diria que ela � uma colega.
141
00:11:38,438 --> 00:11:40,426
Est� mais para uma concorrente.
142
00:11:41,980 --> 00:11:43,997
Ela quer o seu cargo.
143
00:11:44,808 --> 00:11:47,787
A n�o ser que, talvez...
144
00:11:47,788 --> 00:11:49,968
voc� me ajude um pouco.
145
00:11:50,780 --> 00:11:52,780
Por que eu iria
querer te ajudar?
146
00:11:59,584 --> 00:12:01,256
Meu Deus!
147
00:12:02,966 --> 00:12:04,924
Fui atropelada por um carro.
148
00:12:08,196 --> 00:12:09,975
Foi de prop�sito?
149
00:12:10,897 --> 00:12:12,304
O qu�?
150
00:12:13,186 --> 00:12:15,033
Quem te atropelou?
151
00:12:17,583 --> 00:12:20,197
Frances, n�o era para voc�
estar em Tel Aviv?
152
00:12:22,941 --> 00:12:25,868
- Precisa ver algo.
- O qu�?
153
00:12:26,941 --> 00:12:30,606
O corpo � do doutor
Shimon Ben-Reuven,
154
00:12:30,607 --> 00:12:33,867
um professor de computa��o
na Kidma, que recentemente
155
00:12:33,868 --> 00:12:35,728
- acusou a universidade,
- Est� bem.
156
00:12:35,729 --> 00:12:37,847
- custeada pela Funda��o Stein,
- Obrigado.
157
00:12:37,848 --> 00:12:40,401
de apresentar uma pol�tica
preferencial de admiss�es
158
00:12:40,402 --> 00:12:42,771
de veteranos militares
em detrimento dos �rabes.
159
00:12:42,772 --> 00:12:44,178
Foi reivindicado.
160
00:12:44,800 --> 00:12:47,851
- Por quem?
- Liga de Defesa Samariana.
161
00:12:52,225 --> 00:12:53,903
Yaniv Levi.
162
00:12:54,280 --> 00:12:55,730
J� ouviu falar dele?
163
00:12:57,568 --> 00:12:59,100
Um terr�vel...
164
00:13:00,107 --> 00:13:02,431
um terr�vel
terrorista israelense.
165
00:13:03,234 --> 00:13:05,353
� um cara muito mau.
166
00:13:05,942 --> 00:13:07,553
Por que o mataram?
167
00:13:08,084 --> 00:13:11,867
Por declara��es � imprensa
a favor dos palestinos
168
00:13:11,868 --> 00:13:14,447
tentando expor
a corrup��o israelense.
169
00:13:14,448 --> 00:13:17,081
Nossa institui��o
n�o � corrupta.
170
00:13:18,557 --> 00:13:21,340
Mas n�o foi o que ele
descobriu, n�o foi?
171
00:13:22,576 --> 00:13:25,279
- Ele n�o descobriu nada.
- Quem te disse isso?
172
00:13:25,880 --> 00:13:27,338
Seu irm�o?
173
00:13:29,796 --> 00:13:32,655
Pois ele administra essa parte
atualmente, n�o �?
174
00:13:32,917 --> 00:13:35,907
Administra h� quanto tempo?
Sete anos?
175
00:13:36,468 --> 00:13:39,209
- Confia nele?
- Ele � meu irm�o.
176
00:13:39,210 --> 00:13:41,360
N�o foi isso que perguntei.
177
00:13:42,324 --> 00:13:43,968
Sim, confio.
178
00:13:44,796 --> 00:13:48,344
Acha que se ele fosse alvo
em sigilo do Ex�rcito de Israel,
179
00:13:48,345 --> 00:13:51,088
teria for�as para resistir?
180
00:13:51,788 --> 00:13:53,475
Sozinho.
181
00:13:53,477 --> 00:13:55,268
Ele n�o est� sozinho.
182
00:13:58,471 --> 00:14:01,473
- Ele tem a mim.
- N�o seria esse o problema?
183
00:14:04,366 --> 00:14:06,200
E se fosse a vontade dele?
184
00:14:07,343 --> 00:14:09,739
E se ele quisesse ficar
no comando de novo,
185
00:14:09,740 --> 00:14:13,655
como costumava, antes da irm�
pegar o seu cargo?
186
00:14:13,656 --> 00:14:16,561
- Ele n�o quer isso.
- Por qu�?
187
00:14:18,244 --> 00:14:19,895
Est� tentando ajudar?
188
00:14:19,896 --> 00:14:21,784
Sim, estou.
189
00:14:23,576 --> 00:14:25,453
N�o parece.
190
00:14:27,103 --> 00:14:32,045
Parece que est� tentando
criar uma divis�o na empresa.
191
00:14:32,046 --> 00:14:34,211
A n�o ser que
j� esteja dividida.
192
00:14:39,426 --> 00:14:41,353
Preciso descansar.
193
00:14:43,845 --> 00:14:45,668
E a imprensa?
194
00:14:49,145 --> 00:14:51,191
Deixa comigo.
195
00:14:51,192 --> 00:14:52,888
Com essa apar�ncia?
196
00:14:55,704 --> 00:14:57,675
Deixe com seu irm�o.
197
00:14:57,676 --> 00:14:59,363
Embora, deva ter cuidado,
198
00:14:59,364 --> 00:15:01,683
pois a press�o � enorme.
199
00:15:01,684 --> 00:15:03,966
Tem certeza de que ele
pode lidar com isso?
200
00:15:04,688 --> 00:15:07,107
- O que est� tentando provar?
- O meu pensamento.
201
00:15:07,108 --> 00:15:08,976
Mas n�o precisa responder.
202
00:15:09,788 --> 00:15:13,224
Esperarei at� ver quem
voc� decidiu colocar para falar.
203
00:15:22,833 --> 00:15:25,418
- Os sequestradores de Kasim.
- O qu�?
204
00:15:28,472 --> 00:15:30,842
N�o acha que esteja
ligado a isso?
205
00:15:30,843 --> 00:15:32,637
Voc� acha?
206
00:15:32,638 --> 00:15:35,651
Quando se trata
de Israel e da Palestina,
207
00:15:35,652 --> 00:15:37,216
n�o est� tudo ligado?
208
00:15:42,512 --> 00:15:44,700
Obrigada por me trazer
para casa.
209
00:16:37,190 --> 00:16:40,020
� �bvio que esta trag�dia
preocupa bastante
210
00:16:40,021 --> 00:16:43,312
a Funda��o Stein
e a Universidade Kidma.
211
00:16:43,313 --> 00:16:45,911
Mas, neste momento,
creio que certamente entender�o,
212
00:16:45,912 --> 00:16:49,404
n�o � adequado que fa�amos
qualquer coment�rio
213
00:16:49,405 --> 00:16:52,847
at� que os fatos estejam
completamente esclarecidos.
214
00:16:53,316 --> 00:16:55,272
A n�o ser, � claro,
reiterarmos
215
00:16:55,273 --> 00:16:59,407
nossos sinceros p�sames
� fam�lia de Shimon Ben-Reuven.
216
00:16:59,408 --> 00:17:03,652
Sei que concordar�o que isso
deve permanecer em particular.
217
00:17:05,024 --> 00:17:06,663
Ele foi assassinado?
218
00:17:13,118 --> 00:17:16,019
Sua assessora est� fazendo
um comunicado � imprensa?
219
00:17:16,020 --> 00:17:17,675
Est�.
220
00:17:17,676 --> 00:17:20,634
Certamente denunciando
essas coisas terr�veis.
221
00:17:21,680 --> 00:17:24,274
O que aconteceu foi,
inegavelmente, uma trag�dia.
222
00:17:24,764 --> 00:17:28,277
Ainda n�o temos condi��es
de identificar a causa.
223
00:17:29,784 --> 00:17:32,662
Sua faculdade estava em conluio
com o Ex�rcito de Israel.
224
00:17:33,236 --> 00:17:35,209
N�o podemos afirmar isso
com certeza.
225
00:17:35,210 --> 00:17:38,303
Sem d�vidas,
posso te garantir que,
226
00:17:38,304 --> 00:17:40,887
se descobrirmos algo
que sustente essa afirma��o,
227
00:17:40,888 --> 00:17:44,208
condenarei a faculdade
sem ressalvas.
228
00:17:45,024 --> 00:17:49,675
Se descobrirem?
N�o foi o que o professor fez?
229
00:17:49,676 --> 00:17:51,563
Pelo que mais
ele seria assassinado?
230
00:17:51,564 --> 00:17:55,151
Parece ser devido aos seus
coment�rios feitos � imprensa.
231
00:17:55,152 --> 00:17:57,903
Ainda n�o sabemos
se o que ele disse era verdade.
232
00:17:57,904 --> 00:18:00,795
Yaniv Levi � um c�o
de ataque israelense...
233
00:18:01,622 --> 00:18:03,484
Simplesmente tiraram a coleira.
234
00:18:03,984 --> 00:18:07,095
Ainda n�o sabemos disso.
235
00:18:07,096 --> 00:18:10,143
Eu sei,
algu�m teria que pag�-lo.
236
00:18:10,144 --> 00:18:12,524
N�o sei se ele � um mercen�rio.
237
00:18:13,260 --> 00:18:17,727
� claro que ele tem um pre�o.
Que judeu n�o tem?
238
00:18:20,909 --> 00:18:23,334
Sobre o contrato pelo qual
voc� est� concorrendo.
239
00:18:25,680 --> 00:18:29,717
Por raz�es �bvias, as empresas
com as quais trabalhamos
240
00:18:29,718 --> 00:18:32,578
precisam se manter
rigorosamente imparciais.
241
00:18:33,696 --> 00:18:35,975
Um coment�rio como esse
que acabou de fazer,
242
00:18:35,976 --> 00:18:38,631
poderia arruinar
nossos neg�cios.
243
00:18:38,632 --> 00:18:42,035
Isso me leva a uma
verifica��o de antecedentes
244
00:18:42,036 --> 00:18:44,772
que preparei
sobre sua empresa.
245
00:18:45,920 --> 00:18:49,052
Ela mostra que voc�s
n�o s�o imparciais, n�o � mesmo?
246
00:18:52,768 --> 00:18:54,328
N�o importa.
247
00:18:55,128 --> 00:18:57,151
Para mim, importa.
248
00:18:57,698 --> 00:19:01,100
N�o importa o que eu diga
ou o que voc� leia.
249
00:19:02,020 --> 00:19:03,987
Voc� me dar� o contrato.
250
00:19:03,988 --> 00:19:07,408
N�o, Jalal El-Amin,
n�o darei.
251
00:19:07,828 --> 00:19:09,263
Sim, dar�.
252
00:19:10,115 --> 00:19:12,872
Assim, o seu segredo
estar� a salvo.
253
00:19:28,272 --> 00:19:30,347
Por que demoram tanto?
254
00:19:32,672 --> 00:19:35,247
N�o esper�vamos
precisar fazer isso.
255
00:19:35,248 --> 00:19:36,988
Sequestrar uma crian�a.
256
00:19:37,450 --> 00:19:41,671
- Substituir Samir Meshal.
- O que ele deveria fazer?
257
00:19:41,672 --> 00:19:43,807
Precisamos ter um palestino
ao seu lado.
258
00:19:43,808 --> 00:19:46,672
- Vigiando-me?
- Sim.
259
00:19:48,290 --> 00:19:51,312
- Por qu�?
- Precisamos ter certeza.
260
00:19:51,313 --> 00:19:52,798
De qu�?
261
00:19:54,126 --> 00:19:56,994
Que voc� �
exatamente o que diz ser.
262
00:20:07,759 --> 00:20:11,199
Sua m�e sabe
que voc� come isso?
263
00:20:11,200 --> 00:20:12,728
Sr. Zahary.
264
00:20:14,468 --> 00:20:17,072
Parece que viajaremos juntos.
265
00:20:20,872 --> 00:20:22,687
Como descobriu?
266
00:20:22,688 --> 00:20:25,263
Sorte!
A dama da sorte!
267
00:20:25,264 --> 00:20:27,619
Ela me persegue
por toda a minha vida,
268
00:20:27,620 --> 00:20:29,543
essa vadia sem vergonha!
269
00:20:29,544 --> 00:20:31,180
Minha filha.
270
00:20:31,680 --> 00:20:33,807
Poderia fazer
a gentileza de me trazer
271
00:20:33,808 --> 00:20:35,895
uma de suas batidas de rom�?
272
00:20:35,896 --> 00:20:38,619
Com um canudo,
e sem gelo, por favor.
273
00:20:39,305 --> 00:20:44,021
� bom para a massa cinzenta.
Rom� evita o envelhecimento.
274
00:20:44,571 --> 00:20:46,529
N�o dever�amos conversar,
Sr. Zahary.
275
00:20:46,530 --> 00:20:48,460
Que diabos?
276
00:20:48,461 --> 00:20:51,587
Uma vez fiquei parado
em S�o Paulo devido � n�voa.
277
00:20:51,588 --> 00:20:55,568
N�o fiz nada durante 6 horas
a n�o ser falar com nazistas.
278
00:20:56,808 --> 00:20:58,464
Obrigado, querida.
279
00:21:03,020 --> 00:21:07,039
Olha, as pessoas pensam
que sou muito burro.
280
00:21:07,040 --> 00:21:08,828
- Tenho certeza que n�o.
- N�o, n�o.
281
00:21:08,829 --> 00:21:11,101
Elas pensam, sim,
sobre a parte t�cnica,
282
00:21:11,102 --> 00:21:14,144
que n�o sei sobre minhas
instala��es padr�o Tier 3,
283
00:21:14,145 --> 00:21:17,340
desde minhas redes de telefonia
at� minhas centrais telef�nicas.
284
00:21:17,341 --> 00:21:20,918
Admitamos,
isso � muito entediante.
285
00:21:20,919 --> 00:21:24,332
Mas agora
te contarei um segredo.
286
00:21:26,372 --> 00:21:27,888
Eu sei.
287
00:21:29,676 --> 00:21:31,115
Sobre tudo.
288
00:21:31,516 --> 00:21:34,791
Mas n�o posso
deix�-los saber que eu sei.
289
00:21:34,792 --> 00:21:37,143
Porque assim,
posso observ�-los
290
00:21:37,144 --> 00:21:40,767
sem eles saberem
que, na realidade, eu sei.
291
00:21:40,768 --> 00:21:44,071
- Est� me acompanhando?
- Acho que sim.
292
00:21:44,072 --> 00:21:47,119
Certo, deixe-me dizer isto
em portugu�s simples,
293
00:21:47,120 --> 00:21:49,143
sem precisar falar
em termos t�cnicos,
294
00:21:49,144 --> 00:21:52,283
mesmo que agora saiba
que eu possa falar.
295
00:21:52,784 --> 00:21:56,432
Aquele sniffer que encontrou,
continua l� e funcionando?
296
00:21:56,433 --> 00:21:57,992
Continua.
297
00:21:57,993 --> 00:22:02,323
Ent�o, quem estiver ouvindo
n�o sabe que voc� o encontrou.
298
00:22:02,324 --> 00:22:04,815
- Isso mesmo.
- Que bom.
299
00:22:04,816 --> 00:22:08,533
O que aquele dispositivo faz �
duplicar todas as informa��es
300
00:22:08,534 --> 00:22:10,687
que passam pela linha principal
301
00:22:10,688 --> 00:22:14,119
e, depois, as informa��es s�o
reencaminhadas ao sistema,
302
00:22:14,120 --> 00:22:15,799
at� que, finalmente,
303
00:22:15,800 --> 00:22:19,737
chega aos decodificadores
de quem estiver ouvindo.
304
00:22:19,739 --> 00:22:21,388
Estou certo?
305
00:22:22,048 --> 00:22:23,492
Est�.
306
00:22:26,028 --> 00:22:27,448
Viu?
307
00:22:30,503 --> 00:22:34,080
Sabe por que sou um bilion�rio?
308
00:22:35,688 --> 00:22:39,783
Pois tudo, cada simples coisa
numa rede de telecomunica��es,
309
00:22:39,784 --> 00:22:41,783
� rentabilizado.
310
00:22:41,784 --> 00:22:44,155
Cada pedacinho de tr�fego
que utiliza uma linha,
311
00:22:44,156 --> 00:22:46,779
� pago por algu�m,
em algum lugar.
312
00:22:46,780 --> 00:22:49,875
E para que isso seja feito,
313
00:22:49,876 --> 00:22:55,296
cada uma dessas linhas
precisa ter um n�mero.
314
00:22:55,704 --> 00:22:58,611
Sabe quem faz
o faturamento detalhado
315
00:22:58,612 --> 00:23:01,108
para todos aqueles
milh�es de n�meros?
316
00:23:03,404 --> 00:23:05,726
Minha empresa.
317
00:23:05,727 --> 00:23:09,019
Ent�o, se procurar
naquele sniffer,
318
00:23:09,020 --> 00:23:11,859
encontrar� as linhas
e os n�meros utilizados
319
00:23:11,860 --> 00:23:15,968
e, depois, se me passar
esses n�meros,
320
00:23:17,248 --> 00:23:20,116
posso descobrir
quem est� pagando a conta.
321
00:23:21,684 --> 00:23:24,220
Faz sentido para voc�?
322
00:23:30,323 --> 00:23:33,589
Essa batida
� realmente nojenta.
323
00:23:43,320 --> 00:23:45,902
Acessaremos
pelo m�dulo de servi�o.
324
00:24:23,308 --> 00:24:26,109
ZAHARY COM.
SEDE REGIONAL, TEL AVIV
325
00:24:34,196 --> 00:24:37,158
Todas as linhas s�o alugadas,
funcionando 24 horas por dia.
326
00:24:37,561 --> 00:24:42,065
Todas tem o mesmo destino,
e o mesmo pagador.
327
00:24:43,330 --> 00:24:44,856
Quem?
328
00:24:52,763 --> 00:24:54,344
Estou a salvo?
329
00:24:58,116 --> 00:25:01,007
Tenho uma fam�lia,
tr�s filhos.
330
00:25:02,595 --> 00:25:05,003
Sou engenheiro,
compreendo que haja riscos,
331
00:25:05,004 --> 00:25:07,676
sobretudo onde trabalho,
mas isto...
332
00:25:11,120 --> 00:25:13,665
Estou a salvo,
Baronesa Stein?
333
00:25:14,034 --> 00:25:15,518
De quem?
334
00:25:20,317 --> 00:25:21,867
De voc�.
335
00:26:08,226 --> 00:26:10,766
Papai costumava brincar
nisto quando era garoto.
336
00:26:10,767 --> 00:26:12,588
Ent�o, tenham muito cuidado.
337
00:26:13,439 --> 00:26:16,715
E prestem aten��o
onde colocam os p�s.
338
00:26:19,984 --> 00:26:24,102
Nessa, a mulher de preto!
Voc� est� bem?
339
00:26:24,103 --> 00:26:26,483
- Ephra...
- O que foi?
340
00:26:28,120 --> 00:26:30,196
Voc� nos arruinou!
341
00:26:31,669 --> 00:26:33,476
V�o para dentro, meninas.
342
00:26:34,944 --> 00:26:38,208
Voc� os deixou colocar
aquela escuta em nossas linhas?
343
00:26:40,299 --> 00:26:42,859
Deixou que criassem
um departamento secreto
344
00:26:42,860 --> 00:26:47,003
para decodifica��o
em nossa universidade?
345
00:26:47,469 --> 00:26:48,979
Eu n�o tinha escolha!
346
00:26:48,980 --> 00:26:51,923
Por que este segredo
te controla, n�o �?
347
00:26:51,924 --> 00:26:53,680
Foi o pre�o para te libertar!
348
00:26:53,681 --> 00:26:55,494
- Eu te libertei!
- Est� me culpando?
349
00:26:55,495 --> 00:26:57,911
- Voc� que foi para Gaza!
- Eu fui para l�
350
00:26:57,912 --> 00:27:00,374
pois, primeiramente,
enviaram dinheiro para l�.
351
00:27:00,375 --> 00:27:02,231
Sim, e eu o libertei tamb�m.
352
00:27:02,740 --> 00:27:04,224
Quem?
353
00:27:07,680 --> 00:27:09,172
O soldado.
354
00:27:22,588 --> 00:27:26,623
Ningu�m iria ajud�-lo, Nessa,
ningu�m.
355
00:27:26,624 --> 00:27:29,267
E ningu�m iria ajud�-la tamb�m.
356
00:27:29,268 --> 00:27:31,587
Isso te torna
o grande homem, n�o �?
357
00:27:31,588 --> 00:27:34,352
Voc� n�o estaria aqui,
se n�o fosse por mim.
358
00:27:35,680 --> 00:27:38,988
A que custo, Ephra?
359
00:27:41,392 --> 00:27:45,622
Voc� me transformou
num fantoche e nunca disse nada.
360
00:27:45,623 --> 00:27:48,079
Tamb�m tem seus segredos,
n�o relacionados comigo.
361
00:27:48,080 --> 00:27:51,268
Eu n�o teria ido para l�
se n�o fosse por sua causa.
362
00:27:53,248 --> 00:27:55,711
Quer saber por que
sequestraram o garoto?
363
00:27:57,460 --> 00:27:59,107
Porque os palestinos suspeitavam
364
00:27:59,108 --> 00:28:01,623
que voc� e os israelenses
estavam fazendo isso.
365
00:28:01,624 --> 00:28:04,715
Meu Deus!
� verdade.
366
00:28:04,716 --> 00:28:07,755
- Vai me culpar pelo rapto dele?
- N�o!
367
00:28:08,926 --> 00:28:14,484
Queriam Samir Meshal perto
o bastante para nos vigiar.
368
00:28:14,962 --> 00:28:16,883
E agora eles t�m
outra pessoa.
369
00:28:16,884 --> 00:28:18,388
Quem?
370
00:28:21,872 --> 00:28:23,384
Quem voc� acha?
371
00:28:24,019 --> 00:28:25,691
El-Amin...
372
00:28:25,692 --> 00:28:27,840
E quer saber
qual � a minha escolha?
373
00:28:29,472 --> 00:28:31,200
N�o tenho uma.
374
00:28:32,780 --> 00:28:36,694
Pois cada maldito caminho
me leva at� voc�.
375
00:28:37,248 --> 00:28:40,587
E eu sinto muito.
Mas eu s� queria...
376
00:28:40,588 --> 00:28:42,722
- O qu�? O que queria?
- Ajudar, ajudar...
377
00:28:42,723 --> 00:28:44,451
Queria ser o papai?
378
00:28:44,452 --> 00:28:47,490
- N�o!
- O grande Eli Stein?
379
00:28:47,491 --> 00:28:49,099
- Por favor.
- Olhe para voc�.
380
00:28:49,100 --> 00:28:52,146
N�o pode nem mesmo
ser meu irm�o.
381
00:28:55,534 --> 00:28:58,858
Sabe o que penso?
Antes de reconciliar o mundo,
382
00:28:58,859 --> 00:29:01,063
por que n�o d� uma
boa olhada para si mesma?
383
00:29:01,064 --> 00:29:04,339
- Sua analista te disse isso?
- Diga que n�o � verdade.
384
00:29:04,340 --> 00:29:07,327
O que faria frente a frente
a quem ordenou a morte do papai?
385
00:29:07,328 --> 00:29:09,084
S� lhe daria
um forte abra�o, Nessa?
386
00:29:09,085 --> 00:29:11,287
N�o enfiaria uma faca
no pesco�o dele.
387
00:29:11,288 --> 00:29:12,726
- N�o faria isso?
- E voc�?
388
00:29:12,727 --> 00:29:14,553
Sim, eu faria!
389
00:29:22,504 --> 00:29:25,177
O que acontecer
a partir de agora,
390
00:29:25,178 --> 00:29:27,560
voc� n�o far� mais parte.
391
00:29:30,304 --> 00:29:31,756
Nessa...
392
00:29:32,890 --> 00:29:36,079
�timo, livre-se de mim.
Livre-se de todos.
393
00:29:36,080 --> 00:29:37,780
Quando estiver
totalmente sozinha,
394
00:29:37,781 --> 00:29:41,532
pergunte a si mesma, se foi
por causa deles ou de mim?
395
00:30:13,357 --> 00:30:19,254
N�o sabemos nada sobre o grupo
operando em sua universidade.
396
00:30:20,074 --> 00:30:21,484
Nada.
397
00:30:22,768 --> 00:30:25,330
Daniel, h� momentos
na carreira de um diplomata
398
00:30:25,331 --> 00:30:29,067
nos quais a �nica coisa a fazer
� falar sem rodeios.
399
00:30:29,068 --> 00:30:31,625
N�o sabemos nada
sobre o grupo...
400
00:30:31,626 --> 00:30:34,105
� tamb�m sua pol�tica admitir
veteranos militares
401
00:30:34,106 --> 00:30:36,811
nas universidades em detrimento
dos �rabes israelenses?
402
00:30:36,812 --> 00:30:40,340
- N�o sabemos nada...
- Podia calar sua maldita boca?
403
00:30:42,916 --> 00:30:46,142
� assim que falamos sem rodeios?
404
00:30:50,371 --> 00:30:51,784
N�o.
405
00:30:55,665 --> 00:30:57,224
� assim.
406
00:30:59,391 --> 00:31:04,601
Fui feita de fantoche, h� 7 anos,
pelo seu governo e o meu irm�o
407
00:31:04,602 --> 00:31:07,467
que armaram para garantir
que eu n�o descobrisse, n�o fui?
408
00:31:07,468 --> 00:31:08,936
- N�o sab...
- N�o terminei!
409
00:31:08,937 --> 00:31:13,525
Agora que eu descobri,
voc�s far�o o seguinte:
410
00:31:13,526 --> 00:31:16,527
Um: Seu governo
continuar� a apoiar
411
00:31:16,528 --> 00:31:18,787
o Grupo Stein
em todos os seus neg�cios.
412
00:31:18,788 --> 00:31:21,412
A partir de agora, n�o haver�
pol�tica de prefer�ncia
413
00:31:21,413 --> 00:31:24,379
em qualquer institui��o
que esteja ligada ao meu nome.
414
00:31:24,380 --> 00:31:29,031
Dois: Neste momento, toda nossa
rede de cabos est� sendo checada
415
00:31:29,032 --> 00:31:32,143
e continuar� sendo com o
total apoio do seu governo.
416
00:31:32,144 --> 00:31:36,127
Tr�s: Se, por qualquer motivo,
isso acontecer de novo,
417
00:31:36,128 --> 00:31:38,823
independente do que
voc� fa�a ou fale,
418
00:31:38,824 --> 00:31:43,229
ser� em p�blico,
pois estarei nessa situa��o.
419
00:31:44,018 --> 00:31:47,900
E acredite,
sou muito boa nessa situa��o.
420
00:31:52,092 --> 00:31:54,095
Agora voc� pode falar.
421
00:31:55,892 --> 00:31:58,787
Suas exig�ncias prejudicariam
mais a voc� do que a n�s,
422
00:31:58,788 --> 00:32:01,435
- n�o importa o qu�.
- Quer colocar isso � prova?
423
00:32:01,436 --> 00:32:05,684
Porque, acredite,
n�o tenho mais nada a perder.
424
00:32:12,108 --> 00:32:14,572
Suas exig�ncias
foram anotadas, Srta. Stein.
425
00:32:15,230 --> 00:32:17,933
N�o que isso importe,
mas sou uma baronesa.
426
00:32:17,934 --> 00:32:21,349
Fui nomeada pelos meus esfor�os
na reconcilia��o internacional.
427
00:32:21,350 --> 00:32:24,401
Meu estado civil
n�o tem nada a ver com isso.
428
00:32:26,330 --> 00:32:28,757
Uma �ltima coisa,
quem eu escolher como parceiro
429
00:32:28,758 --> 00:32:30,816
para a pr�xima fase
deste projeto,
430
00:32:30,817 --> 00:32:33,936
- voc�s apoiar�o.
- Quem voc� escolheu?
431
00:32:36,768 --> 00:32:40,694
Devido � recente e tr�gica
perda de Samir Meshal,
432
00:32:40,695 --> 00:32:43,558
o Grupo Stein precisou
reiniciar a busca
433
00:32:43,559 --> 00:32:45,903
por um parceiro
para implanta��o da Fase Tr�s
434
00:32:45,904 --> 00:32:49,879
do cabeamento de fibra �ptica
nos Territ�rios Palestinos.
435
00:32:49,880 --> 00:32:54,518
Ap�s uma busca minuciosa,
tenho o prazer de anunciar
436
00:32:54,519 --> 00:32:58,443
que Jalal El-Amin e a Tahet
Tecnologia ganharam o contrato
437
00:32:58,444 --> 00:33:01,584
para participar na pr�xima
etapa desta jornada empolgante.
438
00:33:11,350 --> 00:33:15,365
Devido � recente e tr�gica
perda de Samir Meshal,
439
00:33:15,366 --> 00:33:17,940
O Grupo Stein precisou
reiniciar a busca
440
00:33:17,941 --> 00:33:20,237
por um parceiro
para implanta��o da Fase Tr�s
441
00:33:20,238 --> 00:33:23,051
do cabeamento de fibra �ptica
nos Territ�rios Palestinos.
442
00:33:23,052 --> 00:33:25,829
UTRECHT, HOLANDA
- Ap�s uma busca minuciosa,
443
00:33:25,830 --> 00:33:27,637
- tenho o prazer de anunciar
- Sim.
444
00:33:27,638 --> 00:33:29,349
que Jalal El-Amin e a Tahet
445
00:33:29,350 --> 00:33:31,379
- Tecnologia ganharam o contrato
- Sim.
446
00:33:31,380 --> 00:33:34,284
para participar na pr�xima
etapa desta jornada empolgante.
447
00:33:40,281 --> 00:33:42,729
N�o v�o encontrar
o que pensam que encontrar�o.
448
00:33:42,730 --> 00:33:45,079
Acabou,
incluindo o meu irm�o.
449
00:33:45,080 --> 00:33:48,235
- Que bom.
- Ent�o, devolva o garoto.
450
00:33:48,236 --> 00:33:49,820
Em breve.
451
00:33:50,438 --> 00:33:51,959
Quando?
452
00:33:52,511 --> 00:33:55,523
V� para Hebron,
e lance a Fase Tr�s.
453
00:33:55,524 --> 00:33:59,295
Fa�a isso e tudo ficar� bem.
Confie em mim.
454
00:33:59,296 --> 00:34:01,672
S� ter� que apertar a minha m�o.
455
00:34:15,152 --> 00:34:16,847
Certo,
o mesmo para voc�.
456
00:34:17,901 --> 00:34:21,562
Era a Monica Chatwin
ligando para me parabenizar
457
00:34:21,563 --> 00:34:24,128
por minha escolha corajosa
do parceiro.
458
00:34:26,136 --> 00:34:28,151
Talvez ela devesse
te aconselhar, ent�o,
459
00:34:28,152 --> 00:34:30,353
porque certamente
voc� n�o est� me ouvindo.
460
00:34:31,008 --> 00:34:33,189
Seu analista
levaria o que, segundos
461
00:34:33,190 --> 00:34:34,935
para ligar a fam�lia El-Amin
� OLP?
462
00:34:34,936 --> 00:34:37,089
A OLP agora controla
a Autoridade Palestina.
463
00:34:37,090 --> 00:34:38,744
Sabe o que quero dizer.
464
00:34:41,515 --> 00:34:43,092
Onde paramos?
465
00:34:49,808 --> 00:34:51,919
Um sniffer em todo
o tr�fego internacional
466
00:34:51,920 --> 00:34:54,188
que entra e sai
dos Territ�rios Palestinos.
467
00:34:56,148 --> 00:34:58,795
Tem certeza de que
os israelenses o colocaram l�?
468
00:34:58,796 --> 00:35:01,192
Eles ir�o negar,
de qualquer forma.
469
00:35:01,908 --> 00:35:04,139
Os palestinos tinham
suspeitas internas,
470
00:35:04,140 --> 00:35:07,589
ent�o decidiram p�r algu�m
dentro do Grupo Stein.
471
00:35:08,908 --> 00:35:10,807
Um noite antes
de sair de Washington,
472
00:35:10,808 --> 00:35:14,667
Samir Meshal fez uma liga��o
para os Territ�rios Palestinos.
473
00:35:14,668 --> 00:35:19,180
Ela durou 4 segundos,
e o que ele disse,
474
00:35:20,012 --> 00:35:21,907
foi ouvido por algu�m.
475
00:35:21,908 --> 00:35:23,855
E isso o matou.
476
00:35:24,296 --> 00:35:28,720
Com ele, tinham o tempo
necess�rio para me desacreditar
477
00:35:28,721 --> 00:35:31,352
e coloc�-lo com Nessa.
478
00:35:31,353 --> 00:35:35,132
Mas depois de o perderem,
o novo desgra�ado, qual o nome?
479
00:35:35,133 --> 00:35:40,153
El-Amin.
Precisavam ser mais incisivos.
480
00:35:40,792 --> 00:35:42,499
E assim,
sequestraram a crian�a.
481
00:35:43,438 --> 00:35:44,846
� o meu palpite.
482
00:35:44,847 --> 00:35:47,571
Por isso, ela concordou
em fazer a parceria com ele.
483
00:35:47,572 --> 00:35:50,312
- Para ter o garoto de volta.
- Isso.
484
00:35:51,649 --> 00:35:54,459
Tudo isso pelo filho
de uma empregada?
485
00:35:55,588 --> 00:36:00,019
Aos olhos de uma crian�a,
h� o mundo inteiro.
486
00:36:00,020 --> 00:36:02,120
Eu n�o saberia,
n�o tenho filhos.
487
00:36:09,529 --> 00:36:11,339
Mas n�o faz sentido.
488
00:36:11,340 --> 00:36:14,408
Se os palestinos
suspeitavam dos Stein,
489
00:36:14,409 --> 00:36:16,931
por que n�o os denunciaram?
490
00:36:16,932 --> 00:36:18,835
Talvez eles quisessem provas.
491
00:36:18,836 --> 00:36:21,361
N�o conseguir�o isso,
n�o agora.
492
00:36:22,038 --> 00:36:24,864
Seja o que for que queiram,
o querem com Nessa Stein
493
00:36:24,865 --> 00:36:28,370
permanecendo exatamente
onde ela est�.
494
00:36:34,295 --> 00:36:35,884
Por qu�?
495
00:36:36,924 --> 00:36:39,991
Vamos l�, pessoal.
Digam ol�!
496
00:36:39,992 --> 00:36:42,347
"Bonjour, ni hao,
salaam aleikum..."
497
00:36:42,348 --> 00:36:45,034
Acabamos de receber
este rel�gio.
498
00:36:45,300 --> 00:36:48,356
Quer�amos que...
499
00:36:49,304 --> 00:36:51,911
Para planta��es
de con�feras maduras,
500
00:36:51,912 --> 00:36:54,891
� prefer�vel locais
com acesso a fontes de �gua.
501
00:36:54,892 --> 00:36:59,721
Em cemit�rios, jardins e parques
elas podem se propagar.
502
00:37:08,130 --> 00:37:11,096
Tariq!
503
00:37:11,097 --> 00:37:13,139
Tariq!
504
00:37:15,930 --> 00:37:19,248
- Assustou minha filha.
- Est�vamos apenas brincando.
505
00:37:19,893 --> 00:37:21,844
Por quanto tempo vai ficar?
506
00:37:24,042 --> 00:37:25,458
At� que eu parta.
507
00:37:26,920 --> 00:37:28,387
E quando ser�?
508
00:37:33,415 --> 00:37:35,600
N�o fa�a perguntas.
509
00:37:36,334 --> 00:37:38,750
Nunca fa�a perguntas.
510
00:38:47,206 --> 00:38:48,648
Venha c�.
511
00:38:51,444 --> 00:38:52,960
Gosta dela?
512
00:38:54,075 --> 00:38:55,992
Quer uma para voc�?
513
00:39:05,431 --> 00:39:07,688
Sabe o que precisa fazer
para conseguir uma?
514
00:39:10,916 --> 00:39:13,008
Precisa acreditar em algo.
515
00:39:15,144 --> 00:39:17,268
Acreditar tanto,
516
00:39:18,389 --> 00:39:20,372
que far� qualquer coisa...
517
00:39:21,182 --> 00:39:25,117
qualquer coisa,
para que isso aconte�a.
518
00:39:25,943 --> 00:39:27,440
Entendeu?
519
00:39:30,892 --> 00:39:32,424
Eu sou assim.
520
00:39:37,173 --> 00:39:39,304
Isto foi o que me custou.
521
00:39:41,348 --> 00:39:42,856
Quer tocar?
522
00:39:53,603 --> 00:39:55,191
N�o queria isso.
523
00:39:57,061 --> 00:39:59,020
N�o queria nada disso.
524
00:40:04,908 --> 00:40:08,243
Mas eram as minhas ordens,
sou um soldado e...
525
00:40:08,244 --> 00:40:11,945
um soldado n�o tem escolha.
526
00:40:11,946 --> 00:40:13,368
N�o.
527
00:40:15,183 --> 00:40:17,030
Acha que consegue fazer isso?
528
00:40:17,712 --> 00:40:20,126
Certo, �timo.
D� isso para mim.
529
00:40:25,928 --> 00:40:27,772
Tenho um filho da sua idade.
530
00:40:31,388 --> 00:40:33,307
Espero que ele
seja corajoso tamb�m.
531
00:40:37,377 --> 00:40:39,042
Assim como voc�.
532
00:40:51,095 --> 00:40:54,899
Pouco antes de sair dos EUA,
um dia antes de sua morte,
533
00:40:54,900 --> 00:40:59,164
Samir Meshal fez uma liga��o
para os Territ�rios Palestinos.
534
00:41:00,916 --> 00:41:03,072
A qual voc�s ouviram.
535
00:41:06,692 --> 00:41:10,096
O que ele disse de t�o s�rio
que tiveram que mat�-lo?
536
00:41:10,696 --> 00:41:12,249
N�o o matamos.
537
00:41:19,340 --> 00:41:22,695
Provavelmente ouviu o boato
de que s� consegui este trabalho
538
00:41:22,696 --> 00:41:24,968
porque dormi com minha chefe.
539
00:41:25,888 --> 00:41:28,717
N�o, n�o tinha ouvido.
540
00:41:30,568 --> 00:41:33,000
Bem, � verdade,
eu fiz isso.
541
00:41:34,522 --> 00:41:36,480
Custou-me o casamento.
542
00:41:37,784 --> 00:41:41,387
O que me custou mesmo
foi que minha esposa pensava
543
00:41:41,388 --> 00:41:43,470
que eu n�o tomava
partido por nada.
544
00:41:44,428 --> 00:41:46,501
O engra�ado � que...
545
00:41:47,558 --> 00:41:50,672
eu n�o precisava, pois tudo
o que eu tinha que fazer era...
546
00:41:52,890 --> 00:41:54,650
ir para cama por isso.
547
00:41:55,588 --> 00:41:57,052
Enfim,
548
00:41:57,053 --> 00:42:00,361
sou um mero rebatedor
respons�vel.
549
00:42:00,735 --> 00:42:03,879
Sei que logo arremessar�o
uma bola cheia de curvas
550
00:42:03,880 --> 00:42:05,544
e estarei fora.
551
00:42:07,110 --> 00:42:09,028
� cr�quete,
uma analogia do cr�quete.
552
00:42:09,029 --> 00:42:11,638
Nem sei porque eu disse isso,
nem jogo cr�quete.
553
00:42:12,680 --> 00:42:15,153
Mas quando isso acontecer,
554
00:42:17,310 --> 00:42:19,253
quando estiver tudo acabado,
555
00:42:20,969 --> 00:42:26,245
s� quero ser capaz de andar
em dire��o � tribuna,
556
00:42:27,015 --> 00:42:28,496
sabe,
557
00:42:29,016 --> 00:42:31,149
com minha cabe�a erguida.
558
00:42:33,655 --> 00:42:35,313
Pelo menos uma vez.
559
00:42:36,949 --> 00:42:39,402
Gostaria mesmo
de fazer isso, Judah.
560
00:42:41,307 --> 00:42:43,191
Gostaria muito.
561
00:42:47,481 --> 00:42:49,976
Se isso fizer algum sentido.
562
00:42:56,123 --> 00:42:59,382
N�o matamos Samir Meshal.
563
00:43:03,772 --> 00:43:07,298
- Est� bem.
- Algu�m matou.
564
00:43:11,556 --> 00:43:13,735
Ouvimos algo
e quer�amos peg�-lo,
565
00:43:13,736 --> 00:43:16,023
mas, n�o tivemos a chance.
566
00:43:16,024 --> 00:43:18,069
- Pois algu�m chegou antes?
- Sim.
567
00:43:18,070 --> 00:43:19,584
Quem?
568
00:43:20,468 --> 00:43:23,530
- Quem estava ouvindo tamb�m.
- Como fariam isso?
569
00:43:23,531 --> 00:43:25,012
N�o sabemos.
570
00:43:30,199 --> 00:43:31,966
O que ouviram-no dizer?
571
00:43:33,196 --> 00:43:37,502
"Ela concordou."
572
00:43:40,074 --> 00:43:42,568
- Somente isso?
- Sim.
573
00:43:44,235 --> 00:43:45,787
Quem � "ela"?
574
00:43:46,176 --> 00:43:48,193
Ela concorda com o qu�?
575
00:43:48,194 --> 00:43:49,988
� por isso que eu
estou te dizendo.
576
00:43:50,796 --> 00:43:53,870
Mas algu�m sabe,
e quem quer que seja,
577
00:43:54,371 --> 00:43:56,683
matou Samir Meshal.
578
00:44:12,601 --> 00:44:14,052
Delicioso!
579
00:44:16,147 --> 00:44:19,363
Ent�o,
h� essa linha de servi�o,
580
00:44:19,364 --> 00:44:22,685
que � usada para atualiza��es
de software, manuten��es,
581
00:44:22,686 --> 00:44:24,377
esse tipo de coisa.
582
00:44:24,378 --> 00:44:28,971
� outra maneira
para algu�m escutar.
583
00:44:28,972 --> 00:44:31,550
Acessando escondido
pelo mesmo dispositivo?
584
00:44:31,551 --> 00:44:33,157
Parece que sim.
585
00:44:34,810 --> 00:44:37,848
- Quem acessou?
- Acha que eu teria esperado
586
00:44:37,849 --> 00:44:40,416
tanto tempo se eu soubesse?
587
00:44:41,808 --> 00:44:47,027
N�o h� um n�mero atribu�do,
ent�o n�o sabemos o destino,
588
00:44:47,028 --> 00:44:50,111
e n�o retorna
em nenhuma conta.
589
00:44:50,112 --> 00:44:54,203
Ent�o, o que podemos dizer �
que ele passa por n�s,
590
00:44:54,204 --> 00:44:55,780
e depois,
591
00:44:58,048 --> 00:45:01,009
segue seu pr�prio caminho.
592
00:45:02,888 --> 00:45:05,240
Ainda est� ligado?
593
00:45:10,034 --> 00:45:11,524
Que bom.
594
00:45:12,028 --> 00:45:14,223
Ent�o, vamos deslig�-lo.
595
00:45:14,224 --> 00:45:16,555
N�o, se fizer isso,
tudo estar� acabado.
596
00:45:16,556 --> 00:45:18,610
N�o, n�o, n�o...
597
00:45:19,118 --> 00:45:22,683
Ser� como uma falha t�cnica,
completamente inocente.
598
00:45:24,989 --> 00:45:29,992
Ent�o, s� temos que esperar
e ver quem vai consertar.
599
00:45:53,363 --> 00:45:55,126
N�o deve
demorar um minuto.
600
00:46:17,727 --> 00:46:19,156
Religaram.
601
00:46:47,772 --> 00:46:49,646
Informe-me quando
chegarem ao fim.
602
00:47:07,012 --> 00:47:10,255
Vamos conseguir algo novo,
tenho certeza.
603
00:47:10,256 --> 00:47:12,747
E desta vez, n�o ser�
por mais ningu�m.
604
00:47:13,403 --> 00:47:15,413
N�o ser� pelo seu pai
ou por sua irm�.
605
00:47:16,680 --> 00:47:18,492
Ser� apenas por voc�.
606
00:47:19,210 --> 00:47:20,652
Por mim.
607
00:47:21,568 --> 00:47:23,212
E pelas meninas.
608
00:47:25,088 --> 00:47:27,815
Voc� � um pai incr�vel, Ephra.
609
00:47:28,615 --> 00:47:30,647
N�o deixe que elas
te vejam assim.
610
00:48:03,352 --> 00:48:06,681
Estou andando em c�rculos,
n�o estou?
611
00:48:06,682 --> 00:48:08,634
Est� ouvindo
discos de Neil Diamond?
612
00:48:08,635 --> 00:48:10,187
Estou pensando em ouvir.
613
00:48:10,188 --> 00:48:11,788
Ent�o, sim,
voc� est�.
614
00:48:13,285 --> 00:48:15,259
Posso mudar.
615
00:48:15,260 --> 00:48:16,815
Usaria jeans preto?
616
00:48:16,816 --> 00:48:19,771
- Usaria se voc� quisesse.
- Mas n�o quero.
617
00:48:19,772 --> 00:48:21,316
Ent�o, n�o.
618
00:48:23,087 --> 00:48:24,769
Est� me espionando?
619
00:48:25,485 --> 00:48:27,671
Digo, n�o daquele modo.
620
00:48:27,672 --> 00:48:29,799
Mas assim.
621
00:48:30,704 --> 00:48:32,348
Que pergunta!
622
00:48:35,732 --> 00:48:39,900
Eu te enviei uma mensagem
com endere�o de um restaurante.
623
00:48:42,317 --> 00:48:44,192
Quinta-feira, 20h.
624
00:48:44,193 --> 00:48:45,918
Ser� uma mesa
� beira da janela.
625
00:48:46,743 --> 00:48:49,216
- �timo.
- Para voc� espionar.
626
00:48:50,460 --> 00:48:52,320
Quero que veja algo.
627
00:49:15,436 --> 00:49:17,324
� melhor vir
e dar uma olhada.
628
00:49:34,793 --> 00:49:36,691
EMBAIXADA DOS EUA
TEL AVIV, ISRAEL
629
00:49:39,392 --> 00:49:42,120
Diga-me que n�o �
t�o f�cil assim!
630
00:49:56,964 --> 00:49:58,854
EUA.
631
00:49:58,855 --> 00:50:02,176
Posso dizer como est�
atraente neste tom de azul?
632
00:50:02,779 --> 00:50:05,095
Os americanos mataram
Samir Meshal.
633
00:50:09,403 --> 00:50:12,053
Pensei que concordamos
que se afastaria dessa dire��o.
634
00:50:12,054 --> 00:50:14,019
Eu me afastei,
busquei em outra dire��o.
635
00:50:14,020 --> 00:50:16,260
Mas parece que percorri
o c�rculo inteiro.
636
00:50:22,556 --> 00:50:25,012
Ela concordou.
637
00:50:25,840 --> 00:50:27,382
Repita.
638
00:50:27,682 --> 00:50:30,340
Ela concordou.
639
00:50:33,219 --> 00:50:35,654
Acredito que n�o preciso
traduzir para voc�.
640
00:50:39,476 --> 00:50:42,192
Se pelo menos minha bunda
fosse grande o bastante.
641
00:50:44,786 --> 00:50:46,375
Quem te deu isso?
642
00:50:48,369 --> 00:50:50,023
S�rio?
643
00:50:50,024 --> 00:50:52,070
Quem concordou com o qu�?
644
00:50:52,637 --> 00:50:56,646
Isso eu n�o posso te dizer,
pois simplesmente n�o sei.
645
00:50:57,796 --> 00:51:01,267
A esta altura, n�o nascer�
test�culos em mim, Hugh.
646
00:51:01,268 --> 00:51:03,126
Posso ficar com inveja.
647
00:51:03,578 --> 00:51:06,233
Acha que pode ser por isso
que o meu cabelo tem ca�do?
648
00:51:06,234 --> 00:51:09,254
O que est� fazendo pode causar
s�rios danos � sua sa�de.
649
00:51:09,255 --> 00:51:11,622
Enquanto eu tiver
seu apoio, Julia,
650
00:51:11,623 --> 00:51:13,670
estarei feliz
em viver perigosamente.
651
00:51:15,373 --> 00:51:17,370
Tenho seu apoio,
652
00:51:21,120 --> 00:51:22,522
n�o tenho?
653
00:51:24,896 --> 00:51:27,163
Fique longe
dos americanos, Hugh.
654
00:51:27,164 --> 00:51:28,611
� s�rio.
655
00:51:29,796 --> 00:51:32,510
Tem a reitoria de alguma
universidade da Ivy League
656
00:51:32,511 --> 00:51:34,683
guardada na manga?
657
00:51:36,616 --> 00:51:40,003
Tenho uma preocupa��o estranha
com um colega de longa data
658
00:51:40,004 --> 00:51:42,020
com quem eu costumava dormir.
659
00:51:46,249 --> 00:51:48,314
Isso � uma surpresa.
660
00:52:15,768 --> 00:52:17,904
Algo vai acontecer.
661
00:52:17,905 --> 00:52:19,542
Tenho certeza que sim.
662
00:52:20,768 --> 00:52:22,288
Em breve.
663
00:52:25,684 --> 00:52:27,360
Mas se fosse comigo...
664
00:52:29,113 --> 00:52:33,430
Bem, sabe como seria
se fosse comigo.
665
00:52:43,258 --> 00:52:45,331
H� algo que voc�
deveria saber.
666
00:52:50,820 --> 00:52:52,408
Quantas outras mentiras
667
00:52:52,409 --> 00:52:55,142
- vai manter nesta casa?
- Ela n�o deveria ter contado.
668
00:52:55,143 --> 00:52:57,322
Isso deveria fazer
eu me sentir como?
669
00:52:57,323 --> 00:52:59,575
- Descobri h� pouco tempo.
- E n�o me contou!
670
00:52:59,576 --> 00:53:01,326
N�o cabia a mim dizer!
671
00:53:01,327 --> 00:53:02,973
Para sua pr�pria esposa!
672
00:53:03,545 --> 00:53:07,072
Que segredo � esse
que n�o conta � sua esposa?
673
00:53:07,798 --> 00:53:09,899
N�o escondo segredos de voc�.
674
00:53:09,900 --> 00:53:11,815
Eu te conto tudo.
675
00:53:11,816 --> 00:53:14,939
Se sua irm� te pedisse segredo
tenho certeza que n�o contaria.
676
00:53:14,940 --> 00:53:16,811
- O filho � dela?
- Sim.
677
00:53:16,812 --> 00:53:19,674
Eu n�o guardaria esse segredo.
N�o quando nossas vidas
678
00:53:19,675 --> 00:53:22,631
s�o viradas de cabe�a
para baixo por causa dele!
679
00:53:22,632 --> 00:53:25,027
Por que ela concorda com isso?
680
00:53:25,028 --> 00:53:27,343
N�o sei, Rachel!
N�o sei mesmo!
681
00:53:28,172 --> 00:53:31,578
Jamais compreenderemos
pelo que as duas passaram!
682
00:53:31,579 --> 00:53:34,444
Eu compreendo, quando isso
est� destruindo meu casamento.
683
00:53:34,445 --> 00:53:35,860
N�o est�.
684
00:53:39,451 --> 00:53:42,337
Eu disse que iria apoi�-lo,
mas o que isso significa?
685
00:53:44,824 --> 00:53:46,787
Mentiu para sua irm�.
686
00:53:47,330 --> 00:53:48,907
Mentiu sobre o seu neg�cio.
687
00:53:48,908 --> 00:53:51,480
Mentiu sobre a universidade,
tem mentido para todos.
688
00:53:51,481 --> 00:53:52,944
Ephra...
689
00:53:54,470 --> 00:53:55,980
E agora mentiu para mim.
690
00:53:55,981 --> 00:54:01,000
Eu as libertei, Rachel!
Eu! Eu as libertei!
691
00:54:02,140 --> 00:54:04,569
Se eu n�o tivesse feito,
elas teriam morrido!
692
00:54:05,368 --> 00:54:08,559
Compreende isso?
Elas teriam morrido!
693
00:54:08,560 --> 00:54:11,321
E n�o havia nada que voc� ou
algu�m poderia ter feito!
694
00:54:11,322 --> 00:54:13,425
A n�o ser o que eu fiz!
O que eu fiz!
695
00:54:14,800 --> 00:54:16,791
E tudo isso,
toda essa merda...
696
00:54:16,792 --> 00:54:18,872
foi o que me custou!
697
00:54:21,865 --> 00:54:23,880
N�o deveria ter mentido
para mim.
698
00:54:25,266 --> 00:54:27,576
N�o na minha pr�pria casa.
699
00:54:38,240 --> 00:54:40,025
Eu te peguei num momento ruim?
700
00:54:40,026 --> 00:54:41,900
O que voc� quer?
701
00:54:41,901 --> 00:54:44,289
Sem compara��es com vampiros?
702
00:54:44,290 --> 00:54:47,154
Simplesmente... prossiga.
703
00:54:49,268 --> 00:54:50,736
Est� bem.
704
00:54:52,126 --> 00:54:53,561
Sei o que voc� fez.
705
00:54:55,517 --> 00:54:57,277
Para libertar sua irm� de Gaza,
706
00:54:57,278 --> 00:55:00,384
os israelenses te for�aram
a p�r um sniffer em seus cabos,
707
00:55:00,385 --> 00:55:03,020
e uma unidade de escuta
dentro de sua universidade.
708
00:55:07,340 --> 00:55:09,374
� um pre�o muito alto a pagar.
709
00:55:11,186 --> 00:55:12,876
Valeu a pena.
710
00:55:18,788 --> 00:55:20,325
Deve ser dif�cil...
711
00:55:21,717 --> 00:55:24,308
ser um her�i
que ningu�m agradece.
712
00:55:25,596 --> 00:55:27,331
Diga isso para minha esposa.
713
00:55:28,267 --> 00:55:31,137
Sim, poucos compreender�o.
714
00:55:33,181 --> 00:55:34,968
Voc� compreende.
715
00:55:37,704 --> 00:55:39,899
Nada do que eu fiz...
716
00:55:39,900 --> 00:55:43,344
eu posso afirmar
que tenha valido a pena.
717
00:55:48,700 --> 00:55:50,159
Mas eu gostaria.
718
00:55:51,572 --> 00:55:53,096
Mesmo agora.
719
00:55:55,792 --> 00:55:57,517
O que voc� quer?
720
00:55:59,174 --> 00:56:02,668
Para quem mais contou
sobre a escuta?
721
00:56:07,580 --> 00:56:09,302
Para um dos seus.
722
00:56:12,452 --> 00:56:13,868
Para quem?
723
00:56:17,119 --> 00:56:18,615
Monica.
724
00:56:18,616 --> 00:56:20,215
- Chatwin.
- Chatwin.
725
00:56:55,375 --> 00:56:57,325
Tariq!
726
00:56:58,102 --> 00:57:00,518
Tariq!
727
00:57:02,561 --> 00:57:03,961
Tariq!
728
00:57:04,808 --> 00:57:06,500
Tudo bem, tudo bem.
729
00:57:08,816 --> 00:57:10,520
Tariq!
730
00:57:18,560 --> 00:57:21,975
Como ele entrou?
Tranquei a porta.
731
00:57:21,976 --> 00:57:23,794
Uma chave abre
todas as portas.
732
00:57:25,140 --> 00:57:27,795
Aonde vai?
N�o, n�o, n�o.
733
00:57:27,796 --> 00:57:30,979
N�o pode contar-lhes sobre mim.
Diga que a arma era sua, certo?
734
00:57:30,980 --> 00:57:32,834
- Deixou-a carregada!
- N�o deixei,
735
00:57:32,835 --> 00:57:34,417
eles devem t�-la carregado.
736
00:57:34,418 --> 00:57:36,038
Saia da minha casa!
737
00:57:36,039 --> 00:57:39,079
Escute-me!
N�o posso ficar aqui!
738
00:57:39,452 --> 00:57:41,816
A arma � sua.
739
00:57:41,817 --> 00:57:43,255
Certo?
740
00:57:43,256 --> 00:57:45,076
Certo?
741
00:57:45,796 --> 00:57:47,471
Diga isso, certo?
742
00:57:50,414 --> 00:57:52,723
Use as roupas de cama
para parar o sangramento.
743
00:57:52,724 --> 00:57:54,675
Chame a ambul�ncia
assim que eu sair.
744
00:57:54,976 --> 00:57:56,660
Seu filho � forte.
745
00:57:56,661 --> 00:57:58,493
Ele sobreviver�.
746
00:57:58,494 --> 00:58:00,440
Mas eu nunca estive aqui.
747
00:58:21,668 --> 00:58:23,244
Preciso de ajuda.
748
00:58:24,997 --> 00:58:28,987
LEGENDA
AlbustigriS
56483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.