Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
13 Bannerman Road is where
Sarah Jane Smith lives.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,320
And it's home to things
way beyond your imagination.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,560
There's an extra-terrestrial
super computer in the wall.
4
00:00:09,560 --> 00:00:14,080
Her, son
a genetically-engineered boy genius.
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,920
A schoolgirl investigator
across the road.
6
00:00:16,920 --> 00:00:19,200
And a whole universe of adventure,
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,720
right here on the doorstep.
8
00:00:26,880 --> 00:00:30,000
Ready? Always.
9
00:00:31,520 --> 00:00:33,800
This is a time window.
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,960
Find the objects and
they will bring you home.
11
00:00:36,960 --> 00:00:38,440
Is this Buckingham Palace?
12
00:00:38,440 --> 00:00:40,160
'Tis the tower of London.
13
00:00:40,160 --> 00:00:41,800
What are you looking at?
Germans. I see it, you're right.
14
00:00:41,800 --> 00:00:44,080
I'm not a spirit. Ta-da.
15
00:00:44,080 --> 00:00:45,360
Eight o'clock, that's it.
16
00:00:45,360 --> 00:00:48,440
Good morning. That must be what that
junk shop bloke's after.
17
00:00:48,440 --> 00:00:51,600
It's coming from in there. If Sarah
Jane and her friends do not return
18
00:00:51,600 --> 00:00:54,440
soon they'll be trapped in the past.
19
00:00:54,440 --> 00:00:56,520
And she dies...tonight.
20
00:01:10,440 --> 00:01:12,880
Get after them! Los! Los!
21
00:01:15,000 --> 00:01:17,760
Nazis are right behind me.
22
00:01:17,760 --> 00:01:19,800
Right, nice one! Let's get help!
23
00:01:34,240 --> 00:01:38,280
'Ben, it's locked.' 'Let me try.'
24
00:01:38,280 --> 00:01:40,120
It's horrible.
25
00:01:40,120 --> 00:01:42,920
It's exactly how my mother died.
26
00:01:46,800 --> 00:01:50,600
It's over now. It's all over.
27
00:01:50,600 --> 00:01:53,080
But why did it stop so suddenly?
28
00:01:54,600 --> 00:01:59,880
I guess because that's where it ends
for those children.
29
00:02:06,880 --> 00:02:09,280
Matilda! No!
30
00:02:16,840 --> 00:02:20,440
Lady Matilda? No!
31
00:02:20,440 --> 00:02:23,480
Get away from her!
Lady Rani, be careful!
32
00:02:23,480 --> 00:02:26,840
MATILDA SHOUTS
33
00:02:36,880 --> 00:02:40,080
Hold still! I will not hesitate
to use this! Are you all right?
34
00:02:40,080 --> 00:02:42,920
I am fine, thank you.
35
00:02:42,920 --> 00:02:44,720
And you have just saved my life.
36
00:02:44,720 --> 00:02:48,800
What is all this commotion? Matilda
just tried to kill Lady Jane!
37
00:02:48,800 --> 00:02:52,040
A treacherous Catholic?
I am no Catholic.
38
00:02:52,040 --> 00:02:54,480
I am a Protestant.
39
00:02:54,480 --> 00:02:56,880
One of my own? Then why?
40
00:02:56,880 --> 00:03:01,480
Your death would have inspired
thousands to rise up against Mary.
41
00:03:01,480 --> 00:03:03,600
And now she will simply lock you up.
42
00:03:05,280 --> 00:03:07,040
Then, one day,
43
00:03:07,040 --> 00:03:12,400
she will have you quietly executed,
when you could have died a martyr.
44
00:03:17,640 --> 00:03:21,880
That's it.
The object that's changing history.
45
00:03:24,400 --> 00:03:27,400
But you weren't supposed
to die tonight. I saved you.
46
00:03:27,400 --> 00:03:30,960
That's what I was sent here to do.
47
00:03:30,960 --> 00:03:33,400
Lady Jane has not been saved.
48
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
You have condemned her to die,
49
00:03:35,640 --> 00:03:37,520
like a common traitor.
50
00:03:37,520 --> 00:03:41,120
Forgotten and alone.
51
00:03:41,120 --> 00:03:45,200
It brought it all back to me,
hearing those children.
52
00:03:45,200 --> 00:03:47,400
It must have been
like that for Mother.
53
00:03:47,400 --> 00:03:50,240
I know what you went through, Emily,
I know what you're going through.
54
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
I lost both my parents
when I was very young.
55
00:03:52,520 --> 00:03:54,480
You understand then, that if
56
00:03:54,480 --> 00:03:58,200
I'd found ghosts here, I'd know also
that Mother was out there somewhere.
57
00:03:58,200 --> 00:04:00,440
Yes, but you have to
live in the here and now.
58
00:04:00,440 --> 00:04:04,000
Oh, you're lucky, because there's
someone here and now, who loves you.
59
00:04:04,000 --> 00:04:07,120
Your father.
I know. The here and now.
60
00:04:07,120 --> 00:04:09,040
But we must help those children.
61
00:04:09,040 --> 00:04:12,200
I couldn't save Mother, but there's
got to some way we can save them.
62
00:04:12,200 --> 00:04:14,400
Trouble is, it's all over now.
63
00:04:14,400 --> 00:04:17,760
But remember, it happens
every night at eight o'clock.
64
00:04:17,760 --> 00:04:21,160
We'll have to come back tomorrow.
65
00:04:21,160 --> 00:04:23,400
Not necessarily.
66
00:04:23,400 --> 00:04:27,240
Think about this house, Emily.
67
00:04:27,240 --> 00:04:29,280
It's empty...
68
00:04:31,720 --> 00:04:34,440
The clock!
69
00:04:34,440 --> 00:04:37,280
So we can make it happen?
70
00:04:37,280 --> 00:04:39,840
Let's see, shall we?
71
00:04:44,720 --> 00:04:47,280
CLOCK CHIMES
It's going to begin again, isn't it?
72
00:04:47,280 --> 00:04:50,880
It has to. We can't help those
children unless we understand.
73
00:04:56,000 --> 00:05:01,200
DOOR OPENS
I'm so sorry I'm late, Mrs Bruce.
74
00:05:01,200 --> 00:05:03,960
Look, Sarah Jane, you did it!
75
00:05:03,960 --> 00:05:05,960
We can see her now!
76
00:05:05,960 --> 00:05:07,840
See you about half eleven.
77
00:05:07,840 --> 00:05:10,400
The echoes of the future
must be getting stronger.
78
00:05:10,400 --> 00:05:14,440
Hello? Can you hear me?
79
00:05:25,920 --> 00:05:28,320
I've got to get back to the church.
I need that hammer.
80
00:05:28,320 --> 00:05:30,120
Why's it so important?
81
00:05:30,120 --> 00:05:33,840
Anyway, you can get it when the
Home Guard nobble the Jerries.
82
00:05:33,840 --> 00:05:37,040
Good golly, young man!
Look where you're going.
83
00:05:37,040 --> 00:05:38,760
George?
Well, am I glad to see you, Miss.
84
00:05:38,760 --> 00:05:42,240
Three Germans!
At the church! Who's this?
85
00:05:42,240 --> 00:05:45,120
Miss Wyckham, our teacher. They held
us hostage but we escaped.
86
00:05:45,120 --> 00:05:46,600
We have to inform the Home Guard.
87
00:05:46,600 --> 00:05:49,880
They've been captured too,
and the whole of Little Malding!
88
00:05:49,880 --> 00:05:52,720
Really? Everyone in the village?
How many Germans are there, then?
89
00:05:52,720 --> 00:05:55,960
Dozens! The place is surrounded,
but I managed to slip through.
90
00:05:55,960 --> 00:05:58,640
We can't go anywhere near
the village. Then what now?
91
00:05:58,640 --> 00:06:01,280
We must all go back to St Michael's.
She's right.
92
00:06:01,280 --> 00:06:04,680
We're the only ones who can stop the
Nazis now and their radio thingy.
93
00:06:04,680 --> 00:06:07,480
But they're all armed, remember?
Yes, George...
94
00:06:07,480 --> 00:06:09,400
and so are we.
95
00:06:09,400 --> 00:06:11,440
PLANE FLIES OVERHEAD
96
00:06:17,280 --> 00:06:19,440
I am afraid of what
the morning may bring.
97
00:06:19,440 --> 00:06:23,000
I fear I do not have long
for this world.
98
00:06:29,400 --> 00:06:31,680
Forgive me, but I feel so alone.
99
00:06:31,680 --> 00:06:35,800
You're not alone, Lady Jane,
remember.
100
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
You have me.
101
00:06:38,240 --> 00:06:40,560
Has Lady Matilda been secured?
102
00:06:40,560 --> 00:06:44,320
Yes, Jane, but so have we.
103
00:06:44,320 --> 00:06:47,840
The palace is surrounded
by Mary's guards.
104
00:06:49,520 --> 00:06:52,080
Then I was right,
the end is not far off.
105
00:06:52,080 --> 00:06:54,520
This is so unfair!
106
00:06:54,520 --> 00:06:58,400
Can't we tell them,
tell Mary that you were used?
107
00:06:58,400 --> 00:07:00,200
You didn't want to be Queen!
108
00:07:00,200 --> 00:07:03,160
I fear Mary still sees Jane
as a threat.
109
00:07:03,160 --> 00:07:06,400
If she is to restore
the Catholic faith,
110
00:07:06,400 --> 00:07:10,160
she will not want Jane
fuelling the Protestant cause.
111
00:07:10,160 --> 00:07:13,800
You may go now
and try to get to safety.
112
00:07:19,240 --> 00:07:21,200
Somehow I knew,
113
00:07:21,200 --> 00:07:24,480
when Father brought me here to
be crowned that I would not leave.
114
00:07:24,480 --> 00:07:27,920
This castle was my palace,
115
00:07:27,920 --> 00:07:29,600
but now it is my prison.
116
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
As I am no longer Queen,
you may return home, if you wish.
117
00:07:39,640 --> 00:07:44,200
You're right,
I could go home so easily.
118
00:07:44,200 --> 00:07:48,680
I'm not going to. Not yet.
Not while you still need a friend.
119
00:07:52,360 --> 00:07:55,440
NO! She must not delay!
120
00:07:55,440 --> 00:07:57,000
PARROT SQUAWKS
121
00:08:01,200 --> 00:08:04,600
The Sands of Time have run out,
Captain!
122
00:08:05,880 --> 00:08:08,360
They have failed in their missions!
123
00:08:08,360 --> 00:08:10,840
All is lost!
124
00:08:18,640 --> 00:08:20,640
But the Time Window
should have closed!
125
00:08:22,360 --> 00:08:25,080
The Chronosteen must
be holding it open!
126
00:08:25,080 --> 00:08:27,320
And unless it is found,
127
00:08:27,320 --> 00:08:32,240
the whole planet will be sucked in
and destroyed!
128
00:08:32,240 --> 00:08:34,880
Come on, Sarah Jane!
129
00:08:37,960 --> 00:08:43,480
Yes, but I can't come out, Joe,
not tonight, it's impossible.
130
00:08:43,480 --> 00:08:46,920
You know I've got to
look after Ben and Katy.
131
00:08:46,920 --> 00:08:49,760
Yeah, I know but...
132
00:08:49,760 --> 00:08:51,760
Yeah, all right, just chill out.
133
00:08:53,280 --> 00:08:56,160
OK, I'll slip out.
Where shall we meet you?
134
00:08:56,160 --> 00:09:00,600
She must be the babysitter. And
not a very trustworthy one it seems.
135
00:09:00,600 --> 00:09:02,440
So she's from the future?
136
00:09:02,440 --> 00:09:05,080
Goodness. She's got funny clothes,
just like you.
137
00:09:05,080 --> 00:09:07,560
And what's that she's talking into?
138
00:09:07,560 --> 00:09:09,760
It's a mobile telephone.
139
00:09:09,760 --> 00:09:12,880
I knew Mr Bell's invention
would catch on.
140
00:09:12,880 --> 00:09:15,400
But a wireless telephone?
141
00:09:15,400 --> 00:09:18,200
The future must be very exciting.
142
00:09:18,200 --> 00:09:22,720
No, those two will be fine.
I've locked their bedroom door.
143
00:09:22,720 --> 00:09:24,480
Keep 'em out of trouble.
144
00:09:24,480 --> 00:09:26,680
Anyway, they'll be asleep soon.
145
00:09:28,560 --> 00:09:32,560
CHILDREN LAUGH
146
00:09:32,560 --> 00:09:37,160
You two! Go to sleep!
147
00:09:44,040 --> 00:09:46,720
It's still not here.
What's not here?
148
00:09:46,720 --> 00:09:49,720
This object I'm looking for.
149
00:09:49,720 --> 00:09:52,920
There's still upstairs.
Then it's got to be there,
150
00:09:52,920 --> 00:09:55,960
otherwise Earth's future is in
serious trouble.
151
00:10:17,120 --> 00:10:18,840
Listen to me.
152
00:10:18,840 --> 00:10:21,840
When the Jerries have their backs
to the door, give me a signal,
153
00:10:21,840 --> 00:10:24,640
I'll burst in, you two bring up the
rear. Understood?
154
00:10:24,640 --> 00:10:26,360
Good luck, Miss.
155
00:10:36,480 --> 00:10:39,120
This is our chance.
156
00:10:39,120 --> 00:10:40,520
(Now!)
157
00:10:44,160 --> 00:10:46,440
Right you lot, put your hands up!
158
00:10:46,440 --> 00:10:50,520
Good going, Miss.
159
00:10:50,520 --> 00:10:52,000
What a star! Quite right.
160
00:10:52,000 --> 00:10:56,360
The star of the
Fuhrer's conquering army.
161
00:10:59,480 --> 00:11:01,040
Welcome back, schwein!
162
00:11:03,400 --> 00:11:06,920
I was sent here, on a mission.
163
00:11:06,920 --> 00:11:09,680
On a mission to save me?
164
00:11:09,680 --> 00:11:12,360
I only wish...
165
00:11:12,360 --> 00:11:15,080
that I could really save you,
166
00:11:15,080 --> 00:11:17,920
from what's to come.
But I can't, can I?
167
00:11:19,480 --> 00:11:23,440
We each have a path
that we must tread,
168
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
and this is mine.
169
00:11:25,440 --> 00:11:28,120
All I hope is that I will be
remembered even though
170
00:11:28,120 --> 00:11:31,680
I was Queen just nine days.
171
00:11:31,680 --> 00:11:33,800
Of course you're remembered.
172
00:11:33,800 --> 00:11:36,160
I mean, will be remembered.
173
00:11:36,160 --> 00:11:39,120
For hundreds of years to come.
174
00:11:39,120 --> 00:11:43,080
You say that with such
strange certainty, Lady Rani.
175
00:11:43,080 --> 00:11:44,960
That's cos it's true.
176
00:11:44,960 --> 00:11:47,640
How is it you seem so wise?
177
00:11:47,640 --> 00:11:50,720
Is there something
you are not telling me?
178
00:11:50,720 --> 00:11:54,480
Are you truly of this world?
Don't be daft,
179
00:11:54,480 --> 00:11:57,600
course I am.
180
00:11:59,120 --> 00:12:01,640
Whoever you are,
wherever you are from,
181
00:12:01,640 --> 00:12:05,440
I would not wish to spend these last
hours of freedom with anyone else.
182
00:12:07,680 --> 00:12:11,280
Koenig, what is the matter with you?
How could you let them escape?
183
00:12:11,280 --> 00:12:16,080
She was lying about everything,
about the village, the Home Guard.
184
00:12:16,080 --> 00:12:19,360
Definitely what that shop
bloke's after.
185
00:12:19,360 --> 00:12:21,840
Perhaps I can kill two
birds with one stone.
186
00:12:21,840 --> 00:12:24,320
If you're planning another
escape, don't bother.
187
00:12:24,320 --> 00:12:27,400
Within the hour the German
invasion will be underway.
188
00:12:27,400 --> 00:12:29,880
Invasion?
What are you talking about?
189
00:12:29,880 --> 00:12:32,720
I wasn't posted to this
dreary village at random.
190
00:12:32,720 --> 00:12:36,360
Little Malding's coastline is
dotted with early-warning radar.
191
00:12:36,360 --> 00:12:39,720
They have proved irritatingly
successful at alerting the enemy
192
00:12:39,720 --> 00:12:41,160
to our aircraft and ships.
193
00:12:41,160 --> 00:12:44,480
But we can render the entire system
useless, with our Sieg Transmitter.
194
00:12:44,480 --> 00:12:46,920
So that thing blocks British radar?
195
00:12:46,920 --> 00:12:50,520
Right now the glorious German fleet
is preparing to depart harbours all
196
00:12:50,520 --> 00:12:52,600
along the Dutch and Belgian coast.
197
00:12:52,600 --> 00:12:55,160
Your so-called British
Intelligence will not suspect
198
00:12:55,160 --> 00:12:57,840
until it is far too late.
199
00:12:57,840 --> 00:12:59,960
We know.
200
00:12:59,960 --> 00:13:04,760
Clyde and me. And what can two
schoolboys do?
201
00:13:04,760 --> 00:13:06,920
You'd be surprised.
202
00:13:06,920 --> 00:13:11,480
I've taken on bigger
loonies than you lot.
203
00:13:11,480 --> 00:13:13,600
I've fought hideous,
bug-eyed monsters.
204
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
And defeated them all, with this!
205
00:13:18,080 --> 00:13:21,760
What is that?
Oh, this, this is a bomb.
206
00:13:21,760 --> 00:13:26,240
A very small bomb, but powerful
enough to blast this entire church!
207
00:13:26,240 --> 00:13:28,240
He's bluffing! It can't be!
208
00:13:28,240 --> 00:13:30,760
Do you really want
to take that chance?
209
00:13:30,760 --> 00:13:33,240
Here you go... catch! I've got it!
210
00:13:33,240 --> 00:13:37,200
It was a trick! Give that to me!
Get back! Or we'll smash it.
211
00:13:38,720 --> 00:13:40,440
People like you disgust me.
212
00:13:40,440 --> 00:13:43,640
You hate and you fear anyone who
isn't the same as you.
213
00:13:43,640 --> 00:13:46,240
But we're British and we will
fight you every step of the way.
214
00:13:46,240 --> 00:13:50,800
And in the end, though
it'll cost lives, lots of lives,
215
00:13:50,800 --> 00:13:53,600
we'll crush you lot.
216
00:13:53,600 --> 00:13:56,040
You don't stand a chance.
217
00:13:56,040 --> 00:13:57,800
Really?
218
00:13:57,800 --> 00:14:01,760
But remember, you've lost this
battle, and you'll lose the war.
219
00:14:01,760 --> 00:14:03,160
I know... I've seen it.
220
00:14:03,160 --> 00:14:05,120
Loess!
221
00:14:10,080 --> 00:14:12,880
Open the door now!
Make like it's Sunday, Georgie!
222
00:14:12,880 --> 00:14:16,600
BELLS CHIME OUT
223
00:14:21,120 --> 00:14:23,640
It's over, Koenig! Come on!
224
00:14:33,360 --> 00:14:35,840
The children's room.
But that door's different.
225
00:14:46,560 --> 00:14:48,880
It's got to be what the
shopkeeper was after.
226
00:14:48,880 --> 00:14:51,680
So he must have sent
me to the wrong time.
227
00:14:51,680 --> 00:14:55,440
But why? Maybe you came to meet me.
228
00:14:55,440 --> 00:14:58,600
Well, I'm certainly glad I did.
229
00:14:58,600 --> 00:15:01,720
So that key is in the future?
230
00:15:01,720 --> 00:15:03,760
And the door is
still open in our time?
231
00:15:03,760 --> 00:15:06,480
Precisely. Which means...
232
00:15:06,480 --> 00:15:08,800
we can walk straight through it.
233
00:15:20,320 --> 00:15:22,880
Amazing! Ben, don't! You mustn't!
234
00:15:22,880 --> 00:15:25,640
You know what Mum told us.
Shut up, Katy!
235
00:15:25,640 --> 00:15:28,240
It's only a candle! Please don't!
236
00:15:28,240 --> 00:15:30,720
So he starts the fire.
And they've been locked in here.
237
00:15:30,720 --> 00:15:33,400
How can we help them?
I'm thinking, I'm racking my brain.
238
00:15:33,400 --> 00:15:36,200
Ben! You'll start a fire.
I can't stand it!
239
00:15:38,920 --> 00:15:41,680
They heard me! But how?
240
00:15:41,680 --> 00:15:43,840
They're at a completely
different point in time.
241
00:15:49,000 --> 00:15:52,040
I'm telling Gemma! I was thinking
about the night Mother died,
242
00:15:52,040 --> 00:15:54,960
and then I felt it,
just for a moment.
243
00:15:54,960 --> 00:15:58,240
I'm sure I crossed over
into their time.
244
00:15:58,240 --> 00:16:01,480
Your fear, it must be connecting
to theirs!
245
00:16:01,480 --> 00:16:04,760
Ben, it's locked! Let me try.
246
00:16:04,760 --> 00:16:08,280
Oh, if you can cross over,
you can turn your fear
247
00:16:08,280 --> 00:16:11,520
into a force for good! Come on!
248
00:16:13,600 --> 00:16:15,760
Ben, we're trapped!
249
00:16:15,760 --> 00:16:17,920
Ben, we're trapped!
250
00:16:17,920 --> 00:16:20,120
Concentrate on that terrible night.
251
00:16:22,120 --> 00:16:24,760
It'll save them.
252
00:16:24,760 --> 00:16:28,400
Come on, Emily.
253
00:16:28,400 --> 00:16:29,840
Remember your mum, Emily.
254
00:16:29,840 --> 00:16:32,280
Your fear will connect you.
255
00:16:32,280 --> 00:16:34,920
Yes! It worked!
256
00:16:51,320 --> 00:16:54,840
We did it! We saved them!
No, Emily, you saved them.
257
00:16:54,840 --> 00:16:58,480
And your mother would be
very, very proud of you.
258
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
How do I look?
259
00:17:09,360 --> 00:17:12,520
Most becoming, my lady.
260
00:17:18,800 --> 00:17:20,400
I wish to be prepared.
261
00:17:20,400 --> 00:17:22,960
But promise me you will leave soon.
It's too dangerous here.
262
00:17:22,960 --> 00:17:24,840
I said I'd stay by your side,
263
00:17:24,840 --> 00:17:27,560
and I meant it.
But they will arrest you too.
264
00:17:27,560 --> 00:17:33,120
Don't worry about me,
I can look after myself.
265
00:17:36,200 --> 00:17:42,400
I'm so sorry, Jane. Queen Mary has
ordered you be taken to the Keep,
266
00:17:42,400 --> 00:17:44,440
to await trial.
267
00:17:44,440 --> 00:17:48,960
You must come now.
Do not fret, Ellen.
268
00:17:50,920 --> 00:17:52,960
I have done my living,
269
00:17:52,960 --> 00:17:55,640
and I am ready for
something far more important.
270
00:17:55,640 --> 00:17:57,440
I may go to my death,
271
00:17:59,480 --> 00:18:01,320
but it will not be in vain.
272
00:18:01,320 --> 00:18:04,120
Tell me again that
I am not forgotten.
273
00:18:04,120 --> 00:18:07,160
I promise you.
274
00:18:07,160 --> 00:18:11,520
Not by your people,
and not by history,
275
00:18:11,520 --> 00:18:13,880
and never by me.
276
00:18:16,880 --> 00:18:19,840
Goodbye, Rani. My friend.
277
00:18:19,840 --> 00:18:23,160
It is time for me to leave you now.
And me to leave you.
278
00:18:25,760 --> 00:18:27,520
Goodbye, Jane.
279
00:18:42,280 --> 00:18:44,680
'Tis witchcraft!
280
00:18:46,280 --> 00:18:49,120
Lady Rani is not of this world,
281
00:18:49,120 --> 00:18:51,320
but she is no witch, Ellen.
282
00:18:52,840 --> 00:18:55,120
She is an angel.
283
00:18:55,120 --> 00:18:58,320
I have always suspected so.
284
00:18:58,320 --> 00:19:01,080
And as angels speak only the truth,
285
00:19:03,720 --> 00:19:06,800
I know I do not die in vain.
286
00:19:07,560 --> 00:19:09,880
BELLS PEAL
287
00:19:09,880 --> 00:19:12,560
They'll probably be
back at the beach by now.
288
00:19:12,560 --> 00:19:14,800
I hope they don't get away
after all we've done.
289
00:19:14,800 --> 00:19:17,560
The Home Guard will catch 'em,
you can bet your life on that.
290
00:19:17,560 --> 00:19:19,760
You're right, Clyde,
what you said to them Jerries.
291
00:19:19,760 --> 00:19:23,040
We will crush 'em. I'm going to
join up and help do it myself.
292
00:19:23,040 --> 00:19:25,840
That's not what I meant, George.
I don't want you to fight.
293
00:19:25,840 --> 00:19:27,960
It's dangerous out there.
294
00:19:27,960 --> 00:19:30,880
It's my duty, for King and Country.
295
00:19:30,880 --> 00:19:32,840
At least leave it a few years.
296
00:19:32,840 --> 00:19:34,520
1945, to be precise.
297
00:19:34,520 --> 00:19:36,960
Not likely. I'm going to get
stuck in, soon as they let me.
298
00:19:36,960 --> 00:19:39,560
Just you wait and see.
299
00:19:39,560 --> 00:19:41,200
Right, you wait for the Home Guard.
300
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
Keep the door locked though,
in case the Jerries come back.
301
00:19:44,480 --> 00:19:47,880
And where are you going?
Back to where I came from, I hope.
302
00:19:47,880 --> 00:19:51,120
London? But what about the bombing?
303
00:19:51,120 --> 00:19:53,040
It's not the London
you're thinking of.
304
00:19:53,040 --> 00:19:54,560
Look, I can't explain.
305
00:19:54,560 --> 00:19:56,360
Good luck though, Georgie-boy.
306
00:19:56,360 --> 00:19:58,200
And if you do sign up, please,
307
00:19:58,200 --> 00:20:00,320
be careful.
308
00:20:05,480 --> 00:20:07,840
Well, stone me!
309
00:20:07,840 --> 00:20:10,240
Come on! Come on!
310
00:20:11,480 --> 00:20:13,960
THEY GASP
311
00:20:13,960 --> 00:20:19,640
Yep, all in one piece.
Please, let me have the Chronosteen!
312
00:20:19,640 --> 00:20:24,120
And I'm loving the new look.
What is happening here?
313
00:20:24,120 --> 00:20:28,600
And where's Sarah Jane?
She's still in the past.
314
00:20:31,120 --> 00:20:34,080
And without her the Earth is doomed!
315
00:20:38,040 --> 00:20:41,520
Do you think my father will
believe that I've travelled in time?
316
00:20:41,520 --> 00:20:45,120
Not everyone's as open
to new ideas as us.
317
00:20:45,120 --> 00:20:48,440
But at least you two you'll
be talking, sharing things, and...
318
00:20:48,440 --> 00:20:51,320
not dwelling on what's gone
and can't come back.
319
00:20:51,320 --> 00:20:55,960
Yes, it's the here and now
that counts, you were right.
320
00:20:55,960 --> 00:20:58,880
Though the future
does sound exciting.
321
00:20:58,880 --> 00:21:01,560
The future's got its problems too.
322
00:21:01,560 --> 00:21:04,440
Talking of which.
Emily, I need that key.
323
00:21:06,520 --> 00:21:09,640
Thank you.
324
00:21:12,120 --> 00:21:14,000
What's happening?
325
00:21:14,000 --> 00:21:17,440
I'm going back, to my own time.
I'm sorry, but this is goodbye.
326
00:21:17,440 --> 00:21:20,360
But I don't want you to go! I want
you here! I want to learn more!
327
00:21:20,360 --> 00:21:23,200
You will, all by yourself.
Please, let go!
328
00:21:30,200 --> 00:21:32,880
Oh, Sarah Jane, I'm sorry.
329
00:21:36,960 --> 00:21:39,360
Rani, Clyde, you're OK!
330
00:21:39,360 --> 00:21:43,160
Where is the Chronosteen, Miss Smith?
331
00:21:43,160 --> 00:21:46,840
The key! I need the third object!
I'm so sorry, but I lost it.
332
00:21:46,840 --> 00:21:49,560
Send me, I'll get it back!
The Time Window is too dangerous now.
333
00:21:49,560 --> 00:21:52,960
Only the key can close it.
And it must be closed!
334
00:21:52,960 --> 00:21:54,480
There must be something we can do!
335
00:21:54,480 --> 00:21:57,960
It's too late! The Earth is about
to be sucked into the Time Vortex!
336
00:22:00,120 --> 00:22:01,640
We've got to stop it!
337
00:22:01,640 --> 00:22:05,040
BELL RINGS
338
00:22:06,480 --> 00:22:09,360
Are you Sarah Jane Smith?
339
00:22:09,360 --> 00:22:13,200
I've been asked to give you...
340
00:22:13,200 --> 00:22:16,960
this.
SARAH JANE GASPS
341
00:22:23,600 --> 00:22:27,800
We did it! The Time Window's shut!
342
00:22:29,240 --> 00:22:32,040
Indeed you did. How marvellous!
343
00:22:35,120 --> 00:22:37,200
Where are you going?
344
00:22:37,200 --> 00:22:39,680
Now, that would be telling.
345
00:22:39,680 --> 00:22:43,880
The Captain's work is done here,
which is all you need to know.
346
00:22:43,880 --> 00:22:47,440
I'd love to stay and chat, but,
well, duty calls.
347
00:22:50,680 --> 00:22:52,960
'The Captain's work'?
348
00:22:52,960 --> 00:22:56,160
We've been working
for a flippin' parrot?
349
00:22:56,160 --> 00:22:58,200
THEY LAUGH
But who were they anyway?
350
00:22:58,200 --> 00:23:01,000
Uh... I don't think they wanted
us to know.
351
00:23:01,000 --> 00:23:03,480
Can't stick these enigmatic types.
352
00:23:03,480 --> 00:23:06,440
Well, I was warned to expect
some strange things.
353
00:23:06,440 --> 00:23:09,720
And I must say, Miss Smith,
you do not disappoint.
354
00:23:09,720 --> 00:23:12,520
Well, welcome to my world.
And thank you, Miss... Morris?
355
00:23:12,520 --> 00:23:14,120
Angela Pryce.
356
00:23:14,120 --> 00:23:15,920
Emily Morris was my grandmother.
357
00:23:15,920 --> 00:23:19,120
Oh, good on Emily.
She came through in the end.
358
00:23:19,120 --> 00:23:22,960
When I was a little girl,
Granny gave me that key, said she'd
359
00:23:22,960 --> 00:23:26,480
made a terrible mistake by taking it,
and told me to bring it to the place
360
00:23:26,480 --> 00:23:30,320
in this article, on this very day.
361
00:23:30,320 --> 00:23:34,160
She said I'd meet a woman
called Sarah Jane Smith.
362
00:23:34,160 --> 00:23:36,200
It's been quite a wait.
363
00:23:36,200 --> 00:23:38,800
A lifetime or two, in fact.
364
00:23:38,800 --> 00:23:42,400
You and your granny have
just saved the world. Oh!
365
00:23:42,400 --> 00:23:45,520
So, what happened to Emily?
366
00:23:45,520 --> 00:23:49,320
She became a doctor, then founded
a hospital for children.
367
00:23:49,320 --> 00:23:52,160
She inspired so many to follow in her
footsteps,
368
00:23:52,160 --> 00:23:53,800
including my mother and me.
369
00:23:53,800 --> 00:23:55,920
We loved her very much.
370
00:23:57,640 --> 00:23:59,720
Let's get a cuppa, shall we, Angela?
371
00:23:59,720 --> 00:24:02,640
I want to hear lots more about
your grandmother, and you.
372
00:24:06,800 --> 00:24:10,880
That's a...nice dress. Oi!
373
00:24:10,880 --> 00:24:15,760
BELL RINGS
374
00:24:15,760 --> 00:24:18,840
WHOOSHING SOUNDS
375
00:24:21,520 --> 00:24:24,520
"Following his triumph as an
evacuee in Norfolk, George Woods
376
00:24:24,520 --> 00:24:29,480
"joined the Army, aged just 16, and
fought in the Battle of Ardennes.
377
00:24:29,480 --> 00:24:34,120
"But it's for his work in the field
of radar development that George,
378
00:24:34,120 --> 00:24:39,080
"now 83, has been honoured this
week by Her Majesty the Queen."
379
00:24:52,520 --> 00:24:57,000
"And in the final hours before her
execution,
380
00:24:57,000 --> 00:24:59,680
"Lady Jane wrote to
her sister, Katherine,
381
00:24:59,680 --> 00:25:02,280
"I am touching my death,
382
00:25:02,280 --> 00:25:05,120
"but rejoice, good sister.
383
00:25:05,120 --> 00:25:07,400
"I shall be delivered of corruption.
384
00:25:07,400 --> 00:25:10,560
"And though I lose my mortal life,
385
00:25:10,560 --> 00:25:14,080
"I am assured that I win
immortality."
386
00:25:23,160 --> 00:25:25,680
What are you doing here?
Saving the world.
387
00:25:25,680 --> 00:25:27,200
She's exactly like you!
388
00:25:27,200 --> 00:25:29,120
What's your name? Ruby White.
389
00:25:29,120 --> 00:25:30,800
You used a bio-coolant spray on a
390
00:25:30,800 --> 00:25:33,400
meteor you couldn't have known had
fallen to Earth.
391
00:25:33,400 --> 00:25:35,720
Don't think I haven't met amateurs
before.
392
00:25:35,720 --> 00:25:37,360
Rani, take that!
393
00:25:38,520 --> 00:25:40,520
Whoa! Get down!
394
00:25:40,520 --> 00:25:43,440
Wait till you see
what I've got for you!
395
00:25:43,440 --> 00:25:44,800
THEY COCK WEAPONS
396
00:25:44,800 --> 00:25:46,440
I've got us killed.
397
00:25:57,040 --> 00:26:00,080
Subtitles by Red Bee Media Ltd
398
00:26:00,080 --> 00:26:03,120
E-mail subtitling@bbc.co.uk
30755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.