Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:43,817 --> 00:01:47,810
Lord, we commit
the body of Your son,
3
00:01:47,921 --> 00:01:50,685
Colonel George Herbert
Merryweather,
4
00:01:50,791 --> 00:01:52,190
to the ground.
5
00:01:53,527 --> 00:01:55,995
Earth to earth,
6
00:01:56,096 --> 00:01:58,087
ashes to ashes,
7
00:01:58,198 --> 00:02:01,065
and dust to dust,
8
00:02:01,168 --> 00:02:07,573
in the sure and certain hope
of a resurrection to eternal life.
9
00:02:16,316 --> 00:02:19,945
What the Lord giveth,
He also taketh away.
10
00:02:22,322 --> 00:02:23,880
Support us, oh, Lord,
11
00:02:24,057 --> 00:02:27,686
all day long
through this troublesome life
12
00:02:27,828 --> 00:02:32,265
until the shadows lengthen
and the evening comes.
13
00:02:33,967 --> 00:02:35,764
The busy world is hushed.
14
00:02:35,869 --> 00:02:39,498
The fever of life is over.
15
00:02:40,607 --> 00:02:44,373
I sent the contract over
three days ago.
16
00:02:48,815 --> 00:02:50,783
Would you be good enough
17
00:02:50,884 --> 00:02:53,148
to send over one
of your junior colleagues?
18
00:02:53,253 --> 00:02:56,654
Yes. First thing
this afternoon, sir.
19
00:02:56,756 --> 00:02:58,053
Thank you.
20
00:02:58,158 --> 00:03:00,126
Miss Merryweather.
21
00:03:04,130 --> 00:03:07,725
This being the last will
and testament
22
00:03:07,834 --> 00:03:11,133
of Colonel George Herbert
Merryweather of London.
23
00:03:12,739 --> 00:03:15,230
He... he... he...
he lost it all?
24
00:03:16,510 --> 00:03:18,478
Including the house?
25
00:03:20,680 --> 00:03:22,011
No.
26
00:03:22,148 --> 00:03:24,514
No. Papa can't have been in London.
27
00:03:24,618 --> 00:03:26,984
Why, he wrote to me and said
that he was coming home.
28
00:03:27,087 --> 00:03:28,577
He wouldn't arrive and not...
29
00:03:32,292 --> 00:03:37,525
Well, your father
did leave you this book...
30
00:03:39,332 --> 00:03:41,766
as your inheritance.
31
00:03:50,810 --> 00:03:54,439
"The Ancient Chronicles
of Moonacre Valley."
32
00:03:55,882 --> 00:03:58,180
I know this is hard.
33
00:03:58,351 --> 00:04:02,879
But, you know, I-I'm sure
that your father did...
34
00:04:02,989 --> 00:04:04,889
did love you.
35
00:04:05,892 --> 00:04:08,952
He... he just...
36
00:04:09,062 --> 00:04:10,256
And... and, you know,
37
00:04:10,363 --> 00:04:12,661
everybody does have to go out
on their own
38
00:04:12,766 --> 00:04:15,064
at some point in their lives,
and... and...
39
00:04:15,201 --> 00:04:17,533
Miss Heliotrope, I'm fine!
40
00:04:17,637 --> 00:04:19,161
Really.
41
00:04:22,876 --> 00:04:25,504
Yes.
42
00:05:09,623 --> 00:05:12,148
"Once upon a perfect time,"
43
00:05:12,292 --> 00:05:14,920
many hundreds of years ago,
44
00:05:15,028 --> 00:05:19,362
when the old magic clungto Moonacre Valley,
45
00:05:19,466 --> 00:05:20,660
there was a young woman
46
00:05:20,767 --> 00:05:23,930
whose skin gleamedas pale as a star
47
00:05:24,037 --> 00:05:27,564
and whose heart wasas pure as moonlight.
48
00:05:27,674 --> 00:05:30,939
Such was her bravery and goodness,
49
00:05:31,044 --> 00:05:36,812
she was beloved by natureas if she were its own daughter.
50
00:05:46,793 --> 00:05:48,693
One fateful night,
51
00:05:48,828 --> 00:05:53,663
the moon blessed herwith an extraordinary gift
52
00:05:53,767 --> 00:05:56,793
that would changethe magic of the valley...
53
00:05:56,970 --> 00:05:58,665
forever...
54
00:05:59,773 --> 00:06:02,640
the moon pearls.
55
00:06:05,445 --> 00:06:06,412
From that day forth,
56
00:06:06,513 --> 00:06:09,812
she was knownas the Moon Princess.
57
00:06:19,592 --> 00:06:22,026
Two ancient familieslived in harmony
58
00:06:22,128 --> 00:06:25,996
at the edge of the valley,sharing nature's bounty.
59
00:06:29,769 --> 00:06:31,669
Daughter of the De Noir clan,
60
00:06:31,838 --> 00:06:33,703
the Moon Princessfell deeply in love
61
00:06:33,807 --> 00:06:36,935
"and was to be married
to Sir Wrolf Merryweather."
62
00:06:40,246 --> 00:06:43,943
Her father, Sir William De Noir,blessed the union
63
00:06:44,184 --> 00:06:47,881
"by presenting the couple
with a rare black lion."
64
00:06:47,987 --> 00:06:50,012
For my daughter's bridegroom.
65
00:07:01,101 --> 00:07:03,626
Thank you, Father.
66
00:07:07,440 --> 00:07:11,342
"In time, Sir Wrolfgave his bride a unicorn
67
00:07:11,511 --> 00:07:15,914
lured from the wild
white horses of the sea."
68
00:07:18,151 --> 00:07:21,678
Only an animal
of such beauty and purity
69
00:07:21,788 --> 00:07:24,256
could be the companion
of the Moon Princess.
70
00:07:24,424 --> 00:07:26,984
"Her heart overflowingwith happiness,
71
00:07:27,160 --> 00:07:31,756
the Moon Princess revealed
the magical pearls to both families."
72
00:07:32,565 --> 00:07:36,365
Nurtured fathoms deep
in the heart of the ocean,
73
00:07:36,469 --> 00:07:40,496
these pearls were given to us
by mother nature herself,
74
00:07:41,107 --> 00:07:44,543
promising untold riches to us all.
75
00:07:44,644 --> 00:07:48,444
Look. They have a unique power.
76
00:07:49,449 --> 00:07:52,816
They can reveal the truth
in men's hearts.
77
00:07:52,986 --> 00:07:55,887
"Legend told of their unique power,"
78
00:07:55,989 --> 00:07:59,254
so strong the pearlswould grant every wish,
79
00:07:59,359 --> 00:08:02,351
"both good and evil. "
80
00:08:13,306 --> 00:08:16,241
Get a move on
with all those things.
81
00:08:16,342 --> 00:08:19,470
Please watch that banister.
82
00:08:23,316 --> 00:08:25,477
Good-bye, Miss Merryweather.
Good-bye.
83
00:08:27,453 --> 00:08:28,852
- Good-bye.
- Good-bye, Miss.
84
00:08:28,955 --> 00:08:31,753
You'll be
Miss Maria Merryweather, then.
85
00:08:32,425 --> 00:08:33,221
My man?
86
00:08:34,427 --> 00:08:35,121
Quick!
87
00:08:38,431 --> 00:08:40,365
Ma'am.
88
00:08:40,466 --> 00:08:42,093
Please.
89
00:08:42,202 --> 00:08:43,066
Get on with you!
90
00:08:44,737 --> 00:08:46,295
- Good-bye.
- Ma'am.
91
00:08:46,406 --> 00:08:49,500
- Yes, yes, yes.
- Miss Heliotrope.
92
00:08:49,609 --> 00:08:51,133
Maria.
93
00:08:51,711 --> 00:08:54,111
When your dear mother died,
94
00:08:54,214 --> 00:08:57,047
I promised her faithfully
that I would take care of you.
95
00:08:57,183 --> 00:09:01,313
So, I'm not going
to abandon you now.
96
00:09:01,454 --> 00:09:03,149
If you're going to live
with your uncle
97
00:09:03,256 --> 00:09:05,520
amongst the rigors
of the countryside,
98
00:09:05,692 --> 00:09:08,525
then I shall be there with you.
99
00:09:34,621 --> 00:09:38,022
Where are my charcoal tablets?
100
00:09:38,191 --> 00:09:41,285
Oh, this is doing nothing
for my indigestion.
101
00:09:42,362 --> 00:09:44,853
I'm an absolute martyr
to my stomach.
102
00:09:49,302 --> 00:09:52,032
How can I possibly go
to live in the country?
103
00:09:52,138 --> 00:09:53,196
It's full of...
104
00:09:53,306 --> 00:09:55,206
the countryside!
105
00:10:01,681 --> 00:10:04,673
Maria, there is only one thing
that can save us now...
106
00:10:04,851 --> 00:10:09,117
Classical French needlepoint.
107
00:10:37,083 --> 00:10:40,246
What's happening?
Have we arrived?
108
00:10:41,888 --> 00:10:43,617
Is he deaf or something?
109
00:10:44,357 --> 00:10:45,790
The man's obviously a half-wit.
110
00:10:47,961 --> 00:10:50,521
Check her! Check the old one!
111
00:10:50,630 --> 00:10:52,325
Found it!
112
00:10:52,465 --> 00:10:53,989
Where are they?!
113
00:10:54,167 --> 00:10:55,327
Check her pockets!
114
00:11:00,907 --> 00:11:01,635
Get.
115
00:11:13,353 --> 00:11:15,844
Who were they?
What did they want?!
116
00:11:15,955 --> 00:11:17,513
Don't worry, my dear.
117
00:11:17,623 --> 00:11:21,320
Sir Benjamin will protect us.
I'm sure of it.
118
00:11:44,751 --> 00:11:46,343
Ladies.
119
00:11:57,330 --> 00:11:58,592
Welcome to Moonacre.
120
00:12:08,007 --> 00:12:10,066
Unfortunate circumstances.
121
00:12:10,243 --> 00:12:13,610
There we are. Nothing to be done.
122
00:12:16,416 --> 00:12:18,043
I'm pleased to meet you, Uncle.
123
00:12:19,852 --> 00:12:21,046
Miss Heliotrope.
124
00:12:21,187 --> 00:12:24,350
Oh! Sir Benjamin,
what a journey we've had!
125
00:12:24,457 --> 00:12:26,789
Oh! Not one hour
from this very door,
126
00:12:26,893 --> 00:12:28,918
we were accosted
by a bunch of ruffians who...
127
00:12:29,028 --> 00:12:30,359
Madam, please.
128
00:12:30,463 --> 00:12:33,830
I'll hear your fascinating story
some other time, if I may.
129
00:13:01,694 --> 00:13:03,218
His name is Wrolf.
130
00:13:04,497 --> 00:13:06,590
There are those
who find him alarming.
131
00:13:06,699 --> 00:13:07,996
He can kill in an instant.
132
00:13:09,469 --> 00:13:11,835
But you're a Merryweather.
133
00:13:11,971 --> 00:13:14,030
He very probably won't harm you.
134
00:13:30,156 --> 00:13:33,216
Miss Heliotrope, your room
is over there on the right.
135
00:13:33,326 --> 00:13:35,385
Oh. Thank you, Sir Benjamin.
136
00:13:35,495 --> 00:13:37,053
Yes.
137
00:13:37,763 --> 00:13:39,060
Well, come along, Maria.
138
00:13:39,165 --> 00:13:41,599
I'm sure that your room
will be next to mine?
139
00:13:41,767 --> 00:13:43,701
No. Maria's room is up in the tower.
140
00:13:43,803 --> 00:13:45,236
But, Uncle, I...
141
00:13:45,338 --> 00:13:47,067
Perhaps you'd like to inspect
your room first
142
00:13:47,173 --> 00:13:50,301
before you turn your nose up at it.
143
00:14:06,759 --> 00:14:08,954
Good night, Uncle.
144
00:14:10,296 --> 00:14:13,265
Charmed, I'm sure.
145
00:16:32,605 --> 00:16:34,072
What on earth is this?
146
00:16:39,378 --> 00:16:41,073
Oh, no.
147
00:16:41,247 --> 00:16:43,647
No, I think not.
148
00:17:20,319 --> 00:17:24,847
Young lady, we're taking breakfast
through here.
149
00:17:25,991 --> 00:17:27,356
Where did you get this from?
150
00:17:27,460 --> 00:17:31,089
Papa left it to me.
151
00:17:32,331 --> 00:17:34,094
Well, he had no right to.
152
00:17:34,200 --> 00:17:36,361
This belongs here.
153
00:17:37,937 --> 00:17:39,837
But that's mine!
154
00:17:43,909 --> 00:17:45,740
Miss Heliotrope?
155
00:17:45,911 --> 00:17:46,935
Tell him!
156
00:17:47,046 --> 00:17:50,447
Tell him he can't take
my father's book from me!
157
00:17:50,549 --> 00:17:54,679
Maria! Good gracious!
Where's your self-restraint?
158
00:17:54,854 --> 00:17:56,321
But he can't just
go around thinking...
159
00:17:56,422 --> 00:17:57,252
Maria.
160
00:17:57,423 --> 00:18:01,189
Don't worry. I'm sure he's just
keeping it safe somewhere for you.
161
00:18:01,293 --> 00:18:03,022
Sit down. Have your porridge.
162
00:18:03,129 --> 00:18:05,154
Miss?
163
00:18:16,142 --> 00:18:17,666
That be your breakfast, Miss.
164
00:18:26,018 --> 00:18:29,215
Maria, you really must try
this delicious kedgeree.
165
00:18:29,388 --> 00:18:33,051
A dish best enjoyed
in silence, I'm told.
166
00:18:33,225 --> 00:18:37,321
Interesting. Yeah.
167
00:18:47,306 --> 00:18:49,968
Uncle, you ought to return
my father's book to me.
168
00:19:02,421 --> 00:19:05,151
Well, you certainly have a very,
very good cook, Sir Benjamin.
169
00:19:05,324 --> 00:19:07,884
Have you...
have you had her long?
170
00:19:07,993 --> 00:19:11,326
Madam, no woman has set foot
in this house for years.
171
00:19:11,430 --> 00:19:15,059
And, believe me,
the silence has been blissful.
172
00:19:20,105 --> 00:19:22,403
Well, I-I must say...
173
00:19:22,508 --> 00:19:25,443
this country food is doing wonders
for my trapped wind.
174
00:19:25,544 --> 00:19:26,340
Gad's teeth!
175
00:19:26,445 --> 00:19:30,905
Can't a man enjoy a meal
in his own home in silence?!
176
00:19:40,359 --> 00:19:42,418
Well, do tell us, Uncle.
177
00:19:42,595 --> 00:19:46,429
Why did you invite
such irritating, noisy females
178
00:19:46,532 --> 00:19:48,932
into your nice, quiet house?
179
00:19:49,101 --> 00:19:49,999
I'd love to know.
180
00:19:51,904 --> 00:19:55,670
My useless brother dies in debt,
and it falls on me to take you in.
181
00:19:56,242 --> 00:19:58,938
The man was
a cowardly good-for-nothing.
182
00:19:59,044 --> 00:20:00,011
Sir Benjamin!
183
00:20:00,179 --> 00:20:02,044
How dare you say that!
184
00:20:02,214 --> 00:20:03,841
My father was a colonel!
185
00:20:03,949 --> 00:20:07,885
Yes! And he died in debt,
owing money to half the regiment!
186
00:20:08,053 --> 00:20:09,486
He fought for his country.
187
00:20:09,655 --> 00:20:13,455
And got himself killed
in a back-street gambling den.
188
00:20:13,626 --> 00:20:15,116
Borrowed money
once too many times
189
00:20:15,227 --> 00:20:16,489
from the wrong sort
of money lenders!
190
00:20:19,532 --> 00:20:21,193
He wouldn't take money from me,
would he?
191
00:20:22,134 --> 00:20:26,230
Oh, no. Damned fool and his pride.
192
00:20:26,972 --> 00:20:28,701
You are a Merryweather, Maria.
193
00:20:29,642 --> 00:20:32,236
And this is where you belong...
here at Moonacre.
194
00:20:32,344 --> 00:20:35,074
There we are.
195
00:20:35,247 --> 00:20:37,647
There's nothing else to be done.
196
00:20:40,753 --> 00:20:45,315
Library, private,
and my study, prohibited.
197
00:20:48,327 --> 00:20:50,158
And in here...
198
00:20:50,996 --> 00:20:52,725
the east wing, closed,
199
00:20:52,898 --> 00:20:55,059
the west wing, out of bounds.
200
00:20:55,167 --> 00:20:56,725
Here we are. And in here...
201
00:20:56,835 --> 00:21:00,134
Uncle, about that attack yesterday,
can't something be done?
202
00:21:00,239 --> 00:21:02,503
Yes, keep your little nose out.
203
00:21:02,608 --> 00:21:03,597
I beg your pardon?
204
00:21:03,776 --> 00:21:05,437
Just keep out of the forest.
205
00:21:06,445 --> 00:21:07,776
But why? Who are they?
206
00:21:08,447 --> 00:21:10,881
There is a band of ruffians
in the woods...
207
00:21:11,050 --> 00:21:12,347
the De Noir clan.
208
00:21:13,085 --> 00:21:15,246
You mean like the De Noirs
in the storybook.
209
00:21:15,421 --> 00:21:16,820
Oh, no, no. These are real enough.
210
00:21:16,922 --> 00:21:19,948
Poachers, bandits, plunderers...
the lot of them.
211
00:21:20,793 --> 00:21:22,226
Ladies...
212
00:21:22,328 --> 00:21:24,728
this should suit your needs.
213
00:21:25,531 --> 00:21:28,125
And this will be
your classroom, ladies.
214
00:21:36,575 --> 00:21:39,703
"Que jamais leurs coeursne s'accorderent mieux.
215
00:21:39,812 --> 00:21:41,040
La soif de..."
216
00:21:44,550 --> 00:21:47,713
"Leurs coeurs...
217
00:21:47,820 --> 00:21:52,223
La soif de se baigner..."
218
00:24:13,265 --> 00:24:14,732
Digweed!
219
00:24:14,833 --> 00:24:16,926
Bring me my whip!
220
00:24:18,303 --> 00:24:20,794
You weren't expecting me to...
221
00:24:20,973 --> 00:24:22,201
She can't ride, can she?
222
00:24:22,307 --> 00:24:23,638
Oh, Sir Benjamin,
it is a medical fact
223
00:24:23,742 --> 00:24:25,801
that a lady should never be
allowed to sit upon a horse!
224
00:24:25,911 --> 00:24:27,503
I mean, they... they...
they are unstable,
225
00:24:27,613 --> 00:24:30,810
and they are vicious c-creatures...
226
00:24:33,886 --> 00:24:35,046
Oh, dear.
227
00:24:35,220 --> 00:24:37,711
That will be
the horse nuggets, then, Miss.
228
00:24:40,759 --> 00:24:43,660
I-I think that, Sir Benjamin,
it might be an appropriate moment
229
00:24:43,762 --> 00:24:46,162
for me to retire. I-I-I...
230
00:24:46,265 --> 00:24:47,630
- Whoa, girl. Whoa.
- Excuse me.
231
00:24:47,733 --> 00:24:49,928
Take care, Maria, my dear!
232
00:24:50,035 --> 00:24:52,595
Come. Maria.
233
00:24:52,704 --> 00:24:56,697
Every Merryweather can ride.
It's in the blood.
234
00:24:56,809 --> 00:24:58,504
This is Periwinkle.
235
00:24:59,111 --> 00:25:01,978
She's a little feisty,
but she's a loyal steed.
236
00:25:02,147 --> 00:25:04,615
Just hold out your hand.
237
00:25:04,716 --> 00:25:06,684
I give you my word.
238
00:25:06,785 --> 00:25:10,312
It'll stay attached
to your wrist, Miss.
239
00:25:41,053 --> 00:25:44,216
See, Miss? She knows.
240
00:25:54,967 --> 00:25:58,027
You're getting on well
with Periwinkle.
241
00:25:58,136 --> 00:26:00,570
Yes, Uncle. She's a bit feisty.
242
00:26:06,945 --> 00:26:10,540
We should be heading back.
It's getting late.
243
00:26:12,417 --> 00:26:14,248
Better get it covered.
Looks like rain.
244
00:26:14,353 --> 00:26:16,583
Uncle, I'm really enjoying this.
245
00:26:16,688 --> 00:26:19,316
Could I stay out a little longer?
246
00:26:20,525 --> 00:26:24,325
As long as you promise to stay
within Moonacre boundaries.
247
00:26:24,496 --> 00:26:27,260
Remember, I can only vouch
for your safety
248
00:26:27,366 --> 00:26:30,130
if you stay out of the forest.
249
00:26:30,235 --> 00:26:31,964
I shall be home before long.
250
00:26:32,070 --> 00:26:35,267
And Periwinkle
will take good care of me.
251
00:26:35,374 --> 00:26:37,137
Very well.
252
00:26:38,944 --> 00:26:39,808
Come, Atlas.
253
00:26:39,912 --> 00:26:42,039
Good-bye, Uncle!
254
00:26:54,559 --> 00:26:57,892
What's so special
about the forest anyway?
255
00:27:09,308 --> 00:27:11,538
You stay here.
256
00:27:25,724 --> 00:27:27,692
You poor little thing.
257
00:27:27,793 --> 00:27:29,886
Who did this to you?
258
00:27:30,395 --> 00:27:32,795
Here. How do you open this?
259
00:27:34,599 --> 00:27:36,499
One trap. Two catches.
260
00:27:37,035 --> 00:27:38,093
What do you want?
261
00:27:40,305 --> 00:27:41,829
That's girls.
262
00:27:42,007 --> 00:27:44,100
Catch an animal,
they can't resist coming to help.
263
00:27:44,209 --> 00:27:47,007
I know who you are.
You're bandits and plunderers!
264
00:27:51,083 --> 00:27:51,742
Fighter.
265
00:27:55,520 --> 00:27:56,145
You!
266
00:27:56,254 --> 00:27:57,778
You're coming with us now.
267
00:27:57,889 --> 00:28:01,086
My father is just dying
to make your acquaintance.
268
00:28:05,530 --> 00:28:06,360
The demon dog!
269
00:28:06,531 --> 00:28:09,022
Robin, let's get out of here!
270
00:28:10,335 --> 00:28:11,597
Robin!
271
00:28:20,779 --> 00:28:22,212
Thank you!
272
00:28:22,381 --> 00:28:24,144
You old demon dog, you.
273
00:28:25,150 --> 00:28:29,109
Come on, little one.
Let me take you home.
274
00:28:39,865 --> 00:28:41,958
Robin, it's your father!
275
00:28:50,308 --> 00:28:55,803
What did I do to deserve
such a prize dolt for a son?
276
00:28:56,515 --> 00:28:57,315
Hut!
277
00:29:15,901 --> 00:29:19,359
I hope Periwinkle gave you
an educational tour of the estate.
278
00:29:19,471 --> 00:29:21,063
I...
279
00:29:22,107 --> 00:29:24,007
I have a wounded hare.
280
00:29:25,077 --> 00:29:28,240
That, young lady,
is a rare Moonacre rabbit.
281
00:29:28,413 --> 00:29:32,509
By far the more beautiful, brave,
and serene a creature.
282
00:29:32,684 --> 00:29:34,242
And as you have brought her in
from the wild,
283
00:29:34,352 --> 00:29:35,546
she is now your responsibility.
284
00:29:36,388 --> 00:29:37,616
And with your knowledge of animals,
285
00:29:37,789 --> 00:29:40,917
I very much doubt that she'll live
to see the morning.
286
00:29:42,294 --> 00:29:44,524
Keep out of the forest, child.
287
00:29:45,730 --> 00:29:47,129
Maria?
288
00:29:47,232 --> 00:29:49,063
Oh. Goodness gracious!
289
00:29:49,935 --> 00:29:53,462
Look at your dress!
290
00:29:53,939 --> 00:29:56,965
Oh... oh, really.
291
00:29:58,777 --> 00:30:01,439
Maria, there's something alive
in your bonnet!
292
00:30:01,613 --> 00:30:04,707
Miss Heliotrope, please, calm down.
293
00:30:04,883 --> 00:30:07,784
This is a Moonacre rabbit.
294
00:30:07,886 --> 00:30:11,549
A beautiful, brave,
and serene creature.
295
00:30:11,656 --> 00:30:13,624
I intend to look after it.
296
00:30:17,229 --> 00:30:19,220
And I'm going to call her Serena.
297
00:31:08,547 --> 00:31:10,674
Uncle?
298
00:31:10,782 --> 00:31:13,307
I really think you and I
have some matters to discuss.
299
00:31:14,886 --> 00:31:17,912
There are some very strange things
going on in this house.
300
00:31:18,023 --> 00:31:20,514
First out, who is it
who leaves the dresses
301
00:31:20,625 --> 00:31:22,593
a-and the biscuits in my room?
302
00:31:22,694 --> 00:31:24,719
The stars on my ceiling move!
303
00:31:24,829 --> 00:31:27,662
There's a mysterious
white horse outside.
304
00:31:27,766 --> 00:31:29,631
This place is falling apart!
305
00:31:29,734 --> 00:31:33,465
Things appear, things move,
the piano plays music on its own!
306
00:31:33,572 --> 00:31:35,802
I mean, I've never even
seen a kitchen.
307
00:31:35,907 --> 00:31:38,137
So where on earth
does all this food come from?
308
00:31:38,310 --> 00:31:40,540
Do you ever stop asking questions?!
309
00:31:46,818 --> 00:31:49,013
Uncle, I...
310
00:31:52,924 --> 00:31:54,892
Sit down, my dear.
311
00:31:58,897 --> 00:32:00,831
Wrolf.
312
00:32:04,169 --> 00:32:06,137
Where are we going?
313
00:32:17,082 --> 00:32:18,811
Wrolf?
314
00:32:20,218 --> 00:32:21,082
Wrolf?
315
00:32:22,587 --> 00:32:24,282
Wrolf!
316
00:32:52,651 --> 00:32:56,951
Marmaduke Scarlet...
chef of all chefs.
317
00:32:57,756 --> 00:32:59,917
At your service, little princess.
318
00:33:12,170 --> 00:33:14,104
How did you do that?
319
00:33:14,272 --> 00:33:16,433
Cut me some chervil, will you?
320
00:33:17,008 --> 00:33:18,134
Chop chop.
321
00:33:18,243 --> 00:33:19,801
Neither dilly nor dally.
322
00:33:19,911 --> 00:33:22,277
I'm not actually really sure
what a chervil is.
323
00:33:22,447 --> 00:33:24,540
Never to mind.
324
00:33:24,649 --> 00:33:25,911
I'll get it.
325
00:33:31,089 --> 00:33:34,820
Are you the one who leaves
the milk and biscuits for me?
326
00:33:34,993 --> 00:33:38,929
Fluffy oats and fruit so sweet
always makes a healthy treat.
327
00:33:40,031 --> 00:33:43,797
These past few days,
it's... it's all come back to me!
328
00:33:50,241 --> 00:33:51,970
Moondust souffle.
329
00:33:52,077 --> 00:33:54,307
Astral meringue!
330
00:33:57,248 --> 00:34:00,706
I've got my gusto back!
331
00:34:04,322 --> 00:34:07,382
Mr. Scarlet, please, will you
stand still for just one moment?
332
00:34:08,693 --> 00:34:11,821
Surely somebody in this household
must be able to answer my questions.
333
00:34:11,930 --> 00:34:14,956
Little princess,
a little bit of magic
334
00:34:15,066 --> 00:34:16,727
has come back to the valley.
335
00:34:17,469 --> 00:34:21,064
You obviously haven't finished
reading the book.
336
00:34:24,275 --> 00:34:26,903
The book? Papa's book?
337
00:34:27,078 --> 00:34:28,909
But my uncle took it away from me.
338
00:34:31,282 --> 00:34:36,219
In the library, far side,
you'll find a slim volume,
339
00:34:36,321 --> 00:34:39,051
"Secret Doors and Private Lockers."
340
00:34:39,591 --> 00:34:44,995
Perhaps a piece of stargazer pie
while you study.
341
00:35:58,770 --> 00:36:03,571
"The Moon Princess truly believedin the goodness of all.
342
00:36:03,741 --> 00:36:07,336
But the men soon revealed the greedthat was in their hearts,
343
00:36:07,445 --> 00:36:12,246
"each desperate to claim
the power of the pearls for himself."
344
00:36:15,053 --> 00:36:17,647
We are the chosen ones.
345
00:36:18,323 --> 00:36:23,192
These pearls will stay
with the De Noir clan forever.
346
00:36:24,128 --> 00:36:26,528
- Father...
- Come. Be with me.
347
00:36:26,698 --> 00:36:29,428
Let Moonacre be your home
and me your family.
348
00:36:30,168 --> 00:36:32,534
Speak truth!
349
00:36:34,339 --> 00:36:36,432
With the power in these pearls,
350
00:36:36,541 --> 00:36:38,304
I could claim
the whole valley for myself!
351
00:36:41,346 --> 00:36:43,211
No. Together.
352
00:36:43,381 --> 00:36:46,316
I mean, together,
we could rule the valley.
353
00:36:47,886 --> 00:36:52,220
These pearls belong to no man!
They belong to nature!
354
00:36:53,358 --> 00:36:54,188
Give them to me!
355
00:36:54,359 --> 00:36:55,519
No! Give them to me!
356
00:36:59,531 --> 00:37:02,625
No, no, no! I beg of you, please!
357
00:37:02,800 --> 00:37:04,961
Do not let your hearts
be ruled by greed!
358
00:37:06,838 --> 00:37:09,068
"Betrayed by thoseshe loved the most,
359
00:37:09,240 --> 00:37:14,041
the Moon Princess unleashedthe power bestowed upon her
360
00:37:14,212 --> 00:37:16,578
"and cast a terrifying curse
over them all."
361
00:37:18,182 --> 00:37:19,046
Hear me!
362
00:37:19,784 --> 00:37:23,311
You have spurned the gifts of nature,
363
00:37:23,454 --> 00:37:25,513
and you shall suffer for it!
364
00:37:25,623 --> 00:37:30,322
Nature will wreak her revenge
and put a curse upon this valley!
365
00:37:30,428 --> 00:37:34,592
One day, a pure heart
will walk among you,
366
00:37:34,766 --> 00:37:36,791
and if she is not heard,
367
00:37:36,901 --> 00:37:40,598
when the 5,0ooth moon
rises from the sea,
368
00:37:40,772 --> 00:37:45,675
this valley shall be plunged
into eternal darkness!
369
00:37:49,914 --> 00:37:52,348
"The moon pearls vanished that day,
370
00:37:52,450 --> 00:37:54,918
and where to find them
remained a secret."
371
00:37:55,286 --> 00:37:57,481
Marmaduke, the house! The valley!
372
00:37:57,589 --> 00:38:00,251
It's all...
373
00:38:00,358 --> 00:38:02,383
Cursed.
374
00:38:02,493 --> 00:38:04,757
Oh, yes.
375
00:38:04,862 --> 00:38:07,626
Take a look around you.
376
00:38:07,732 --> 00:38:11,361
Everything is falling apart.
377
00:38:12,670 --> 00:38:14,570
Ever since that terrible day,
378
00:38:14,739 --> 00:38:19,438
the two families have been
totally consumed with pride
379
00:38:20,645 --> 00:38:22,875
and blind hatred.
380
00:38:25,950 --> 00:38:30,148
And the only person
who can break this curse
381
00:38:30,321 --> 00:38:32,789
is a true Moon Princess.
382
00:38:32,957 --> 00:38:34,891
The Moon Princess.
383
00:38:34,993 --> 00:38:37,757
But... she lived
hundreds of years ago.
384
00:38:37,862 --> 00:38:41,628
And legend tells
of a little white horse,
385
00:38:41,799 --> 00:38:45,735
a mystical companion and protector,
a magical creature.
386
00:38:46,371 --> 00:38:49,932
Invisible, so they say, to anyone
387
00:38:50,108 --> 00:38:52,338
except a true Moon Princess.
388
00:38:54,012 --> 00:38:55,707
You mean...
389
00:38:56,748 --> 00:38:59,478
I'm supposed to be this...
390
00:39:00,351 --> 00:39:03,047
I'm supposed to undo this curse?
391
00:39:03,154 --> 00:39:04,678
Everyone knows the legend.
392
00:39:04,856 --> 00:39:07,290
Peace will never be restored
393
00:39:07,392 --> 00:39:09,383
until the pearls
are returned to the sea
394
00:39:09,494 --> 00:39:11,291
and the families reunited.
395
00:39:11,829 --> 00:39:13,763
This is all madness.
396
00:39:17,335 --> 00:39:21,101
Time is slipping away.
397
00:39:21,205 --> 00:39:24,436
5,000 moons to set it right.
398
00:39:26,277 --> 00:39:28,074
Stop!
399
00:39:28,179 --> 00:39:30,443
Stop! I don't want to hear
another word!
400
00:39:30,548 --> 00:39:32,812
You're all insane!
401
00:39:39,524 --> 00:39:44,552
384 years...
402
00:39:47,098 --> 00:39:50,033
times 13
403
00:39:50,134 --> 00:39:53,228
for the moons per annum.
404
00:39:54,138 --> 00:39:56,072
Plus...
405
00:39:59,444 --> 00:40:02,743
7 moons for this year.
406
00:40:03,681 --> 00:40:05,672
That's...
407
00:40:09,053 --> 00:40:11,044
That makes...
408
00:40:13,091 --> 00:40:16,492
4,999.
409
00:40:17,161 --> 00:40:22,326
Oh, Serena, the very next moon
that rises will be the 5,0ooth moon.
410
00:40:23,901 --> 00:40:25,926
Everyone knows the legend.
411
00:40:26,037 --> 00:40:28,028
These pearls belong to no man!
412
00:40:28,139 --> 00:40:29,401
They belong to nature!
413
00:40:29,507 --> 00:40:31,839
5,000 moons to set it right.
414
00:40:32,977 --> 00:40:34,604
You are a Merryweather, Maria.
415
00:40:34,712 --> 00:40:36,270
Moonacre can rot in hell!
416
00:40:36,380 --> 00:40:39,543
We are the chosen ones!
417
00:40:44,188 --> 00:40:46,088
Keep out of the forest, child.
418
00:40:46,257 --> 00:40:49,624
Peace will never be restored.
419
00:40:52,463 --> 00:40:54,397
Revenge!
420
00:41:05,576 --> 00:41:08,602
I have to get out
of this unearthly place, Serena.
421
00:41:08,713 --> 00:41:11,841
I don't want anything more
to do with this.
422
00:41:13,417 --> 00:41:16,818
Miss Heliotrope
will take good care of you.
423
00:41:40,111 --> 00:41:42,306
Maria.
424
00:41:46,918 --> 00:41:49,148
Maria.
425
00:42:05,136 --> 00:42:07,195
Who are you?
426
00:42:15,213 --> 00:42:18,273
You look... just like the lady
in the painting.
427
00:42:20,685 --> 00:42:22,585
Come along.
428
00:42:33,130 --> 00:42:34,825
Oh, do come in!
429
00:42:42,707 --> 00:42:46,666
You naughty hedgehog.
In my favorite chair again.
430
00:42:48,145 --> 00:42:49,908
You cheeky monkey.
431
00:42:54,986 --> 00:42:56,715
Be nice and still.
432
00:42:56,821 --> 00:42:58,880
Don't make any sudden movements.
433
00:42:59,056 --> 00:43:00,489
Then she won't be so scared.
434
00:43:00,591 --> 00:43:01,819
I'll try.
435
00:43:02,927 --> 00:43:05,259
Oh, I was talking to the snake.
436
00:43:07,598 --> 00:43:10,431
I rescue as many
injured creatures as I can.
437
00:43:14,171 --> 00:43:15,331
And are you the "L"
438
00:43:15,439 --> 00:43:18,237
embroidered on all those
strange dresses in my room?
439
00:43:18,342 --> 00:43:20,333
Yes, I am.
440
00:43:22,246 --> 00:43:24,077
My name is Loveday.
441
00:43:33,190 --> 00:43:36,421
Geraniums wither and die.
442
00:43:36,527 --> 00:43:40,520
Rosemary cures the shivers.
443
00:43:40,631 --> 00:43:43,828
Our time is nearing its end, my dear.
444
00:43:44,835 --> 00:43:47,963
The moon shall not love us forever.
445
00:44:04,689 --> 00:44:07,283
You saw something, didn't you?
Didn't you?
446
00:44:07,458 --> 00:44:08,390
Tell me what you saw!
447
00:44:08,559 --> 00:44:10,550
I have to leave.
448
00:44:10,661 --> 00:44:12,253
No, no, no, no. No.
449
00:44:12,430 --> 00:44:14,057
Forgive me.
450
00:44:14,231 --> 00:44:15,789
I frightened you, haven't I?
451
00:44:15,967 --> 00:44:18,265
You see, I'm not used to visitors.
452
00:44:18,436 --> 00:44:21,564
And I do so want us to be friends.
453
00:44:21,739 --> 00:44:23,172
It's no use, you know.
454
00:44:23,274 --> 00:44:26,402
Y-your father...
he tried to run away, too.
455
00:44:26,577 --> 00:44:28,738
But there's nowhere to hide.
456
00:44:28,846 --> 00:44:31,246
He sent you here
because he loved you,
457
00:44:31,349 --> 00:44:34,580
because Moonacre
is where you belong.
458
00:44:38,122 --> 00:44:40,283
You and I are the same.
459
00:44:42,526 --> 00:44:44,391
Except...
460
00:44:45,262 --> 00:44:47,127
Except?
461
00:44:48,265 --> 00:44:51,701
Where I failed, you may succeed.
462
00:44:52,803 --> 00:44:56,637
What about my uncle, Sir Benjamin?
Can't he help?
463
00:44:56,741 --> 00:45:00,541
Never, ever mention that man
to me again. Do you understand?
464
00:45:03,314 --> 00:45:04,781
Your past is behind you.
465
00:45:06,450 --> 00:45:09,613
Your future awaits you
if you want it.
466
00:45:10,521 --> 00:45:12,887
You decide.
467
00:45:12,990 --> 00:45:14,548
I want to help.
468
00:45:14,658 --> 00:45:17,456
I just don't know
what I'm supposed to do to begin.
469
00:45:17,561 --> 00:45:21,122
Find the pearls.
Nobody knows where they are.
470
00:45:21,298 --> 00:45:24,529
Each family blames the other
for taking them.
471
00:45:26,871 --> 00:45:28,839
Well, they're both to blame.
472
00:45:28,939 --> 00:45:33,035
The De Noirs took the casket,
and we must have the key.
473
00:45:43,754 --> 00:45:45,312
The key.
474
00:45:56,834 --> 00:46:00,429
Now for the casket.
You have to take me there.
475
00:46:00,538 --> 00:46:01,232
Where?
476
00:46:01,338 --> 00:46:02,703
To the De Noirs.
477
00:46:02,807 --> 00:46:04,240
You have to take me
to where they live.
478
00:46:13,451 --> 00:46:16,079
You can't. Please.
479
00:46:16,687 --> 00:46:17,745
There it is.
480
00:46:20,458 --> 00:46:23,393
Loveday. Are you all right?
481
00:46:25,262 --> 00:46:28,857
I'm sorry, I can never go back there!
482
00:46:31,936 --> 00:46:33,801
Loveday!
483
00:46:33,971 --> 00:46:36,098
Loveday! Loveday!
484
00:47:07,304 --> 00:47:09,135
Come along, you!
485
00:47:11,308 --> 00:47:12,900
Look at the state of them!
486
00:47:13,844 --> 00:47:15,812
You'll be in trouble.
487
00:48:16,707 --> 00:48:18,368
Father, I've prepared a plan
to snatch the girl
488
00:48:18,475 --> 00:48:19,703
from under the Merryweather roof.
489
00:48:19,877 --> 00:48:22,869
Don't go near Moonacre.
That house is damned!
490
00:48:23,581 --> 00:48:28,883
Now, word is...
she's about to meet her downfall.
491
00:48:39,029 --> 00:48:40,018
Let go of me!
492
00:48:45,603 --> 00:48:48,731
How kind of you to join us,
Moon Princess.
493
00:48:53,477 --> 00:48:55,911
Oh. Oh, now, what is this?
494
00:48:57,448 --> 00:48:59,848
She has brought us
the lost key, gentlemen.
495
00:49:01,619 --> 00:49:05,248
Because the terrible De Noirs
have had the moon pearls
496
00:49:05,356 --> 00:49:09,656
hidden up here all the time,
haven't we?
497
00:49:09,760 --> 00:49:11,751
Well, it's true, isn't it?
498
00:49:11,862 --> 00:49:13,386
Your ancestor stole them!
499
00:49:13,564 --> 00:49:16,590
My ancestor.
500
00:49:16,700 --> 00:49:19,498
Well, perhaps, Princess...
501
00:49:19,603 --> 00:49:20,126
Move!
502
00:49:20,237 --> 00:49:22,797
I should introduce you.
503
00:49:25,576 --> 00:49:27,339
Maria Merryweather,
504
00:49:27,444 --> 00:49:30,777
the last Moon Princess.
505
00:49:30,881 --> 00:49:32,314
Sir William...
506
00:49:33,651 --> 00:49:37,451
the very first Coeur De Noir.
507
00:49:43,794 --> 00:49:45,762
The pearl casket.
508
00:49:45,863 --> 00:49:49,993
And you so very kindly
brought us the key.
509
00:49:57,741 --> 00:49:59,072
You've hidden them!
510
00:49:59,243 --> 00:50:02,440
They were never there, girl.
511
00:50:02,613 --> 00:50:06,310
Your filthy Merryweather family
took them.
512
00:50:06,483 --> 00:50:09,941
Before he picked up the box,
513
00:50:10,120 --> 00:50:13,351
they stole the pearls.
514
00:50:14,224 --> 00:50:18,354
But soon, the final moon will rise,
515
00:50:18,529 --> 00:50:22,989
and the thieving Merryweathers
will be punished!
516
00:50:24,335 --> 00:50:26,496
And now that we have you here,
517
00:50:26,670 --> 00:50:29,639
there's nothing anyone can do
to stop it.
518
00:50:30,474 --> 00:50:34,205
At last, the entire valley
will be ours.
519
00:50:35,379 --> 00:50:40,339
And the De Noirs will finally
feast upon revenge!
520
00:50:57,000 --> 00:50:58,126
Leave me alone, you oaf!
521
00:50:59,036 --> 00:51:00,970
You know, for someone
in your current predicament,
522
00:51:01,071 --> 00:51:02,368
I have to admire your spirit.
523
00:51:06,143 --> 00:51:08,703
I told you she was feisty, Robin!
524
00:51:08,812 --> 00:51:09,608
Witch!
525
00:51:09,713 --> 00:51:11,340
I wouldn't take that from her, Robin.
526
00:51:11,448 --> 00:51:12,915
What are you gonna do?
Toss her out?
527
00:51:13,016 --> 00:51:15,576
- Hey! Lock her in!
- Right, sir.
528
00:51:15,753 --> 00:51:17,983
Welcome to your new home!
529
00:51:18,088 --> 00:51:20,352
You can always make friends
with the cockroaches!
530
00:51:20,457 --> 00:51:21,583
Sweet dreams!
531
00:51:23,861 --> 00:51:25,192
Come on. Let's go.
532
00:51:25,295 --> 00:51:27,763
Guard, watch her.
She's slippery.
533
00:52:02,666 --> 00:52:04,258
Where is that girl?
534
00:52:04,768 --> 00:52:06,702
Unbelievable.
535
00:52:14,945 --> 00:52:17,937
- Absolutely irresponsible.
- Irresponsible.
536
00:52:18,048 --> 00:52:19,174
Downright foolhardy!
537
00:52:19,283 --> 00:52:21,444
Foolhardy. Foolhardy.
538
00:52:57,287 --> 00:53:00,984
Well, I've been waiting
a week for it. Come on.
539
00:53:17,941 --> 00:53:20,068
Oh, this dress!
540
00:53:51,375 --> 00:53:53,468
Come back, you little witch!
Come back!
541
00:53:53,644 --> 00:53:55,077
She's escaping!
542
00:53:55,245 --> 00:53:57,839
Come back, you little minx!
Come back! You won't get away!
543
00:53:58,015 --> 00:53:59,243
Get her!
544
00:54:00,784 --> 00:54:01,910
Stop her!
545
00:54:03,086 --> 00:54:04,747
Stop her! Don't let her get away!
546
00:54:17,100 --> 00:54:18,192
Princess.
547
00:54:20,604 --> 00:54:22,504
What are you gonna do now?
548
00:54:32,115 --> 00:54:32,843
Go!
549
00:54:34,618 --> 00:54:35,710
Quick! After her!
550
00:54:45,429 --> 00:54:48,330
She will never find her way
out of the forest.
551
00:55:03,647 --> 00:55:05,012
She can't have come this far.
552
00:55:05,115 --> 00:55:07,276
No. Let's try north!
553
00:55:37,581 --> 00:55:38,980
Go and find her!
554
00:55:44,054 --> 00:55:46,352
I want her killed.
555
00:55:47,524 --> 00:55:50,118
I won't let her stop the curse.
556
00:55:50,227 --> 00:55:53,355
Their death is our victory.
557
00:55:55,866 --> 00:55:58,767
Stupid girl. Should have stayed
where you were.
558
00:56:13,984 --> 00:56:16,851
Come on!
559
00:56:23,093 --> 00:56:24,651
Robin.
560
00:56:28,331 --> 00:56:29,298
Come on!
561
00:56:51,955 --> 00:56:53,547
This way.
562
00:56:59,830 --> 00:57:01,730
Oh, Wrolf!
563
00:57:03,166 --> 00:57:04,724
Wrolf.
564
00:57:07,971 --> 00:57:09,199
Quickly.
565
00:57:09,306 --> 00:57:11,672
Can you find the way home?
566
00:57:22,052 --> 00:57:25,749
That demon dog
can't protect you forever!
567
00:57:27,090 --> 00:57:27,920
Rah!
568
00:57:34,631 --> 00:57:37,691
Maria! Oh!
569
00:57:37,868 --> 00:57:41,201
That'll be Mss Maria home, then, sir.
570
00:57:42,839 --> 00:57:45,967
Uncle Benjamin, Miss Heliotrope,
I have such a story to tell.
571
00:57:46,076 --> 00:57:47,373
Maria, where...?
572
00:57:47,477 --> 00:57:48,535
- Where are...?
- Oh.
573
00:57:48,645 --> 00:57:49,907
Where...?
574
00:57:50,013 --> 00:57:51,571
Where are your...?
Where are...?
575
00:57:51,681 --> 00:57:53,478
- Oh.
- Miss Heliotrope!
576
00:57:53,650 --> 00:57:55,777
- Are you all right, Ma'am?
- Miss Heliotrope!
577
00:57:55,886 --> 00:57:58,252
I'm perfectly all right. Yes.
578
00:57:58,355 --> 00:58:01,256
But where are your clothes,
my dear one?
579
00:58:01,358 --> 00:58:05,317
How dare you come home
in this manner and at this hour.
580
00:58:05,428 --> 00:58:07,760
I'm sorry, but you don't know
what happened.
581
00:58:07,931 --> 00:58:11,059
I was... I was in the forest,
and I...
582
00:58:11,234 --> 00:58:12,462
- In the forest?
- But uncle, I...
583
00:58:12,569 --> 00:58:14,161
Did I not expressly forbid you
to enter the forest?
584
00:58:14,337 --> 00:58:15,964
Yes. But...
585
00:58:16,072 --> 00:58:18,336
Listen. I have so much to tell you...
586
00:58:18,508 --> 00:58:20,840
Go upstairs this instant
to tidy yourself up!
587
00:58:21,945 --> 00:58:24,846
- But...
- Just do as you're told!
588
00:58:29,686 --> 00:58:32,814
You are not my father.
589
00:58:36,459 --> 00:58:38,689
Maria, my dear, I-I...
590
00:58:46,770 --> 00:58:50,228
Maria. Maria, open this door.
591
00:58:51,775 --> 00:58:53,242
Listen.
592
00:58:54,477 --> 00:58:59,039
It may be possible that I was...
a little bit on the firm side earlier.
593
00:58:59,216 --> 00:59:01,878
The point is, you were gone
for such a long time...
594
00:59:02,052 --> 00:59:04,714
and without even telling us.
595
00:59:04,821 --> 00:59:07,187
I... we...
596
00:59:07,290 --> 00:59:09,986
Miss Heliotrope was
beside herself with worry.
597
00:59:14,664 --> 00:59:15,289
Maria.
598
00:59:23,573 --> 00:59:25,097
I know that...
599
00:59:26,009 --> 00:59:31,379
Well, given that women and I
don't always see eye-to-eye...
600
00:59:35,485 --> 00:59:39,012
it wouldn't be untrue
to say that...
601
00:59:40,657 --> 00:59:42,591
I'm glad that you're back.
602
00:59:53,603 --> 00:59:56,572
Who put this back on the wall?
603
00:59:56,740 --> 00:59:59,766
Digweed? Digweed!
Come and take this away!
604
01:00:13,790 --> 01:00:17,385
Soon there won't be any stars left,
Serena.
605
01:00:21,498 --> 01:00:24,626
The moon is getting
closer and closer.
606
01:00:25,902 --> 01:00:28,029
What are we going to do?
607
01:01:08,178 --> 01:01:10,339
How could you leave me like that?!
608
01:01:10,513 --> 01:01:12,606
In the forest!
609
01:01:13,783 --> 01:01:18,117
This belonged
to the first ever Moon Princess.
610
01:01:19,122 --> 01:01:20,919
Forgive me?
611
01:01:32,669 --> 01:01:35,194
Fits you like a glove!
612
01:01:38,708 --> 01:01:41,302
Oh, Loveday, this is all hopeless.
613
01:01:41,411 --> 01:01:42,639
What?
614
01:01:42,746 --> 01:01:46,546
I'm as far away from actually
finding the pearls as ever.
615
01:01:46,649 --> 01:01:49,379
They have to be here somewhere.
616
01:01:49,486 --> 01:01:51,181
Hidden.
617
01:01:53,490 --> 01:01:55,458
Come on. Come with me.
618
01:01:55,625 --> 01:01:57,422
Where?
619
01:01:57,527 --> 01:01:58,687
Downstairs?
620
01:01:58,862 --> 01:02:00,955
Oh, no, no, no.
I'm not going downstairs.
621
01:03:50,406 --> 01:03:52,567
Isn't it bad luck
for the groom to see the dress?
622
01:03:52,742 --> 01:03:55,711
I wanted you to see me
just as I am before the wedding.
623
01:03:55,812 --> 01:03:58,144
And what does that mean?
624
01:04:06,956 --> 01:04:08,685
Benjamin.
625
01:04:09,592 --> 01:04:11,719
I have to tell you something...
626
01:04:11,828 --> 01:04:15,025
something I should have told you
a long, long time ago.
627
01:04:15,131 --> 01:04:17,292
My darling.
628
01:04:17,400 --> 01:04:19,868
Whatever is it?
629
01:04:20,336 --> 01:04:22,804
I'm not who you think I am.
630
01:04:24,974 --> 01:04:26,703
I'm a De Noir.
631
01:04:27,610 --> 01:04:29,168
A De Noir?
632
01:04:29,345 --> 01:04:31,006
I was brought up to despise
the Merryweathers,
633
01:04:31,114 --> 01:04:33,480
but you see, then I met you,
and that changed everything.
634
01:04:34,150 --> 01:04:35,742
You've tricked me.
635
01:04:35,852 --> 01:04:36,944
No.
636
01:04:38,555 --> 01:04:40,819
- You pretended to love me.
- No.
637
01:04:40,924 --> 01:04:43,415
And all this time,
you were plotting behind my back,
638
01:04:43,526 --> 01:04:45,118
trying to find
those ridiculous pearls!
639
01:04:45,228 --> 01:04:46,160
No!
640
01:04:54,170 --> 01:04:56,866
It was your father that sent you,
wasn't it?
641
01:04:56,973 --> 01:05:00,636
No. By marrying you,
I've lost his love forever.
642
01:05:00,743 --> 01:05:02,711
But, Benjamin, don't you see?!
643
01:05:02,812 --> 01:05:05,838
Our love could bring
our families back together!
644
01:05:06,015 --> 01:05:07,710
Could put an end
to this dreadful curse!
645
01:05:07,884 --> 01:05:10,409
"Curse." Oh, don't give me
that nonsense!
646
01:05:11,487 --> 01:05:14,752
And you fill this house
with your De Noir flowers!
647
01:05:14,924 --> 01:05:17,757
No, no, please!
You don't understand.
648
01:05:17,927 --> 01:05:19,986
Doesn't love change everything?
649
01:05:20,163 --> 01:05:23,155
No, my dear.
650
01:05:23,333 --> 01:05:25,426
But hate does.
651
01:05:51,127 --> 01:05:56,622
So, you missed your chance
to bring the families together.
652
01:06:01,104 --> 01:06:03,595
He broke my heart.
653
01:06:07,277 --> 01:06:09,609
I think he broke his heart, too.
654
01:06:09,779 --> 01:06:13,374
But he let me be lost forever.
655
01:06:14,017 --> 01:06:17,680
It must have been
quite a shock for him.
656
01:06:17,787 --> 01:06:19,345
I mean...
657
01:06:20,023 --> 01:06:22,116
Maybe if you'd waited
for him to calm down.
658
01:06:23,126 --> 01:06:24,650
Perhaps apologize.
659
01:06:24,827 --> 01:06:27,022
Oh, me apologize?
660
01:06:33,336 --> 01:06:36,430
You don't understand, do you?
661
01:06:36,539 --> 01:06:39,702
I'm starting to understand
one thing...
662
01:06:39,809 --> 01:06:44,303
the real curse of this valley...
is pride.
663
01:06:48,951 --> 01:06:50,145
Digweed, stop!
664
01:06:50,253 --> 01:06:53,313
Well, that will be
the master's wishes.
665
01:06:55,291 --> 01:06:58,454
Don't move a muscle.
I'll be back.
666
01:07:01,764 --> 01:07:05,996
A girl like this
is known as a Moon Princess, is she?
667
01:07:06,102 --> 01:07:07,535
Exactly.
668
01:07:07,637 --> 01:07:10,128
Maria, tell me more
about this curse!
669
01:07:14,544 --> 01:07:16,341
Heavens.
670
01:07:16,446 --> 01:07:17,777
There she is.
671
01:07:18,848 --> 01:07:21,874
Each time a new
Moon Princess arrives,
672
01:07:21,984 --> 01:07:23,349
so does this picture.
673
01:07:23,519 --> 01:07:24,986
But look at it!
674
01:07:25,154 --> 01:07:26,883
Look at it!
675
01:07:29,992 --> 01:07:32,187
Digweed, y-you can move now.
676
01:07:33,863 --> 01:07:36,730
Oh. Thank goodness.
677
01:07:58,421 --> 01:08:00,013
Can't you see?
678
01:08:00,123 --> 01:08:03,092
There! Look! She's showing us.
679
01:08:03,259 --> 01:08:04,487
She took the pearls.
680
01:08:05,828 --> 01:08:08,160
Maria, are you telling us
681
01:08:08,331 --> 01:08:10,731
that the Moon Princess herself
took the moon pearls?
682
01:08:11,868 --> 01:08:13,165
Yes.
683
01:08:13,269 --> 01:08:15,567
Yes, and she's showing me
where she hid them.
684
01:08:16,773 --> 01:08:19,833
Well, where?
Where did she put them?
685
01:08:19,942 --> 01:08:21,739
They're in a tree somewhere.
686
01:08:21,911 --> 01:08:23,845
- Out in the forest.
- Well, that's a help.
687
01:08:23,946 --> 01:08:25,709
No, I saw what was nearby.
688
01:08:25,882 --> 01:08:27,713
I think I'd know it again if I saw it.
689
01:08:28,684 --> 01:08:30,948
"Hmm" what?
690
01:08:32,522 --> 01:08:33,352
What?
691
01:08:33,456 --> 01:08:37,552
There's only one person who has
walked the woods his whole life.
692
01:08:37,727 --> 01:08:41,094
Someone who has it in his blood.
693
01:08:42,532 --> 01:08:43,430
Robin?
694
01:08:43,599 --> 01:08:45,032
Impossible.
695
01:08:45,201 --> 01:08:46,930
He's an arrogant so and so.
696
01:08:47,103 --> 01:08:50,402
I never, ever want to see him again.
697
01:08:50,573 --> 01:08:52,438
It's a point of honor.
698
01:08:52,542 --> 01:08:53,702
It's a matter of...
699
01:08:53,876 --> 01:08:54,808
Pride?
700
01:09:14,497 --> 01:09:17,330
- Good luck, little princess!
- Bye.
701
01:09:18,968 --> 01:09:20,993
Wait! Wait!
702
01:09:21,103 --> 01:09:23,469
No, Miss Heliotrope.
703
01:09:23,973 --> 01:09:24,997
You won't stop me.
704
01:09:25,908 --> 01:09:27,842
This is my home,
and I'm going to fight for it.
705
01:09:27,944 --> 01:09:31,175
Oh, no, no. No, no.
I know you have to do this.
706
01:09:31,280 --> 01:09:32,611
I-I-I...
707
01:09:32,782 --> 01:09:34,773
I am beginning to understand a little.
708
01:09:36,319 --> 01:09:38,253
I believe in you.
709
01:09:41,724 --> 01:09:43,191
- Bye.
- Bye, Miss.
710
01:09:47,563 --> 01:09:48,894
But be careful, my dear!
711
01:09:48,998 --> 01:09:50,522
I will.
712
01:09:53,803 --> 01:09:56,431
That will be the post, Sir.
713
01:10:07,517 --> 01:10:09,109
Loveday.
714
01:10:47,557 --> 01:10:49,422
Princess.
715
01:10:49,592 --> 01:10:51,321
Giving yourself up.
How good of you.
716
01:11:00,269 --> 01:11:02,100
The great tracker... trapped.
717
01:11:02,271 --> 01:11:04,739
Let me down, you little witch!
718
01:11:05,141 --> 01:11:06,199
Certainly.
719
01:11:06,375 --> 01:11:08,002
No, don't you dare!
720
01:11:08,110 --> 01:11:09,509
No?
721
01:11:09,679 --> 01:11:12,079
My foot!
722
01:11:14,750 --> 01:11:16,479
Thank you, darling Serena.
723
01:11:17,320 --> 01:11:18,685
Off you go.
724
01:11:18,788 --> 01:11:20,722
Please...
725
01:11:20,823 --> 01:11:22,188
Oh-ho.
726
01:11:24,694 --> 01:11:25,592
Wait!
727
01:11:25,761 --> 01:11:29,197
Oh, this is really hurting!
I can feel my head swelling!
728
01:11:29,298 --> 01:11:30,094
Oh, no.
729
01:11:30,733 --> 01:11:32,530
It was like that before.
730
01:11:33,002 --> 01:11:36,233
I will let you down
if you do one thing for me.
731
01:11:36,405 --> 01:11:38,600
- What?!
- Just promise you will listen.
732
01:11:39,508 --> 01:11:41,942
Say, "I promise."
733
01:11:42,044 --> 01:11:42,942
Just say it!
734
01:11:43,112 --> 01:11:44,443
I promise.
735
01:11:45,281 --> 01:11:47,112
All right? You beat me.
Let me down.
736
01:11:47,216 --> 01:11:48,274
Very well.
737
01:11:57,793 --> 01:11:59,488
What about him?
738
01:12:00,763 --> 01:12:03,493
You're a De Noir.
739
01:12:03,599 --> 01:12:06,397
He very probably will hurt you.
740
01:12:12,608 --> 01:12:13,632
I'm listening.
741
01:12:30,359 --> 01:12:32,088
Miss De Noir.
742
01:12:32,194 --> 01:12:34,856
Sir Benjamin.
743
01:12:42,405 --> 01:12:44,396
- Well...
- Well...
744
01:12:49,979 --> 01:12:51,674
Benjamin?
745
01:12:52,682 --> 01:12:54,809
I'm here.
746
01:12:57,620 --> 01:12:59,986
I believe apologies are in order.
747
01:13:00,156 --> 01:13:01,384
Yes, they are.
748
01:13:01,557 --> 01:13:05,391
After all, one's behavior
has not been... as it might.
749
01:13:05,494 --> 01:13:07,689
That's right.
750
01:13:13,602 --> 01:13:17,094
- I'm sorry.
- Yes. So you should be.
751
01:13:17,206 --> 01:13:19,071
Beg your pardon?
752
01:13:19,709 --> 01:13:22,041
It shan't be easy to forgive you,
but...
753
01:13:22,144 --> 01:13:25,307
Forgive me? What on earth
are you talking about?
754
01:13:26,215 --> 01:13:29,184
Don't play games with me,
Benjamin Merryweather.
755
01:13:29,285 --> 01:13:30,479
You asked me here.
756
01:13:30,586 --> 01:13:32,383
It was you who asked to see me.
757
01:13:33,055 --> 01:13:34,545
What?!
758
01:13:47,002 --> 01:13:48,435
It's Maria.
759
01:13:48,604 --> 01:13:50,538
Maria.
760
01:13:50,639 --> 01:13:52,698
Where the devil is that girl?
761
01:13:52,875 --> 01:13:55,241
- Bye.
- Robin, please!
762
01:13:56,779 --> 01:13:59,179
I promised I would listen to you.
763
01:13:59,281 --> 01:14:01,044
And I have.
764
01:14:01,517 --> 01:14:03,485
Robin, you have to help me!
You have to!
765
01:14:04,587 --> 01:14:06,521
You are a Merryweather.
766
01:14:10,726 --> 01:14:12,193
Right now, I ought to kill you.
767
01:14:12,361 --> 01:14:14,693
Kill me, and the whole valley
dies with me!
768
01:14:14,864 --> 01:14:18,027
You and I can stop it,
and we only have until moonrise.
769
01:14:19,135 --> 01:14:20,625
Tonight!
770
01:14:20,736 --> 01:14:21,725
I'm still listening.
771
01:14:28,377 --> 01:14:29,867
She's back in the forest.
772
01:14:30,679 --> 01:14:32,476
And this time...
773
01:14:32,648 --> 01:14:35,173
she won't be leaving.
774
01:14:39,021 --> 01:14:40,750
There are armed men out there
775
01:14:40,856 --> 01:14:42,847
whose express aim it is
to do her harm!
776
01:14:45,628 --> 01:14:48,324
I-I-I would never have agreed...
777
01:14:50,065 --> 01:14:52,260
I didn't know. You see, I...
778
01:14:53,068 --> 01:14:54,160
I must go to her.
779
01:14:54,270 --> 01:14:58,001
Oh, don't be a fool. I'll go.
I know the forest.
780
01:14:58,174 --> 01:15:00,074
Wait.
781
01:15:00,176 --> 01:15:01,575
If you'll forgive me,
782
01:15:01,677 --> 01:15:04,908
I believe I know exactly
where Maria will be.
783
01:15:05,014 --> 01:15:06,845
- You do?
- How do you know?
784
01:15:07,016 --> 01:15:08,984
I'm a superb chef, Madam.
785
01:15:09,652 --> 01:15:12,644
It follows that I possess
a truly superb nose.
786
01:15:13,455 --> 01:15:17,482
In my youth,
when I would roam those woods,
787
01:15:17,660 --> 01:15:19,924
I could track anything that moved.
788
01:15:22,097 --> 01:15:24,065
Plus, she told me
where she was going.
789
01:15:35,444 --> 01:15:38,504
- What was that?
- False trail.
790
01:15:38,614 --> 01:15:42,072
What were you doing with one
of my ribbons in your pocket?
791
01:15:44,620 --> 01:15:47,521
They're in a tree,
but it's very distinctive.
792
01:15:47,623 --> 01:15:51,320
It has massive roots
twisting around a big, dark hollow.
793
01:15:51,460 --> 01:15:53,189
- And...
- I know where that is.
794
01:15:55,497 --> 01:15:58,489
Suppose for a moment
I do decide to help you.
795
01:15:58,601 --> 01:16:01,502
And suppose we actually manage
to find the pearls.
796
01:16:02,071 --> 01:16:03,902
What then?
797
01:16:04,006 --> 01:16:08,340
Well, we'd return the pearls
to the sea, and then we'd go...
798
01:16:08,510 --> 01:16:09,943
You know my father's
coming after you.
799
01:16:10,045 --> 01:16:13,208
It's just a matter of finding them
before he finds me.
800
01:16:17,119 --> 01:16:18,984
Miss De Noir,
it is highly dangerous out there.
801
01:16:19,088 --> 01:16:20,521
This is no mission for a woman.
802
01:16:21,357 --> 01:16:23,587
Perhaps you should have
told that to Maria.
803
01:16:23,692 --> 01:16:26,661
As a matter of fact, I did...
frequently.
804
01:16:26,829 --> 01:16:28,421
Wait! Wait!
805
01:16:28,530 --> 01:16:30,555
Oh, Gad's teeth, tongue, and tonsils.
806
01:16:30,666 --> 01:16:32,759
That will be another female
for the party.
807
01:16:32,868 --> 01:16:35,735
Madam, you are not required
on this expedition.
808
01:16:36,405 --> 01:16:38,032
Not requi...
809
01:16:38,641 --> 01:16:40,108
But...
810
01:16:48,050 --> 01:16:49,449
That's better.
811
01:16:49,618 --> 01:16:52,086
- That will be your wind...
- Enough, Dogweed.
812
01:16:52,821 --> 01:16:54,049
Right.
813
01:16:54,156 --> 01:16:56,886
I have been caring for Maria
since she was a baby.
814
01:16:56,992 --> 01:16:59,187
And I intend to protect her now.
815
01:17:07,303 --> 01:17:09,828
I know which way to go!
816
01:17:11,573 --> 01:17:12,972
Oops!
817
01:17:13,075 --> 01:17:14,872
Come on!
818
01:17:15,878 --> 01:17:17,778
Where's he gone?
819
01:17:21,450 --> 01:17:23,418
Marmaduke?
820
01:17:27,856 --> 01:17:30,416
Marmaduke, you blithering
egg scrambler, what are you doing?!
821
01:17:30,592 --> 01:17:31,786
Fruits and nuts.
822
01:17:31,894 --> 01:17:36,991
Sorry, sir.
Rather overzealous exuberance.
823
01:17:37,099 --> 01:17:41,297
It appears my powers out here
are not what they are in the kitchen.
824
01:17:41,470 --> 01:17:43,995
Just show us where to go,
would you?
825
01:17:44,173 --> 01:17:45,333
Sir.
826
01:17:54,950 --> 01:17:57,942
I noticed the house is falling down.
827
01:17:58,053 --> 01:18:01,022
Sad to see the place
in such a state of disrepair.
828
01:18:01,123 --> 01:18:04,854
If you were so fond of it,
why did you run away from it?
829
01:18:04,960 --> 01:18:06,689
Well, you took
everything I held dear,
830
01:18:06,795 --> 01:18:08,490
and you ripped it away from me.
831
01:18:08,597 --> 01:18:10,588
How could I stay?
832
01:18:12,434 --> 01:18:13,992
Run far, did you?
833
01:18:14,570 --> 01:18:16,629
No. Not very far.
834
01:18:16,739 --> 01:18:18,673
But then you never came
to look for me, did you?
835
01:18:24,213 --> 01:18:26,909
He spent months on horseback.
836
01:18:27,016 --> 01:18:31,282
Scoured the entire county
searching for you.
837
01:18:31,387 --> 01:18:34,447
Marmaduke? Are you leading
this expedition or not?
838
01:18:34,556 --> 01:18:36,649
Oh, yes, Sir. Yes.
839
01:18:39,328 --> 01:18:42,058
Strawberry.
840
01:18:44,433 --> 01:18:45,900
This way.
841
01:18:46,001 --> 01:18:49,198
I think we might have
a greater chance of finding her
842
01:18:49,371 --> 01:18:53,034
if we divide and spread the arc
a little wider.
843
01:18:59,848 --> 01:19:01,543
It's through the clearing
and over the next hill.
844
01:19:01,650 --> 01:19:04,244
- Wrolf!
- We're not far now.
845
01:19:07,222 --> 01:19:08,655
Wrolf!
846
01:19:11,994 --> 01:19:13,291
Wrolf?
847
01:19:15,030 --> 01:19:15,860
Robin?
848
01:19:24,106 --> 01:19:25,539
Robin?
849
01:19:33,015 --> 01:19:33,811
Wrolf?
850
01:19:36,485 --> 01:19:38,180
Wrolf.
851
01:19:40,489 --> 01:19:41,353
Wrolf!
852
01:19:41,457 --> 01:19:42,822
All right.
853
01:19:43,258 --> 01:19:45,488
Let's go, boy. Take this.
854
01:19:46,895 --> 01:19:48,362
Come on!
855
01:19:56,271 --> 01:19:57,238
Come on, then.
856
01:19:57,406 --> 01:19:59,431
Come on!
857
01:20:00,209 --> 01:20:01,198
Wrolf.
858
01:20:01,310 --> 01:20:02,971
You got the dog.
859
01:20:04,413 --> 01:20:05,141
Hey!
860
01:20:10,919 --> 01:20:12,216
Oh, this is pretty.
861
01:20:12,321 --> 01:20:14,084
Father, let me explain.
862
01:20:14,189 --> 01:20:17,488
Is it not enough for one member
of my family to betray me?
863
01:20:17,659 --> 01:20:21,993
Now I find that her brother
is a traitor, too.
864
01:20:22,131 --> 01:20:26,261
I will take care
of this princess myself...
865
01:20:26,435 --> 01:20:29,598
once and for all!
866
01:20:30,038 --> 01:20:30,663
Dulac!
867
01:20:31,406 --> 01:20:32,464
Yah! Yah! Yah!
868
01:20:35,377 --> 01:20:36,969
Wrolf?!
869
01:21:32,067 --> 01:21:34,467
This is the place.
870
01:21:47,216 --> 01:21:50,652
- Where are the pearls?!
- No! Listen!
871
01:21:50,819 --> 01:21:52,411
The moon will kill us all!
872
01:21:53,989 --> 01:21:55,047
Maria!
873
01:21:56,892 --> 01:21:58,223
Oh, no!
874
01:22:01,196 --> 01:22:02,720
Get back!
875
01:22:04,333 --> 01:22:06,233
Wrolf, we have to find Maria!
876
01:22:11,707 --> 01:22:13,174
Wrolf!
877
01:22:38,367 --> 01:22:40,597
You! How could you betray me
like that?!
878
01:22:40,702 --> 01:22:43,136
- Robin.
- Maria, wait.
879
01:22:45,274 --> 01:22:46,901
I will not let you take her, Father.
880
01:22:47,075 --> 01:22:49,703
- Put the knife down, boy.
- Father, please.
881
01:22:49,878 --> 01:22:51,709
You have to listen
to what Maria has to say!
882
01:22:51,813 --> 01:22:52,871
Traitor!
883
01:22:53,048 --> 01:22:55,812
You are nothing to me now!
884
01:22:57,586 --> 01:22:59,281
Go!
885
01:22:59,788 --> 01:23:02,848
I'll know where to find you again!
886
01:23:04,426 --> 01:23:06,986
Back where it all began.
887
01:23:12,034 --> 01:23:14,594
- Keep up, brother!
- There they are, Dulac!
888
01:23:15,437 --> 01:23:17,462
They're right behind us!
889
01:23:18,373 --> 01:23:20,273
Come on!
890
01:23:24,179 --> 01:23:25,874
In here.
891
01:23:43,899 --> 01:23:45,764
Where have they gone?!
892
01:23:46,568 --> 01:23:48,559
I swear they were here.
893
01:23:52,307 --> 01:23:54,537
Robin, look at this.
894
01:24:35,117 --> 01:24:36,744
Where are they?
895
01:24:45,927 --> 01:24:48,691
It's hers. It must be.
896
01:24:51,333 --> 01:24:54,166
Where? Where did you put them?
897
01:25:34,309 --> 01:25:35,936
The pearls!
898
01:25:38,914 --> 01:25:40,939
Open the door!
899
01:25:41,049 --> 01:25:42,141
Robin, let's go!
900
01:25:51,593 --> 01:25:53,288
Witchcraft!
901
01:25:54,095 --> 01:25:56,791
I don't believe this!
902
01:26:00,602 --> 01:26:02,763
It's so dark in here.
903
01:26:02,871 --> 01:26:05,897
Moon pearls,
we need your power now.
904
01:26:06,007 --> 01:26:07,872
Show us the way.
905
01:26:12,514 --> 01:26:14,311
Robin, shh!
906
01:26:31,299 --> 01:26:34,791
Certainly seems very quiet.
907
01:26:34,903 --> 01:26:39,033
That will be the absence
of the ladies, then, Sir.
908
01:26:45,847 --> 01:26:48,680
Sir Benjamin!
909
01:26:54,356 --> 01:26:55,846
We're lost.
910
01:27:10,972 --> 01:27:11,666
Maria.
911
01:27:11,773 --> 01:27:13,206
Robin, come on.
912
01:27:17,679 --> 01:27:19,738
Don't you see?
913
01:27:19,848 --> 01:27:22,510
She's showing us the way.
914
01:27:48,677 --> 01:27:49,541
Coeur De Noir!
915
01:27:52,247 --> 01:27:54,044
Merryweather!
916
01:27:55,584 --> 01:27:57,552
Good evening.
917
01:27:57,719 --> 01:28:00,847
Your niece has failed!
918
01:28:01,656 --> 01:28:05,319
If you have harmed that girl
in any way, I'll...
919
01:28:05,427 --> 01:28:06,758
Sir! No!
920
01:28:07,429 --> 01:28:08,521
Stop!
921
01:28:09,698 --> 01:28:11,757
- No, Uncle, no!
- Father, we got them!
922
01:28:11,866 --> 01:28:13,663
Maria! Thank heavens!
923
01:28:13,768 --> 01:28:16,293
- Give me the pearls!
- Those damned pearls!
924
01:28:16,404 --> 01:28:18,599
They've brought us nothing
but heartache and grief!
925
01:28:18,707 --> 01:28:20,868
No, Uncle. It is not the pearls
926
01:28:20,976 --> 01:28:24,639
but the greed in our hearts
which brings us this misery.
927
01:28:24,813 --> 01:28:26,110
Father!
928
01:28:30,185 --> 01:28:32,449
Why is there so much hatred
in your heart?
929
01:28:33,688 --> 01:28:34,780
My daughter.
930
01:28:40,562 --> 01:28:44,328
Don't you want to be free
of this darkness imprisoning you?
931
01:28:44,432 --> 01:28:47,333
It is he! It is he!
932
01:28:47,435 --> 01:28:49,596
Father!
933
01:28:49,704 --> 01:28:51,467
Benjamin.
934
01:28:59,781 --> 01:29:01,544
Look.
935
01:29:01,650 --> 01:29:05,518
The 5,0ooth moon.
The curse is coming true.
936
01:29:05,620 --> 01:29:10,353
If you can sacrifice your pride,
we can save our families.
937
01:29:10,458 --> 01:29:12,926
We can save the valley.
938
01:29:13,094 --> 01:29:14,425
You first.
939
01:29:14,596 --> 01:29:16,496
No, no, after you.
940
01:29:19,300 --> 01:29:21,666
I must do this myself.
941
01:29:36,651 --> 01:29:40,985
At the 5,0ooth moon,
I, Maria Merryweather,
942
01:29:41,089 --> 01:29:43,455
Moon Princess of Moonacre,
943
01:29:43,558 --> 01:29:46,721
do remove the curse
that darkens this valley!
944
01:29:46,828 --> 01:29:49,023
Take back what is yours!
945
01:30:44,252 --> 01:30:47,346
No. No!
946
01:30:47,522 --> 01:30:48,955
No!
947
01:30:49,124 --> 01:30:52,093
Maria!
948
01:33:21,676 --> 01:33:23,234
Maria!
949
01:33:23,978 --> 01:33:25,240
Maria!
950
01:33:33,988 --> 01:33:37,617
Oh, my sweet child.
You're alive.
951
01:33:38,693 --> 01:33:39,717
Uncle.
952
01:34:12,994 --> 01:34:14,928
Were you worried, Robin?
953
01:34:15,029 --> 01:34:17,259
No. Anyone could have done that.
954
01:34:28,543 --> 01:34:30,340
You're the true Moon Princess.
955
01:34:35,483 --> 01:34:37,212
Gad's teeth.
956
01:34:37,318 --> 01:34:40,981
That will be a black lion, then, Sir.
957
01:34:41,756 --> 01:34:44,020
It's all right, Uncle.
958
01:34:46,294 --> 01:34:47,420
It's just Wrolf.
959
01:35:19,260 --> 01:35:21,820
Please forgive my stubborn pride.
960
01:35:26,534 --> 01:35:27,466
Loveday...
961
01:35:28,936 --> 01:35:31,996
Stop right there!
I will finish her now.
962
01:35:32,173 --> 01:35:33,800
No! Stop, Dulac!
963
01:35:36,310 --> 01:35:39,245
Ouch! Stop it!
964
01:35:42,316 --> 01:35:43,442
Ouch!
965
01:35:43,551 --> 01:35:44,575
And a...
966
01:35:45,686 --> 01:35:48,655
That will be
the search party, Sir.
967
01:35:50,591 --> 01:35:51,853
Maria! I'm here!
968
01:35:52,026 --> 01:35:53,960
My dear! I've come to save you!
969
01:35:54,062 --> 01:35:57,725
Thank you, but all is well.
970
01:35:57,899 --> 01:35:59,491
Loveday.
971
01:36:12,947 --> 01:36:16,314
Is there... to be a wedding?
972
01:36:26,160 --> 01:36:27,752
Oh, my.
973
01:36:35,470 --> 01:36:37,199
Mr. Dogwood.
974
01:36:53,121 --> 01:36:55,681
Well, there we are, then.
975
01:36:55,790 --> 01:36:57,451
Nothing to be done.
976
01:37:35,596 --> 01:37:40,056
♪ It's funny when you find ♪
977
01:37:43,504 --> 01:37:47,565
♪ What you wantwas by your side ♪
978
01:37:47,675 --> 01:37:51,839
♪ The whole time ♪
979
01:37:51,946 --> 01:37:56,246
♪ I couldn't quite believe you ♪
980
01:37:56,350 --> 01:38:00,878
♪ Suddenly I see you ♪
981
01:38:00,988 --> 01:38:03,115
♪ And you saw me ♪
982
01:38:03,224 --> 01:38:07,388
♪ I saw stars, I saw sky ♪
983
01:38:07,495 --> 01:38:11,431
♪ I saw everything inside ♪
984
01:38:11,532 --> 01:38:17,994
♪ And you saw me ♪
985
01:38:24,745 --> 01:38:28,579
♪ I am not afraid ♪
986
01:38:32,053 --> 01:38:36,547
♪ You won't make me hide away ♪
987
01:38:36,657 --> 01:38:40,525
♪ This time ♪
988
01:38:40,628 --> 01:38:45,088
♪ I couldn't quite believe it ♪
989
01:38:45,199 --> 01:38:49,465
♪ Suddenly I see you ♪
990
01:38:49,570 --> 01:38:51,902
♪ And you saw me ♪
991
01:38:52,006 --> 01:38:56,272
♪ I saw stars, I saw sky ♪
992
01:38:56,377 --> 01:39:00,313
♪ I saw everything inside ♪
993
01:39:00,414 --> 01:39:06,046
♪ And you saw me ♪
994
01:39:06,153 --> 01:39:08,178
♪ And I saw you ♪
995
01:39:08,289 --> 01:39:10,314
♪ Light the sky ♪
996
01:39:10,424 --> 01:39:12,392
♪ Shine on down ♪
997
01:39:12,493 --> 01:39:16,224
♪ Solar systems all survive ♪
998
01:39:16,330 --> 01:39:23,202
♪ And you saw me ♪
999
01:39:25,273 --> 01:39:29,209
♪ And you're opening my eyes ♪
1000
01:39:29,310 --> 01:39:33,508
♪ You're leading me on ♪
1001
01:39:33,614 --> 01:39:38,415
♪ I'm following the lights ♪
1002
01:39:38,519 --> 01:39:45,425
♪ That you shine on me ♪
1003
01:39:48,963 --> 01:39:53,366
♪ I saw stars, I saw sky ♪
1004
01:39:53,467 --> 01:39:57,267
♪ I saw everything inside ♪
1005
01:39:57,371 --> 01:40:03,503
♪ And you saw me ♪
1006
01:40:03,611 --> 01:40:05,078
♪ And you saw me ♪
1007
01:40:05,179 --> 01:40:07,272
♪ Light the sky ♪
1008
01:40:07,381 --> 01:40:09,542
♪ Shine a light ♪
1009
01:40:09,650 --> 01:40:13,416
♪ Solar systems all survive ♪
1010
01:40:13,521 --> 01:40:18,515
♪ And you saw me ♪
1011
01:42:52,146 --> 01:42:54,614
That will be the end,
then, folks.70022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.