All language subtitles for The Golden Monk 2017 2160p WEB-DL x264 2Audio AAC-HQC-af

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,000 --> 00:03:04,450 Song Chien 4de jaar, het die jong keiser opgevaar die troon, bygestaan ​​deur amptenare om te regeer. 2 00:03:04,450 --> 00:03:10,420 Han gebied is in 'n gemors, oorskadu deur bose geeste. Mense leef in vrees. 3 00:03:10,420 --> 00:03:15,428 In die sterflike wêreld het professionele demoniese gevangenes verskyn 4 00:03:15,428 --> 00:03:21,434 om bose bemeestering te voorkom die drie wêrelde. 5 00:03:21,434 --> 00:03:25,334 Dit lyk of hierdie demoniese gevangenes goed is. 6 00:03:25,334 --> 00:03:28,541 Nou leef Han mense in vrees, 7 00:03:28,541 --> 00:03:32,999 Om demoniese gevangenes te hê, is so gelukkig. 8 00:03:33,000 --> 00:03:36,413 Maar dit kos my baie geld. 9 00:03:36,413 --> 00:03:43,999 Dis 'n verligting, die twee sal hier gratis werk. 10 00:03:46,000 --> 00:03:50,396 Rotte lass! Gratis demone vang breek reëls! 11 00:03:50,396 --> 00:03:55,999 Wys jou vermoëns of gaan uit! 12 00:03:56,303 --> 00:04:02,299 Groot oom. Moenie bekommerd wees nie, daar is iets wat ek wil hê. 13 00:04:02,300 --> 00:04:08,900 Jy is so goed. - Hm. Kom ons sien dat jy duiwels vang. Haas. 14 00:04:08,900 --> 00:04:13,519 Het hy nie hierdie twee gestuur om te help nie? Hoekom nie sien nie? 15 00:04:13,519 --> 00:04:17,999 Is hy goed om mense te eet wat duiwels eet? 16 00:04:19,892 --> 00:04:21,960 Hierdie .. 17 00:04:22,000 --> 00:04:25,900 'N Duiwel kom! 18 00:04:38,000 --> 00:04:40,471 Gaan! 19 00:04:42,448 --> 00:04:47,100 Mej, jou gesig kan 'n lewe verdien. Hoekom so ruw? 20 00:04:47,100 --> 00:04:49,522 Demon, mors hier? 21 00:04:49,522 --> 00:04:53,524 Ek is nie 'n demoon nie. Xuanguang Tempel het my gestuur. 22 00:04:53,524 --> 00:04:56,390 Jou Xuanguang Meester het jou gestuur? 23 00:04:56,390 --> 00:05:01,499 Dis ek, ek! Meester het gesê om te kyk demone eet mense hier. 24 00:05:01,500 --> 00:05:05,337 Ek ken jou nie. 25 00:05:05,338 --> 00:05:10,471 Huangzhou streek het my gebel om mense hier te help. 26 00:05:10,472 --> 00:05:15,499 Ek help mense om geeste uit te daag. Ek is demoonvanger, Mighty Murray. 27 00:05:15,500 --> 00:05:19,348 - Dis fantasties, wonderlik. - Dit is wonderlik. 28 00:05:19,385 --> 00:05:21,520 Ek is Monnik Budong. 29 00:05:21,521 --> 00:05:24,490 'N Monnik? Hoekom het jy hare? 30 00:05:24,490 --> 00:05:28,328 Vanaf geboorte, wapens kan my hare nie sny nie. 31 00:05:28,328 --> 00:05:32,000 Meester het 7 keer misluk om dit te sny. 32 00:05:32,000 --> 00:05:36,958 Destiny laat my hierdie hare hou. 33 00:05:41,900 --> 00:05:44,533 Hier is dit! 34 00:05:47,000 --> 00:05:50,333 Wat is dit? 35 00:05:57,000 --> 00:06:00,982 Amulette! 36 00:06:17,477 --> 00:06:19,545 Sal ons doodgaan ?! 37 00:06:19,545 --> 00:06:24,444 U eer vir Boeddha en vriendelike hart vermy die dood. 38 00:06:24,450 --> 00:06:29,420 Jou man verkoop nagemaakte goedere, sny salarisse, swak bulle. 39 00:06:29,420 --> 00:06:30,900 Die duiwel soek hom. 40 00:06:30,900 --> 00:06:34,460 Help hom asseblief. Ek betaal met my lewe. 41 00:06:34,460 --> 00:06:41,434 Vrot! Ons het geld. Ons kan die duiwel alles betaal. 42 00:06:41,434 --> 00:06:44,299 Dit is reg. 43 00:06:52,245 --> 00:06:56,971 Demon ... gee sy lewe terug! 44 00:07:14,090 --> 00:07:16,995 Beweeg ...! 45 00:07:23,443 --> 00:07:26,378 Uit die pad uit! 46 00:07:33,319 --> 00:07:38,982 (demoon wat mantra uitstoot) 47 00:07:58,277 --> 00:08:00,900 Uit die pad, almal, beweeg! 48 00:08:08,000 --> 00:08:10,450 Rotte demoon! Wil jy my eet? 49 00:08:10,450 --> 00:08:15,923 Ek sal jou eerste voed. Probeer om nie soet te voel nie. 50 00:08:19,499 --> 00:08:25,966 - Rancid monnik, wat het jy my gevoed? - Jy het nie goeie kos gekry nie? 51 00:08:26,472 --> 00:08:29,305 Ek gaan jou sluk! 52 00:08:29,342 --> 00:08:32,311 Jy het baie mense geëet. Bekeer. 53 00:08:32,345 --> 00:08:35,979 Wat kan jy doen?! 54 00:08:41,554 --> 00:08:45,388 - Jy ... red ons kind! - Wees net weer geboorte. 55 00:08:45,424 --> 00:08:49,999 - En ek? - Weereens. 56 00:08:54,000 --> 00:08:57,401 Jy val die stert aan. Ek sal sy tong vat. 57 00:08:57,401 --> 00:08:58,901 Reg. 58 00:09:08,000 --> 00:09:13,909 Het my gestamp. Waarsku my ten minste. 59 00:09:19,000 --> 00:09:21,909 O, hey, hey. 60 00:09:27,000 --> 00:09:29,791 Het in die pad. 61 00:09:32,405 --> 00:09:36,273 Jy het my aangerand! 62 00:09:36,375 --> 00:09:42,944 Ek het jou nie aangeval nie. Iemand het my geskiet. 63 00:10:03,436 --> 00:10:09,995 Weet jouself nie, wil 'n wins maak! Ek sal jou slaan! 64 00:10:15,514 --> 00:10:19,944 Passop! 65 00:10:25,000 --> 00:10:29,999 O, o. Dit maak regtig seer! 66 00:10:30,000 --> 00:10:34,994 - O, o ... - Dit is vir jou. 67 00:10:45,000 --> 00:10:48,990 Nie nodig om my te bedank nie. 68 00:10:50,000 --> 00:10:53,940 Ek het jou gered. 69 00:11:16,200 --> 00:11:19,343 Amituofo (Boeddha seën). 70 00:11:38,264 --> 00:11:42,923 Wat is die heck? 71 00:11:44,000 --> 00:11:48,398 - Dissipel Bro. - Meester, bel my nie Bro. Ek voel ongemaklik. 72 00:11:48,407 --> 00:11:52,241 Ten spyte van my hoë posisie, is ek jonk. 73 00:11:52,311 --> 00:11:56,248 - As jy nie daarvan hou nie, sal ek jou 'Disciple Uncle' noem. - Moenie ... 74 00:11:56,248 --> 00:11:58,517 - Just Bro. - Sure. 75 00:11:58,517 --> 00:12:02,197 Wat is dit? So wonderlik. 76 00:12:03,422 --> 00:12:11,400 Ek het groot besigheid. Cou se vrou wil 'n seun hê. 77 00:12:11,400 --> 00:12:14,927 Wat het hierdie bad water kos? 78 00:12:20,339 --> 00:12:21,997 Skrikwekkend. 79 00:12:22,374 --> 00:12:25,343 - Oom ... - Is jy ok? 80 00:12:25,411 --> 00:12:30,390 Daar is minder goeie ouens. Ek moes 'n hand leen. 81 00:12:30,416 --> 00:12:35,380 Oom ... Wat beteken dit? - Reg. 82 00:12:35,380 --> 00:12:39,000 Dit is 'n probleem. Ek weet nie wie se palm nie. 83 00:12:39,000 --> 00:12:43,957 Toemaar. Staan op. 84 00:12:44,463 --> 00:12:47,999 Oom. Dit het jou laat val. 85 00:12:48,000 --> 00:12:52,994 Dit is nie goed nie. Ek is gereed. 86 00:12:57,000 --> 00:13:02,248 As ek nie my posisie onderhou nie deur 'n seun te kry, 87 00:13:02,248 --> 00:13:06,999 Ek sal nie in hierdie slumtempel sit nie. 88 00:13:07,000 --> 00:13:11,320 Gelukkig het generaal Jend my gegee 10.000 taels om te bid. 89 00:13:11,320 --> 00:13:16,400 Ek het net 3000 taels geskenk. Ek het 7000 oor. 90 00:13:16,400 --> 00:13:20,432 Daagliks, generaal gedateer Chuen Mei. 91 00:13:20,432 --> 00:13:24,501 Chuen Mei moes vermoor word. 92 00:13:24,501 --> 00:13:30,472 Miskien kan generaal dit nie hanteer nie. Môre sal ek huis toe gaan. 93 00:13:30,472 --> 00:13:36,937 Ek sal herinner aan my ouers en niggie. Dit is 'n goeie geleentheid. 94 00:13:38,000 --> 00:13:43,414 Fu Hu. Dis 'n skema. Sy het Jend jammer gemaak. 95 00:13:46,292 --> 00:13:51,994 Boeddhisme leer ons om nie te skinder nie. 96 00:14:16,300 --> 00:14:25,930 Ek probeer altyd om te leer wie My ware liefde is om hom te vind. 97 00:14:27,499 --> 00:14:34,406 Ek het 1000 jaar geheue. In hierdie tyd het ek hierdie antieke wetenskap bestudeer 98 00:14:34,406 --> 00:14:40,992 vir 'n vinniger manier om my lot te vind. 99 00:14:45,484 --> 00:14:48,999 Dit het resultate opgelewer. 100 00:14:49,000 --> 00:14:52,414 Sis, dit werk. 101 00:14:52,491 --> 00:14:57,359 Nou het jy die duiwel Tian Shan se energie nodig. 102 00:14:57,496 --> 00:15:01,433 Sis, jy kan 1000 jaar hersien 103 00:15:01,433 --> 00:15:05,935 om Jin Tong se wedergebore gesig te vind. 104 00:15:08,374 --> 00:15:14,335 Jin Tong (Golden Kind) ... waar is jy? 105 00:15:20,419 --> 00:15:26,500 - Suster, is dit ryp? - Ja, ek moet hier bly. 106 00:15:26,500 --> 00:15:32,530 Ek was 7 slaaplose dae by jou. Ek's vaak. 107 00:15:32,530 --> 00:15:36,931 Jy haas en rus. Ek is die voog hier. 108 00:15:48,447 --> 00:15:51,295 Ek is laat. Jy is nie kwaad nie? 109 00:15:51,317 --> 00:15:55,286 Moenie kwaad wees nie. Ons het 'n vurige draak geveg. 110 00:15:55,286 --> 00:16:00,246 Ons het hom tot hulpeloos geslaan. 111 00:16:01,000 --> 00:16:05,299 Ek is aangesê om hier te rapporteer. 112 00:16:05,300 --> 00:16:09,500 Fu Hu. Jy lyk moeg en honger. Ek sal jou neem om te eet. 113 00:16:09,500 --> 00:16:17,999 Ek is nie moeg nie. Jy is moeg. - Kom saam. - Ek is nie moeg nie. 114 00:16:25,000 --> 00:16:30,899 - Jin Tong, ek is nog steeds bekommerd. - Oor wat? 115 00:16:30,900 --> 00:16:35,294 Ek vrees as senior gode leer oor ons, 116 00:16:35,294 --> 00:16:40,525 dit is groot probleme om te breek reëls. 117 00:16:40,525 --> 00:16:46,369 Ons sal die hemel verlaat om te vind 'n plek buite. 118 00:16:46,370 --> 00:16:48,998 Ek sal jou nie verlaat nie. 119 00:17:27,413 --> 00:17:32,450 Skuldig! Milennium Perskes het ongemaklik geword. 120 00:17:32,451 --> 00:17:40,000 Hulle het die gode se reëls verbreek. Jy moet nog 3000 jaar wag. 121 00:17:40,000 --> 00:17:46,989 Ja, moet nog 3000 jaar wag Om Millennium Perskes te eet. - Hulle moet gestraf word. 122 00:17:54,000 --> 00:18:03,999 Keiserin van die Hemel, alhoewel hulle skuldig is, vergewe hulle asseblief. 123 00:18:04,000 --> 00:18:07,350 Hulle het hemelse reëls verbreek. 124 00:18:07,350 --> 00:18:10,480 As dit nie gestraf word nie, reëls sal ongehoorsaam wees. 125 00:18:10,480 --> 00:18:18,396 Doen dit. Exile hulle na die menslike wêreld om 100 jaar te ly. 126 00:18:18,397 --> 00:18:24,000 Oorweeg my. Hy is immers my student. 127 00:18:24,000 --> 00:18:28,999 Ek het besluit! Hy moet gestraf word! 128 00:18:29,000 --> 00:18:41,945 Jy bedoel om te sê ... liefde en haat sal in albei hul harte bestaan. 129 00:18:42,000 --> 00:18:50,999 Omdat die aanhangsel van liefde en begeerte bring lyding vir jouself. 130 00:18:51,000 --> 00:18:55,700 Jade is verban aan die menslike wêreld vir 100 jaar. 131 00:18:55,700 --> 00:19:00,999 Drink die Water van Vergeetlike Liefde meteens! 132 00:19:27,000 --> 00:19:32,402 Nie die water drink nie beteken bereidwilligheid om te ly. 133 00:19:32,402 --> 00:19:38,868 Alle mense ly onder lyding. 134 00:19:39,300 --> 00:19:45,999 Jy sal nooit Jin Tong ontmoet nie of praat weer met hom. 135 00:19:46,000 --> 00:19:48,900 Hoekom ly so? 136 00:19:48,900 --> 00:19:56,992 Eintlik kan ek kies om te vergeet, maar ek wil nie. 137 00:19:58,430 --> 00:20:03,500 Jin Tong, dit is 1000 jaar, 5 maande, 6 dae 138 00:20:03,500 --> 00:20:09,340 maar ek het 'n gedagteblok. 139 00:20:09,341 --> 00:20:14,999 Ek ken jou wedergebore gesig nie. 140 00:20:18,000 --> 00:20:25,918 Jou gesig kan enige hiervan wees. 141 00:20:30,000 --> 00:20:34,800 Die nuwe dame-bediende is so lelik. 142 00:20:35,467 --> 00:20:38,930 Ontslaan. 143 00:20:42,000 --> 00:20:45,241 Ek is Liang San Po. 144 00:20:45,344 --> 00:20:48,999 - Ek is Zhu Yingtai. - Zhu Yingtai? - Ja. 145 00:20:49,000 --> 00:20:52,250 - Ek voel ons pas. - Jy voel dit ook. 146 00:20:52,251 --> 00:20:56,995 - Kom ons loop. - Goed. 147 00:20:59,000 --> 00:21:06,499 Het ons in vorige lewens ontmoet? Kan ons weer ontmoet? 148 00:21:40,432 --> 00:21:48,929 Ek het hom probeer ontmoet. Op die ou end kan ons mekaar liefhê? 149 00:21:51,376 --> 00:21:56,091 Chong Tong, ek vertrou op jou. 150 00:21:58,450 --> 00:22:05,954 Goeie nuus...! Ons sal vroeg oopmaak. 151 00:22:06,000 --> 00:22:13,320 Goeie nuus. Ons is gereed om u by te woon. Mej. Hwa Hwa is gereed om te dien. 152 00:22:13,432 --> 00:22:19,437 Mej Hwa Hwa is regtig mooi. 153 00:22:23,508 --> 00:22:28,307 Wat is jou naam? Ek eet bok, nie jou broer nie. 154 00:22:28,308 --> 00:22:30,999 Jy! 155 00:22:31,483 --> 00:22:35,483 - Lad. Eh, hierdie .. - Kelner. 156 00:22:35,483 --> 00:22:41,357 Die kelner werk so hard op soek na kliënte. 157 00:22:41,460 --> 00:22:46,298 Hy is Er Kou. Hy het geen skaamte nie, 158 00:22:46,298 --> 00:22:50,535 van vroegoggend aanmoedig vir sy vrou. 159 00:22:50,535 --> 00:22:56,098 - Sy vrou? - Sy vrou is Hwa Hwa. 160 00:22:56,098 --> 00:23:02,280 - Hy is nie skaamteloos nie, hy is jammerlik. - Geniet die kos. 161 00:23:02,280 --> 00:23:07,380 'N Monnik eet vleis? Jy is 'n monnik, reg? 162 00:23:07,380 --> 00:23:09,499 Geitvleis bou bloed. 163 00:23:09,500 --> 00:23:14,000 Beter sien jy Mej Hwa Hwa. 164 00:23:14,000 --> 00:23:21,356 - 50% afslag. - Vandag ... jy is ongelukkig, kan geslaan word. 165 00:23:26,090 --> 00:23:28,975 Eh! Aiya! 166 00:23:29,275 --> 00:23:31,275 Vrou! 167 00:23:31,275 --> 00:23:34,300 'N Broodjie is waar om jou vrou te sien? 168 00:23:34,300 --> 00:23:38,275 Daardie plek is onverslaanbaar geleenthede vir haar. 169 00:23:38,275 --> 00:23:41,353 Hwa Hwa, is jy ok? Hwa Hwa. 170 00:23:41,353 --> 00:23:45,999 - Skrik baie. - Sleg sleg? Het iemand jou getref? 171 00:23:46,000 --> 00:23:50,462 Wat is fout met haar ?! Nie goed gedien nie. Ek het haar gestoot! 172 00:23:50,462 --> 00:23:56,334 Jammer ... Volgende keer sal sy jou goed dien. 173 00:23:56,334 --> 00:24:00,338 Sy is die ergste en lelikste. Ek het haar pitied dat sy geen besigheid het nie. 174 00:24:00,338 --> 00:24:03,508 Swak diens, maar 'n volgende keer? 175 00:24:03,508 --> 00:24:06,330 Wat van pret? 176 00:24:06,330 --> 00:24:09,300 Volgende keer gratis. Gelukkig? 177 00:24:09,300 --> 00:24:11,939 Hit jou vir die pret! 178 00:24:19,000 --> 00:24:23,360 - My vleis ... - Jou voorspelling was korrek. 179 00:24:23,361 --> 00:24:25,999 Er Kou! 180 00:24:26,000 --> 00:24:32,900 Hwa Hwa ... is jy ok, Hwa Hwa? Hwa Hwa. 181 00:24:32,900 --> 00:24:35,400 Is jy ok, Hwa Hwa? 182 00:24:35,400 --> 00:24:39,376 Aangesien haar geslaan gesig maak my gelukkig. 183 00:24:51,490 --> 00:24:56,998 My hare is moeilik vanaf die geboorte. Jammer dit raak jou. 184 00:24:58,300 --> 00:25:02,994 - Net 2 wapens. - Genoeg om jou lewe te neem! 185 00:25:05,470 --> 00:25:08,373 Moenie haastig wees nie. Ek het nie gepraat nie. 186 00:25:08,373 --> 00:25:11,940 Jy het nog 13 wapens? 187 00:25:25,390 --> 00:25:28,948 Meer as 13 wapens. 188 00:25:32,497 --> 00:25:37,096 Ek vrees nie jou heksery nie. 189 00:25:40,505 --> 00:25:45,300 Ek het dit nog om jou te draai in 'n hofdienaar. 190 00:25:45,300 --> 00:25:50,506 Tensy jy belowe om nie te pla nie Is Kou en sy vrou weer. 191 00:25:50,515 --> 00:25:55,281 - Ek belowe om hulle nie te boelie nie. - Goed. 192 00:26:01,300 --> 00:26:04,960 - En my wapens? - In jou gat. 193 00:26:14,539 --> 00:26:17,503 Amituofo. 194 00:26:26,900 --> 00:26:30,520 - Monnik. - Dankie, Monnik. - Monnik, jy is wonderlik. 195 00:26:30,520 --> 00:26:33,525 Al hierdie is te danke aan die verlede lewe karma. 196 00:26:33,525 --> 00:26:37,950 Jy het hom gepla, nou is dit vergelding. 197 00:26:38,000 --> 00:26:45,940 Elke aksie het 'n reaksie. Soos jy saai, so maai jy. 198 00:26:46,371 --> 00:26:51,999 Jy skuld my vleis. Verskoon my. 199 00:26:53,000 --> 00:26:57,582 - Wat beteken dit? - Dit is onbelangrik. Kan jy steeds gaste ontvang? 200 00:26:57,582 --> 00:27:00,999 Ek kan probeer. 201 00:27:07,000 --> 00:27:10,527 - Ek wil Dream Wine hê. - Heetemal weg. 202 00:27:10,528 --> 00:27:14,000 Geen glad nie. Niks is oorbly nie? 203 00:27:14,000 --> 00:27:20,992 - Dit is weg. - Geen? - Al die wyn is deur die vrou gekoop. 204 00:27:27,412 --> 00:27:32,908 Kompeteer met haar. As jy wen, jy kan wyn drink. 205 00:27:54,090 --> 00:27:59,332 - Ek kan wyn wen? - Reg. - Kom. 206 00:28:15,627 --> 00:28:18,223 So wonderlik. 207 00:28:26,000 --> 00:28:28,464 Kom kom... 208 00:28:30,000 --> 00:28:32,264 Cheers. 209 00:28:35,900 --> 00:28:38,999 Cheers! 210 00:28:42,000 --> 00:28:50,999 Dit is betekenisloos. Waardelose mense elke dag jaag 'n oorwinning en verloor. 211 00:28:51,000 --> 00:28:55,400 So mense is waardelose honde. 212 00:28:55,400 --> 00:29:01,000 Hoekom dink jy is daar Baie demone het nie verslaan nie? 213 00:29:01,000 --> 00:29:06,399 - Ek weet ook nie. - My Meester het vir my hierdie wêreld gesê 214 00:29:06,400 --> 00:29:11,900 het baie demone. Ek kan duiwels veg. 215 00:29:12,000 --> 00:29:16,400 - Hoe lank in hierdie veld? - Me? 7-8 jaar. 216 00:29:16,400 --> 00:29:26,800 En ek? Ek het hierdie beroep betree om 'n sekere persoon te vind. 217 00:29:26,800 --> 00:29:32,299 Ek is amper uitgeput tot die dood toe, om hom nie te kry nie. 218 00:29:32,403 --> 00:29:38,099 Mag die een wat jy soek wees 'n skaduwee-spook? 219 00:29:39,000 --> 00:29:45,903 As ek geweet het, sou ek gedrink het Vergeetlike liefde water. 220 00:29:46,500 --> 00:29:51,913 Vergeetlike liefde water? 221 00:29:52,457 --> 00:29:59,454 In my jeug het ek geleer om te droom ... Ek wou dit net doen. 222 00:29:59,497 --> 00:30:07,000 Onvoorspelbaar, aan die einde is ek alleen. 223 00:30:07,000 --> 00:30:13,336 ~ Gee my Water van Vergeetlike Liefde ~ 224 00:30:13,444 --> 00:30:16,492 Moenie raserig wees nie! 225 00:30:16,492 --> 00:30:19,999 Ek is dood moeg, weet jy? 226 00:30:23,555 --> 00:30:31,923 As jy my sien, kan jy my gevoelens ken. 227 00:30:32,000 --> 00:30:39,000 As jy my nie kan sien nie, dink aan my. 228 00:30:39,000 --> 00:30:41,300 * Sneezing is OK. (* = iemand ontbreek jou) 229 00:30:41,300 --> 00:30:46,965 Nies? Kyk, kyk na die son *. (* sneeze reflex) 230 00:30:47,200 --> 00:30:55,984 - Kan ek snags opkyk? - Eh? Die son is in die daghemel. 231 00:30:56,087 --> 00:31:01,999 - Is jy ryp (maanlig)? Hoe het jy geweet? 232 00:31:02,000 --> 00:31:07,957 Kom, kom drink. Hier, Vergeetlike Liefde Water. 233 00:31:42,300 --> 00:31:52,999 Nou lyk vroue mooier. Dit word oorvol. 234 00:31:53,478 --> 00:31:57,245 Hierdie monnik het 'n goue aura. 235 00:31:57,245 --> 00:32:03,910 Onverwagte 'n afgeleë plek het 'n hoogs kundige persoon. 236 00:32:35,440 --> 00:32:41,900 Amituofo. Dankie vir die hulp. 237 00:32:48,466 --> 00:32:51,000 Jou pa is 'n giftige boosdoener. 238 00:32:51,000 --> 00:32:57,999 Hy moet op Boeddha se voete mediteer vir 1000 jaar. Kom. 239 00:32:58,000 --> 00:33:02,972 Drink 'n sluk van my bloed. Ek kan jou uitneem. 240 00:33:37,200 --> 00:33:40,900 - Spioenagtig. - Kitty. - Slang. 241 00:33:40,900 --> 00:33:44,400 Op jou bevel, Foster-Pa. 242 00:33:47,000 --> 00:33:55,900 Spidey, sedert die ingang van die Paleis, hoe gaan dit met jou opdrag? 243 00:33:56,000 --> 00:34:00,900 Pa, ons het nagekom. Koningin Moeder, Hoofman, 244 00:34:00,900 --> 00:34:06,997 Yu Lin weermag bevelvoerder, is deur ons bemeester. 245 00:34:08,513 --> 00:34:13,000 En die keiser? 246 00:34:13,000 --> 00:34:17,488 Hy het my bewondering bewonder en Kitty maar 247 00:34:17,488 --> 00:34:23,999 ons het naby sy liggaam gekom, nie in staat om sy energie te kry nie. 248 00:34:24,000 --> 00:34:34,926 Onverwagte, toe ons gegaan het sy mond, sy lyf het geskyn. 249 00:34:55,460 --> 00:34:57,528 Soos jy demone is 250 00:34:57,528 --> 00:35:00,392 wat die keiser wil benadeel, 251 00:35:00,393 --> 00:35:04,300 die siel in sy liggaam kan jou bestry. 252 00:35:04,300 --> 00:35:08,300 U moet dit eers beheer. 253 00:35:08,300 --> 00:35:15,400 Mettertyd sal hy hulpeloos wees onder liggaam beheer. 254 00:35:15,400 --> 00:35:22,300 Mettertyd, die menslike wêreld sal ons s'n wees! 255 00:35:22,300 --> 00:35:25,520 Op watter manier beheer die keiser se siel? 256 00:35:25,520 --> 00:35:34,999 Iemand met magiese krag kan dit teenstaan. 257 00:36:02,426 --> 00:36:08,993 Ek het jou 'n goeie maaltyd voorberei. Vinnig geniet dit. 258 00:36:17,542 --> 00:36:25,949 98 misluk kapsels. 99ste ook misluk. God is onregverdig. 259 00:36:26,000 --> 00:36:34,982 Hey, beweeg! Vandag, kap af jou kop, nie jou hare nie! 260 00:36:35,400 --> 00:36:39,000 Ek skuld jou baie, huh? 261 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 Eh. Ou Broer. 262 00:36:44,300 --> 00:36:45,791 Komaan Komaan. 263 00:36:48,306 --> 00:36:51,300 - Jy was eens 'n martial artist? Hoe het jy geweet? 264 00:36:51,300 --> 00:36:55,967 Jou tegniek het jou verraai. 265 00:37:03,000 --> 00:37:07,390 Ek het nooit ander benadeel nie. Hoe het ek hierdie pad gekry? 266 00:37:07,391 --> 00:37:11,500 Hierdie kind het duiwels jong geveg. 267 00:37:11,500 --> 00:37:14,398 Dit was God se gawe. 268 00:37:14,398 --> 00:37:23,306 Tog herinner hy die verlede nie. Tensy sy verstand oopmaak, is sy krag beperk. 269 00:37:23,507 --> 00:37:29,550 Hey. Ek weet. Het hy woede Boeddha gedoen? 270 00:37:31,380 --> 00:37:42,200 Kan wees. Kom! Julle gode, Was hy ooit skuldig teenoor jou? 271 00:37:42,200 --> 00:37:47,953 As ek ooit verkeerd gedoen het, vergewe my. 272 00:37:51,200 --> 00:37:56,338 - Wat is dit? - Daar ook. 273 00:37:56,900 --> 00:38:00,966 Aanvaar respekteer. 274 00:38:05,549 --> 00:38:11,000 Niemand glo ek is 'n monnik nie. Sal ek nie kaal wees nie? 275 00:38:11,000 --> 00:38:14,955 Gee my 'n kans? 276 00:38:21,499 --> 00:38:25,934 Kwan Yin. Wat is my skuld? 277 00:38:27,438 --> 00:38:32,307 - Kwan Yin het haar oë gesluit. - Kwan Yin, waarom sluit jou oë? 278 00:38:32,307 --> 00:38:35,500 Vertel my. Hoekom kan ek nie kaal wees nie? 279 00:38:35,500 --> 00:38:39,347 Het ek in die verlede dwaal? Nou het ek karma? 280 00:38:39,450 --> 00:38:45,000 Hemel en Aarde is dieselfde wortel. 281 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 'N Hemelse fee sal kom. Eendag sal jy haar sien. 282 00:38:51,000 --> 00:38:53,902 Haar? 283 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Wie is sy? 284 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Is sy in my drome? 285 00:39:07,000 --> 00:39:10,002 Vertel my vinnig. 286 00:39:15,100 --> 00:39:19,390 Wat maak jy? Hoekom beweeg Boeddha beelde? 287 00:39:19,390 --> 00:39:24,900 Nie ek nie. Die twee. 288 00:39:25,000 --> 00:39:28,803 Julle twee is ... 289 00:39:28,900 --> 00:39:33,300 Gaan terug na jou plek! Of raak getref. 290 00:39:33,371 --> 00:39:37,000 - Wag. Ek sal jou tref. - Slaan hom. - Hit hard. 291 00:39:37,000 --> 00:39:42,999 - Ek sê, moenie my gesig tref nie. Ek sal jou gesig tref. 292 00:39:44,200 --> 00:39:48,999 - Ek het gesê nie. - Ek kan dit nie glo nie. 293 00:39:52,000 --> 00:39:57,999 Ds. Nog nie gereed nie? Is dit nie die regte tyd nie? 294 00:39:58,000 --> 00:40:03,200 - Daar is 'n mal leerling opstand. - Crazy monk? 295 00:40:03,200 --> 00:40:07,000 - Soldate! - Ja. - Kry hom! - Sure. 296 00:40:07,000 --> 00:40:09,328 Doen nie ... 297 00:41:01,000 --> 00:41:03,360 Meester. Jy het demoniese geword. 298 00:41:03,360 --> 00:41:12,000 Ek is nie 'n demoon nie. Ek is jou broer, Fu Hu. Ons is "Shiang Long Lo Han". 299 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 "Crouching Tiger Hidden Dragon"? 300 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 Ek kyk jou in die sterflike wêreld. 301 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Budong, eintlik is jy uit die wêreld van gode. 302 00:41:22,000 --> 00:41:28,452 - Ek sal jou neem om Jade te sien ... - Jade? 303 00:41:28,452 --> 00:41:33,945 Kyk vir jouself. Jy lyk. 304 00:41:44,535 --> 00:41:50,508 Millennium Perskes ryp elke 3000 jaar. Om reëls te breek, 305 00:41:50,508 --> 00:41:54,310 Jade is verban na die sterflike wêreld vir 100 jaar. 306 00:41:54,311 --> 00:41:59,105 Drink Vergeetlike Liefdeswater om nooit weer te ontmoet nie. 307 00:41:59,416 --> 00:42:01,999 Doen dit dadelik ...! 308 00:42:05,300 --> 00:42:09,957 Ek weet. Die meisie in my drome is Jade. 309 00:42:11,529 --> 00:42:17,929 Meester, is jy ok? Jy het teruggekeer. 310 00:42:18,502 --> 00:42:23,500 Nou moet jy Tian Shan Demon verower. 311 00:42:23,500 --> 00:42:25,400 Waarom verower Tian Shan Demon? 312 00:42:25,400 --> 00:42:29,330 Ek weet nie. Kwan Yin het vir my gesê. 313 00:42:29,330 --> 00:42:31,500 Is jy OK? Jou kop se bloeding. 314 00:42:31,500 --> 00:42:35,486 - Is dit? Wat om te doen? - Het dit. 315 00:42:35,486 --> 00:42:38,977 Is dit reg? 316 00:42:41,458 --> 00:42:44,426 - Dit is OK. - Dit is OK. 317 00:42:47,364 --> 00:42:49,524 Dit is alles goed. 318 00:42:56,473 --> 00:43:03,380 Mevrou, jou hart is sleg, jaloers, gulsig. Daar sal geen beloning wees nie. 319 00:43:03,380 --> 00:43:09,073 U het gekom om vir 'n seun te bid. Boeddha sal jou nie help nie. 320 00:43:09,120 --> 00:43:16,885 Goeie dade kry 'n goeie beloning. Hopelik laat al die slegte gedagtes los. 321 00:43:17,461 --> 00:43:20,958 Verskoon my. 322 00:43:25,200 --> 00:43:34,900 Budong, jy is eintlik 'n god. Ek sal jou neem om Jade te sien. 323 00:43:34,900 --> 00:43:38,482 Haar ?! Goeie. 324 00:43:38,482 --> 00:43:43,354 In 1000 jaar het jy 'n monnik geword! 325 00:43:43,354 --> 00:43:46,900 Ek onthou dat jy 'n groot vyand genoem het. 326 00:43:46,900 --> 00:43:52,900 Toe het hulle verenig om my te vang. 327 00:43:52,900 --> 00:44:01,090 Boeddha se voete het my draakwurm gebreek, 'n groot belediging vir my! 328 00:44:01,090 --> 00:44:07,400 Na 500 jaar het ek gelukkig weggehardloop. 329 00:44:07,401 --> 00:44:13,484 Uiteindelik het my draakbene gegroei. En hy is Jin Tong 330 00:44:13,484 --> 00:44:17,999 verban aan die menslike wêreld vir die oortreding van die hemelreëls. 331 00:44:18,000 --> 00:44:25,000 Nou het hy 'n menslike liggaam, dit is 'n goeie kans vir wraak. 332 00:44:25,000 --> 00:44:30,267 - Vader Pa, ons sal die monnik vang. - Geen! 333 00:44:30,267 --> 00:44:37,500 Ek wil hê jy moet soek Die vrou wat hy liefhet, Jade! 334 00:44:37,500 --> 00:44:44,304 - Vader Pa, jy sal die vrou gebruik teen die keiser - Korrekte. 335 00:44:44,381 --> 00:44:48,300 Waar is 'n pragtige vrou? En goeie kos? 336 00:44:48,300 --> 00:44:55,492 Onverwagte, ondanks daar om elke lekker kos te wees, 337 00:44:55,492 --> 00:44:59,000 Ek het net 'n piesang. 338 00:45:00,000 --> 00:45:04,456 Daar is kos. 339 00:45:04,501 --> 00:45:06,550 Kelner! Kelner! 340 00:45:06,551 --> 00:45:09,394 Wag! 341 00:45:09,406 --> 00:45:16,999 - Me? Broer "knorrig". - Watter kos is die beste? 342 00:45:17,000 --> 00:45:23,941 - Visbollernutels. - Visbolletjies! - Ek het niks nie. 343 00:45:24,000 --> 00:45:26,600 - Vleisnitels. - Ek het niks nie. 344 00:45:26,600 --> 00:45:30,359 - Noodles! - Geen meel nie. - Noodles! - Geen meel nie. 345 00:45:30,427 --> 00:45:32,427 - So, wat het jy? - Niks oor nie. 346 00:45:32,429 --> 00:45:37,999 - Niks, maar nog steeds op die spyskaart ?! - Dit is uitverkoop. 347 00:45:38,429 --> 00:45:44,000 ~ Ginseng wortel pannekoek ... ~ 348 00:45:47,478 --> 00:45:53,945 God van die hemel ... nee! 349 00:46:01,300 --> 00:46:04,997 Kaptein Amerika! 350 00:46:17,374 --> 00:46:21,909 Ek is baie kwaad! 351 00:46:25,415 --> 00:46:29,900 Bro, jy wen. 352 00:46:31,000 --> 00:46:37,000 - Wie weet hoeveel keer ek jou vertel het nie nagemaakte goedere koop nie. - Bro. 353 00:46:37,000 --> 00:46:41,550 Dit was nie nep nie. 354 00:46:49,900 --> 00:46:52,990 Maak gou, hardloop! 355 00:46:55,000 --> 00:46:58,099 Vinnig, gaan! 356 00:47:05,400 --> 00:47:09,986 Dit is so lelik. 357 00:47:10,394 --> 00:47:13,454 Daardie duiwel lyk vir my soos ... 358 00:47:13,530 --> 00:47:18,970 - Een, een ... One-Eye Monster. 359 00:47:29,300 --> 00:47:34,576 So dit is Tian Shan. Gaan hierheen en val dan aan. 360 00:47:52,300 --> 00:47:55,302 Passop! 361 00:47:57,150 --> 00:48:00,916 Te laat ... 362 00:48:13,500 --> 00:48:17,400 - Moenie sy oog seermaak nie! - So goed. My soort! 363 00:48:17,400 --> 00:48:19,416 Passop! 364 00:48:24,434 --> 00:48:30,997 - Vuil, geen tand borsel! - Jy val almal aan die onderkant. 365 00:49:14,000 --> 00:49:16,997 Ek sal hom tref! 366 00:49:20,300 --> 00:49:26,959 Hey, hier! Ten minste 'n pragtige vrou is nie ingewikkeld nie. 367 00:49:52,330 --> 00:49:56,390 Geen! Daardie duiwel se harde vel is ondeurdringbaar. 368 00:49:56,390 --> 00:50:01,460 Gebruik die monnik se harde hare. 369 00:50:01,465 --> 00:50:04,433 - Monnik. Wil jy vlieg? - Ek is nie 'n voël nie. 370 00:50:04,434 --> 00:50:09,990 - Woede kan jou laat vlieg. - Woede 'n voël? 371 00:50:10,374 --> 00:50:14,990 - Kwaai voël. - Gebruik poging ...! 372 00:50:16,313 --> 00:50:22,991 Julle doen dit sonder my ooreenkoms Ek is regtig kwaad! 373 00:50:24,421 --> 00:50:27,980 1-2-3, wat ookal! 374 00:50:57,000 --> 00:50:59,944 Kom ons gaan! 375 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Speelse. 376 00:51:13,400 --> 00:51:17,438 Sis, het uiteindelik die oë wat jy wil hê. 377 00:51:20,510 --> 00:51:24,240 Wat beoog jy om te doen? 378 00:51:33,457 --> 00:51:37,324 Sy groot blink oog is weg. 379 00:51:43,366 --> 00:51:48,495 Ons sal volg waar sy gaan. 380 00:51:48,505 --> 00:51:54,400 Jy is jonk, maar jy is onbevoeg. Kyk vir my. 381 00:51:54,400 --> 00:51:57,497 - My liggaam is groter. - Sis. 382 00:51:57,514 --> 00:52:00,977 Ek is ook nie klein nie. 383 00:52:01,444 --> 00:52:07,289 Moenie onverskillig in my huis wees nie raak my besittings aan. 384 00:52:07,390 --> 00:52:12,450 Douche en slaap. Môre, druk die strate. 385 00:52:12,450 --> 00:52:14,364 So dan... 386 00:52:14,364 --> 00:52:19,200 - Hoor hierdie uitspraak? - Geen. 387 00:52:19,300 --> 00:52:25,998 'N Voet in 'n vrou se deur sal haar hart wen. 388 00:53:24,401 --> 00:53:30,360 Ek drink nie vergeetlike liefde water nie beteken bereidwilligheid om te ly. 389 00:53:30,507 --> 00:53:37,000 Jy sal nooit sien of praat nie na Jin Tong weer. 390 00:53:37,000 --> 00:53:42,382 Hoekom ly so? 391 00:54:16,453 --> 00:54:24,999 - Jade. - Jin Tong, as senior gode leer oor ons, dit is groot probleme. 392 00:54:25,000 --> 00:54:29,550 Ons sal die gode se wêreld verlaat vir 'n plek buite. 393 00:54:29,550 --> 00:54:33,993 Ek sal jou nie verlaat nie. 394 00:54:37,474 --> 00:54:44,000 Budong, jy is eintlik van die gode se wêreld. 395 00:54:44,000 --> 00:54:48,384 Ek wil jou na Jade neem. 396 00:54:48,385 --> 00:54:51,880 Jade is vir 100 jaar verban. 397 00:54:51,880 --> 00:54:56,554 Drink die water; Moet nooit weer ontmoet nie. 398 00:55:18,000 --> 00:55:20,991 Wie is hy regtig? 399 00:55:45,000 --> 00:55:47,544 - Wat doen jy? - Hoe lank in hierdie veld? 400 00:55:47,544 --> 00:55:52,310 My? 7-8 jaar. - En ek? 401 00:55:52,315 --> 00:55:57,500 Ek doen hierdie werk om iemand te vind. Ek het amper aan moegheid gesterf. 402 00:55:57,500 --> 00:55:59,489 het hom nie gevind nie. 403 00:55:59,489 --> 00:56:04,990 As ek geweet het, sou ek hê dronk vergeetlike liefde water. 404 00:56:05,495 --> 00:56:18,506 Ek was besig om my jeugdige droom na te streef. Op die ou end slaap ek nog alleen. 405 00:56:47,470 --> 00:56:53,998 Jin Tong, ek het vir jou gesoek vir eeue. 406 00:56:57,414 --> 00:57:01,982 Ten slotte weet ek hoe jou gesig lyk. 407 00:57:15,498 --> 00:57:22,999 Jammer ... sodat jy my so lank kan soek. 408 00:57:23,239 --> 00:57:31,970 As ek geweet het, sou ek nie hê nie dronk die water. 409 00:57:40,457 --> 00:57:44,290 Dit raak baie mense. 410 00:58:03,413 --> 00:58:05,481 Wie is jy? So overdressed? 411 00:58:05,482 --> 00:58:12,251 Draak mantel? Net die keiser rokke soos dit. 412 00:58:15,900 --> 00:58:19,429 - Nege See Poison Dragon. - erken my ten slotte 413 00:58:19,429 --> 00:58:22,900 Vuil ou draak, jy het weggekom. 414 00:58:22,900 --> 00:58:26,999 Vlug jou, breek jou bene, was nie genoeg nie? 415 00:58:27,000 --> 00:58:31,473 - Vandag sal ek haar wegneem! - Dra my godin af! Nie so maklik nie! 416 00:59:39,000 --> 00:59:42,999 Wil jy hardloop ?! 417 00:59:43,000 --> 00:59:47,441 Nege swaarde vaardigheid! 418 00:59:57,460 --> 01:00:04,956 - Jy weet nie katte het 9 lewens nie? - Ek het 18 swaarde! 419 01:00:10,506 --> 01:00:14,997 My dogter doodgemaak! 420 01:00:15,378 --> 01:00:19,972 Swaardmanskap Vaardigheid! Teiken! 421 01:00:56,000 --> 01:00:58,948 Geen! 422 01:01:00,323 --> 01:01:02,948 Moenie hom doodmaak nie! 423 01:01:05,300 --> 01:01:08,453 Jin Tong! 424 01:01:11,300 --> 01:01:18,961 Vandag sal ek hom nie doodmaak nie as jy een taak vir my doen! 425 01:01:19,442 --> 01:01:27,999 Ek sal jou in ag neem. - Eet dan daardie Tien Chan! 426 01:01:30,000 --> 01:01:33,100 Jin Tong ... 427 01:01:33,100 --> 01:01:36,990 Snakey. 428 01:01:43,000 --> 01:01:47,995 Geen! 429 01:01:57,480 --> 01:02:02,999 Eet Tien Chan sal jou hart toemaak. 430 01:02:03,518 --> 01:02:08,999 As jy dit stry, sal dit vernietig jou liggaam. 431 01:02:20,000 --> 01:02:27,242 Jou gedrag sal dikteer as en hoe ek jou sal doodmaak. 432 01:02:27,300 --> 01:02:32,300 Pa. Julle twee gaan. Ek sal hier eindig. 433 01:02:32,300 --> 01:02:38,511 Goed! Spidey! 434 01:02:41,200 --> 01:02:43,557 Jin Tong! 435 01:03:36,000 --> 01:03:38,999 Moenie bekommerd wees nie. 436 01:03:42,451 --> 01:03:49,948 Dis ok, ok. Ek sal die water kry. Dit is OK. 437 01:04:06,400 --> 01:04:13,500 Eet my slang siel sal skoonmaak die gif en die herstel krag. 438 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 Waar is Jade nou? 439 01:04:21,500 --> 01:04:26,700 In die paleis. amptenare sal die keiser deponeer. 440 01:04:26,700 --> 01:04:33,260 Sy word gebruik om te neem die keiser se energie 441 01:04:33,260 --> 01:04:40,999 Sy is gedwing om Tien Chan te verslind. 442 01:04:41,477 --> 01:04:45,992 Ek kan jou nie sien doodgaan vir niks. 443 01:04:46,400 --> 01:04:49,416 Ek moet gaan. 444 01:04:56,492 --> 01:04:59,990 Verborge draak. 445 01:05:11,900 --> 01:05:15,099 Amptenare ontwrig die regering. 446 01:05:15,099 --> 01:05:21,080 Nou is die keiser van die Hemel kwaad. 447 01:05:21,080 --> 01:05:26,500 As jy 3 dinge kry, Hy sal jou krag herstel. 448 01:05:26,500 --> 01:05:29,000 Moenie hart verloor nie. 449 01:05:29,000 --> 01:05:34,000 As jou krag herstel, jy kan die draak beëindig. 450 01:05:34,000 --> 01:05:36,465 Watter 3 items? 451 01:05:36,465 --> 01:05:42,431 'n slegte persoon se trane. 'N Klein man selfrespek. 'N Liefder se asem. 452 01:05:42,431 --> 01:05:51,236 Wanneer hierdie 3 items gekombineer word, hulle kan jou godkrag herstel. 453 01:05:51,280 --> 01:05:56,398 'N Slegte persoon se trane. 'N Klein man selfrespek. 'N Liefder se asem. 454 01:05:56,452 --> 01:06:02,322 Maar onthou, jy het om dit alleen te doen. 455 01:06:02,391 --> 01:06:06,362 Die afgelope tyd is dit ontstellend, hoor geheimsinnige dinge. 456 01:06:06,362 --> 01:06:10,934 Nou waar moet hulle soek? 457 01:06:11,500 --> 01:06:14,997 Ek weet waar om te kyk. 458 01:06:15,471 --> 01:06:23,510 Ons maak vroeg oop. Bang om laat in die nag huis toe te gaan? Kom binne voordat die vrou weet. 459 01:06:23,510 --> 01:06:27,380 - Lad, jy is sterk, gaan in. - Er Kou. 460 01:06:27,380 --> 01:06:34,000 O ... Monk! Dankie dat jy my gehelp het. Ek moet jou terugbetaal. 461 01:06:34,000 --> 01:06:41,000 - Vandag is daar tyd, gaan binne. - My maat is hier. - Wag. 462 01:06:41,000 --> 01:06:43,466 Ons monnike mag nie bordele betree nie. 463 01:06:43,466 --> 01:06:45,500 Jou oorlas. 464 01:06:45,500 --> 01:06:51,000 Jy weet, ek weet, hy weet. Net ons drie weet. 465 01:06:51,000 --> 01:06:58,414 - Hou dit vas. Vandag antwoord my. - Ek kan. - Huh? 466 01:06:58,414 --> 01:07:01,400 Ek het eers pynstiller nodig. 467 01:07:01,400 --> 01:07:05,421 - Wat? Ek wil jou * trots hê (= klink soos * sout). - Sout? 468 01:07:05,421 --> 01:07:09,425 - Lass, bring sout uit die kombuis. - Regso. 469 01:07:09,425 --> 01:07:14,000 - Geen! Ek wil jou selfrespek hê. - Ek het niks nie. 470 01:07:14,000 --> 01:07:17,330 Laat mense jou respekteer. Moenie jouself ontken nie. 471 01:07:17,330 --> 01:07:22,338 Spot my, word kwaad, gee nie om vir my nie, maar 472 01:07:22,338 --> 01:07:27,999 Ek moet geld verdien. Ons familie moet eet. 473 01:07:28,000 --> 01:07:31,337 Pa. - Siau Kou. 474 01:07:31,414 --> 01:07:34,339 - Vir jou. - Monnik. 475 01:07:34,417 --> 01:07:38,420 Monnik, ons kan nie selfrespek gebruik nie. 476 01:07:38,421 --> 01:07:44,326 Ek het vir Siau Kou verdien om skool toe te gaan. 477 01:07:44,326 --> 01:07:49,000 Onderwyser het geweier om dit te aanvaar van ons "slegte ouers". 478 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 Herwin dus jou trots. 479 01:07:52,000 --> 01:07:54,500 Wat van Siau Kou? Jy sal vir ewig bly? 480 01:07:54,500 --> 01:07:58,300 - Waar om trots te vind? - Moenie nêrens heen gaan nie! 481 01:07:58,300 --> 01:08:02,478 O. Big Bro, jy het gekom. Big Bro. 482 01:08:02,478 --> 01:08:06,946 My Hwa Hwa sal jou dien. 483 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 - Ek het die skuld ingesamel! - Hoe skuld ons jou? 484 01:08:11,000 --> 01:08:18,290 Hy het by dobbel verloor. Hy het gesê Ek het ongeluk gebring en hom verskuldig. 485 01:08:18,290 --> 01:08:22,330 Ek het geen geld nie. Hy wil my bene breek. 486 01:08:22,331 --> 01:08:26,358 Ek sal dit afbetaal. Jy is ernstig, huh? 487 01:08:26,435 --> 01:08:30,473 In 2 weke, 1 tael. Vertraging, 4 taels. 488 01:08:30,473 --> 01:08:37,604 - Ons het nie soveel geld nie. - Big Bro. Neem my lewe. 489 01:08:38,347 --> 01:08:41,400 - U 2 kinders kan verkoop word. - Geen. 490 01:08:41,400 --> 01:08:43,000 - Nie die kinders nie! - Nie die kinders nie. 491 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Stop dit! 492 01:08:46,000 --> 01:08:51,990 - Het ek nie gedink ek is hier nie? - Wen hom! 493 01:08:56,000 --> 01:08:59,491 - Maar ... ek gaan goed. 494 01:08:59,502 --> 01:09:01,991 Kom op! 495 01:09:08,300 --> 01:09:13,400 - Hoekom herinner my nie? - Ek het dit gesê. - Praat harder. 496 01:09:13,400 --> 01:09:17,099 Ek sal 'n pouse neem. 497 01:09:17,453 --> 01:09:20,998 Kom op. 498 01:09:20,356 --> 01:09:25,982 Hy is seergemaak. Hy het geen krag nie! Wen hom. 499 01:09:26,356 --> 01:09:28,982 Klop aan? 500 01:09:32,368 --> 01:09:37,339 - Jy het gekom om mense te tref of skuld in te vorder? - Moenie weer slaan nie. 501 01:09:37,339 --> 01:09:40,097 Moenie slaan nie. 502 01:09:41,443 --> 01:09:46,445 Ek sal jou oogbolletjies deurboor! Waag om my te blink ?! 503 01:09:46,000 --> 01:09:49,445 Doen nie! 504 01:09:53,355 --> 01:09:56,324 Kinders, kom gou hier! 468 01: 09: 58.460 -> 01: 09: 59.449 Doen nie! 505 01:09:58,460 --> 01:09:59,449 Doen nie! 506 01:10:03,332 --> 01:10:05,458 Geen! 507 01:10:17,379 --> 01:10:20,343 Hwa Hwa ...! 508 01:10:22,000 --> 01:10:29,943 Hwa Hwa ...! 509 01:10:30,200 --> 01:10:32,951 Yi Ba Tien! 510 01:11:02,000 --> 01:11:04,951 Er Kou. 511 01:11:24,000 --> 01:11:28,413 Moenie slaan nie, moenie slaan nie ... 512 01:11:32,300 --> 01:11:34,993 Moenie my doodmaak nie ...! 513 01:11:35,457 --> 01:11:42,996 - Nog steeds waag om mense te boelie ?! Nee. Jammer, Er Kou. 514 01:11:50,200 --> 01:11:54,200 Monk. Ek het selfrespek gevind! 515 01:11:54,200 --> 01:11:57,971 Daardie trots is wonderlik! 516 01:12:05,321 --> 01:12:09,290 U het selfrespek herstel en gedeeltelik my krag. 517 01:12:09,490 --> 01:12:12,259 Wat het gebeur? 518 01:12:21,000 --> 01:12:25,000 Hwa Hwa ... 519 01:12:30,900 --> 01:12:35,400 Hwa Hwa ... 520 01:12:35,400 --> 01:12:39,500 Ek het jou nooit 'n gemaklike lewe gegee nie. 521 01:12:39,500 --> 01:12:42,590 Volgende lewe sal ek vergoed. 522 01:12:42,590 --> 01:12:48,000 Hwa Hwa ... 523 01:12:54,900 --> 01:13:01,935 Ma, Pa ... staan ​​op ... 524 01:13:02,500 --> 01:13:07,935 Ma ... staan ​​op ... 525 01:13:11,387 --> 01:13:14,988 Amituofo. Wees in vrede. 526 01:13:15,000 --> 01:13:21,387 Ek huil, maar my trane is nie gebruik nie. 527 01:13:23,532 --> 01:13:30,472 Ek was weeskind toe min. 528 01:13:30,472 --> 01:13:35,979 Ek het hul familie verwoes. Ek was jaloers dat hulle 'n familie gehad het. 529 01:13:37,000 --> 01:13:46,278 Ek is skuldig .... Ek sal omgee vir jou twee kinders. 530 01:13:58,500 --> 01:14:03,000 'N Slegte persoon se trane. Nog steeds 'n minnaar se asem nodig. 531 01:14:03,000 --> 01:14:08,306 - My energie word herstel. Redding Jade. - Gaan! 532 01:14:16,200 --> 01:14:18,998 Keiser. 533 01:14:35,000 --> 01:14:41,996 Jy is so mooi. selde vroue kry my aandag. 534 01:14:44,300 --> 01:14:47,370 Ek is skaam. 535 01:14:47,370 --> 01:14:49,373 Sluit asseblief jou oë. 536 01:15:10,506 --> 01:15:14,243 Verlaat asseblief hier. Amptenare wil jou in die steek laat. 537 01:15:14,243 --> 01:15:19,099 Ek was gedwing om te sluk pêrelgift. 538 01:15:22,518 --> 01:15:28,994 Defekteer my bevel! Jou lewe is verby! 539 01:15:38,000 --> 01:15:39,996 Jade. 540 01:15:45,300 --> 01:15:49,444 Tien Chan se klou lyf was in jou 3 dae. 541 01:15:49,444 --> 01:15:52,991 Indringer! Wagte! 542 01:17:08,000 --> 01:17:13,992 Whoa. Spidey is groot! 543 01:17:31,000 --> 01:17:33,992 God krag! 544 01:17:52,900 --> 01:17:57,000 Dus is dit oud Bro Fu Hu. 545 01:18:00,000 --> 01:18:03,376 Leen my asem. 546 01:18:05,480 --> 01:18:09,097 Nie genoeg. 547 01:18:10,400 --> 01:18:15,000 Haai, jy het 'n minnaar se asem gesê. Hoekom lieg vir my? 548 01:18:15,100 --> 01:18:18,916 Miskien nog nie genoeg nie. 549 01:18:19,400 --> 01:18:23,095 Nie genoeg. Volg my. 550 01:18:57,000 --> 01:18:59,999 Hoeveel lewens het jy ?! 551 01:19:06,341 --> 01:19:08,099 Jade! 552 01:19:08,410 --> 01:19:11,994 Tiger Claw! 553 01:19:16,485 --> 01:19:20,523 Met net jou vermoë, jy doel om my hart te neem ?! 554 01:19:21,000 --> 01:19:26,950 Nie jou hart nie. Dit kan jou niere wees! 555 01:19:27,000 --> 01:19:30,489 My niere! 556 01:19:35,537 --> 01:19:39,996 Jade ... 557 01:19:40,000 --> 01:19:48,141 Vinnig. Goeie dogter, gee my jou slang siel om my krag te herstel. 558 01:19:48,200 --> 01:19:54,978 Pa. Ek het my siel aan hom gegee. 559 01:20:03,000 --> 01:20:04,490 Verraaier! 560 01:20:04,499 --> 01:20:15,099 - Ek het vir jou 1000 jaar gesoek. - Ek weet. 561 01:20:15,510 --> 01:20:22,993 Ek kan in jou arms wees. 562 01:20:23,300 --> 01:20:26,999 Ek is tevrede. 563 01:20:27,000 --> 01:20:31,900 As daar 'n volgende lewe is ... 564 01:20:32,000 --> 01:20:36,999 jy moet my herken. 565 01:20:38,000 --> 01:20:41,994 Onthou my. 566 01:20:42,307 --> 01:20:45,296 Jade ... 567 01:20:45,307 --> 01:20:46,296 Jade ... 568 01:21:08,000 --> 01:21:13,923 Jade ... 569 01:21:39,494 --> 01:21:46,999 So dit was die laaste asem ... 'n minnaar se finale asem. 570 01:22:20,090 --> 01:22:25,000 Boeddha se krag. 571 01:24:58,359 --> 01:25:02,400 Jin Tong, wees nie hartseer nie. 572 01:25:02,400 --> 01:25:06,000 Jade en Fu Hu het gegaan. 573 01:25:06,000 --> 01:25:13,500 U mag teruggaan na die Hemel om Shiang Long Lo Han te wees. 574 01:25:14,000 --> 01:25:20,200 Jade is weg. Hoekom gaan ek terug? 575 01:25:20,200 --> 01:25:27,000 Ek is beter af in die sterflike wêreld, Teenoor die kwaad en korrupsie. 576 01:25:27,000 --> 01:25:31,493 - Bring geregtigheid aan mense. - Jy sal nie na die Hemel terugkeer nie? 577 01:25:31,493 --> 01:25:38,992 - Reg. Ek wil hier bly. - fyn. 578 01:25:46,500 --> 01:25:57,097 Dit behoort aan Jade. Ek het dit gemaak 'n klein voël om jou vir ewig te begelei. 579 01:26:08,000 --> 01:26:12,396 Kwan Yin is vrygewig. 580 01:26:40,900 --> 01:26:48,469 Van toe af het Budong in die menslike wêreld gewoon, behoud van geregtigheid, goed doen. 581 01:26:48,469 --> 01:26:55,099 Die mense wat ontvang het Sy vriendelikheid het hom Ji Kong genoem. 45851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.