All language subtitles for The Night of the Hunted (1980)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,400 --> 00:00:30,410 NIGHT OF THE HUNTED 2 00:02:03,240 --> 00:02:05,240 Wait! Come back! 3 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 Where are you going? Are you scared of me? 4 00:02:38,150 --> 00:02:42,070 What are you doing in your nightgown miles away from anywhere? 5 00:02:43,160 --> 00:02:45,450 Are you running away? Are you being followed? 6 00:02:45,540 --> 00:02:47,420 I don't know. 7 00:02:47,500 --> 00:02:50,840 All right, then. What's your name? 8 00:02:52,330 --> 00:02:53,870 Elisabeth. 9 00:02:55,000 --> 00:02:58,630 Take me with you, I beg you. 10 00:02:59,800 --> 00:03:03,180 - Don't let them take me back. - Who are you talking about? 11 00:03:03,850 --> 00:03:07,190 I don't know. I don't know! 12 00:03:08,730 --> 00:03:10,650 I must escape. 13 00:03:10,730 --> 00:03:12,240 Take me with you. 14 00:03:12,310 --> 00:03:14,100 Help! Help! 15 00:03:14,190 --> 00:03:15,190 Help! 16 00:03:27,490 --> 00:03:29,910 Elisabeth. Elisabeth? 17 00:03:30,000 --> 00:03:31,460 Help me. 18 00:03:56,440 --> 00:03:59,060 Was no one else with you? Were you alone? 19 00:03:59,150 --> 00:04:01,360 Yes, I think so. 20 00:04:03,280 --> 00:04:05,570 Yes, I was alone. 21 00:04:08,290 --> 00:04:11,250 Calm down. We'll be in Paris by morning. 22 00:04:15,420 --> 00:04:19,260 Elisabeth! Don't leave me. 23 00:04:38,440 --> 00:04:41,110 Now, tell me where I should take you. 24 00:04:42,610 --> 00:04:44,860 Hey! Where do you live? 25 00:04:44,950 --> 00:04:48,790 Stop the car. I'd like to get out, please. 26 00:04:48,870 --> 00:04:52,460 - Aren't you afraid of being alone? - Me? Afraid? 27 00:04:53,540 --> 00:04:55,410 Why would I be afraid? 28 00:04:55,830 --> 00:04:59,630 Because you were afraid just now. You begged me. 29 00:05:00,130 --> 00:05:03,920 I don't know what you're talking about. I don't even know you. 30 00:05:04,010 --> 00:05:05,970 Let me go. 31 00:05:58,020 --> 00:05:59,440 What now? 32 00:06:01,190 --> 00:06:04,520 Sir, I don't know where to go. 33 00:06:05,530 --> 00:06:07,490 I can't remember where I live. 34 00:06:14,790 --> 00:06:17,090 You know, you have nothing to fear from me. 35 00:06:22,670 --> 00:06:24,170 Thank you. 36 00:06:25,630 --> 00:06:28,800 I'm sure I'll remember. I just don't understand it. 37 00:06:33,430 --> 00:06:35,680 Follow them. We must get her back. 38 00:07:15,430 --> 00:07:18,930 I'm sorry, but I haven't got any clothes suitable for you. 39 00:07:19,770 --> 00:07:21,680 I live alone. 40 00:07:22,270 --> 00:07:24,440 I don't know anything anymore. 41 00:07:25,360 --> 00:07:27,450 My mind is completely blank. 42 00:07:28,820 --> 00:07:32,610 You said that I was on the road, that I was running. 43 00:07:33,280 --> 00:07:35,280 I can't remember that. 44 00:07:35,780 --> 00:07:39,790 You just told me that you took me in your car. 45 00:07:40,290 --> 00:07:42,290 I can't remember that either. 46 00:07:44,630 --> 00:07:49,810 I can't remember anything that happened before I came in here. 47 00:07:53,800 --> 00:07:55,840 I don't even know my own name. 48 00:07:57,140 --> 00:07:59,050 You're called Elisabeth. 49 00:08:01,390 --> 00:08:04,640 You were running away. It was dark. You were afraid. 50 00:08:08,820 --> 00:08:10,330 Veronique. 51 00:08:10,990 --> 00:08:12,660 Where is Veronique? 52 00:08:13,410 --> 00:08:15,410 What have they done to her? 53 00:08:18,870 --> 00:08:21,490 You remember that name? Who is it? 54 00:08:25,080 --> 00:08:27,040 I don't know. 55 00:08:28,960 --> 00:08:32,380 Last night, you were running along the road calling for help. 56 00:08:33,470 --> 00:08:36,560 No, that's not true. It's not possible. 57 00:08:36,640 --> 00:08:39,060 You begged me to help you escape. 58 00:08:42,020 --> 00:08:43,860 I can't remember that. 59 00:08:44,440 --> 00:08:46,190 My mind is blank. 60 00:08:46,730 --> 00:08:48,150 Elisabeth! 61 00:08:48,230 --> 00:08:51,730 You're called Elisabeth. Who were you running from? 62 00:08:51,820 --> 00:08:53,320 Were you alone? 63 00:08:53,400 --> 00:08:55,610 I thought I heard someone shouting. 64 00:08:55,700 --> 00:08:58,710 Were you alone? Who was following you? 65 00:09:07,920 --> 00:09:10,890 I'm sorry. I was trying to rush you, but it's no use. 66 00:09:12,130 --> 00:09:14,920 You seem to be forgetting things as you go along. 67 00:09:16,430 --> 00:09:18,440 I bet you can't even remember my name. 68 00:09:20,430 --> 00:09:22,890 I told you when we came into the apartment. 69 00:09:25,270 --> 00:09:27,020 You're called - 70 00:09:27,230 --> 00:09:28,480 You see? 71 00:09:31,070 --> 00:09:35,870 In a few minutes you won't even know why you're here or who I am. 72 00:09:37,820 --> 00:09:39,820 This is more than just amnesia. 73 00:09:40,370 --> 00:09:43,590 Each event disappears from your mind as it happens. 74 00:09:44,910 --> 00:09:47,500 You've completely lost your memory. 75 00:09:47,580 --> 00:09:49,580 You don't remember anyone. 76 00:09:49,670 --> 00:09:51,710 You don't even remember who you are. 77 00:09:54,420 --> 00:09:57,260 My head aches. 78 00:09:58,510 --> 00:10:01,550 It's as if I'm searching for so many things 79 00:10:02,350 --> 00:10:04,520 that happened to me 80 00:10:04,600 --> 00:10:06,140 a long time ago. 81 00:10:06,230 --> 00:10:07,940 A longtime ago. 82 00:10:08,560 --> 00:10:10,850 I can't retrieve them. 83 00:10:10,940 --> 00:10:15,070 Just vague images, 84 00:10:15,150 --> 00:10:16,190 so far away. 85 00:10:16,280 --> 00:10:18,540 What images? Tell me quickly! 86 00:10:18,610 --> 00:10:19,610 Veronique. 87 00:10:20,570 --> 00:10:23,780 I'm holding her hand. We're running. 88 00:10:24,240 --> 00:10:26,160 But where? Where were you? 89 00:10:28,710 --> 00:10:30,470 It is dark. 90 00:10:30,880 --> 00:10:32,930 Veronique is naked. 91 00:10:33,290 --> 00:10:35,290 She lets go of my hand. 92 00:10:36,260 --> 00:10:40,810 I'm lost in the night, all alone. 93 00:10:41,550 --> 00:10:44,850 And then two lights, like flashes. 94 00:10:47,980 --> 00:10:49,320 That's all. 95 00:10:50,850 --> 00:10:53,900 That's what happened just before I found you. 96 00:10:53,980 --> 00:10:57,650 The images stop when you saw my headlights. 97 00:10:57,740 --> 00:10:59,240 So someone was with you. 98 00:10:59,320 --> 00:11:02,570 You were holding Veronique's hand. What happened to her? 99 00:11:02,660 --> 00:11:04,500 I don't know. 100 00:11:05,120 --> 00:11:08,450 But... you were running away. 101 00:11:08,540 --> 00:11:11,120 You in your nightgown, Veronique naked. 102 00:11:11,210 --> 00:11:12,840 From a hospital maybe? 103 00:11:14,250 --> 00:11:16,170 I beg you - 104 00:11:16,250 --> 00:11:17,960 it's over. 105 00:11:18,670 --> 00:11:21,550 Even what I just told you is gone now. 106 00:11:23,470 --> 00:11:25,340 I look at you - 107 00:11:26,350 --> 00:11:28,570 You are there in front of me. 108 00:11:28,640 --> 00:11:30,470 We belong to this world. 109 00:11:31,850 --> 00:11:34,140 The only one that exists for me. 110 00:11:34,230 --> 00:11:36,520 The world of the present moment. 111 00:11:36,610 --> 00:11:38,400 Please, 112 00:11:38,490 --> 00:11:40,040 don't leave. 113 00:11:40,950 --> 00:11:45,330 You are the only memory I have right now. 114 00:11:47,870 --> 00:11:49,240 Robert. 115 00:11:49,660 --> 00:11:50,910 Robert. 116 00:11:51,920 --> 00:11:55,010 As long as you are here, I will remember your name. 117 00:11:55,460 --> 00:11:57,420 Don't ever leave me. 118 00:11:58,630 --> 00:12:02,260 As soon as you are gone, I will forget you. 119 00:12:38,130 --> 00:12:40,680 It's as if I were a virgin. 120 00:12:40,760 --> 00:12:42,760 It's the first time I have ever made love. 121 00:12:43,380 --> 00:12:47,760 Everything my body has done before now has been forgotten. 122 00:12:48,260 --> 00:12:50,800 Come, take me. 123 00:13:10,290 --> 00:13:12,540 Move within me. 124 00:13:12,620 --> 00:13:13,910 Gently. 125 00:13:16,500 --> 00:13:20,000 Look at me so you will never forget me. 126 00:17:14,360 --> 00:17:16,360 Stay inside me. 127 00:17:16,700 --> 00:17:17,790 Again. 128 00:17:18,370 --> 00:17:22,380 I will never forget you. It's impossible. 129 00:17:22,620 --> 00:17:24,580 Look at me. 130 00:17:26,290 --> 00:17:31,210 I want to die with each breath so I will never forget you. 131 00:17:58,410 --> 00:18:00,790 I have to go now. 132 00:18:00,870 --> 00:18:03,590 - I'll be back this evening. - Don't leave me. 133 00:18:03,660 --> 00:18:05,450 I have to. 134 00:18:05,960 --> 00:18:07,840 Don't sulk. 135 00:18:12,920 --> 00:18:15,630 Here, I'll leave you a number for my office. 136 00:18:16,220 --> 00:18:20,440 In case you want to call me, or in case anything happens. 137 00:18:24,430 --> 00:18:26,180 See you tonight. 138 00:19:10,770 --> 00:19:12,440 Hello, Elisabeth. 139 00:19:14,440 --> 00:19:16,610 Naturally you do not recognize me 140 00:19:17,150 --> 00:19:18,690 or Solange. 141 00:19:19,200 --> 00:19:21,160 That's not surprising. 142 00:19:22,030 --> 00:19:25,070 I am your doctor, and Solange is my assistant. 143 00:19:25,870 --> 00:19:28,450 Come with us. We will take you home. 144 00:19:31,420 --> 00:19:34,510 No. I have to stay here... 145 00:19:35,460 --> 00:19:37,750 and wait for Robert. 146 00:19:37,840 --> 00:19:39,550 Who is Robert? 147 00:19:48,680 --> 00:19:51,220 You don't even know whose house you're in. 148 00:19:51,310 --> 00:19:55,600 In a minute, you will have even forgotten the name Robert. 149 00:19:58,990 --> 00:20:01,080 He no longer exists for you. 150 00:20:01,860 --> 00:20:05,610 The only thing that exists is the present moment. 151 00:20:05,700 --> 00:20:07,200 Right now. 152 00:20:08,080 --> 00:20:11,500 You've already forgotten about the apartment and its owner. 153 00:20:13,370 --> 00:20:15,960 I'm the only one you can recognize now. 154 00:20:16,710 --> 00:20:18,630 If I leave, 155 00:20:18,710 --> 00:20:22,630 you will remain alone, with no memories, 156 00:20:22,720 --> 00:20:24,640 not knowing where you are, 157 00:20:24,720 --> 00:20:27,010 not even knowing who you are. 158 00:20:32,890 --> 00:20:34,640 Do you hear, Elisabeth? 159 00:20:34,730 --> 00:20:39,480 Alone, with no memory, unable to think about anything or anyone. 160 00:20:42,240 --> 00:20:45,660 Your mind is just blank - horribly blank. 161 00:20:45,740 --> 00:20:47,700 No, stay with me. 162 00:20:47,780 --> 00:20:49,780 No, you're coming with us. 163 00:20:50,580 --> 00:20:52,080 Help her. 164 00:21:39,210 --> 00:21:41,540 No. I don't know who you are. 165 00:21:41,630 --> 00:21:43,540 I don't think I should go with you. 166 00:21:43,630 --> 00:21:47,840 But you're free to go, Elisabeth. You can go back to the apartment. 167 00:21:48,140 --> 00:21:50,140 Where was it again? 168 00:21:51,970 --> 00:21:55,470 As you can see, you can't even find the building. 169 00:21:56,060 --> 00:21:57,980 You'll be lost without us. 170 00:24:05,650 --> 00:24:08,770 You live on the 30th floor, apartment number 35. 171 00:24:08,860 --> 00:24:11,440 You live with a friend. Her name is Catherine. 172 00:24:11,530 --> 00:24:14,950 - Catherine? I don't remember her. - It doesn't matter. 173 00:24:15,030 --> 00:24:17,910 Let go of me. I'm not a prisoner. 174 00:24:23,580 --> 00:24:25,620 Here it is. Go in. 175 00:24:31,340 --> 00:24:34,630 Hello. I'm Elisabeth. 176 00:24:34,720 --> 00:24:36,550 I'm Catherine. 177 00:24:39,430 --> 00:24:41,760 I think I live here with you. 178 00:24:42,430 --> 00:24:44,560 Yes, maybe. 179 00:24:45,770 --> 00:24:48,770 Some of the things in the closet aren't mine. 180 00:24:48,860 --> 00:24:50,660 They must be yours. 181 00:24:51,990 --> 00:24:54,000 Don't you recognize me? 182 00:24:58,910 --> 00:25:02,580 I'm sorry. I ought to recognize you, of course. 183 00:25:03,830 --> 00:25:08,040 But... I'm sick, you know. 184 00:25:09,340 --> 00:25:14,140 My memories leave my head. They escape from me. 185 00:25:14,220 --> 00:25:16,270 In that case, 186 00:25:16,340 --> 00:25:18,220 we have something in common. 187 00:25:19,930 --> 00:25:22,760 I don't have any memories either. 188 00:25:26,690 --> 00:25:28,240 Don't cry. 189 00:25:29,020 --> 00:25:31,690 We have no recollection of each other, 190 00:25:32,320 --> 00:25:35,070 but I'm sure we were friends. 191 00:25:37,530 --> 00:25:40,320 Let's pretend that we were childhood friends. 192 00:25:41,120 --> 00:25:44,330 We always were. What do you think? 193 00:25:45,830 --> 00:25:48,040 You are sweet, Elisabeth. 194 00:25:48,960 --> 00:25:52,960 Yes, we were childhood friends. 195 00:25:53,510 --> 00:25:56,970 We were both brought up in the countryside. 196 00:25:57,050 --> 00:25:58,840 Do you remember? 197 00:25:58,930 --> 00:26:04,230 We played together when we were little, racing snails. 198 00:26:05,230 --> 00:26:07,900 And later on, we - 199 00:26:08,810 --> 00:26:10,140 We- 200 00:26:10,230 --> 00:26:11,650 Yes! 201 00:26:11,730 --> 00:26:13,940 We went to school together. 202 00:26:14,400 --> 00:26:16,440 I remember it well. 203 00:26:18,740 --> 00:26:20,030 And... 204 00:26:22,080 --> 00:26:24,460 your grades were better than mine. 205 00:26:25,910 --> 00:26:30,620 And you helped me with my homework, didn't you? 206 00:26:31,420 --> 00:26:32,670 Didn't you? 207 00:26:32,750 --> 00:26:34,790 Didn't you? Do you remember? 208 00:26:35,380 --> 00:26:36,920 Didn't you? 209 00:26:44,100 --> 00:26:46,220 Didn't you? Do you remember? 210 00:26:59,450 --> 00:27:01,750 Well, Elisabeth, you've come back. 211 00:27:03,160 --> 00:27:05,070 You know me? 212 00:27:05,620 --> 00:27:06,700 Of course. 213 00:27:06,790 --> 00:27:11,260 Since I've been living here, my mind is intact. I no longer forget. 214 00:27:11,330 --> 00:27:15,630 So I know you are Elisabeth. You disappeared two days ago. 215 00:27:17,130 --> 00:27:20,050 You both look very sad. Don't worry. 216 00:27:20,130 --> 00:27:22,050 Dr. Francis will cure you. 217 00:27:22,140 --> 00:27:27,020 Look at me. I can remember everything since I've been here. 218 00:27:27,730 --> 00:27:29,860 I forgot. Your dinner. 219 00:27:44,370 --> 00:27:46,210 We get dinner brought to our room. 220 00:27:46,290 --> 00:27:49,000 - Just like in a hotel. - Like in prison. 221 00:28:06,010 --> 00:28:07,600 Look. 222 00:28:07,680 --> 00:28:09,470 Lobster soup. 223 00:28:10,180 --> 00:28:12,350 You don't get that in prison. 224 00:30:51,090 --> 00:30:52,800 Catherine. 225 00:30:54,010 --> 00:30:55,640 My God! 226 00:30:55,720 --> 00:30:57,680 I had no idea. 227 00:30:59,190 --> 00:31:01,700 Why didn't you tell me? 228 00:31:03,940 --> 00:31:07,650 You came along and told me that we knew each other, 229 00:31:07,740 --> 00:31:10,660 that we played together when we were little. 230 00:31:10,740 --> 00:31:13,910 I forgot I was like this, 231 00:31:14,490 --> 00:31:16,990 that I can't control what my hands are doing. 232 00:31:17,870 --> 00:31:21,910 Every move I make is like the inside of my head. 233 00:31:22,000 --> 00:31:23,500 Useless. 234 00:31:24,130 --> 00:31:25,680 Illogical. 235 00:31:26,460 --> 00:31:27,960 Irrational. 236 00:31:28,050 --> 00:31:29,170 Useless. 237 00:33:35,840 --> 00:33:38,680 My child. Have you seen my child? 238 00:33:39,050 --> 00:33:41,100 Tell me if you know where he is, 239 00:33:41,180 --> 00:33:42,680 if you know anything. 240 00:33:43,430 --> 00:33:46,770 Do you understand? I know I have a child. 241 00:33:46,850 --> 00:33:48,690 I'm sure of it. 242 00:33:48,770 --> 00:33:51,610 I can even hear his voice. 243 00:33:51,690 --> 00:33:55,530 But just when I'm about to see his face, 244 00:33:56,030 --> 00:33:57,610 it disappears. 245 00:33:59,660 --> 00:34:03,280 I don't even know if it's a boy or a little girl. 246 00:34:05,160 --> 00:34:07,870 There must be someone here who knows. 247 00:34:08,250 --> 00:34:10,920 You - Do you know who my child is? 248 00:34:11,590 --> 00:34:14,600 Tell me. it's my only memory. 249 00:34:14,670 --> 00:34:16,260 Do you know? 250 00:34:18,890 --> 00:34:21,150 So, you neither? 251 00:34:22,220 --> 00:34:24,470 There's nothing left 252 00:34:24,560 --> 00:34:26,060 of my life, 253 00:34:26,560 --> 00:34:30,270 of what I've done, of what I was. 254 00:34:31,400 --> 00:34:34,400 No one knows anymore. 255 00:34:35,070 --> 00:34:36,730 But Why? 256 00:34:37,200 --> 00:34:39,750 Why? Why? 257 00:34:51,960 --> 00:34:54,210 I'll remember for you. 258 00:34:54,710 --> 00:34:58,300 It was a little girl. She will come back. 259 00:34:58,930 --> 00:35:01,640 Is that true? Do you really know her? 260 00:35:01,720 --> 00:35:03,680 Yes. it's true. 261 00:35:03,760 --> 00:35:05,680 Even if it's crazy, it's true. 262 00:35:05,770 --> 00:35:08,900 My little girl. What's her name? 263 00:35:09,270 --> 00:35:10,770 She is called... 264 00:35:12,440 --> 00:35:13,940 Alice. 265 00:35:15,610 --> 00:35:17,150 Alice? 266 00:35:18,110 --> 00:35:20,690 Alice. Yes, that's her. 267 00:35:20,780 --> 00:35:22,860 I'm sure that's her. 268 00:35:35,460 --> 00:35:38,300 What did you say my little girl's name was? 269 00:35:48,770 --> 00:35:53,280 You see? We invent memories for each other. 270 00:35:54,060 --> 00:35:58,570 Some things have come back to us since we've been here. 271 00:35:59,530 --> 00:36:03,250 We're not sure if the memories are real or made-up. 272 00:36:12,250 --> 00:36:14,830 Look. Old photographs. 273 00:36:16,000 --> 00:36:17,830 They're mine. 274 00:36:17,920 --> 00:36:19,840 They might be of my family. 275 00:36:19,920 --> 00:36:21,670 I can't remember. 276 00:36:22,220 --> 00:36:26,850 Maybe just by looking at them I will recognize a face, 277 00:36:26,930 --> 00:36:28,260 some eyes, 278 00:36:28,350 --> 00:36:30,180 an expression, 279 00:36:30,270 --> 00:36:31,780 a smile. 280 00:36:33,270 --> 00:36:35,980 Something that I will recognize. 281 00:37:02,050 --> 00:37:04,170 God help me! 282 00:37:09,600 --> 00:37:11,570 We're all prisoners, 283 00:37:11,640 --> 00:37:14,020 all out of our minds. 284 00:37:15,690 --> 00:37:17,360 What's the matter with him? 285 00:37:18,400 --> 00:37:20,650 He has lost his sense of balance. 286 00:37:20,730 --> 00:37:22,860 And he is clumsy, like me. 287 00:37:23,400 --> 00:37:25,570 He can hardly stand up. 288 00:37:45,260 --> 00:37:47,800 None of the telephones in the tower work. 289 00:37:49,430 --> 00:37:51,760 There must be a way to escape. 290 00:37:52,640 --> 00:37:54,180 Why escape? 291 00:37:54,770 --> 00:37:56,430 Where would you go? 292 00:37:56,940 --> 00:37:59,360 Who would you go to? 293 00:38:05,450 --> 00:38:07,540 We don't know anything about ourselves. 294 00:38:08,740 --> 00:38:12,620 The doctors are on the first two floors. Everything is guarded. 295 00:38:13,830 --> 00:38:15,830 No one gets through. 296 00:38:16,330 --> 00:38:18,410 No one tries to get through. 297 00:38:20,460 --> 00:38:22,460 They take care of us. 298 00:38:25,630 --> 00:38:30,050 Sometimes, two or three of us don't respond to anything. 299 00:38:30,140 --> 00:38:32,310 They become like animals, 300 00:38:32,390 --> 00:38:34,470 so they are taken away, 301 00:38:35,180 --> 00:38:37,180 and we never see them again. 302 00:39:24,440 --> 00:39:28,110 The only thing left for us to do is to touch our bodies. 303 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 It's our only pleasure. 304 00:39:31,700 --> 00:39:33,860 The only one we don't forget. 305 00:39:34,870 --> 00:39:35,870 Come. 306 00:40:01,730 --> 00:40:02,980 Good evening. 307 00:40:03,060 --> 00:40:05,400 Everyone seeks adventure in the corridors. 308 00:40:06,020 --> 00:40:08,190 Everyone needs some help. 309 00:40:08,280 --> 00:40:10,740 I'm the only one here who can remember. 310 00:40:11,700 --> 00:40:18,340 Later on, you will tell me you have forgotten your room number. 311 00:40:19,450 --> 00:40:23,500 You'll call on me, and I will tell you that you live in number 35. 312 00:40:23,580 --> 00:40:26,040 That's worth a few privileges, isn't it? 313 00:40:36,050 --> 00:40:37,890 Have it your way. 314 00:40:37,970 --> 00:40:39,930 You'll have to manage on your own. 315 00:40:46,270 --> 00:40:48,730 She has gone. 316 00:40:49,230 --> 00:40:52,780 What about me? What will happen to me? 317 00:40:53,700 --> 00:40:56,040 What will happen to me? 318 00:41:52,800 --> 00:41:54,510 Oh, my goodness! 319 00:41:54,590 --> 00:41:56,590 I can't remember who you are, 320 00:41:56,680 --> 00:41:59,600 but you are someone very important to me. 321 00:42:02,020 --> 00:42:03,900 You are Veronique. 322 00:42:03,980 --> 00:42:05,730 It was dark. 323 00:42:06,350 --> 00:42:08,770 We were running away, hand in hand. 324 00:42:09,520 --> 00:42:11,690 And then, you let go of my hand. 325 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 The lights. 326 00:42:14,940 --> 00:42:17,030 The car headlights. 327 00:42:19,620 --> 00:42:23,540 I can't recognize - I can't find - 328 00:42:26,370 --> 00:42:29,120 But I'm certain we were friends. 329 00:42:31,250 --> 00:42:33,130 There's no point trying to remember. 330 00:42:33,210 --> 00:42:35,750 Come, we won't be separated again. 331 00:42:35,840 --> 00:42:37,760 My room is just here. 332 00:42:42,560 --> 00:42:45,110 She will never be able to find our room. 333 00:42:46,890 --> 00:42:49,140 She's never coming back. 334 00:42:55,150 --> 00:42:56,940 Come back. 335 00:42:57,990 --> 00:42:59,410 Come back. 336 00:43:17,760 --> 00:43:21,770 This image is so strong. 337 00:43:22,600 --> 00:43:24,730 You and I, at night. 338 00:43:25,180 --> 00:43:27,010 We were running away. 339 00:43:27,100 --> 00:43:31,640 I can't remember anything about this place. Can you tell me about it? 340 00:43:32,150 --> 00:43:34,280 We are in a tower block. 341 00:43:34,900 --> 00:43:39,190 You can see the Arc de Triomphe from the windows on the top floor. 342 00:43:39,280 --> 00:43:41,530 It is surrounded by other tower apartments. 343 00:43:42,280 --> 00:43:46,660 The only people we ever see are Dr. Francis, 344 00:43:46,740 --> 00:43:49,700 the ground-floor guard or Solange. 345 00:43:49,790 --> 00:43:51,040 There's a guard? 346 00:43:51,620 --> 00:43:53,120 Yes, he's armed. 347 00:43:53,210 --> 00:43:55,790 So, we're trapped here? 348 00:43:57,050 --> 00:43:58,810 I don't know. 349 00:43:58,880 --> 00:44:00,130 Maybe. 350 00:44:01,800 --> 00:44:05,890 In the memory we share we were running away. They were chasing us. 351 00:44:08,390 --> 00:44:10,600 I'll write down your room number. 352 00:44:10,690 --> 00:44:12,690 Otherwise I'll forget it. 353 00:44:17,980 --> 00:44:19,820 A piece of paper. 354 00:44:23,160 --> 00:44:25,290 It's a telephone number. 355 00:44:25,830 --> 00:44:26,880 Robert. 356 00:44:28,830 --> 00:44:30,490 Robert? 357 00:44:31,710 --> 00:44:33,670 It doesn't mean anything to me. 358 00:44:33,750 --> 00:44:35,750 Perhaps he's a friend. 359 00:44:36,960 --> 00:44:39,500 In any case, it is someone on the outside. 360 00:44:40,840 --> 00:44:44,300 I'm going to try to get out to find a telephone. 361 00:44:45,390 --> 00:44:47,350 Maybe the guard has one. 362 00:44:48,470 --> 00:44:52,220 If this Robert is a friend, he will come and find us. 363 00:44:56,110 --> 00:44:58,200 Why do you want to leave? 364 00:44:58,270 --> 00:45:01,150 We're hidden away, locked up. 365 00:45:02,450 --> 00:45:05,040 You're right. It must be nighttime. 366 00:45:05,950 --> 00:45:09,780 We should be able to overpower the guard and make a call. 367 00:45:09,870 --> 00:45:14,000 Are the other people in the tower dangerous? 368 00:45:14,080 --> 00:45:16,120 We're not dangerous. 369 00:45:16,210 --> 00:45:21,090 Sometimes we get crazy ideas in our heads, that's all. 370 00:45:21,880 --> 00:45:23,550 Everything is normal, 371 00:45:23,630 --> 00:45:28,760 except... for that little something inside my head. 372 00:45:30,520 --> 00:45:33,400 - In yours too, Elisabeth. - Yes, I know. 373 00:45:34,140 --> 00:45:39,560 Forgetfulness or clumsiness, but that's all. 374 00:45:40,320 --> 00:45:42,080 There's the anxiety. 375 00:45:42,150 --> 00:45:44,110 There's the fear. 376 00:45:44,200 --> 00:45:47,870 Don't you remember the anxiety attacks? 377 00:45:50,870 --> 00:45:54,990 They can affect anyone at any time. 378 00:45:55,500 --> 00:45:59,120 That's why they have the cameras watching us permanently. 379 00:45:59,920 --> 00:46:05,300 When someone has an anxiety attack, they become crazy with fear. 380 00:46:06,260 --> 00:46:08,630 The guards have to intervene. 381 00:46:09,890 --> 00:46:12,650 No one contemplates leaving this tower. 382 00:46:14,230 --> 00:46:17,570 I'm going to leave. We've already escaped once. 383 00:46:18,270 --> 00:46:20,650 I'll come with you. You are my friend. 384 00:46:22,070 --> 00:46:24,280 Pretend you're getting ready for bed. 385 00:46:25,150 --> 00:46:27,610 I'm going back to my room. 386 00:46:27,700 --> 00:46:29,830 There's someone I want to come with us. 387 00:47:51,360 --> 00:47:53,860 I would have come back for you. 388 00:47:56,240 --> 00:47:58,450 I hadn't forgotten about you. 389 00:48:00,120 --> 00:48:02,790 You should have trusted me. 390 00:48:05,290 --> 00:48:07,590 I didn't forget you. 391 00:48:31,570 --> 00:48:33,490 When the night comes, 392 00:48:34,070 --> 00:48:38,660 all that's left is the anxiety 393 00:48:38,740 --> 00:48:44,580 for those who are lost in the world of the tower apartments. 394 00:49:00,770 --> 00:49:03,440 Come on. I'll take you back to your room. 395 00:49:03,520 --> 00:49:05,890 You won't be able to find it by yourself. 396 00:49:39,810 --> 00:49:42,070 Let me do it. I'll take your clothes off. 397 00:49:42,140 --> 00:49:44,140 I don't want to stay with you. 398 00:49:45,190 --> 00:49:46,740 Where is Jacques? 399 00:49:46,810 --> 00:49:49,190 I am the doctor's assistant. You must obey me. 400 00:53:20,530 --> 00:53:22,370 We're going now. 401 00:53:29,790 --> 00:53:34,760 Come on. No one should be left alone at night with their anxiety. 402 00:53:47,300 --> 00:53:49,300 No! You. 403 00:53:49,760 --> 00:53:53,140 With you. No injections, no drugs. 404 00:53:53,230 --> 00:53:56,490 With you. Only with you. 405 00:53:56,940 --> 00:53:59,240 Don't you want the doctor to cure you? 406 00:54:00,190 --> 00:54:03,770 He cures the anxiety, but he empties your thoughts. 407 00:54:04,150 --> 00:54:07,360 He cures the body, but he empties my head. 408 00:54:07,450 --> 00:54:08,700 Come on. 409 00:55:42,000 --> 00:55:43,170 Come on. 410 00:56:09,650 --> 00:56:11,190 Don't move. 411 00:59:12,170 --> 00:59:13,500 Stop there! 412 00:59:26,930 --> 00:59:28,890 Block all the exits from the tower. 413 00:59:28,980 --> 00:59:31,490 Assemble everyone. General alert. 414 00:59:46,370 --> 00:59:48,700 - Hello? - It's Elisabeth. 415 00:59:48,790 --> 00:59:50,620 Where the hell are you? 416 00:59:50,710 --> 00:59:52,840 How do you know me? 417 00:59:53,340 --> 00:59:54,840 I can't remember. 418 00:59:54,920 --> 00:59:56,920 Just tell me where you are. I'm coming. 419 00:59:58,130 --> 01:00:00,800 It's a large tower apartment, black, 420 01:00:01,590 --> 01:00:03,840 surrounded by other towers. 421 01:00:03,930 --> 01:00:05,720 I'm with Veronique. 422 01:00:06,060 --> 01:00:07,770 We are going to try to get out. 423 01:00:08,640 --> 01:00:10,220 I think I know where you are. 424 01:00:10,310 --> 01:00:12,980 Wait for me at the front. I'll be there in 10 minutes. 425 01:00:52,690 --> 01:00:54,650 Let's get out of here quickly. 426 01:00:55,110 --> 01:00:56,740 I'm afraid. 427 01:00:57,520 --> 01:00:59,730 I'm afraid too, suddenly. 428 01:01:01,150 --> 01:01:03,690 As if the tower is trying to hold us back. 429 01:01:43,990 --> 01:01:45,580 I want them alive! 430 01:01:53,580 --> 01:01:56,580 You can't escape from the black tower that easily. 431 01:02:34,250 --> 01:02:36,420 Don't move, or I'll shoot! 432 01:03:28,220 --> 01:03:31,100 INFIRMARY 433 01:04:17,520 --> 01:04:19,360 Look at your friend. 434 01:04:20,600 --> 01:04:22,230 She is dead. 435 01:04:25,650 --> 01:04:27,650 What have they done to you? 436 01:04:28,440 --> 01:04:30,030 Veronique? 437 01:04:30,530 --> 01:04:32,320 Look at me. 438 01:04:52,010 --> 01:04:55,220 Who is Veronique? 439 01:04:56,510 --> 01:04:57,510 Oh, no. 440 01:04:59,180 --> 01:05:00,720 Not you. 441 01:05:01,520 --> 01:05:04,600 Move! Set me free. 442 01:05:05,150 --> 01:05:06,860 Do something. 443 01:05:06,940 --> 01:05:08,810 Don't allow yourself to die! 444 01:05:29,090 --> 01:05:32,100 My poor, poor love. 445 01:06:03,200 --> 01:06:05,870 It's not polite to turn up in people's homes with a gun. 446 01:06:05,960 --> 01:06:07,720 Where is Elisabeth? 447 01:06:07,790 --> 01:06:10,880 She's a prisoner. I won't leave without her. 448 01:06:10,960 --> 01:06:13,300 - Can you play piano? - Piano? 449 01:06:13,380 --> 01:06:15,130 Don't make that face. 450 01:06:16,300 --> 01:06:18,300 Come, I will take you. 451 01:06:18,800 --> 01:06:23,350 Imagine some pianos, or, better still, some violins. 452 01:06:24,640 --> 01:06:27,230 Let yourself be guided by the violin music. 453 01:06:27,310 --> 01:06:30,150 Afterwards, if you are good, 454 01:06:30,230 --> 01:06:32,230 you will find the one you love. 455 01:06:40,160 --> 01:06:43,120 - Where is Elisabeth? - Be quiet. 456 01:06:43,200 --> 01:06:44,740 Dance with me. 457 01:06:44,830 --> 01:06:46,620 I will take you to her later. 458 01:06:57,510 --> 01:07:00,430 Good. Let her delay him a while longer. 459 01:07:00,930 --> 01:07:03,350 Just for a little while longer. 460 01:07:45,430 --> 01:07:48,060 That's enough of your playacting! Where is she? 461 01:08:28,060 --> 01:08:30,320 It doesn't matter, Veronique. 462 01:08:32,770 --> 01:08:35,100 I can feel myself going now. 463 01:08:39,240 --> 01:08:41,450 I can't remember where we are... 464 01:08:42,570 --> 01:08:44,280 or who we are. 465 01:08:45,740 --> 01:08:47,740 I can feel the anxiety, 466 01:08:49,000 --> 01:08:51,300 but what has happened to us? 467 01:08:52,250 --> 01:08:54,410 My mind is emptying. 468 01:08:56,130 --> 01:08:57,680 It's closing. 469 01:09:02,510 --> 01:09:04,050 Tell me- 470 01:09:05,470 --> 01:09:07,640 Tell me your name. 471 01:09:33,870 --> 01:09:36,830 That's it, just like the others, 472 01:09:37,090 --> 01:09:39,220 they are dead. 473 01:10:21,840 --> 01:10:26,550 I'm terribly sorry you were hit, but it was the only way. 474 01:10:27,300 --> 01:10:29,630 You cannot do us any more harm now. 475 01:10:29,720 --> 01:10:32,220 The tower has been evacuated, and my patients are gone. 476 01:10:33,220 --> 01:10:37,230 Speaking of your patients, you have a strange way of treating them. 477 01:10:38,560 --> 01:10:41,940 We will explain. Then you will leave us alone. 478 01:10:42,030 --> 01:10:43,660 It's quite simple really. 479 01:10:43,740 --> 01:10:47,410 We isolated a group of people infected with an unknown illness 480 01:10:47,490 --> 01:10:49,400 which we are trying to treat. 481 01:10:50,660 --> 01:10:52,910 They agreed to be isolated. 482 01:10:55,200 --> 01:10:57,080 What about the armed guards? 483 01:10:57,620 --> 01:10:59,960 This illness attacks the mind, 484 01:11:00,040 --> 01:11:02,960 infecting the brain cells, which die off. 485 01:11:03,050 --> 01:11:05,560 This provokes strange reactions. 486 01:11:08,430 --> 01:11:10,520 Most of them lose their memory, 487 01:11:10,600 --> 01:11:13,440 then some of their senses, balance, for instance. 488 01:11:13,930 --> 01:11:17,930 Patients suffer anxiety attacks, making them dangerous. 489 01:11:25,610 --> 01:11:27,730 That's why they're guarded. 490 01:11:27,820 --> 01:11:30,700 They regress. The brain cells die off. 491 01:11:30,780 --> 01:11:34,120 I haven't found anything to halt this destructive process. 492 01:11:35,240 --> 01:11:38,580 They become more dead than alive, like the living dead. 493 01:11:38,660 --> 01:11:41,620 Just like vegetables. They no longer have a mind. 494 01:11:42,630 --> 01:11:44,760 How did this happen? 495 01:11:46,460 --> 01:11:48,250 Oh, it's a secret. 496 01:11:48,550 --> 01:11:51,380 It's dirty work. I don't believe you. 497 01:11:51,470 --> 01:11:54,220 The authorities are covering it up to avoid a scandal. 498 01:11:54,310 --> 01:11:56,150 I want to see Elisabeth. 499 01:11:59,020 --> 01:12:02,060 It's as if she's dead now. 500 01:12:02,690 --> 01:12:04,690 I want to see her. 501 01:12:06,650 --> 01:12:09,530 If I show her to you and she doesn't recognize you, 502 01:12:09,610 --> 01:12:13,660 if she walks straight past you without stopping, 503 01:12:13,740 --> 01:12:16,660 will you finally leave us alone? 504 01:12:16,740 --> 01:12:18,120 Yes. 505 01:12:18,200 --> 01:12:21,200 Stay here. You can see her. 506 01:14:00,600 --> 01:14:01,890 Bitch! 507 01:14:07,610 --> 01:14:09,610 Where the hell are they? 508 01:14:13,440 --> 01:14:16,530 It's too late. They don't exist anymore. 509 01:14:16,610 --> 01:14:22,370 The final stage of their decline is the destruction of their minds. 510 01:14:26,330 --> 01:14:28,210 Where are they? Where? 511 01:14:29,130 --> 01:14:32,140 Talk, or I'll finish you off. Where have you taken them? 512 01:14:33,420 --> 01:14:34,460 Listen. 513 01:20:35,950 --> 01:20:36,950 SQ? 514 01:20:38,000 --> 01:20:39,590 We've made a start. 515 01:20:39,660 --> 01:20:43,660 We take them to the carriages, inject them, they die and are burnt. 516 01:20:43,750 --> 01:20:45,920 All right, spare me the details. 517 01:20:46,630 --> 01:20:48,920 - They're wearing surgical masks. - What for? 518 01:20:49,010 --> 01:20:52,180 The patient's empty eyes make them feel uncomfortable. 519 01:20:52,260 --> 01:20:55,340 Some butchers dare not look into a calf's eyes. 520 01:20:55,430 --> 01:20:57,600 That's enough. it's not funny. 521 01:20:57,680 --> 01:21:00,310 Why? Are you ashamed of what you do? 522 01:21:01,440 --> 01:21:03,360 I'm a doctor. 523 01:21:05,650 --> 01:21:10,020 What I'm forced to do here has nothing to do with medicine. 524 01:21:21,210 --> 01:21:24,260 This one is alive. She's moving. 525 01:21:25,290 --> 01:21:27,290 We can't finish her. 526 01:21:28,210 --> 01:21:31,090 She's like the others. Her mind is dying. 527 01:21:41,230 --> 01:21:43,440 She's having flashbacks. 528 01:21:43,520 --> 01:21:45,730 She's regaining consciousness. 529 01:21:53,150 --> 01:21:55,110 Kill her so we can get it over with. 530 01:21:56,990 --> 01:21:58,990 That would be murder. 531 01:22:01,540 --> 01:22:03,500 It's euthanasia, that's all. 532 01:22:03,580 --> 01:22:07,080 She can't even speak. She's no longer a human being. 533 01:22:07,960 --> 01:22:11,210 Give her a chance. Let her go. 534 01:22:14,340 --> 01:22:15,880 All right then. 535 01:22:15,970 --> 01:22:17,930 You'll see what she does. 536 01:27:29,070 --> 01:27:32,070 It's as if she didn't see or hear anything. 537 01:27:33,740 --> 01:27:36,120 She's already dead. Let me finish her off. 538 01:27:36,200 --> 01:27:38,120 Her brain has been destroyed. 539 01:27:38,210 --> 01:27:40,260 The cells are dead. 540 01:27:41,790 --> 01:27:43,500 It's all your fault. 541 01:27:44,840 --> 01:27:46,880 There was a leak from a power station, 542 01:27:46,970 --> 01:27:49,520 or the fast-breeder reactor was sabotaged. 543 01:27:49,590 --> 01:27:53,340 Radiation escaped through the walls for several seconds, 544 01:27:53,430 --> 01:27:56,560 randomly striking the passersby. 545 01:27:56,640 --> 01:28:01,480 That's what caused the memory loss, the anxiety attacks. You swine! 546 01:28:01,560 --> 01:28:03,480 You're keeping it all hushed up! 547 01:28:03,570 --> 01:28:08,120 The cells die off one by one until they reach full regression. 548 01:28:09,280 --> 01:28:11,530 I did everything I could. 549 01:28:11,620 --> 01:28:13,960 Nothing more can be done. 550 01:28:14,450 --> 01:28:16,620 We had to hide them away. 551 01:28:17,370 --> 01:28:19,370 Imagine the panic that would have ensued. 552 01:28:19,960 --> 01:28:22,590 We put them all in the black tower. 553 01:28:31,930 --> 01:28:34,810 So she's just like an animal? 554 01:28:36,140 --> 01:28:39,350 Not even that. More like a plant. 38856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.