Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,879 --> 00:00:20,997
QUANDO A NOITE DESCE
(1950)
2
00:01:04,326 --> 00:01:07,358
Ol� a todos. Meu nome
� Richard Conte.
3
00:01:09,274 --> 00:01:12,793
No filme que voc�s est�o prestes a
ver, eu interpreto o Dr. Gilbert...
4
00:01:13,455 --> 00:01:14,989
um m�dico residente
do Hospital Bellevue.
5
00:01:15,894 --> 00:01:19,351
Com a permiss�o das autoridades
do pr�prio Hospital Bellevue...
6
00:01:19,839 --> 00:01:21,581
localizado no centro da
cidade de Nova York,
7
00:01:22,278 --> 00:01:27,470
pudemos filmar esta pel�cula,
cuja hist�ria � totalmente fict�cia,
8
00:01:28,023 --> 00:01:31,372
Nem aconteceu neste hospital
nem na cidade de Nova York.
9
00:01:32,975 --> 00:01:35,867
Durante a nossa estadia aqui
em Bellevue, rodando esse filme...
10
00:01:36,599 --> 00:01:38,098
vimos o Hospital Bellevue
em funcionamento...
11
00:01:38,209 --> 00:01:41,491
Com suas enfermarias, consult�rios
e laborat�rios de an�lises.
12
00:01:42,537 --> 00:01:46,927
Vimos as oportunidades que t�m
neste grande centro de aprendizagem...
13
00:01:47,783 --> 00:01:50,048
os alunos de todas as
ra�as, religi�es e cores...
14
00:01:50,746 --> 00:01:52,976
que se iniciam na
profiss�o m�dica.
15
00:01:54,244 --> 00:01:58,041
Neste mesmo lugar, v�o se construir
nos pr�ximos dez anos...
16
00:01:58,564 --> 00:02:01,839
os novos edif�cios de Bellevue,
cuja constru��o j� come�ou.
17
00:02:02,733 --> 00:02:07,392
Ser� o maior centro m�dico do
mundo em pesquisa e aprendizagem.
18
00:02:07,868 --> 00:02:11,771
Uma sauda��o ao antigo e ao novo Bellevue,
em nome de toda a equipe,
19
00:02:12,784 --> 00:02:15,265
e os seus
magn�ficos profissionais...
20
00:02:15,907 --> 00:02:18,416
cuja dedica��o �
reconhecida mundialmente.
21
00:02:19,067 --> 00:02:23,583
A cada um dos 1.300
m�dicos e das 1.100 enfermeiras.
22
00:03:02,456 --> 00:03:04,679
- Como est�, doutor?
- Apenas respira.
23
00:03:30,285 --> 00:03:31,751
Preparem-no para sala de cirurgia.
24
00:03:33,809 --> 00:03:35,962
Emerg�ncia. Reten��o urin�ria aguda.
Todos os detalhes est�o aqui.
25
00:03:37,191 --> 00:03:38,230
Urologia.
26
00:03:39,021 --> 00:03:42,379
Dr. Grinnell? Chegou uma ambul�ncia
com um caso do Dr. Foster.
27
00:03:43,299 --> 00:03:46,588
Do sexo masculino, 60 anos.
Reten��o urin�ria h� 30 horas.
28
00:03:46,692 --> 00:03:49,551
Ele j� est� subindo.
Sim senhor. Vou ligar.
29
00:03:49,586 --> 00:03:52,304
Oh, Dr. Foster!
Srta. Sebastian quer...
30
00:03:52,920 --> 00:03:53,629
Anestesista?
31
00:03:53,734 --> 00:03:56,349
Sala B-6. Emerg�ncia.
32
00:03:56,765 --> 00:04:00,193
- Dr. Grinnell, pentotal s�dico.
- E quanto a Srta. Sebastian?
33
00:04:00,298 --> 00:04:03,220
Ela gosta de lhe ver quando chega.
Ela est� na Traumatologia.
34
00:04:04,756 --> 00:04:07,263
Della?
Leve o paciente � sala B-6.
35
00:04:07,368 --> 00:04:08,992
Dr. Grinnell j� est� indo.
36
00:04:09,153 --> 00:04:12,311
Diga a Srta. Sebastian que vou v�-la
mais tarde. Vou sair para fumar.
37
00:04:12,340 --> 00:04:14,885
Se surgir uma emerg�ncia,
envie um motorista para me pegar.
38
00:05:49,787 --> 00:05:51,087
- Inspetor.
- Fale.
39
00:05:51,198 --> 00:05:54,713
� o Dr. Foster, um m�dico,
morreu com um tiro na cabe�a.
40
00:05:55,305 --> 00:05:57,184
- Qualquer ind�cio?
- N�o. Ainda n�o h� deten��es.
41
00:05:57,338 --> 00:05:59,356
- Quem veio de Homic�dios?
- Barrow e Travers.
42
00:05:59,466 --> 00:06:02,333
Eles est�o l�,
com o m�dico-chefe.
43
00:06:02,444 --> 00:06:04,508
- Quem fez a chamada?
- A enfermeira Wardly.
44
00:06:04,620 --> 00:06:06,158
- Qualquer declara��o?
- Ainda n�o.
45
00:06:06,268 --> 00:06:08,484
O que voc� fez at� agora?
Flertar com as enfermeiras?
46
00:06:09,978 --> 00:06:11,027
Ol�, inspetor.
47
00:06:11,138 --> 00:06:12,903
- J� terminou, doutor?
- Quase.
48
00:06:13,014 --> 00:06:15,554
- Pode me dizer alguma coisa?
- Claro. Ele est� morto.
49
00:06:16,454 --> 00:06:18,230
- Posso toc�-lo?
- � todo seu.
50
00:06:21,229 --> 00:06:23,028
Chame a bal�stica especialista.
51
00:06:24,029 --> 00:06:26,254
Sou o detetive Travers, Homic�dios.
52
00:06:26,366 --> 00:06:30,471
- Voc� vai cuidar do caso?
- At� onde pudermos ir.
53
00:06:30,582 --> 00:06:33,738
Meu parceiro est� no hospital
com o m�dico-chefe.
54
00:06:33,926 --> 00:06:36,271
- Voc� encontrou alguma pista?
- Nada.
55
00:06:36,397 --> 00:06:38,696
Ser� dif�cil de
resolver este caso.
56
00:06:38,808 --> 00:06:40,697
Ainda nada, inspetor.
57
00:06:40,808 --> 00:06:43,490
- J� examinou a ferida?
- Sim, calibre 38.
58
00:06:43,801 --> 00:06:45,039
Vamos indo.
59
00:06:50,168 --> 00:06:51,591
Houve uma chamada.
60
00:06:52,389 --> 00:06:53,887
Ele saiu numa ambul�ncia.
61
00:06:54,910 --> 00:06:57,930
- E encontramos o corpo!
- E chamou Dr. Sharpley?
62
00:06:58,305 --> 00:06:59,977
Sim. Mas eu e o
Dr. Dutra o examinou.
63
00:07:01,366 --> 00:07:04,136
- N�o era necess�rio.
- Quem � o Dr. Dutra?
64
00:07:04,685 --> 00:07:06,008
�... foi o companheiro
de quarto de Foster.
65
00:07:06,358 --> 00:07:08,604
- Onde est� agora?
- Teve que voltar para Obstetr�cia.
66
00:07:09,218 --> 00:07:12,363
Poderia cham�-lo para se
juntar a n�s na sala?
67
00:07:13,436 --> 00:07:15,256
Ser� que Foster disse algo que...
68
00:07:15,367 --> 00:07:18,776
N�o senhor. Nada.
Absolutamente nada.
69
00:07:19,724 --> 00:07:23,618
Simplesmente, quando ele
chegou, parecia t�o cansado...
70
00:07:23,728 --> 00:07:27,894
- Preocupado?
- N�o. Apenas cansado, eu acho.
71
00:07:28,817 --> 00:07:33,484
Ent�o ele saiu. Eu disse que
a Srta. Sebastian queria v�-lo.
72
00:07:34,118 --> 00:07:36,963
Mas ele disse que
queria ir l� fora fumar.
73
00:07:38,736 --> 00:07:40,233
- Isso foi...
- Obrigado.
74
00:07:40,557 --> 00:07:41,905
Pode ir, Srta. Wardly.
75
00:07:43,395 --> 00:07:46,540
Inspetor, eu disse as mesmas
coisas para os policiais da Homic�dio.
76
00:07:46,650 --> 00:07:49,210
N�o sei o que mais podemos
contar sobre Foster.
77
00:07:49,320 --> 00:07:52,879
Era um jovem muito brilhante.
Gostava de todo mundo.
78
00:07:52,989 --> 00:07:55,601
- Eu... eu n�o posso imaginar
- Quem � Srta. Sebastian?
79
00:07:55,711 --> 00:07:58,725
Sebastian? Ann Sebastian?
� uma enfermeira da Traumatologia.
80
00:07:58,835 --> 00:08:00,371
- Ele est� no hospital agora?
- Sim.
81
00:08:00,482 --> 00:08:02,967
Chame-a. Diga-lhe
para o quarto do Foster.
82
00:08:04,645 --> 00:08:08,132
Claro. Ele estava tenso,
como todos n�s, com o futuro.
83
00:08:08,622 --> 00:08:11,960
N�s n�o queremos ser m�dicos
residentes ao longo da vida.
84
00:08:12,070 --> 00:08:15,755
� uma situa��o desconfort�vel,
mas nada mal.
85
00:08:16,304 --> 00:08:19,517
Mas nos �ltimos meses,
Foster parecia... eu n�o sei...
86
00:08:19,956 --> 00:08:22,298
Ele estava preocupado, irritado,
amargo, nervoso como um gato.
87
00:08:22,722 --> 00:08:25,014
N�o podia nem falar com ele.
88
00:08:25,124 --> 00:08:27,894
- Voc� tentou falar?
- � claro! Mas era imposs�vel.
89
00:08:28,004 --> 00:08:31,506
- Por que n�o lhe deu uma m�o?
- N�o sei. Eu nunca pensei que isso.
90
00:08:31,856 --> 00:08:34,048
O que sugere em dar uma m�o?
Que tipo de pergunta � essa?
91
00:08:34,159 --> 00:08:36,764
Vivi com ele, gostava
dele, estava preocupado.
92
00:08:36,875 --> 00:08:40,378
- H� quanto tempo voc� o conhecia?
- N�s moramos juntos por quase um ano.
93
00:08:40,488 --> 00:08:42,968
- Trabalhavam no mesmo pavilh�o?
- Sim trabalhamos.
94
00:08:43,415 --> 00:08:47,252
- Psiquiatria?
- Sim, claro! Durante tr�s meses.
95
00:08:47,625 --> 00:08:49,121
Para ganhar experi�ncia.
96
00:08:49,231 --> 00:08:51,462
- Onde estava trabalhando agora?
- Na emerg�ncia.
97
00:08:51,573 --> 00:08:54,354
Mas seu pavilh�o
era Traumatologia.
98
00:08:55,300 --> 00:09:01,142
Ent�o voc� se preocupava, mas ele n�o
queria falar e lhe disse para n�o se meter?
99
00:09:01,252 --> 00:09:03,736
Olha, inspetor. Esse cara
tinha um problema...
100
00:09:03,846 --> 00:09:07,172
e ele n�o queria falar
sobre isso. Me parecia bom.
101
00:09:07,282 --> 00:09:09,389
N�o me meto onde
n�o sou chamado.
102
00:09:09,923 --> 00:09:12,041
Infelizmente, Dr. Dutra...
103
00:09:12,151 --> 00:09:14,980
este problema pode,
eventualmente, t�-lo matado.
104
00:09:15,553 --> 00:09:19,738
Ent�o, o problema tornou-se
o meu problema. Entendeu?
105
00:09:20,861 --> 00:09:22,344
Se ele tivesse pedido
dinheiro emprestado?
106
00:09:23,736 --> 00:09:26,128
Eu nunca soube se ele tinha
pedido dinheiro emprestado.
107
00:09:26,238 --> 00:09:28,143
- Por que ele deixou Ann Sebastian?
N�o deixou.
108
00:09:28,312 --> 00:09:29,564
Como voc� sabe?
109
00:09:29,753 --> 00:09:32,539
Voc� disse que Foster era como
uma ostra, que nunca se abria.
110
00:09:32,688 --> 00:09:35,697
Se voc� n�o se meteu na vida
dele, como voc� sabe disso?
111
00:09:38,407 --> 00:09:42,169
Nunca discuta com um policial, filho.
Apenas responda �s suas perguntas.
112
00:09:47,670 --> 00:09:49,290
Por favor, entre,
Srta. Sebastian.
113
00:09:49,390 --> 00:09:51,783
Obrigado, doutor, agora
voc� pode voltar ao trabalho.
114
00:09:52,824 --> 00:09:55,326
Sou o inspetor Gordon.
Este � o tenente Miller.
115
00:09:55,677 --> 00:09:57,684
- Quer se sentar?
- Estou bem.
116
00:09:58,055 --> 00:10:00,310
Pe�o desculpas por perturb�-la.
117
00:10:00,657 --> 00:10:03,060
Sei que isto tem sido um
golpe terr�vel para voc�...
118
00:10:03,373 --> 00:10:06,618
E voc� era o mais pr�ximo de
Foster em todo o hospital.
119
00:10:06,728 --> 00:10:09,690
Acho que poderia nos dar alguma
informa��o que possa nos ajudar.
120
00:10:10,460 --> 00:10:14,226
Dr. Dutra nos disse que voc� e
Foster planejava se casar em breve.
121
00:10:14,696 --> 00:10:15,415
Casar?
122
00:10:19,692 --> 00:10:22,119
N�s gost�vamos muito
um do outro, mas...
123
00:10:25,554 --> 00:10:27,858
Desculpe-me.
N�o me sinto muito bem.
124
00:10:28,493 --> 00:10:31,824
Sim, entendo.
Falaremos mais tarde.
125
00:10:32,715 --> 00:10:35,143
- Obrigada.
- Srta. Sebastian, apenas uma coisa...
126
00:10:35,762 --> 00:10:37,909
- Foster trabalhou com voc�?
- Sim.
127
00:10:38,019 --> 00:10:40,395
- Voc� perdeu um paciente recentemente?
- Perder?
128
00:10:40,505 --> 00:10:43,367
Pergunto se algu�m morreu e
uma fam�lia culpou o Dr. Foster.
129
00:10:43,477 --> 00:10:45,400
- N�o senhor.
- Por que queria v�-lo?
130
00:10:45,722 --> 00:10:46,638
- Quando?
- Esta manh�.
131
00:10:47,496 --> 00:10:48,834
- N�o era nada.
- Nada?
132
00:10:49,453 --> 00:10:51,485
Voc� pediu a Srta. Wardly
para dizer que queria v�-lo.
133
00:10:52,509 --> 00:10:55,631
- S� queria falar com ele.
- Por isso que lhe pergunto. Sobre o qu�?
134
00:10:56,390 --> 00:10:59,371
Nada, inspetor.
S� queria falar com ele.
135
00:10:59,883 --> 00:11:02,485
Mas ele n�o foi.
O que houve?
136
00:11:02,595 --> 00:11:05,637
N�o. Eu s� estava
preocupada com ele.
137
00:11:05,806 --> 00:11:06,625
Por qu�?
138
00:11:06,660 --> 00:11:10,662
N�o sei. Estava triste
e deprimido.
139
00:11:10,991 --> 00:11:13,909
Sempre que tentei falar com ele...
140
00:11:14,508 --> 00:11:19,058
Todos preocupados com Foster,
mas ningu�m sabia o que estava errado.
141
00:11:19,900 --> 00:11:22,252
Voc� tem alguma ideia de
quem poderia mat�-lo?
142
00:11:22,328 --> 00:11:23,120
Eu gostaria de ter.
143
00:11:24,078 --> 00:11:27,200
Obrigado, Srta. Sebastian.
Agora voc� pode ir.
144
00:11:33,728 --> 00:11:37,222
Quero a ficha do
Foster: hospitais, escolas, tudo.
145
00:11:37,575 --> 00:11:41,557
Quero falar com as enfermeiras, os
m�dicos. Todos que trabalharam com ele.
146
00:11:42,034 --> 00:11:45,491
Ter� a lista completa esta tarde.
147
00:11:45,611 --> 00:11:47,100
Obrigado. Vamos.
148
00:11:56,350 --> 00:11:57,273
Sim, chefe.
149
00:11:58,670 --> 00:12:00,917
O detetive Travers do
Homic�dios est� l�.
150
00:12:02,511 --> 00:12:03,734
N�o, a arma n�o apareceu.
151
00:12:04,104 --> 00:12:06,274
Enviou uma equipe
para procurar no rio.
152
00:12:07,771 --> 00:12:08,795
Certo!
153
00:12:09,194 --> 00:12:10,217
Certo!
154
00:12:10,714 --> 00:12:11,764
Certo!
155
00:12:13,395 --> 00:12:14,967
- Quantos suspeitos?
- Quatro.
156
00:12:15,390 --> 00:12:16,612
- Ser� que eles parecem saud�veis?
- N�o.
157
00:12:18,233 --> 00:12:20,305
- Sabe o que eu acho?
- Acho que est� errado.
158
00:12:20,930 --> 00:12:24,074
- Qual � a sua opini�o?
- Primeiro a sua: digo um louco.
159
00:12:24,089 --> 00:12:25,982
Sim, eu disse.
160
00:12:26,009 --> 00:12:27,131
Disse mesmo?
161
00:12:27,241 --> 00:12:30,919
Disse que Foster morreu por
algum louco que teve alta.
162
00:12:31,031 --> 00:12:32,442
Tem certeza, Barney?
163
00:12:32,817 --> 00:12:38,254
N�o temos nenhuma raz�o racional.
Deve ter sido um louco.
164
00:12:38,520 --> 00:12:40,890
- Quantos homens voc� precisa?
- Tudo o que voc� pode me dar.
165
00:12:41,000 --> 00:12:44,123
Vou dar aqueles que posso.
Mas ainda assim, voc� est� errado.
166
00:12:44,507 --> 00:12:47,802
Esfaquear ou estrangulamento,
que � t�pico de um louco.
167
00:12:48,166 --> 00:12:51,234
A satisfa��o precisa �
ter contato com a v�tima.
168
00:12:51,345 --> 00:12:53,868
Como no caso do Ronnie Gibbons
e dezenas de outros.
169
00:12:53,978 --> 00:12:56,164
Vimos antes loucos que
usam armas de fogo.
170
00:12:56,489 --> 00:12:59,159
Claro. Mas eles nunca dispararam
um �nico tiro na cabe�a.
171
00:12:59,850 --> 00:13:05,910
Quando come�am n�o podem parar. Certo,
Barney. Mantenha o controle de louco.
172
00:13:06,225 --> 00:13:07,548
- M�os � obra.
- Certo, chefe.
173
00:13:15,100 --> 00:13:18,332
Claro que investigo. E estou cansado.
Quer saber de uma coisa?
174
00:13:18,678 --> 00:13:22,362
Eu investiguei cada pista para
tentar pegar o assassino.
175
00:13:22,759 --> 00:13:24,775
Em lugares de A a Z.
176
00:13:25,249 --> 00:13:27,762
Mas eu n�o vou abandonar
o caso at� peg�-lo.
177
00:13:28,649 --> 00:13:30,142
Algum de suas pistas
s�o promissoras?
178
00:13:30,253 --> 00:13:33,328
Meus homens est�o se
bateando no escuro.
179
00:13:33,902 --> 00:13:37,411
Tenente Miller ainda acredita
que foi um louco. Mas eu n�o.
180
00:13:38,248 --> 00:13:40,861
N�s n�o vamos encontrar o que
estamos procurando fora do hospital.
181
00:13:41,250 --> 00:13:44,635
Temos que investigar l� dentro...
l� dentro e a fundo.
182
00:13:44,745 --> 00:13:45,557
Estou ouvindo.
183
00:13:46,030 --> 00:13:48,544
Vou usar tr�s dos meus
homens para se infiltrar.
184
00:13:48,867 --> 00:13:51,432
Voc� deve obter a coopera��o
do diretor do hospital.
185
00:13:52,989 --> 00:13:54,955
Tudo bem, eu vou
lhe dar mais tempo.
186
00:13:55,066 --> 00:13:58,431
N�o quero isso. N�o podemos trabalhar
contra o tempo e com o assassino.
187
00:13:58,541 --> 00:13:59,650
Uma coisa ou outra.
188
00:14:06,496 --> 00:14:07,666
Ligue para o diretor do hospital.
189
00:14:08,537 --> 00:14:10,652
Claro, n�s queremos encontrar
o assassino do Dr. Foster.
190
00:14:11,326 --> 00:14:13,491
Eu sou o diretor do hospital e
estou profundamente preocupado.
191
00:14:14,537 --> 00:14:18,669
Mas percebo que pedir tr�s
detetives para se infiltrar...
192
00:14:19,531 --> 00:14:22,692
com fichas falsas
como estagi�rios.
193
00:14:22,802 --> 00:14:24,748
- Dr�stico, n�o �?
- Inspetor...
194
00:14:25,246 --> 00:14:27,560
� meu dever saber exatamente
quem s�o esses homens.
195
00:14:27,899 --> 00:14:30,712
N�o estou tentando esconder
nada, Dr. Holland.
196
00:14:31,235 --> 00:14:34,396
Mas poucas pessoas sabem sobre
este grupo � confidencial.
197
00:14:34,876 --> 00:14:36,917
Acho que pode contar
com a minha discri��o.
198
00:14:38,336 --> 00:14:39,829
Deixe-me explicar isso...
199
00:14:39,939 --> 00:14:45,232
todo inspetor tem um pequeno
grupo de homens ligados a ele.
200
00:14:45,597 --> 00:14:47,489
Eles n�o s�o de
nenhuma patrulha.
201
00:14:47,599 --> 00:14:51,123
Trabalham onde eu ordeno e
somente sob o meu comando.
202
00:14:51,622 --> 00:14:55,132
Sempre os convoco e os detetives
da minha unidade n�o se op�em.
203
00:14:55,654 --> 00:14:56,702
Eu entendo.
204
00:14:56,897 --> 00:14:59,958
N�s manteremos a sua identidade em
segredo, at� mesmo do resto da unidade.
205
00:15:00,779 --> 00:15:04,413
Os tr�s que escolhi para esta miss�o
s�o inspetores muito bem treinados.
206
00:15:04,901 --> 00:15:09,755
Rowan, que enviarei como estagi�rio,
tem dois anos de primeiros socorros.
207
00:15:10,097 --> 00:15:12,560
Ele serviu tr�s anos como
m�dico durante a guerra.
208
00:15:13,432 --> 00:15:14,602
Isso vai ajudar muito.
209
00:15:15,149 --> 00:15:18,335
Foi treinado em Los Angeles
uma semana com sua nova identidade.
210
00:15:18,795 --> 00:15:23,126
Colaborou com a pol�cia de Los Angeles
na Escola de Medicina da USC.
211
00:15:23,574 --> 00:15:24,619
Ele pegou um voo
de volta, chegou esta manh�.
212
00:15:25,017 --> 00:15:26,884
Mesmo tendo
uma fam�lia.
213
00:15:26,994 --> 00:15:29,761
O endere�o � de um detetive
de Los Angeles chamado Gilbert.
214
00:15:29,871 --> 00:15:33,619
Esse ser� o nome usado por Rowan.
Ainda n�o o informamos sobre os trabalhos.
215
00:15:33,993 --> 00:15:36,756
Gostaria que recebesse
suas informa��es e coopera��o.
216
00:15:39,833 --> 00:15:40,906
Sim?
217
00:15:42,272 --> 00:15:42,994
Deixe-o entrar, por favor.
218
00:15:47,500 --> 00:15:50,561
- Inspetor.
- Chefe Holland, detetive Rowan.
219
00:15:50,934 --> 00:15:52,431
� um prazer.
220
00:15:55,678 --> 00:15:56,549
Como se chama?
221
00:16:03,009 --> 00:16:03,830
Fred Gilbert, senhor.
222
00:16:04,577 --> 00:16:05,771
Onde e quando voc� nasceu?
223
00:16:06,194 --> 00:16:08,682
Los Angeles, Calif�rnia.
15 de junho de 1919.
224
00:16:09,553 --> 00:16:11,071
Voc� tem um endere�o de l�?
225
00:16:11,941 --> 00:16:14,827
Sim, dos meus pais:
Olympic Boulevard, 7620.
226
00:16:14,937 --> 00:16:16,909
Conte-me sobre sua
forma��o educacional.
227
00:16:18,676 --> 00:16:22,183
Eu me formei no Instituto
Superior de Los Angeles em 1938.
228
00:16:22,294 --> 00:16:24,890
E obtive o t�tulo de Bacharel
em Ci�ncias da USC em 1942.
229
00:16:25,778 --> 00:16:28,292
Que era o diretor do Instituto de
Los Angeles quando se formou?
230
00:16:28,938 --> 00:16:30,107
Dr. William Collier, senhor.
231
00:16:31,267 --> 00:16:32,486
Onde voc� estava
morando nesta �poca?
232
00:16:32,984 --> 00:16:34,726
Na Avenida Veteran n� 2998.
233
00:16:35,174 --> 00:16:38,209
Depois de receber seu diploma de bacharel,
logo come�ou seus estudos de medicina?
234
00:16:38,320 --> 00:16:39,742
N�o imediatamente, senhor.
235
00:16:40,389 --> 00:16:42,404
Me alistei no Corpo M�dico
das For�as Armadas.
236
00:16:43,560 --> 00:16:45,202
Servi no Pac�fico at� 1944.
237
00:16:45,550 --> 00:16:48,611
Ent�o fui para a faculdade e
estudei quatro anos de Medicina.
238
00:16:49,357 --> 00:16:50,949
Eu me formei em junho de 1948.
239
00:16:51,472 --> 00:16:53,089
Quem foi seu chefe no ex�rcito?
240
00:16:53,534 --> 00:16:55,798
Coronel Stirret.
O 15� Corpo M�dico.
241
00:16:56,421 --> 00:16:59,729
Acho que Coronel Stirret
escreveu sua carta de recomenda��o.
242
00:17:00,525 --> 00:17:01,672
J� que citou, senhor.
243
00:17:10,015 --> 00:17:12,952
Elogia muito voc�.
O que seu pai faz?
244
00:17:16,251 --> 00:17:17,146
Desculpe.
245
00:17:17,257 --> 00:17:19,013
O qu�? Voc� n�o sabe
a profiss�o de seu pai?
246
00:17:19,965 --> 00:17:24,857
Me desculpe. N�o ouvi a pergunta.
Ele � eletricista, trabalha num cinema.
247
00:17:24,967 --> 00:17:27,594
N�o treinei essa pergunta.
Ningu�m tinha perguntado antes.
248
00:17:27,705 --> 00:17:28,863
Eu vou cuidar disso.
249
00:17:29,561 --> 00:17:32,945
Al�m de sua forma��o, qual
experi�ncia pr�tica que voc� tem?
250
00:17:33,592 --> 00:17:36,304
Sim, como um cirurgi�o
no navio Honolulu.
251
00:17:37,355 --> 00:17:39,819
De julho de 48 a fevereiro de 49.
252
00:17:40,515 --> 00:17:44,321
Est� tudo nos arquivos das
Linhas Transpac�ficas de San Diego.
253
00:17:45,193 --> 00:17:47,009
Como voc� trataria um
caso grave de asma?
254
00:17:47,957 --> 00:17:48,927
Com adrenalina subcut�nea.
255
00:17:50,310 --> 00:17:53,126
E um caso de c�lica renal?
256
00:17:53,161 --> 00:17:55,246
Antiespasm�dicos e seda��o.
257
00:17:55,635 --> 00:17:57,601
Bem, ele engana at� eu.
258
00:18:01,348 --> 00:18:02,396
Sim?
259
00:18:03,637 --> 00:18:05,334
Deixe-os entrar, por favor.
260
00:18:07,085 --> 00:18:09,748
Diretor Holland, estes s�o
os detetives Diamond e Reese.
261
00:18:09,858 --> 00:18:11,389
- Como esta?
- Um prazer.
262
00:18:11,499 --> 00:18:14,674
Sente-se. Falaremos quando
terminarmos com Fred.
263
00:18:16,737 --> 00:18:20,767
No geral, o seu papel no
hospital ser� muito simples.
264
00:18:21,604 --> 00:18:25,286
Visitas diurnas e noturnas
e anotar os prontu�rios m�dicos.
265
00:18:26,426 --> 00:18:29,038
Em suas visitas ser� acompanhado
pela enfermeira da ala...
266
00:18:30,108 --> 00:18:32,596
que muitas vezes sabe mais do
que o mais experiente interno.
267
00:18:34,080 --> 00:18:35,896
N�o vai errar se voc�
tiver alguma iniciativa.
268
00:18:36,508 --> 00:18:38,882
Mas devo avisar uma coisa:
dever� sempre estar em alerta.
269
00:18:39,718 --> 00:18:41,932
Evite conversas que possam
se expor com os m�dicos.
270
00:18:42,858 --> 00:18:46,018
E acima de tudo, nunca deixe
entrar em uma situa��o...
271
00:18:46,739 --> 00:18:49,227
exigindo muito de
voc� como um m�dico.
272
00:18:50,226 --> 00:18:51,768
Se ocorrer uma emerg�ncia...
273
00:18:52,365 --> 00:18:54,679
procure a ajuda
do pessoal m�dico...
274
00:18:55,724 --> 00:18:57,317
mesmo que isso possa lhe expor.
275
00:18:58,088 --> 00:18:59,110
Eu entendo, senhor.
276
00:18:59,217 --> 00:19:01,531
Aqui est� a sua
identifica��o, Fred.
277
00:19:01,879 --> 00:19:04,143
Estude cada cart�o,
cada palavra. Esteja alerta.
278
00:19:04,940 --> 00:19:07,577
Uma vez dentro, querem que siga
alguma pista em particular?
279
00:19:07,891 --> 00:19:10,504
O diretor quer come�ar
na ala traumatologia.
280
00:19:10,614 --> 00:19:12,768
A enfermeira da ala se
chama Ann Sebastian.
281
00:19:13,143 --> 00:19:15,133
Havia algo entre ela e Foster.
282
00:19:15,243 --> 00:19:17,945
Talvez ela soubesse alguma de coisa,
talvez n�o. Mas fique perto dela.
283
00:19:18,443 --> 00:19:20,210
Mantenha-me informado
atrav�s do Lou e Jim.
284
00:19:20,583 --> 00:19:24,356
Se precisar de mim,
fale com eles. � tudo.
285
00:19:24,853 --> 00:19:26,893
Aqui est� suas
fun��es. Estude-as.
286
00:19:27,665 --> 00:19:28,561
Espero que ajude.
287
00:19:33,486 --> 00:19:37,592
A dire��o ficou impressionada
com o seu curr�culo, Dr. Gilbert.
288
00:19:38,373 --> 00:19:43,058
E o diretor do hospital parece ter
um interesse especial em voc�.
289
00:19:43,602 --> 00:19:45,693
E eu sei que vai atender
�s nossas expectativas.
290
00:19:46,288 --> 00:19:50,041
Continuar� a ser um ano interno e por
um ano e come�ar� na Traumatologia.
291
00:19:50,788 --> 00:19:53,558
Seu sal�rio mensal � de R $ 50.
E vai morar no hospital.
292
00:19:55,553 --> 00:19:59,206
Se apresente amanh� �s
dez horas no audit�rio.
293
00:20:00,012 --> 00:20:01,094
Boa sorte.
294
00:20:07,736 --> 00:20:12,265
Ent�o mais uma vez, eu digo
bem-vindos ao hospital da cidade.
295
00:20:12,927 --> 00:20:15,892
E, mais uma vez, aproveito
esta oportunidade para sublinhar...
296
00:20:16,646 --> 00:20:19,258
Que esperamos de cada
membro da equipe...
297
00:20:19,881 --> 00:20:22,419
total fidelidade ao prop�sito...
298
00:20:23,140 --> 00:20:29,128
para dedicar a sua vida ao servi�o.
Dr. Connell, m�dico residente...
299
00:20:29,238 --> 00:20:32,772
vai lev�-lo agora para um
passeio informativo no hospital.
300
00:20:33,323 --> 00:20:36,683
Tentem familiarizar-se com
sua apar�ncia f�sica...
301
00:20:37,440 --> 00:20:38,760
com sua rotina geral...
302
00:20:39,083 --> 00:20:41,273
e com os relat�rios que
tenham que preencher.
303
00:20:41,954 --> 00:20:45,189
Isto deve ser considerado
como uma visita preliminar.
304
00:20:45,926 --> 00:20:50,654
Mais tarde voc�s v�o conversar
com os trabalhadores dos pavilh�es...
305
00:20:51,030 --> 00:20:52,273
para quais foram atribu�dos.
306
00:20:53,045 --> 00:20:56,429
E agora, senhores, eu lhes
apresento Dr. Alex Connell.
307
00:21:01,463 --> 00:21:03,604
Certo, senhores, siga-me.
308
00:21:04,176 --> 00:21:07,038
Podem deixar chap�us e casacos,
depois voltem para peg�-los.
309
00:21:32,418 --> 00:21:34,038
Come�amos com
uma vista da cidade.
310
00:21:36,621 --> 00:21:37,960
Deem uma boa olhada.
311
00:21:38,888 --> 00:21:40,832
Passar�o muito tempo
para v�-la novamente.
312
00:21:45,741 --> 00:21:47,934
Voc�s v�o se adaptar
gradualmente.
313
00:21:48,456 --> 00:21:51,273
N�o se apressem e
tudo vai ficar bem.
314
00:22:17,221 --> 00:22:20,361
Esta � a cozinha principal,
onde a comida � preparada e servida...
315
00:22:20,472 --> 00:22:24,399
cerca de 9.000 refei��es por dia,
para todos os tipos de dietas.
316
00:22:24,899 --> 00:22:27,241
Algu�m est� com fome? Vamos l�.
317
00:22:37,511 --> 00:22:38,685
Puxe.
318
00:22:45,308 --> 00:22:47,626
E esta � uma das tr�s
capelas que temos aqui.
319
00:22:48,272 --> 00:22:52,707
Podemos us�-la em qualquer
momento. Agora vamos subir.
320
00:23:09,789 --> 00:23:13,527
Como voc�s podem ver, estamos nos
preparando para uma broncoscopia.
321
00:23:18,568 --> 00:23:23,353
Nas visitas, anotem qualquer
observa��o no prontu�rio do paciente.
322
00:23:24,480 --> 00:23:28,493
Assim ordene que a enfermeira
d� algo para o paciente...
323
00:23:29,488 --> 00:23:32,927
seja o que for, um sedativo
ou um copo de �gua...
324
00:23:33,500 --> 00:23:35,494
deve ser anotado no prontu�rio.
325
00:23:37,853 --> 00:23:40,170
N�o abusem da medica��o.
326
00:23:41,142 --> 00:23:42,937
Isso � uma
receita m�dica, colegas.
327
00:23:43,301 --> 00:23:46,790
Especialmente com seda��o,
confiar na enfermeira.
328
00:23:47,243 --> 00:23:51,266
Feliz de quem tem uma
enfermeira esperta. Ter� sucesso.
329
00:23:51,795 --> 00:23:54,885
Especialmente se voc� manter sua
boca fechada e os ouvidos abertos.
330
00:23:57,763 --> 00:24:00,728
Bem, meus amigos,
esta � Traumatologia.
331
00:24:01,426 --> 00:24:05,688
Basta olhar para ver.
Quem � que vai come�ar aqui?
332
00:24:05,798 --> 00:24:06,776
Eu, doutor.
333
00:24:07,823 --> 00:24:09,841
Considere-se afortunado.
334
00:24:10,340 --> 00:24:14,727
Ter� uma enfermeira experiente, e
eu quero dizer: muito experiente.
335
00:24:15,474 --> 00:24:16,548
Venha.
336
00:24:18,083 --> 00:24:18,905
Ann.
337
00:24:22,752 --> 00:24:24,396
Este � o doutor...
338
00:24:25,470 --> 00:24:26,885
Gilbert. Fred Gilbert.
339
00:24:27,113 --> 00:24:28,932
Sim. Enfermeira Sebastian.
340
00:24:29,042 --> 00:24:30,377
Como vai, doutor?
341
00:24:31,374 --> 00:24:32,246
Senhorita Sebastian.
342
00:24:33,159 --> 00:24:35,202
Dr. Gilbert vai trabalhar
aqui Traumatologia.
343
00:24:35,313 --> 00:24:39,041
Ajude-o a come�ar... quero
dizer, com a rotina, � claro.
344
00:24:39,415 --> 00:24:41,284
- Sim, claro.
- Obrigado.
345
00:24:43,368 --> 00:24:46,683
Bem. Voc�s ter�o
bastante tempo mais tarde.
346
00:24:47,471 --> 00:24:50,312
Vou mostrar-lhe os seus quartos,
e entregar seus uniformes.
347
00:24:50,348 --> 00:24:53,492
Mas ainda est�o faltando tr�s andares
e meus p�s est�o me matando.
348
00:24:56,556 --> 00:25:01,091
Vou lhes dar alguns conselhos gr�tis,
apenas pela bondade do meu cora��o.
349
00:25:01,764 --> 00:25:04,131
Levei quatro anos para
aprender isso sozinho.
350
00:25:05,717 --> 00:25:09,280
Tudo o que eu queria fazer
era comer, comer e comer.
351
00:25:09,326 --> 00:25:11,215
Irm�o! Eu devorava tudo.
352
00:25:11,535 --> 00:25:15,123
Algumas enfermeiras s�o assim.
Est�o em fase de crescimento.
353
00:25:23,606 --> 00:25:25,179
A porta est� aberta.
354
00:25:37,323 --> 00:25:39,292
- Dr. Anderson?
- Sim.
355
00:25:39,840 --> 00:25:41,834
- Eu sou Fred Gilbert.
- E da�?
356
00:25:43,894 --> 00:25:45,638
Eu sou seu novo
companheiro de quarto.
357
00:25:46,536 --> 00:25:47,633
Tudo bem.
358
00:25:50,872 --> 00:25:52,093
Pode se sentir em casa.
359
00:25:53,164 --> 00:25:57,126
Esse lado do quarto � seu, e este
� meu, incluindo as paredes.
360
00:25:59,518 --> 00:26:00,988
Eu s� preciso da porta.
361
00:26:08,689 --> 00:26:09,860
Meu nome � Steve.
362
00:26:12,986 --> 00:26:14,332
Voc� est� na
Traumatologia, n�o �?
363
00:26:14,905 --> 00:26:15,954
Sim.
364
00:26:16,476 --> 00:26:17,648
Eu tamb�m.
365
00:26:18,145 --> 00:26:20,388
Eu trabalho durante a noite,
acabei de trocar o turno.
366
00:26:20,752 --> 00:26:23,593
Acho que sua enfermeira
� Ann Sebastian.
367
00:26:24,789 --> 00:26:25,636
Acabei de conhec�-la
368
00:26:28,212 --> 00:26:30,912
- Quando se formou?
- Cerca de um ano atr�s.
369
00:26:31,132 --> 00:26:33,005
Trabalhei durante algum tempo
nas Linhas Transpac�ficas.
370
00:26:33,115 --> 00:26:36,120
- Onde voc� estudou?
- Universidade de Southern Calif�rnia.
371
00:26:36,502 --> 00:26:37,872
Tenho um parceiro l�.
372
00:26:41,062 --> 00:26:43,206
- Como se chama?
- Nester.
373
00:26:43,744 --> 00:26:47,533
- Eu acho que era da turma de 46.
- Dois anos antes de mim.
374
00:26:49,392 --> 00:26:52,358
- H� quanto tempo est� aqui?
- H� muito tempo.
375
00:26:52,731 --> 00:26:55,199
Seria residente se quisesse.
376
00:26:55,862 --> 00:26:59,126
Se eu quisesse...
D�-me uma alternativa.
377
00:26:59,575 --> 00:27:01,295
O que h� de errado
com a pr�tica privada?
378
00:27:01,405 --> 00:27:03,354
Nada! N�o por si mesma.
379
00:27:04,087 --> 00:27:09,296
Eu s� preciso salvar cerca de 12 ou
15 mil d�lares, o que eu ganhei uma vez.
380
00:27:10,470 --> 00:27:15,753
Vai demorar pelo menos 30 anos ganhando
estes m�seros 50 d�lares por m�s.
381
00:27:16,825 --> 00:27:19,690
Talvez se parar de fumar,
apenas levar� 29 anos.
382
00:27:20,506 --> 00:27:23,347
Mas tamb�m pode se casar
com a filha de um magnata.
383
00:27:24,070 --> 00:27:30,001
Muitos deles querem ter um
m�dico saud�vel e jovem com genro.
384
00:27:30,485 --> 00:27:33,450
- Qual � o seu problema?
- Aqui est�.
385
00:27:37,578 --> 00:27:42,064
Veja. Parece que nos
proibiram de namorar.
386
00:27:42,737 --> 00:27:45,379
A menos que o pai
seja um poderoso.
387
00:27:46,139 --> 00:27:48,157
Se fosse apenas
um pequeno industrial.
388
00:27:48,730 --> 00:27:51,472
- Como � ela?
- Apenas uma garota.
389
00:27:51,583 --> 00:27:54,711
� estudante de enfermagem.
Seu nome � Kathy Hull.
390
00:27:55,086 --> 00:27:56,356
Mas eu n�o tenho um d�lar.
391
00:27:57,569 --> 00:27:59,089
Voc� nunca sabe o
que pode acontecer.
392
00:28:00,609 --> 00:28:03,600
Talvez um paciente por caridade
poderia deix�-lo com uma fortuna.
393
00:28:04,269 --> 00:28:06,886
Ou voc� pode estar
andando na rua um dia...
394
00:28:08,257 --> 00:28:10,873
e tomar um tiro na cabe�a,
como... como se chama?
395
00:28:11,273 --> 00:28:13,216
- Foster?
- Sim. O que aconteceu?
396
00:28:13,934 --> 00:28:17,448
- Foi algum louco.
- A pol�cia tem alguma pista?
397
00:28:17,558 --> 00:28:20,663
A pol�cia? S� serve para colocar
bilhetes de estacionamento.
398
00:28:22,872 --> 00:28:24,567
Voc� acha que foi um louco?
399
00:28:26,460 --> 00:28:28,803
Eu n�o me surpreenderia se
Foster tinha pago para ele.
400
00:28:32,958 --> 00:28:34,524
Voc� pode ter sensa��o de calor.
401
00:28:35,369 --> 00:28:37,109
Mas n�o mova a perna
at� secar o gesso.
402
00:28:38,848 --> 00:28:41,035
- Apenas relaxe.
- Sim, doutor.
403
00:29:22,257 --> 00:29:23,427
Grande homem.
404
00:29:24,543 --> 00:29:25,388
Grande cirurgi�o.
405
00:29:27,068 --> 00:29:29,778
Cobra US $ 10.000 por opera��o.
406
00:29:31,293 --> 00:29:32,740
E como ele conseguiu isso?
407
00:29:34,192 --> 00:29:36,479
Ele trabalhou duro,
estudou muito...
408
00:29:37,572 --> 00:29:39,336
ele foi desperdi�ado por
anos como um residente.
409
00:29:40,669 --> 00:29:43,552
At� que ele se casou com a
filha de um homem rico do a�o.
410
00:29:45,962 --> 00:29:49,044
Opera as amigas de sua esposa,
pelo menos, duas vezes por ano.
411
00:29:59,499 --> 00:30:01,438
Ei, Pop.
O que � bom para Saratoga?
412
00:30:02,332 --> 00:30:05,463
A �gua! N�o ganho uma
aposta h� duas semanas!
413
00:30:05,886 --> 00:30:08,794
- Voc� escolhe errado.
- Algu�m viu o Anderson?
414
00:30:09,106 --> 00:30:10,523
Ele tem 24 horas de descanso.
415
00:30:11,070 --> 00:30:14,326
O cavalo "Andy Son"
corre amanh� no quinto p�reo.
416
00:30:14,897 --> 00:30:18,252
Eles acham que podem pagar
30 para 1.
417
00:30:18,773 --> 00:30:20,688
Mas eu n�o sei...
"Filho de Andy"...
418
00:30:20,798 --> 00:30:24,515
Pensei no Anderson.
Falei com ele hoje.
419
00:30:24,936 --> 00:30:28,142
Tenho um palpite de que
vale a pena apostar nele.
420
00:30:29,112 --> 00:30:32,517
Aposto que o Anderson
vai ter sorte.
421
00:30:33,178 --> 00:30:36,309
Se tivesse uma chance como esta,
com o meu nome, reservaria uma aposta.
422
00:30:36,980 --> 00:30:38,322
A� est�, um cara esperto!
423
00:30:38,894 --> 00:30:40,808
Grande m�dico,
com bastante...
424
00:30:40,918 --> 00:30:45,268
conversa, sem f� em palpites.
Voc� acha que eles s�o loucos.
425
00:30:45,666 --> 00:30:48,897
Os jovens ainda
t�m muito que aprender.
426
00:30:49,419 --> 00:30:51,133
Gilbert, voc� conhece o Pop?
427
00:30:51,979 --> 00:30:53,570
- Eu j� o vi por aqui.
- � claro!
428
00:30:53,680 --> 00:30:55,174
Este � companheiro de
quarto do Anderson.
429
00:30:55,796 --> 00:30:57,412
Um prazer conhec�-lo, rapaz.
430
00:30:57,522 --> 00:30:59,872
Pop est� aqui h� mais tempo
do que os estatutos da cidade.
431
00:30:59,918 --> 00:31:03,229
� o �nico civil que deixamos
aqui, por uma boa raz�o.
432
00:31:03,801 --> 00:31:06,958
Se voc� tem um dia ruim e precisa de
alguns d�lares para sair, o Pop arruma.
433
00:31:07,454 --> 00:31:09,641
Ele gosta de emprestar
para os rapazes, n�o �, Pop?
434
00:31:10,064 --> 00:31:12,375
N�o fale assim, comigo!
435
00:31:12,485 --> 00:31:14,840
Tenho visto muitos de voc�s.
Os que entram e os que sa�am.
436
00:31:15,786 --> 00:31:22,023
Em 30 anos, tenho visto muitos
bons m�dicos no meu elevador.
437
00:31:22,395 --> 00:31:25,327
Desde que eram
crian�as, como voc�.
438
00:31:25,998 --> 00:31:29,105
Mas eu sempre sei
quem vai ser grande.
439
00:31:29,602 --> 00:31:31,764
E quem ser� um
m�dico incompetente...
440
00:31:32,191 --> 00:31:36,864
com palavras tiradas
dos grandes livros.
441
00:31:38,172 --> 00:31:43,391
Se eu fosse voc�, ficaria com seus
olhos bem abertos quando sair daqui.
442
00:31:43,884 --> 00:31:46,170
Se n�o, voc� ter�
uma morte r�pida.
443
00:31:47,487 --> 00:31:48,929
O que voc� acha, meu filho?
444
00:31:49,773 --> 00:31:52,557
Eu acho que � um prazer
conhec�-lo, Sr. Ware.
445
00:31:53,636 --> 00:31:55,226
Voc� ouviu isso?
446
00:31:56,344 --> 00:31:57,785
"Senhor Ware!"
447
00:31:58,655 --> 00:32:02,805
Acredite em mim, esse
cara vai ser um dos grandes.
448
00:32:05,654 --> 00:32:11,099
Se voc� vir Anderson,
diga que Pop tem um palpite. Aposte...
449
00:32:11,145 --> 00:32:14,230
dois d�lares para ele no "Andy Son"
no quinto p�reo de amanh�.
450
00:32:14,903 --> 00:32:16,617
Voc� quer apostar tamb�m?
451
00:32:17,662 --> 00:32:19,426
N�o, eu acho que n�o posso.
452
00:32:19,866 --> 00:32:23,147
Voc� n�o tem que dar para mim
agora. O que eu escrevo no meu livro.
453
00:32:23,818 --> 00:32:27,024
Se vencermos, ficaremos b�bados.
454
00:32:27,620 --> 00:32:29,882
Um barril de cerveja para todos.
455
00:32:29,992 --> 00:32:33,286
Minha cerveja deve caber em
um copo. Eu tenho que trabalhar.
456
00:32:36,043 --> 00:32:39,697
N�o perca de vista esse garoto.
457
00:32:44,898 --> 00:32:45,792
Ei, Gilbert!
458
00:32:47,732 --> 00:32:50,814
� dif�cil de encontrar.
Ouvi dizer que estudou na USC.
459
00:32:50,846 --> 00:32:52,604
- Voc� deve ser Nester.
- Sim.
460
00:32:52,714 --> 00:32:55,857
Fico feliz em conhec�-lo.
Falaremos mais tarde.
461
00:32:55,967 --> 00:32:57,053
Com certeza.
462
00:33:10,607 --> 00:33:12,944
- Doutor Gilbert!
- Sim?
463
00:33:13,054 --> 00:33:15,950
Leito 14. Coma. O paciente
diab�tico com fratura de quadril.
464
00:33:25,107 --> 00:33:26,254
N�o se preocupe.
465
00:33:31,031 --> 00:33:33,893
Transpira��o intensa.
Tremores. N�o responde.
466
00:33:35,908 --> 00:33:37,849
No seu hist�rico
n�o tem hipoglicemia.
467
00:33:39,515 --> 00:33:40,833
N�o tem hipoglicemia, hem?
468
00:33:40,944 --> 00:33:43,944
� poss�vel que tomou insulina
antes de vir para c�...
469
00:33:44,054 --> 00:33:45,612
mas n�o fomos informados.
470
00:33:47,429 --> 00:33:48,698
Quando foi hospitalizado?
471
00:33:48,808 --> 00:33:50,928
- 30 dias atr�s. Quadro est�vel.
- 30 dias.
472
00:33:53,069 --> 00:33:56,702
Veias com trombose nos bra�os.
Mas tem uma boa veia na perna.
473
00:33:59,261 --> 00:34:00,333
Use-a.
474
00:34:28,897 --> 00:34:30,614
Glicose a 50% preparada, doutor.
475
00:34:31,734 --> 00:34:32,782
Sim.
476
00:35:34,956 --> 00:35:36,599
A glicose come�a a fazer efeito.
477
00:35:39,476 --> 00:35:43,881
Devemos ter maneiras de verificar
que os pacientes tomam antes...
478
00:36:00,363 --> 00:36:02,603
Foi uma crise de insulina, doutor?
479
00:36:03,350 --> 00:36:04,793
Como voc� sabe que
era uma crise de insulina?
480
00:36:05,763 --> 00:36:07,107
Diabetes. Coma...
481
00:36:07,218 --> 00:36:10,414
baixa temperatura, suor.
482
00:36:10,524 --> 00:36:12,354
O que mais poderia ser?
483
00:36:12,464 --> 00:36:14,868
Sim. O que mais poderia ser?
484
00:36:23,895 --> 00:36:24,692
Oi, Steve.
485
00:36:32,247 --> 00:36:34,064
- Voc� estava na luta?
- 24 horas.
486
00:36:36,221 --> 00:36:37,590
- Kathy tamb�m?
- Sim.
487
00:36:39,084 --> 00:36:40,801
- Que bom.
- Sensacional.
488
00:36:49,420 --> 00:36:53,178
- Talvez voc� seja um homem rico amanh�.
- Voc� achou um paciente generoso?
489
00:36:56,613 --> 00:37:00,670
Pop me disse para apostar em um
cavalo para voc� no quinto p�reo.
490
00:37:02,054 --> 00:37:06,210
Voc� finalmente conheceu
o famoso Pop Ware...
491
00:37:07,454 --> 00:37:10,340
Parece uma boa pessoa,
mas um pouco exc�ntrico.
492
00:37:10,523 --> 00:37:14,382
Sim, com certeza � exc�ntrico.
493
00:37:15,726 --> 00:37:18,538
N�s odeia at� morte.
N�o � s� eu digo isso!
494
00:37:18,648 --> 00:37:21,092
Eu digo que ele odeia todos
os que passam do sexto ano.
495
00:37:21,658 --> 00:37:23,997
Por que ele coloca dinheiro
nas m�os dos garotos.
496
00:37:24,445 --> 00:37:26,013
Ent�o ele se sente superior.
497
00:37:26,426 --> 00:37:28,740
E n�o se engane com
aquele velho exc�ntrico.
498
00:37:29,337 --> 00:37:32,001
Voc� ter� que pagar muito mais
do que aquilo que voc� pode pagar.
499
00:37:36,526 --> 00:37:38,393
Isso far� com que se humilhe.
500
00:37:39,488 --> 00:37:42,076
� o "grande homem"
de uma grande "nota verde".
501
00:37:50,438 --> 00:37:51,235
O que houve, Steve?
502
00:37:56,199 --> 00:37:57,617
� claro que voc�
est� irritado com Pop.
503
00:37:59,931 --> 00:38:02,968
- Steve.
- Talvez seja. � s�...
504
00:38:07,454 --> 00:38:09,016
Veja como eu tremo.
505
00:38:25,970 --> 00:38:27,752
Vamos, rapaz, diga-me o
que est� acontecendo.
506
00:38:29,821 --> 00:38:31,737
N�o vai resolver se voc�
ficar s� dando voltas.
507
00:38:34,508 --> 00:38:36,029
O problema n�o � entre
voc� e a Kathy, n�o �?
508
00:38:36,673 --> 00:38:38,888
O que voc� sonha
quando tenta dormir?
509
00:38:40,480 --> 00:38:42,173
Eu n�o sei, Fred.
510
00:38:44,334 --> 00:38:46,524
E eu nem sei o que eu sinto.
511
00:38:48,166 --> 00:38:53,020
Luto, mas n�o tenho
onde me agarrar.
512
00:38:54,431 --> 00:38:57,591
Eu estou acabado,
andando sem rumo.
513
00:39:00,130 --> 00:39:01,153
Ou�a, Steve.
514
00:39:02,012 --> 00:39:04,351
Voc� odeia todo mundo que
tem um d�lar a mais do que voc�.
515
00:39:06,616 --> 00:39:09,129
At� mesmo um velho
ascensorista de elevador.
516
00:39:10,563 --> 00:39:12,579
Seu �dio come�ou com ele,
mas n�o ficou s� nele.
517
00:39:12,689 --> 00:39:14,486
O que eu devo fazer?
518
00:39:14,597 --> 00:39:16,900
Casar com a Kathy, agora.
Com ou sem dinheiro. Case com ela.
519
00:39:17,010 --> 00:39:20,436
Antes de arruinar a
sua vida e a dela.
520
00:39:20,908 --> 00:39:23,073
Excelente! O grande Gilbert
tem todas as respostas.
521
00:39:23,635 --> 00:39:27,168
Case com Kathy e ter�
uma vida longa e feliz...
522
00:39:27,716 --> 00:39:31,275
vivendo em um hospital com
um bando de loucos como fam�lia.
523
00:39:38,053 --> 00:39:39,074
Doutor, voc� tem um f�sforo?
524
00:39:43,448 --> 00:39:44,545
Quando sai?
525
00:39:44,867 --> 00:39:46,012
Amanh�.
Da meia-noite � meia-noite.
526
00:39:46,758 --> 00:39:50,019
O chefe quer falar com voc�.
River Park, perto da ponte.
527
00:39:50,690 --> 00:39:51,487
Eu estarei l� uma da manh�.
528
00:40:01,913 --> 00:40:03,033
Ainda acordado, Sr. Engle?
529
00:40:05,497 --> 00:40:07,862
Que horas s�o?
530
00:40:08,807 --> 00:40:09,880
Seis e dez.
531
00:40:14,600 --> 00:40:18,434
Eu n�o consigo dormir... dor.
532
00:40:18,544 --> 00:40:19,728
Sua perna est� melhorando muito.
533
00:40:20,914 --> 00:40:22,283
Ossos velhos...
534
00:40:23,204 --> 00:40:25,046
Espasmo muscular � que d�i.
535
00:40:27,161 --> 00:40:28,954
Queremos que o
osso solde bem.
536
00:40:30,313 --> 00:40:34,669
Eu n�o consigo dormir... dor.
537
00:40:35,863 --> 00:40:37,780
Voc� n�o pode me
dar alguma coisa?
538
00:40:38,750 --> 00:40:40,473
Algum rem�dio.
539
00:40:46,755 --> 00:40:49,220
A enfermeira lhe deu
morfina tr�s horas atr�s.
540
00:40:49,659 --> 00:40:52,993
Sim. Mas a dor continua...
541
00:41:01,801 --> 00:41:04,291
Mais drogas n�o seria
bom para o seu cora��o.
542
00:41:05,834 --> 00:41:07,617
- Tente relaxar.
- Sim.
543
00:41:08,189 --> 00:41:10,180
- Dormir� logo.
- Sim.
544
00:41:10,235 --> 00:41:13,118
- Relaxe que vai passar.
- Sim...
545
00:41:43,213 --> 00:41:44,235
Cansada?
546
00:41:45,766 --> 00:41:47,808
Fui visitar a minha irm� hoje.
547
00:41:48,554 --> 00:41:50,645
E sua sobrinha melhorou?
548
00:41:52,602 --> 00:41:56,535
Nada de novo. A mesma febre.
A mesma atrofia muscular.
549
00:41:58,217 --> 00:42:01,354
Coitada. Ela se esfor�a tanto
para caminhar alguns passos.
550
00:42:01,927 --> 00:42:05,610
E voc� sabe o por qu�?
Apenas para fazer sua m�e feliz.
551
00:42:07,720 --> 00:42:08,915
Est� cada vez mais dif�cil.
552
00:42:13,220 --> 00:42:15,038
Realmente n�o sabemos
muito, n�o �?
553
00:42:17,062 --> 00:42:20,597
Como Pop diz:
"Grandes palavras de grandes livros".
554
00:42:22,040 --> 00:42:23,683
Mas quando chega...
555
00:42:26,020 --> 00:42:27,339
H� uma coisa que
tenho certeza.
556
00:42:27,812 --> 00:42:30,848
Nada nos pro�be de ir para
fora para fumar e tomar um ar.
557
00:42:31,794 --> 00:42:33,362
Enquanto h� uma
enfermeira na ala.
558
00:42:36,129 --> 00:42:37,772
� uma boa ideia. Vamos.
559
00:43:22,634 --> 00:43:27,164
A noite esconde todos os pecados
e perdoa todos os erros.
560
00:43:28,832 --> 00:43:30,450
O mundo deve viver
durante a noite.
561
00:43:31,662 --> 00:43:35,420
A escurid�o une as pessoas, porque,
precisa-se uma das outras.
562
00:43:37,635 --> 00:43:39,527
Mas o mundo reserva
a noite para o doente...
563
00:43:40,215 --> 00:43:41,857
e faz outros
viverem � luz do dia.
564
00:43:42,280 --> 00:43:45,467
E assim vimos nos rostos
um olhar de medo e �dio.
565
00:43:50,734 --> 00:43:52,750
Voc� sente medo e �dio?
566
00:43:52,889 --> 00:43:54,344
- Todo o tempo.
- Bom.
567
00:43:54,454 --> 00:43:56,574
Est� destinado a ser um
grande homem um dia destes.
568
00:43:56,684 --> 00:43:58,863
� a segunda vez que se
previne algo como este hoje.
569
00:43:58,974 --> 00:44:00,208
Quem foi a outra, Casandra?
570
00:44:00,318 --> 00:44:02,598
O s�timo filho de um s�timo filho,
chamado Pop Ware.
571
00:44:03,416 --> 00:44:06,229
Ent�o, ficar� famoso.
Pop nunca erra.
572
00:44:08,543 --> 00:44:10,435
Sua fam�lia vive em
Los Angeles, n�o �?
573
00:44:10,546 --> 00:44:13,462
- Como s�o?
- Pessoas normais.
574
00:44:13,861 --> 00:44:15,702
- Tem irm�os e irm�s?
- Duas irm�s.
575
00:44:16,514 --> 00:44:18,431
- Tem garota?
- Ambas s�o mais novas.
576
00:44:20,049 --> 00:44:21,966
Quero dizer, se deixou
uma namorada por l�.
577
00:44:22,429 --> 00:44:23,973
Com a Faculdade de
Medicina e a guerra...
578
00:44:24,449 --> 00:44:27,681
n�o tinha tempo nem para o meu c�o,
muito menos para me apaixonar.
579
00:44:28,269 --> 00:44:29,563
Aposto que � um bom c�o.
580
00:44:31,206 --> 00:44:32,749
Bem treinado.
Eu escrevo toda semana.
581
00:44:34,323 --> 00:44:35,816
Eu gostaria de
conhecer o seu c�o.
582
00:44:37,260 --> 00:44:38,358
Conhecer�.
583
00:44:43,046 --> 00:44:44,364
Voc� sabia que eu fui casada?
584
00:44:47,103 --> 00:44:48,149
Sim, eu fui.
585
00:44:49,583 --> 00:44:55,207
Deixei duas coisas:
d�vida e belas lembran�as.
586
00:44:55,831 --> 00:45:00,883
Foi muito dif�cil para pagar as
d�vidas e esquecer, mas...
587
00:45:03,123 --> 00:45:04,442
Voc� ainda �
apaixonada por ele?
588
00:45:05,730 --> 00:45:07,050
N�o, Fred. N�o por ele.
589
00:45:08,643 --> 00:45:11,853
Talvez eu poderia ter
sido, mas n�o por ele.
590
00:45:16,450 --> 00:45:17,473
Ann...
591
00:45:18,889 --> 00:45:21,253
Nada nos pro�be de ir
para fora para fumar.
592
00:45:21,364 --> 00:45:23,917
Mas n�o podemos abusar.
Devemos voltar.
593
00:45:25,366 --> 00:45:26,390
Claro.
594
00:45:33,432 --> 00:45:36,514
Ent�o... eu decidi pegar
o touro pelos chifres.
595
00:45:37,211 --> 00:45:40,196
� claro que eu corria o risco de
acabar com algumas contus�es.
596
00:45:40,834 --> 00:45:43,892
Mas as pessoas est�o sempre
pegando o touro pelos chifres.
597
00:45:44,489 --> 00:45:45,980
Sim senhor!
Eu encontrei a minha...
598
00:45:47,080 --> 00:45:49,915
D� um tempo, meu
amigo! E escuta essa.
599
00:45:50,835 --> 00:45:53,148
Kathy e eu vamos nos casar.
600
00:45:53,258 --> 00:45:56,420
Agora mesmo. Na primeira
chance que tivermos...
601
00:45:56,531 --> 00:45:57,987
antes que o touro fuja!
602
00:46:00,094 --> 00:46:03,428
Gostei de ouvir isso. � a decis�o
mais inteligente que voc� tomou.
603
00:46:03,605 --> 00:46:10,272
De verdade? Bem, ouvi isso, mas
antes do maldito Juro por Escul�pio...
604
00:46:10,382 --> 00:46:13,373
quero manter segredo. Assim Kathy se
inteira antes de nos casarmos...
605
00:46:13,482 --> 00:46:17,824
Prometo que usarei meu
bisturi em suas gargantas...
606
00:46:18,354 --> 00:46:23,675
embora juro que meu bisturi tenha
visto sangue pela �ltima vez.
607
00:46:24,610 --> 00:46:26,948
Essa � a grande novidade
da minha vida. Acabou!
608
00:46:27,059 --> 00:46:30,868
Abandonarei os bisturis,
afastadores, esp�culos...
609
00:46:30,978 --> 00:46:34,108
e est� apetitosa
comida l� de baixo.
610
00:46:34,655 --> 00:46:35,800
Voc� vai deixar o hospital?
611
00:46:35,910 --> 00:46:39,356
N�o, caro amigo! Vou deixar a medicina!
612
00:46:39,904 --> 00:46:41,867
Acabou! Fim! Kaputt!
613
00:46:42,305 --> 00:46:44,419
Iniciarei um novo futuro para mim.
614
00:46:44,767 --> 00:46:47,155
Ter uma vida normal e
decente com Kathy.
615
00:46:48,234 --> 00:46:51,443
Arrumei um trabalho que n�o
tem nada a ver com a medicina.
616
00:46:51,889 --> 00:46:54,922
Na minha casa, voc�s n�o v�o
conseguir nem mesmo uma aspirina.
617
00:46:55,470 --> 00:46:58,032
Eu tenho o meu
pr�prio apartamento.
618
00:46:58,685 --> 00:47:01,944
Tr�s quartos!
Apenas para Kathy e eu!
619
00:47:02,489 --> 00:47:05,101
E cada vez que eu ouvir a
sirene de uma ambul�ncia � noite...
620
00:47:05,211 --> 00:47:08,693
vou abra�ar muito
fortemente Kathy e rir,
621
00:47:08,750 --> 00:47:12,471
rir... rir... rir...
622
00:47:14,959 --> 00:47:16,031
Steve.
623
00:47:16,749 --> 00:47:19,269
Ou�a. Voc� n�o sabe o que
est� falando. Isso � suic�dio.
624
00:47:19,798 --> 00:47:21,566
Voc� n�o pode deixar
medicina. � a sua vida.
625
00:47:23,231 --> 00:47:24,324
Exatamente.
626
00:47:26,315 --> 00:47:27,036
Minha vida.
627
00:47:29,243 --> 00:47:32,525
Kathy e eu n�o podemos
esperar mais vinte anos para viver.
628
00:47:34,738 --> 00:47:36,231
N�s n�o temos muito tempo.
629
00:47:36,340 --> 00:47:38,061
Steve, voc� precisa descansar.
630
00:47:38,708 --> 00:47:41,599
V� para o quarto e me espere l�.
Irei o mais r�pido poss�vel.
631
00:47:44,391 --> 00:47:45,760
Fiquem de olho nele.
632
00:47:46,504 --> 00:47:47,601
Claro.
633
00:47:54,508 --> 00:47:55,530
Fred!
634
00:47:57,963 --> 00:48:00,351
Voc� est� de folga at�
amanh� � meia-noite?
635
00:48:00,406 --> 00:48:01,667
- Sim.
- Eu tamb�m.
636
00:48:01,790 --> 00:48:04,442
- N�o me diga.
- Voc� tem um compromisso?
637
00:48:04,450 --> 00:48:07,111
Um compromisso chato
que n�o pode ser cancelado.
638
00:48:07,313 --> 00:48:10,558
Comigo � sempre assim,
sempre � tarde demais.
639
00:48:10,881 --> 00:48:13,541
- Deixaremos para uma pr�xima vez.
- Tudo bem.
640
00:48:35,174 --> 00:48:38,124
Algu�m falou sobre o caso Foster?
A sua namorada, enfermeira Sebastian?
641
00:48:38,236 --> 00:48:39,088
N�o.
642
00:48:39,123 --> 00:48:41,074
- Mas n�o eram?
- Talvez, por isso mesmo.
643
00:48:41,185 --> 00:48:42,782
Mais alguma coisa?
644
00:48:43,611 --> 00:48:45,930
N�o estou seguro.
Mas sinto algo estranho.
645
00:48:46,442 --> 00:48:48,070
O que lhe leva a isso?
646
00:48:48,474 --> 00:48:52,637
Um jovem chamado Anderson.
Toda sua vida ele queria ser um m�dico.
647
00:48:53,365 --> 00:48:56,001
Mas agora ele diz que
vai deixar medicina.
648
00:48:56,249 --> 00:48:59,230
- O que o leva a isso?
- Ele n�o tem dinheiro, tem uma...
649
00:48:59,531 --> 00:49:02,939
noiva e quer se casar.
Mas n�o tem condi��es para isso.
650
00:49:03,051 --> 00:49:04,201
O que voc� acha disso?
651
00:49:04,503 --> 00:49:09,220
Est� aflito, mas n�o quer falar.
Est� cheio de �dio.
652
00:49:09,331 --> 00:49:12,409
- Entrou em crise de repente?
- Nas �ltimas semanas.
653
00:49:12,521 --> 00:49:15,400
- Desde a morte de Foster.
- Sim. Isso � o que parece.
654
00:49:15,512 --> 00:49:18,602
- O problema � apenas com a noiva?
- No come�o pensei que era apenas isso.
655
00:49:18,809 --> 00:49:23,170
Mas h� outra raz�o.
O cara est� desesperado.
656
00:49:23,282 --> 00:49:26,568
Parece um coelho assustado.
Ningu�m sai de um trabalho como este...
657
00:49:26,740 --> 00:49:28,288
...exceto...
- Exceto o qu�?
658
00:49:29,750 --> 00:49:31,843
N�o sei. Estou apenas deduzindo.
659
00:49:32,136 --> 00:49:33,878
- N�s devemos question�-lo.
- N�o.
660
00:49:34,056 --> 00:49:36,621
Se estiver confuso,
acabar� se abrindo comigo.
661
00:49:37,531 --> 00:49:39,648
Mas se voc� pression�-lo
a falar, estou acabado.
662
00:49:39,760 --> 00:49:42,791
Certo, vamos fazer como est�
dizendo. Mas n�o tire os olhos dele.
663
00:49:42,962 --> 00:49:43,990
Est� bem.
664
00:49:44,090 --> 00:49:47,709
Fred, voc� acha que o Anderson
poderia ter matado o Foster?
665
00:49:51,262 --> 00:49:52,018
Eu n�o sei.
666
00:50:05,005 --> 00:50:06,845
- Este � o seu quarto?
- Sim.
667
00:50:07,563 --> 00:50:10,538
Sou o Tenente Lally,
Detetive do 13� Distrito.
668
00:50:10,650 --> 00:50:12,203
Este � o Detetive Abate.
669
00:50:13,438 --> 00:50:16,337
Se voc� est� de folga at� amanh�,
por que est� de volta?
670
00:50:16,448 --> 00:50:17,648
Eu moro aqui.
671
00:50:18,451 --> 00:50:21,552
N�o tenho para onde ir,
ent�o... o que foi?
672
00:50:21,905 --> 00:50:25,082
N�o est� muito
confiante, doutor...
673
00:50:25,403 --> 00:50:27,684
- Gilbert, este � o seu nome?
Sim. Fred Gilbert.
674
00:50:29,311 --> 00:50:31,403
Voc� foi o companheiro
de quarto do Anderson.
675
00:50:32,631 --> 00:50:33,659
Foi?
676
00:50:34,269 --> 00:50:35,328
Anderson est� morto.
677
00:50:54,226 --> 00:50:56,091
- Quando?
- "Quando"
678
00:50:57,327 --> 00:50:58,360
O que quer dizer "quando"?
679
00:50:59,093 --> 00:51:01,715
Quando o que? Quando morreu?
680
00:51:03,152 --> 00:51:06,984
N�o quer saber como?
Ou o que aconteceu?
681
00:51:09,020 --> 00:51:10,911
Por que falou "quando"?
682
00:51:12,804 --> 00:51:15,250
- Onde voc� veio, doutor?
- De Los Angeles.
683
00:51:15,981 --> 00:51:17,998
N�o est� aqui h�
muito tempo, n�o �?
684
00:51:19,358 --> 00:51:21,400
Desculpe. Eu n�o ouvi.
685
00:51:21,512 --> 00:51:22,531
N�o, senhor.
686
00:51:23,191 --> 00:51:24,880
Voc� conhecia bem o Anderson?
687
00:51:27,472 --> 00:51:29,993
Desculpe-me.
Voc� ter� que falar mais alto.
688
00:51:30,153 --> 00:51:31,287
Assim � suficiente.
689
00:51:32,590 --> 00:51:33,926
O que fez esta noite?
690
00:51:36,024 --> 00:51:36,831
Nada.
691
00:51:39,630 --> 00:51:41,268
Voc� saiu daqui
por volta da meia-noite.
692
00:51:43,906 --> 00:51:47,688
E agora s�o 3:20.
E n�o fez nada?
693
00:51:49,782 --> 00:51:53,349
- Fui ver um filme.
- Em um cinema na Ria 42?
694
00:51:53,516 --> 00:51:54,856
- Sim.
- Sozinho?
695
00:51:55,044 --> 00:51:56,055
Sim.
696
00:51:57,132 --> 00:51:57,981
Claro.
697
00:51:58,016 --> 00:52:00,023
Eu n�o conhe�o muitas
pessoas nesta cidade.
698
00:52:00,841 --> 00:52:02,634
- Voc� ainda se sente um estranho.
- Sim.
699
00:52:02,746 --> 00:52:04,632
Mas sabe onde fica a
Rua 2, n�o �?
700
00:52:05,495 --> 00:52:08,695
- Sim.
- E o nome do cinema que foi?
701
00:52:08,768 --> 00:52:09,998
Claro, eu fui para...
702
00:52:10,659 --> 00:52:13,035
O que � tudo isso? N�o entendo
por que est� me interrogando.
703
00:52:13,059 --> 00:52:15,124
Eu n�o entendi por que
perguntou "quando".
704
00:52:15,461 --> 00:52:18,365
Lembro que uma vez me contaram
que um amigo tinha morrido.
705
00:52:18,607 --> 00:52:20,850
E sabe o que perguntei?
706
00:52:21,531 --> 00:52:23,790
"O que aconteceu?"
707
00:52:24,355 --> 00:52:25,968
N�o "quando" ou "o qu�".
708
00:52:27,044 --> 00:52:28,705
Qual filme que viu esta noite?
709
00:52:28,817 --> 00:52:32,920
Estou confuso. � um choque terr�vel.
N�o sei o que est� perguntando.
710
00:52:33,032 --> 00:52:36,005
Est� bem. Esque�a.
N�o tem import�ncia.
711
00:52:36,956 --> 00:52:39,024
Que filme que voc� viu?
712
00:52:39,292 --> 00:52:40,222
N�o vai acreditar, mas...
713
00:52:40,264 --> 00:52:44,899
Estava cansado, adormeceu,
e n�o lembra o nome do filme.
714
00:52:46,542 --> 00:52:47,570
Claro.
715
00:52:48,962 --> 00:52:53,791
Isso sempre acontece.
Mas saiu do hospital esta noite.
716
00:52:54,014 --> 00:52:55,217
� claro que sa�.
717
00:52:56,211 --> 00:52:59,136
O corpo do Anderson foi
encontrado uma hora atr�s.
718
00:53:00,514 --> 00:53:03,615
Quando voc� estava dormindo
na Rua 42 num cinema.
719
00:53:05,575 --> 00:53:10,510
Eu sei como � inconveniente,
mas n�o vai durar por muito tempo.
720
00:53:10,545 --> 00:53:11,781
O que quer dizer?
721
00:53:11,930 --> 00:53:14,982
Vou ter que lev�-lo para
a delegacia na Rua 22.
722
00:53:15,017 --> 00:53:16,742
L� voc� vai falar melhor.
723
00:53:17,320 --> 00:53:19,923
- Ou�a, tenente...
- Voc� n�o se importaria, n�o �?
724
00:53:25,524 --> 00:53:27,315
Interrogat�rio sobre o
caso Anderson.
725
00:54:07,476 --> 00:54:08,514
E ent�o?
726
00:54:09,107 --> 00:54:11,656
- Continuo esperando.
- Para qu�?
727
00:54:12,054 --> 00:54:13,690
Para me dizer o que
aconteceu com Anders...
728
00:54:14,729 --> 00:54:18,900
Desculpe-me. Queria que perguntasse
o que aconteceu com Anderson.
729
00:54:19,184 --> 00:54:22,599
- Certo. O que aconteceu? - Seu corpo foi
encontrado no rio perto da Rua 29.
730
00:54:23,495 --> 00:54:26,144
De acordo com os legistas,
ele tinha morrido a poucas horas.
731
00:54:26,922 --> 00:54:27,956
Acidente?
732
00:54:28,457 --> 00:54:31,908
Hematomas na cabe�a.
Poderia ter causado ao cair no rio.
733
00:54:32,401 --> 00:54:36,774
De qualquer modo, ele se
afogou, de acordo com o legista!
734
00:54:37,666 --> 00:54:39,777
Voc� disse que est� em
Nova York a poucas semanas.
735
00:54:40,523 --> 00:54:42,892
- J� tinha vindo antes.
- � de Los Angeles, n�o �?
736
00:54:43,002 --> 00:54:44,009
Sim.
737
00:54:44,384 --> 00:54:47,528
Se voc� tentar, acha que vai se
lembrar do filme em que dormiu?
738
00:54:47,844 --> 00:54:49,237
Posso dizer os filmes.
739
00:54:50,451 --> 00:54:53,893
Como foi dito, Anderson
morreu entre 12:30 e 01:00.
740
00:54:54,564 --> 00:54:56,553
Voc� deixou o hospital
pouco depois da meia-noite.
741
00:54:57,270 --> 00:54:59,420
- Sim.
- E foi direto para o cinema?
742
00:54:59,530 --> 00:55:01,542
N�s conversamos com v�rios m�dicos
que ouviram Anderson dizer...
743
00:55:01,587 --> 00:55:04,694
...que ia deixar medicina.
- Eu tamb�m estava l�.
744
00:55:04,782 --> 00:55:08,319
Ele estava deprimido.
Por que ele decidiu deixar a medicina?
745
00:55:09,591 --> 00:55:12,608
- � uma longa hist�ria.
- Temos a noite toda!
746
00:55:14,684 --> 00:55:17,131
- Ele queria se casar.
- Com Kathleen Hall?
747
00:55:17,241 --> 00:55:22,064
- Sim. Ser� que ela j� sabe?
- Sim, ela estar� aqui daqui a pouco.
748
00:55:23,433 --> 00:55:26,982
- Voc� estudou na USC, n�o foi?
- Sim.
749
00:55:27,625 --> 00:55:31,341
Voc� pediu a um m�dico para ficar
de olho em Anderson at� que voltasse.
750
00:55:32,050 --> 00:55:34,752
- Por qu�?
- Estava preocupado com ele.
751
00:55:34,896 --> 00:55:38,259
Isso � o que quero saber
por que estava preocupado?
752
00:55:39,195 --> 00:55:42,969
- Por causa de seu estado mental.
- Achou pudesse fazer alguma coisa?
753
00:55:43,994 --> 00:55:45,965
- Eu s� estava preocupado.
- S� isso?
754
00:55:46,671 --> 00:55:48,507
- S� isso? O que quer dizer?
- Como voc�...
755
00:55:48,721 --> 00:55:49,934
- 1948.
- O que significa isso?
756
00:55:50,057 --> 00:55:52,977
- O ano que terminei a escola.
- Perguntei-lhe o ano, que deixou?
757
00:55:53,023 --> 00:55:54,994
- Voc� disse...
- Pense r�pido demais, certo?
758
00:55:55,104 --> 00:55:58,603
Certo, tenente, v� direto ao ponto.
Come�o a entender como � inteligente.
759
00:55:58,604 --> 00:56:02,022
N�o, n�o, doutor. Isso n�o �
maneira de falar com o tenente.
760
00:56:02,132 --> 00:56:04,663
Estou cansado! Pergunte o
que quiser e deixe-me ir dormir.
761
00:56:04,773 --> 00:56:09,051
Voc� � um jovem muito nervoso.
Aconselho consultar um m�dico.
762
00:56:11,474 --> 00:56:12,712
Srta. Hall, Tenente.
763
00:56:12,967 --> 00:56:15,700
Desculpe incomod�-la
nestas horas dif�ceis.
764
00:56:15,811 --> 00:56:18,952
Esta nota foi deixada
na porta de Srta. Hall.
765
00:56:25,966 --> 00:56:27,056
Lament�vel...
766
00:56:28,296 --> 00:56:30,928
Voc� sabe por que seu
namorado cometeu suic�dio?
767
00:56:31,247 --> 00:56:32,345
N�o.
768
00:56:33,369 --> 00:56:34,319
Inspetor!
769
00:56:34,354 --> 00:56:35,977
Descobri h� 20 minutos.
770
00:56:36,087 --> 00:56:38,523
Anderson.
M�dico residente. Suic�dio.
771
00:56:39,579 --> 00:56:40,916
- � a Kathy?
- Sim.
772
00:56:41,026 --> 00:56:42,718
- Quem � ele?
- Dr. Gilbert.
773
00:56:42,828 --> 00:56:46,452
O parceiro do Anderson.
Inspetor Gordon.
774
00:56:46,562 --> 00:56:49,310
Ser� que o falecido deu qualquer
dica de que poderia fazer isso?
775
00:56:49,420 --> 00:56:51,361
S� o que j� disse ao
tenente Lally.
776
00:56:53,525 --> 00:56:55,948
Certo, Lally. Pode levar
para casa a Srta. Hall.
777
00:56:56,352 --> 00:56:58,350
Quero falar a s�s
com o Dr. Gilbert.
778
00:56:58,837 --> 00:57:00,979
Posso lev�-la para
casa, Tenente?
779
00:57:01,156 --> 00:57:03,966
Claro. Ela vai
esperar voc� sair.
780
00:57:04,761 --> 00:57:06,085
Senhorita Hall...
781
00:57:12,320 --> 00:57:15,364
Vim assim que pude. Ser� que
Lally n�o gostou da sua cara.
782
00:57:15,474 --> 00:57:17,135
Ele estava disposto a fazer
alguma coisa contra voc�.
783
00:57:17,245 --> 00:57:18,688
E estava quase conseguindo.
784
00:57:19,533 --> 00:57:21,801
Agora eu sei o que � ficar
do outro lado da mesa.
785
00:57:21,912 --> 00:57:24,752
Parece que voc� estava certo.
O problema n�o � apenas a garota.
786
00:57:24,863 --> 00:57:28,922
Ou�a a minha vers�o. Foster e Anderson
estavam envolvidos em alguma coisa.
787
00:57:29,492 --> 00:57:31,201
Foster estava amea�ado
de falar o que sabia.
788
00:57:31,311 --> 00:57:33,997
E o que recebeu foi uma bala.
Anderson afundou sob a press�o.
789
00:57:34,108 --> 00:57:37,975
- O que estavam envolvidos, Fred?
- N�o sei. � algo que n�o sabemos ainda.
790
00:57:38,409 --> 00:57:40,852
Voc� acha que foi algum
problema com dinheiro?
791
00:57:40,962 --> 00:57:42,934
O �nico que se beneficia � Pop.
792
00:57:43,044 --> 00:57:44,999
Como assim ele se beneficia?
793
00:57:47,035 --> 00:57:49,323
Est� sempre apostando em
cavalos e envolve os rapazes...
794
00:57:49,433 --> 00:57:53,206
eles sempre est�o apostando
e n�o pagam se perderem.
795
00:57:54,356 --> 00:57:56,531
- N�o tem sentido.
- Ele tentou fazer o mesmo com voc�?
796
00:57:56,641 --> 00:58:00,426
Sim, ele tentou.
797
00:58:07,442 --> 00:58:08,495
Sabe...
798
00:58:10,081 --> 00:58:12,069
acho que estarei faminto
por um d�lar.
799
00:58:12,923 --> 00:58:14,938
Deixarei ele pagar e vamos
ver qual � o jogo dele.
800
00:58:32,815 --> 00:58:34,090
Eu n�o posso
acreditar nisso, Fred.
801
00:58:36,017 --> 00:58:37,453
Eu n�o posso acreditar.
802
00:58:38,288 --> 00:58:40,713
Se pud�ssemos compreender
as suas raz�es.
803
00:58:42,754 --> 00:58:46,081
Algumas horas atr�s, ele nos
disse que ia se casar com voc�.
804
00:58:48,868 --> 00:58:50,515
Voc� sabia que ele
deixaria a medicina?
805
00:58:51,003 --> 00:58:55,822
� imposs�vel. Medicina era a
sua vida, era tudo para ele.
806
00:58:55,932 --> 00:58:57,014
Sim, eu sei.
807
00:58:58,751 --> 00:59:02,793
Ele estava preocupado com outra coisa
que n�o era o hospital, quest�es pessoais?
808
00:59:03,788 --> 00:59:04,941
Eu n�o sei.
809
00:59:07,570 --> 00:59:10,773
Ele n�o lhe deu qualquer
ind�cio que o perturbava?
810
00:59:10,884 --> 00:59:12,414
Algo que n�o poderia resolver?
811
00:59:14,355 --> 00:59:19,828
Nunca me falou nada.
Nada de muita import�ncia.
812
00:59:20,978 --> 00:59:22,616
Ele deveria ter dito a algu�m.
813
00:59:23,548 --> 00:59:26,409
H� algu�m no hospital
em que confiasse?
814
00:59:26,519 --> 00:59:30,638
N�o. Voc� sabe como ele era.
Nunca foi amig�vel com ningu�m.
815
00:59:32,668 --> 00:59:35,343
Havia apenas uma pessoa com
quem ele passava algum tempo.
816
00:59:37,115 --> 00:59:38,119
Quem?
817
00:59:39,572 --> 00:59:40,625
Bill Foster.
818
00:59:49,949 --> 00:59:53,400
Rapazes, querem ouvir
o meu palpite do dia.
819
00:59:53,510 --> 00:59:56,696
"Rollo" no terceiro, com
"pinlico". Alguma aposta?
820
00:59:57,197 --> 01:00:01,426
- Aposte $ 12 para mim.
- Dr. Gilbert, doze d�lares.
821
01:00:05,986 --> 01:00:08,194
S�o 12 d�lares.
Voc� j� sabe.
822
01:00:24,225 --> 01:00:27,521
- Eu n�o dou sorte, Pop
- N�o se preocupe.
823
01:00:27,631 --> 01:00:30,107
Aqui eu tenho uma aposta
que n�o pode falhar.
824
01:00:30,218 --> 01:00:33,977
Desta vez, vamos dar uma cravada:
"Barrelhead" com "Jamaica".
825
01:00:35,159 --> 01:00:36,589
Vou tentar novamente.
826
01:00:49,573 --> 01:00:51,346
N�o � lindo?
827
01:00:51,456 --> 01:00:52,932
N�o � inteligente?
828
01:00:53,042 --> 01:00:57,364
Olhe. � fant�stico.
Realmente fant�stico.
829
01:00:57,474 --> 01:01:00,697
Sim, mas eu comprei para menina
um monte de brinquedos mec�nicos.
830
01:01:00,807 --> 01:01:02,842
Voc� n�o tem nenhum de animal?
831
01:01:03,464 --> 01:01:06,046
- Eu tenho um aqui.
- N�o � maravilhoso?
832
01:01:06,083 --> 01:01:09,336
� claro que �.
At� parece ser real.
833
01:01:09,978 --> 01:01:12,817
- Voc� n�o acha, Dr. Gilbert?
- Sim, voc� tem raz�o.
834
01:01:12,927 --> 01:01:14,103
Tudo bem.
Vou lev�-lo, Sr. Day.
835
01:01:14,213 --> 01:01:17,116
Tenho certeza de que
sua sobrinha vai adorar.
836
01:01:17,614 --> 01:01:21,847
S�o US $ 5,95, incluindo os impostos.
837
01:01:31,595 --> 01:01:33,786
- Obrigado, Sr. Day.
- Obrigado, senhorita Sebastian..
838
01:01:50,267 --> 01:01:51,412
Olhe, Herbie!
839
01:01:55,362 --> 01:01:56,459
A girafa!
840
01:02:07,882 --> 01:02:09,649
A sua sobrinha adorou a girafa.
841
01:02:09,760 --> 01:02:11,318
Estava bem melhor hoje.
842
01:02:11,741 --> 01:02:12,862
- Vejo voc� no jantar.
- Tudo bem.
843
01:02:27,415 --> 01:02:28,489
Ei, Doc!
844
01:02:29,009 --> 01:02:31,026
- Preciso falar com voc�!
- Sente-se mal?
845
01:02:31,136 --> 01:02:34,761
Sim, eu me sinto doente, mas
nenhum rem�dio vai me ajudar.
846
01:02:34,871 --> 01:02:35,782
O que houve?
847
01:02:35,858 --> 01:02:38,796
Voc� pode ir no o meu quarto?
Eu n�o posso falar aqui.
848
01:02:40,314 --> 01:02:41,413
Vamos.
849
01:02:49,933 --> 01:02:53,070
- Doutor, eu tenho problemas.
- Que tipo de problemas?
850
01:02:53,180 --> 01:02:55,883
Grandes problemas.
Problemas de dinheiro.
851
01:02:55,993 --> 01:02:59,645
Voc� sabe que nunca lhe pressionei,
mas eu preciso do dinheiro agora.
852
01:03:00,790 --> 01:03:01,813
Quanto?
853
01:03:03,727 --> 01:03:07,934
Os 143 d�lares que me deve.
143.
854
01:03:08,044 --> 01:03:11,221
- Sim, mas o quanto voc� precisa?
- Tudo! Agora mesmo!
855
01:03:11,770 --> 01:03:13,488
� tr�s vezes o meu sal�rio!
856
01:03:13,598 --> 01:03:16,625
Mas � o que eu preciso.
Eu preciso!
857
01:03:18,670 --> 01:03:19,418
� grave, n�o �?
858
01:03:20,139 --> 01:03:22,728
Pior! Posso perder o meu pesco�o!
859
01:03:24,223 --> 01:03:25,090
O que aconteceu?
860
01:03:26,031 --> 01:03:29,790
Durante dez dias eu n�o
ganhei nada. Nenhum um centavo.
861
01:03:30,213 --> 01:03:32,020
Eu perdi mais do
que eu podia perder.
862
01:03:32,155 --> 01:03:34,547
E a casa de apostas
n�o quer esperar mais.
863
01:03:35,032 --> 01:03:36,899
N�o pode entrar em p�nico.
864
01:03:37,397 --> 01:03:39,413
Diga para esperar.
N�o podem fazer nada.
865
01:03:39,524 --> 01:03:41,122
Como n�o podem fazer nada?
866
01:03:42,093 --> 01:03:45,081
Eles podem enviar seus
"rapazes" para lidar comigo.
867
01:03:45,191 --> 01:03:48,407
Posso aparecer
morto em qualquer beco.
868
01:03:49,404 --> 01:03:51,147
- Voc� j� foi amea�ado?
- Amea�ado?
869
01:03:51,258 --> 01:03:54,708
Posso terminar com uma
simples fratura de cr�nio!
870
01:03:55,430 --> 01:03:58,965
- Por que voc� n�o chama a pol�cia?
- Pol�cia... Eu n�o posso dizer...
871
01:03:59,534 --> 01:04:06,023
n�o poderiam fornecer escolta armada,
dia e noite, para o distinto Pop Ware?
872
01:04:06,134 --> 01:04:10,247
E se souberem que sou corretor?
Onde eu terminaria?
873
01:04:11,168 --> 01:04:14,380
Seus assassinos j� est�o l� fora,
pronto para me despachar.
874
01:04:16,717 --> 01:04:19,057
Voc� j� perguntou aos outros rapazes
do dinheiro que eles devem?
875
01:04:19,929 --> 01:04:22,120
Nada.
Ningu�m tem um centavo.
876
01:04:23,345 --> 01:04:27,830
Esse corretor... Ele s� quer assust�-lo,
Pop. N�o ousaria fazer nada.
877
01:04:28,189 --> 01:04:31,625
N�o? O que acha que
aconteceu com Foster?
878
01:04:31,967 --> 01:04:32,863
E ao Anderson?
879
01:04:39,958 --> 01:04:41,826
Voc� diz que ele
matou Foster?
880
01:04:42,824 --> 01:04:44,143
E levou o Anderson ao suic�dio?
881
01:04:44,254 --> 01:04:47,455
Eu s� sei que os dois
apostavam com ele.
882
01:04:52,160 --> 01:04:53,232
Est� bem.
883
01:04:55,048 --> 01:04:58,085
Vou tentar levantar o dinheiro.
N�o sei se consigo, mas vou tentar.
884
01:04:59,894 --> 01:05:01,587
Espere por mim.
Vou fazer alguns contatos.
885
01:05:02,110 --> 01:05:05,396
Eu n�o vou sair daqui
at� voc� voltar.
886
01:05:06,457 --> 01:05:09,869
Eu o deixei no s�t�o.
Est� apavorado, morrendo de medo.
887
01:05:11,055 --> 01:05:13,146
Diga ao chefe para investigar
os apostadores na �rea.
888
01:05:13,256 --> 01:05:15,162
- Agora mesmo.
- Vou voltar l� com o velho.
889
01:05:19,148 --> 01:05:19,944
E ent�o?
890
01:05:24,020 --> 01:05:25,469
Nem um d�lar, Pop.
891
01:05:27,334 --> 01:05:29,873
Sabe o que isso
significa para mim, Freddie?
892
01:05:30,745 --> 01:05:33,682
Eu tentei... o que posso fazer?
893
01:05:34,547 --> 01:05:37,609
Certo, Doc. Voc� tentou.
894
01:05:37,720 --> 01:05:41,369
Sei que voc� tentou.
N�o � culpa sua.
895
01:05:43,600 --> 01:05:47,634
Pop, ainda podemos resolver isso.
Deixe-me falar com o corretor.
896
01:05:48,513 --> 01:05:50,450
Vou assinar uma nota
promiss�ria para voc�.
897
01:05:50,537 --> 01:05:52,604
Apenas deixe-me falar com ele.
Talvez eu possa convenc�-lo.
898
01:05:52,714 --> 01:05:56,736
� muita bondade de sua parte,
Freddie, muita bondade.
899
01:05:58,156 --> 01:06:00,175
Mas voc� n�o vai conseguir nada.
900
01:06:00,478 --> 01:06:01,940
A nota promiss�ria...
901
01:06:02,121 --> 01:06:04,337
eles s� querem dinheiro vivo!
902
01:06:05,706 --> 01:06:09,466
E verdade seja dita,
nem sei quem � que manda.
903
01:06:10,129 --> 01:06:15,830
Negocio com um rapaz que ordena
que eu repasse dinheiro, ou ent�o...
904
01:06:16,494 --> 01:06:19,357
- Deixe-me falar com ele, voc� pode...
- Espere.
905
01:06:20,029 --> 01:06:22,601
Sim, sim...
906
01:06:24,734 --> 01:06:26,355
H� uma sa�da.
907
01:06:26,701 --> 01:06:28,847
H� uma maneira que
voc� pode me ajudar, Freddie.
908
01:06:29,763 --> 01:06:30,811
Como?
909
01:06:31,008 --> 01:06:32,602
Sim, uma sa�da.
910
01:06:33,548 --> 01:06:35,166
E voc� pode fazer, Freddie.
911
01:06:35,560 --> 01:06:36,954
Voc� pode fazer isso?
912
01:06:38,423 --> 01:06:40,343
Alguma subst�ncia branca.
913
01:06:41,021 --> 01:06:46,409
Sim. Voc� pode me limpar
com um pouco de material branco.
914
01:06:46,905 --> 01:06:49,095
- Subst�ncia branca?
- Comprimidos.
915
01:06:50,200 --> 01:06:54,247
Um punhado de pequenos comprimidos
pode valer um monte de dinheiro.
916
01:06:54,579 --> 01:06:57,141
Apenas um punhado de
comprimidos de morfina.
917
01:06:59,335 --> 01:07:01,027
O que me diz Freddie?
918
01:07:10,383 --> 01:07:11,478
O que me diz?
919
01:07:31,895 --> 01:07:35,237
Tive que lhe avisar de imediato.
N�o h� apostador. � tr�fico de drogas.
920
01:07:35,497 --> 01:07:37,020
� assim que ele
chantageava os demais.
921
01:07:37,459 --> 01:07:39,300
Foster n�o quis cooperar e
� por isso que o mataram.
922
01:07:39,688 --> 01:07:42,226
Anderson queria deixar a medicina
para se livrar de tudo isso.
923
01:07:42,336 --> 01:07:44,698
- Acho que est� certo.
- Vai prend�-lo imediatamente?
924
01:07:44,845 --> 01:07:47,665
N�o. Vamos encontrar
o resto do bando.
925
01:07:48,034 --> 01:07:50,721
Precisamos chegar
ao cabe�a, o chefe.
926
01:07:51,193 --> 01:07:53,359
Siga o jogo. D� a droga.
927
01:07:53,406 --> 01:07:55,093
Como pode obter a droga?
928
01:07:55,234 --> 01:07:58,101
Eu s� prescrever, dar
para a enfermeira e ela...
929
01:08:03,742 --> 01:08:05,110
ela o administra...
930
01:08:09,365 --> 01:08:10,437
Engle!
931
01:08:12,302 --> 01:08:13,346
Espasmos musculares!
932
01:08:23,059 --> 01:08:28,342
Ou seja, vai trabalhar com a enfermeira.
A Administra��o tomar� medidas...
933
01:08:28,754 --> 01:08:30,310
- O que houve?
- Nada.
934
01:08:30,331 --> 01:08:33,422
Bem, preste aten��o quando
eu falo. Voc� � surdo ou velho?
935
01:08:33,796 --> 01:08:35,228
Sim, eu acho que eu sou.
936
01:08:36,623 --> 01:08:38,514
Ela tamb�m chantageou
o Foster e o Anderson.
937
01:08:42,544 --> 01:08:44,210
Pensei que fosse sincera comigo.
938
01:08:46,628 --> 01:08:49,590
Seja claro, acha que est� metida
nisso. Voc� pode estar enganado.
939
01:08:49,913 --> 01:08:51,878
- Vai continuar?
- Sim, eu continuo.
940
01:08:52,251 --> 01:08:54,988
- Estou preocupado com voc�...
- Estou bem.
941
01:08:55,453 --> 01:08:58,439
Vou dizer ao chefe que se
trata de tr�fico de drogas.
942
01:08:58,861 --> 01:09:01,176
Voc� segue o mesmo caminho
dos outros rapazes.
943
01:09:01,277 --> 01:09:03,823
Deixe que chantageei voc�.
Com isso ganhar� tempo com a droga.
944
01:09:04,258 --> 01:09:05,281
Est� certo.
945
01:09:32,283 --> 01:09:33,503
Algum problema, Fred?
946
01:09:35,944 --> 01:09:38,558
- Pop est� com problemas.
- O qu�?
947
01:09:39,081 --> 01:09:40,700
N�o quero falar sobre isso.
948
01:09:41,612 --> 01:09:43,256
Fred, por favor. � grave?
949
01:09:44,449 --> 01:09:46,227
Um corretor de apostas
amea�a mat�-lo.
950
01:09:46,391 --> 01:09:48,347
- N�o!
- Eu me sinto culpado.
951
01:09:50,013 --> 01:09:52,503
Deve um monte de dinheiro, mas n�o
pode pagar. Ele est� apavorado.
952
01:09:52,577 --> 01:09:53,469
Fred!
953
01:09:54,471 --> 01:09:56,164
Por isso acho que ele
matou Foster e Anderson.
954
01:09:56,274 --> 01:09:57,626
Eu n�o posso acreditar!
955
01:09:59,203 --> 01:10:01,121
Por que ele n�o vai � pol�cia?
956
01:10:01,545 --> 01:10:03,761
Tem medo. Diz que v�o
mat�-lo de qualquer maneira.
957
01:10:06,075 --> 01:10:07,121
Quanto precisa?
958
01:10:07,572 --> 01:10:09,038
Mais do que posso arrumar.
959
01:10:11,319 --> 01:10:15,379
Voc� quer saber o que eles querem?
Que consiga comprimidos brancos.
960
01:10:16,101 --> 01:10:17,520
- Comprimidos brancos?
- Narc�ticos.
961
01:10:19,006 --> 01:10:21,582
- N�o estou entendendo.
- Para se livrar do apostador.
962
01:10:28,185 --> 01:10:29,903
Ent�o n�s vamos
ter que fazer isso.
963
01:10:32,643 --> 01:10:35,069
Voc� est� louca?
Voc� perdeu o ju�zo?
964
01:10:35,398 --> 01:10:38,536
Voc� n�o conhece esta cidade
como ela �. � claro que v�o mat�-lo.
965
01:10:38,600 --> 01:10:41,076
Com pol�cia ou sem pol�cia.
Ele est� condenado � morte.
966
01:10:43,098 --> 01:10:46,202
Voc� pode ficar de fora, Fred,
mas eu vou fazer o que posso.
967
01:10:46,550 --> 01:10:50,261
Ann, voc� n�o vai ajudar.
Voc� n�o pode fazer isso.
968
01:10:50,371 --> 01:10:53,464
N�s podemos! N�s podemos,
se estivermos juntos.
969
01:10:54,725 --> 01:10:56,866
� muito simples.
T�o simples que � rid�culo.
970
01:11:00,228 --> 01:11:01,251
Como?
971
01:11:01,539 --> 01:11:05,199
No plant�o, voc� decide quais pacientes
necessitam de narc�ticos � noite.
972
01:11:06,221 --> 01:11:10,380
Mas o prontu�rio acaba nas m�os da
enfermeira encarregada dos narc�ticos.
973
01:11:10,828 --> 01:11:14,539
A farm�cia entrega para mim, certo?
Eu sou a respons�vel em administr�-los.
974
01:11:14,649 --> 01:11:16,449
E anoto as doses nos
prontu�rios dos pacientes.
975
01:11:18,341 --> 01:11:22,148
Na parte da manh� os pacientes v�o
dizer aos m�dicos que n�o foi dada a dose.
976
01:11:22,303 --> 01:11:25,102
Os pacientes ter�o a medica��o!
Como o fenobarbital!
977
01:11:25,729 --> 01:11:27,904
Na parte da manh�, ser�
imposs�vel notar a diferen�a.
978
01:11:30,237 --> 01:11:31,782
N�s vamos dar o fenobarbital.
979
01:11:31,968 --> 01:11:34,821
Voc� n�o percebe?
Fenobarbital n�o � controlado.
980
01:11:36,140 --> 01:11:39,826
Querido, tem que fazer.
S� uma vez. Vai ser f�cil.
981
01:11:40,034 --> 01:11:42,033
Basta fazer a receita.
982
01:11:42,220 --> 01:11:45,011
N�o v�o notar falta de nenhuma droga.
Tudo estar� em ordem.
983
01:11:46,058 --> 01:11:48,010
N�o sei. Tenho que pensar.
984
01:11:49,022 --> 01:11:50,541
Preciso de tempo para pensar.
985
01:12:41,251 --> 01:12:46,588
Cinco gramas de morfina
para aliviar a dor.
986
01:13:17,239 --> 01:13:19,628
- Quem �?
- Sou eu, Pop.
987
01:13:23,447 --> 01:13:24,519
Entre.
988
01:13:30,331 --> 01:13:32,472
Eu vim lhe agradecer, Fred.
989
01:13:33,343 --> 01:13:34,934
Voc� salvou minha vida.
990
01:13:34,978 --> 01:13:36,262
Esque�a.
991
01:13:36,297 --> 01:13:38,170
Eu dei a droga para o apostador.
992
01:13:40,111 --> 01:13:42,450
E assim salvou a minha vida.
993
01:13:42,922 --> 01:13:43,970
Esque�a!
994
01:13:46,108 --> 01:13:47,254
Sim... esque�a isso...
995
01:13:48,347 --> 01:13:51,832
- N�o � t�o f�cil.
- O que quer dizer?
996
01:13:52,577 --> 01:13:54,791
Preciso de mais!
997
01:13:58,175 --> 01:14:02,781
N�o culpo voc� por estar sendo
chateado. Eu tamb�m estou sendo...
998
01:14:02,892 --> 01:14:07,962
quando ele disse, "Pop, eu gosto da
qualidade desta mercadoria. "
999
01:14:08,485 --> 01:14:12,891
"Eu posso fazer cinco a partir de
uma e vend�-las a um bom pre�o. "
1000
01:14:13,627 --> 01:14:17,709
Viu? Ele quer mais da mesma.
1001
01:14:18,106 --> 01:14:19,154
Fora daqui!.
1002
01:14:21,757 --> 01:14:25,638
Realmente lamento
todos os problemas.
1003
01:14:26,550 --> 01:14:31,004
Eu lhe meti nisso, mas gosto de
voc� como meu pr�prio filho.
1004
01:14:33,375 --> 01:14:38,252
Pense novamente. Eu sei
que voc� far� a coisa certa...
1005
01:14:38,363 --> 01:14:42,523
Para mim, para voc� e
para Srta. Sebastian.
1006
01:14:43,123 --> 01:14:46,233
Ela seria muito
infeliz na cadeia.
1007
01:15:03,351 --> 01:15:05,604
Estamos afundando
nisso cada vez mais.
1008
01:15:05,718 --> 01:15:08,343
Deve haver alguma sa�da.
N�s precisamos pensar.
1009
01:15:08,456 --> 01:15:10,775
- Planejar alguma forma de...
- Planejar o qu�? O que podemos fazer?
1010
01:15:10,889 --> 01:15:15,250
Se formos na pol�cia...
n�s n�o temos escolha.
1011
01:15:15,362 --> 01:15:18,577
Temos que pensar em uma solu��o.
Precisamos de tempo.
1012
01:15:21,210 --> 01:15:22,735
Como � que vamos ganhar tempo?
1013
01:15:23,616 --> 01:15:28,020
H� apenas um caminho:
continuar colaborando com Pop.
1014
01:16:09,446 --> 01:16:11,684
N�o est� me dando o suficiente!
1015
01:16:12,357 --> 01:16:15,043
� arriscado. Temos que esperar.
V�o receber novos pacientes.
1016
01:16:15,254 --> 01:16:18,938
Voc� tem que conseguir mais.
Tem que terminar o que prometeu.
1017
01:16:19,048 --> 01:16:21,646
- Voc� ter� 10 d�lares por comprimido.
- Eu n�o quero.
1018
01:16:21,711 --> 01:16:24,943
Voc� vai ganhar entre 60 e 70 d�lares
somente em uma semana!
1019
01:16:25,193 --> 01:16:26,749
Aqui voc� ganha em um m�s!
1020
01:16:26,860 --> 01:16:31,218
Voc� pode abrir sua
pr�pria cl�nica e deixar o hospital...
1021
01:16:31,541 --> 01:16:34,700
E, em seguida, vamos fazer
bons neg�cios juntos.
1022
01:16:34,810 --> 01:16:37,254
Nada de roubar
alguns comprimidos.
1023
01:16:37,364 --> 01:16:39,517
Vamos fazer neg�cio honesto.
1024
01:16:40,029 --> 01:16:44,044
Tudo pronto. O tipo n�o est� entregando
a droga, nem mesmo saiu do hospital.
1025
01:16:44,405 --> 01:16:47,544
- E a garota?
- Ele d� a droga e ela faz a entrega.
1026
01:16:48,731 --> 01:16:51,890
- Como na loja de brinquedos.
- Sim, em plena luz do dia.
1027
01:16:52,205 --> 01:16:54,246
Voc� deve ir para a
Rua 29, perto do rio.
1028
01:16:54,418 --> 01:16:56,560
- A que horas?
- �s 6:20, no circo.
1029
01:16:56,700 --> 01:16:58,053
De acordo. L� estarei.
1030
01:17:31,229 --> 01:17:32,479
- Vou parar.
- O qu�?
1031
01:17:32,618 --> 01:17:33,998
- Acabou! N�o posso continuar!
- N�o!
1032
01:17:34,238 --> 01:17:36,497
Eu vou dizer ao Pop! E se continuar
me pressionando irei � pol�cia!
1033
01:17:36,670 --> 01:17:38,599
- Fred, querido, me escute.
- N�o aguento mais!
1034
01:17:42,149 --> 01:17:45,531
Voc� sabe que n�o pode sair agora.
Foster n�o podia.
1035
01:17:45,641 --> 01:17:48,044
Ele pensou que conseguiria.
E o Anderson tamb�m.
1036
01:17:48,154 --> 01:17:52,263
Voc� v� como eles estavam errados.
Voc� n�o quer parar, amigo.
1037
01:17:52,611 --> 01:17:53,829
� apenas a raiva.
1038
01:17:53,883 --> 01:17:57,387
Tudo que voc� precisa s�o alguns
sedativos para acalmar seus nervos.
1039
01:17:57,497 --> 01:18:01,243
Voc� � um grande m�dico, de
grandes palavras e de grandes livros.
1040
01:18:01,353 --> 01:18:03,308
Pode ser prescrito algo para voc�,
algo que far� voc� relaxar...
1041
01:18:03,418 --> 01:18:09,123
veja o quando est� sendo tolo.
As p�lulas brancas, por exemplo.
1042
01:18:09,303 --> 01:18:13,285
N�o, n�o... acabou! Terminou!
1043
01:18:14,117 --> 01:18:15,243
Vou chamar a pol�cia.
1044
01:22:03,666 --> 01:22:05,212
Viemos pela escada de inc�ndio.
1045
01:22:05,446 --> 01:22:09,033
N�o deu nem para chegar
perto do rio. Foi muito r�pido.
1046
01:22:10,290 --> 01:22:12,392
Ele pr�prio era o "grande chefe".
1047
01:22:12,947 --> 01:22:14,953
Temos a Sebastian no
alojamento das enfermeiras.
1048
01:22:15,621 --> 01:22:18,056
Ela sabe quem
voc� �. Detenha-a.
1049
01:22:57,280 --> 01:23:00,215
- Eu n�o sabia...
- Quem realmente eu sou?
1050
01:23:00,335 --> 01:23:02,611
- N�o. O que fez com Pop.
- Isso n�o tem import�ncia.
1051
01:23:02,731 --> 01:23:07,051
- Confie em mim, Fred.
Quando voc� chegou eu...
1052
01:23:07,162 --> 01:23:08,683
Voc� matou Foster e Anderson.
1053
01:23:09,007 --> 01:23:10,792
- Eu seria o pr�ximo.
- N�o, Fred, n�o, n�o.
1054
01:23:10,944 --> 01:23:13,918
Voc� e Pop... usavam a loja
de brinquedos para deixar a droga l�.
1055
01:23:14,141 --> 01:23:16,408
Um dia eu estava com voc�,
esqueceu sua bolsa e voltou.
1056
01:23:17,117 --> 01:23:18,971
- Era assim que entregava a droga.
- N�o � verdade. Nunca...
1057
01:23:19,091 --> 01:23:20,151
Cale-se!
1058
01:23:20,372 --> 01:23:23,749
A loja foi fechada, o propriet�rio
foi preso e contou o que sabia.
1059
01:23:32,563 --> 01:23:34,383
Certo, Fred. Foi assim
que funcionou.
1060
01:23:35,829 --> 01:23:37,187
Eu n�o pude evitar.
1061
01:23:37,541 --> 01:23:39,592
- Por qu�?
- Precisava de dinheiro.
1062
01:23:41,263 --> 01:23:43,064
Foster e Anderson.
Foi por dinheiro?
1063
01:23:43,184 --> 01:23:46,017
N�o era para mim.
Era para minha sobrinha.
1064
01:23:46,895 --> 01:23:48,875
Para pagar o tratamento e
ela voltar a andar novamente.
1065
01:23:50,507 --> 01:23:54,211
Eu comecei e n�o podia sair...
ent�o eu tinha que continuar.
1066
01:23:57,394 --> 01:23:58,480
Vamos.
1067
01:23:59,461 --> 01:24:00,938
Fred, voc� n�o pode! N�o pode!
1068
01:24:01,998 --> 01:24:04,033
Al�m do que aconteceu
ou o que eu fiz...
1069
01:24:05,961 --> 01:24:10,143
Diga-me! Diga-me voc� n�o se importa!
Nunca sentiu nada por mim!
1070
01:24:10,263 --> 01:24:11,482
Nem mesmo por um momento?
1071
01:24:13,127 --> 01:24:14,883
Querido! Querido!
1072
01:24:23,950 --> 01:24:25,036
Desculpe.
1073
01:24:28,341 --> 01:24:29,150
Voc� est� presa.
1074
01:24:47,605 --> 01:24:49,668
- Vamos, Rowan.
- N�o, v�o voc�s.
1075
01:25:14,544 --> 01:25:17,705
Tradu��o das legendas: Duran
Outubro/2016
1076
01:25:17,705 --> 01:25:21,375
Legendas bases:
Alberto Rubio - 2
89862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.