Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,012 --> 00:00:07,547
In distant times and when
all fantasy was possible,
2
00:00:07,577 --> 00:00:12,603
the tragic legend of Waldemar Daninsky
and his eternal curse was born.
3
00:00:31,342 --> 00:00:36,149
The Beast and
the Magic Sword
4
00:01:36,308 --> 00:01:42,971
938, Messeburgo. Residence of
the Emperor Otton the Great
5
00:01:50,802 --> 00:01:51,848
Your Majesty...
6
00:01:52,120 --> 00:01:57,500
Your councillor, the bishop Liutprando of
Cremona has arrived and asks to be seen.
7
00:01:57,800 --> 00:01:59,226
See him in at once.
8
00:02:05,104 --> 00:02:06,805
Your Eminence may come in.
9
00:02:14,500 --> 00:02:17,300
Your Majesty, I've
travelled with all haste.
10
00:02:17,599 --> 00:02:19,356
Sit down Bishop, speak.
11
00:02:24,837 --> 00:02:28,534
Sir, I've said it many times, Burgundians
are charlatans and weak spirited.
12
00:02:28,799 --> 00:02:33,022
Byzantines are cowards when sober
and brave when they're drunk.
13
00:02:33,142 --> 00:02:35,100
The same goes for the Germans.
14
00:02:35,708 --> 00:02:38,062
Romans are worthless
and swaggerers.
15
00:02:38,600 --> 00:02:40,200
But the Hungarians are devils,
16
00:02:40,621 --> 00:02:45,600
insatiable vampires who seek out victims
to steal away their blood and souls.
17
00:02:46,264 --> 00:02:47,981
You believe that, Irplando?
18
00:02:48,500 --> 00:02:51,289
-What does it matter what I think?
-Explain yourself.
19
00:02:51,570 --> 00:02:56,000
What matters is what your subjects
think, your soldiers, your people.
20
00:02:56,672 --> 00:03:00,599
They say if Bulcho the Magyar chief is
executed instead of dying in single combat
21
00:03:00,719 --> 00:03:04,752
then he and all the Hungarians the Emperor
has killed will return from hell.
22
00:03:05,199 --> 00:03:08,122
Their ghosts will drink our
blood and that of our children.
23
00:03:08,575 --> 00:03:13,028
They'll condemn our souls, they'll
bring plague and ruin our harvests.
24
00:03:13,400 --> 00:03:16,461
No one will be able to defeat
Bulcho. He is the devil.
25
00:03:16,820 --> 00:03:20,674
They say he can transform into
a wolf and other wild beasts.
26
00:03:21,064 --> 00:03:22,219
He is invulnerable.
27
00:03:22,469 --> 00:03:26,083
But everyone has verified it. We've
defeated the Magyar forces
28
00:03:26,380 --> 00:03:30,052
and their warriors weren't immortal.
They died like anyone else.
29
00:03:30,172 --> 00:03:31,689
Yes, it's true.
30
00:03:32,047 --> 00:03:34,680
I've seen impaled prisoners dying.
31
00:03:34,939 --> 00:03:38,841
I've seen women and children that were
thrown without pity into the flames.
32
00:03:39,153 --> 00:03:43,172
-And yes, they died like anyone else.
-Alright, Bishop,
33
00:03:43,292 --> 00:03:46,400
let's do away with the sermons and
speak of the mission I gave you.
34
00:03:47,235 --> 00:03:50,399
Following your instructions
I travelled to Cracovia.
35
00:03:51,141 --> 00:03:53,560
A long and trying trip, by the way.
36
00:03:53,850 --> 00:03:57,679
Stories of your tribulations don't concern
me. Come to the point, your Eminence.
37
00:03:59,942 --> 00:04:03,979
The night is cold and this hot
wine soothes the body and the soul.
38
00:04:04,010 --> 00:04:04,608
Speak.
39
00:04:05,227 --> 00:04:09,376
As you ordered, I had a meeting in the
Castle of Wawel with Irineus Daninsky.
40
00:04:10,000 --> 00:04:12,977
He still hasn't forgotten
that the Magyar hordes invaded
41
00:04:13,097 --> 00:04:16,900
Polish territory and killed
nearly all of his relatives.
42
00:04:17,099 --> 00:04:17,973
So?
43
00:04:18,472 --> 00:04:21,486
He agrees to face Bulcho
in single combat.
44
00:04:22,922 --> 00:04:24,295
God be praised.
45
00:04:25,497 --> 00:04:29,798
Irineus Daninsky is the last
paladin capable of facing that demon.
46
00:04:30,516 --> 00:04:35,086
Eight of your best warriors have lost
their lives in challenging the Voivoda.
47
00:04:35,206 --> 00:04:38,499
Your Majesty, wouldn't it be better to
finish off Bulcho once and for all
48
00:04:38,899 --> 00:04:40,481
and make him climb the gibbets?
49
00:04:43,135 --> 00:04:47,848
I have him locked in the dungeons,
but it seems the prisoner is me.
50
00:04:48,971 --> 00:04:50,547
I fear to judge him.
51
00:04:51,638 --> 00:04:55,742
I fear the curse will come true
and my people will be damned.
52
00:04:56,007 --> 00:04:56,818
No,
53
00:04:57,770 --> 00:04:59,899
he must die in a duel.
54
00:05:00,713 --> 00:05:02,711
The Polack will defeat Bulcho.
55
00:05:03,491 --> 00:05:05,722
Your Majesty, you mustn't
forget Amese,
56
00:05:06,050 --> 00:05:09,587
the Magyar's mistress.
She has yet to be captured
57
00:05:09,837 --> 00:05:12,646
and her corruption is
worse than Voivoda's.
58
00:05:13,270 --> 00:05:14,846
If Bulcho is defeated
59
00:05:15,455 --> 00:05:19,418
the witch will easily fall into our hands
because no one will fear her any longer.
60
00:05:42,239 --> 00:05:43,699
Amese, Amese!
61
00:05:44,268 --> 00:05:47,779
Queracos, you cursed dwarf,
how dare you interrupt me.
62
00:05:49,089 --> 00:05:52,917
Forgive me, Mistress, but
Irineus Daninsky is at the court.
63
00:05:53,037 --> 00:05:55,050
He's come to fight with our Lord.
64
00:05:57,437 --> 00:06:00,368
That wretch, he comes at last.
65
00:06:00,883 --> 00:06:02,444
Irineus Daninsky,
66
00:06:03,130 --> 00:06:06,532
if you defeat Bulcho, I'll
give you whatever you may ask.
67
00:06:06,891 --> 00:06:08,998
Nothing will be denied, nothing.
68
00:06:10,503 --> 00:06:14,100
Your Majesty, I'll bring Voivoda's
bloodstained head and in return...
69
00:06:14,220 --> 00:06:15,980
And In return, what is it you wish?
70
00:06:16,100 --> 00:06:21,127
As in the old legends I'm a paladin who
comes to save the land from the dragon.
71
00:06:21,579 --> 00:06:23,811
You know what the usual reward was.
72
00:06:24,638 --> 00:06:26,417
You want one of my daughters.
73
00:06:27,010 --> 00:06:31,005
Yes, I desire Uswika,
your youngest daughter.
74
00:06:31,125 --> 00:06:32,748
Aren't you aiming too high?
75
00:06:33,185 --> 00:06:35,900
Perhaps, your Eminence,
but that is my price.
76
00:06:37,257 --> 00:06:39,371
Bring me Bulcho's head
77
00:06:40,136 --> 00:06:42,196
and Uswika shall be your wife.
78
00:06:43,054 --> 00:06:44,474
You have my word.
79
00:07:01,472 --> 00:07:02,689
Uswika, my daughter,
80
00:07:03,391 --> 00:07:06,013
today we're gambling for your
future and that of our people.
81
00:07:24,482 --> 00:07:25,840
The die is cast.
82
00:07:37,708 --> 00:07:39,035
He'll be defeated.
83
00:08:27,756 --> 00:08:29,691
I don't know that this was necessary.
84
00:08:30,518 --> 00:08:34,326
Your Eminence, you know
I had no other choice.
85
00:08:34,861 --> 00:08:36,453
May God's will be done.
86
00:09:06,370 --> 00:09:08,204
The Magyar vampire has
been defeated.
87
00:09:09,951 --> 00:09:12,635
His heart shall be pierced with
a silver cross
88
00:09:12,932 --> 00:09:14,625
and his remains will be burned.
89
00:09:14,906 --> 00:09:18,198
This way he will never be
able to return from the grave.
90
00:09:26,552 --> 00:09:28,275
You have killed the monster.
91
00:09:29,408 --> 00:09:32,029
Uswika, my beloved daughter,
92
00:09:32,664 --> 00:09:33,990
shall be your wife.
93
00:09:45,451 --> 00:09:48,500
Irineus, my husband,
I'm very happy.
94
00:09:48,990 --> 00:09:52,589
I love your country as much
as the one I was born in.
95
00:09:53,962 --> 00:09:57,458
And my people also love you, they'd give
their lives for you without hesitation.
96
00:09:58,956 --> 00:10:02,325
I have to tell you something,
something very beautiful.
97
00:10:02,445 --> 00:10:06,034
-What is it?
-Your seed grows within my womb.
98
00:10:06,471 --> 00:10:07,985
I'm going to give you a son.
99
00:10:21,473 --> 00:10:25,484
Wolves, vampires, satyrs, ghosts,
100
00:10:25,604 --> 00:10:29,910
the chosen creatures of hell, I
beg you to send me with all haste
101
00:10:29,945 --> 00:10:32,599
the great grey shadow
which makes men tremble.
102
00:10:37,233 --> 00:10:40,990
May the eternal malediction of the Lord of
the Night fall upon the Daninsky lineage.
103
00:10:41,645 --> 00:10:44,985
May the souls that carry his
blood never find peace.
104
00:10:45,375 --> 00:10:49,370
Satan, Beelzebub, Belial, Belphegor
105
00:10:49,668 --> 00:10:51,080
I invoke you!
106
00:10:51,641 --> 00:10:52,827
Aid me!
107
00:10:59,500 --> 00:11:00,467
Irina,
108
00:11:01,512 --> 00:11:03,897
many days have passed since
my husband's departure
109
00:11:03,938 --> 00:11:06,425
to the land of the Valacoas,
and there is no news.
110
00:11:06,772 --> 00:11:09,004
Ill forebodings darken my soul.
111
00:11:09,254 --> 00:11:14,853
Don't fear, your husband will defeat the
rebels and he'll return safe and sound.
112
00:11:15,323 --> 00:11:16,790
Your words comfort me.
113
00:11:33,962 --> 00:11:34,882
Uswika!
114
00:11:35,678 --> 00:11:37,700
I'm Amese, Bulcho's mistress.
115
00:11:38,100 --> 00:11:40,801
Your husband destroyed
him and you must pay.
116
00:11:41,058 --> 00:11:44,464
My eternal malediction will reach
you and your descendants.
117
00:11:45,150 --> 00:11:50,097
All sons that are born seventh and
during the first night of the full moon
118
00:11:50,643 --> 00:11:54,492
shall be transformed into bloodthirsty
beasts who will spread death everywhere.
119
00:11:54,837 --> 00:11:58,799
The Daninskys will be a race of
murderers, hated and persecuted forever!
120
00:12:01,938 --> 00:12:05,418
-Your son is already damned!
-Guard, aid us!
121
00:12:05,745 --> 00:12:08,825
Come to us, guard! Help us!
122
00:12:10,416 --> 00:12:14,380
Slaves of bastards, you don't
dare to raise arms against me!
123
00:12:14,661 --> 00:12:17,641
I am Amese the Sorceress and in
my hands is the destiny of men.
124
00:12:17,703 --> 00:12:19,555
She's wounded our lady! Fire!
125
00:12:31,786 --> 00:12:38,356
Centuries passed and the diabolical
malediction was inexorably fulfilled.
126
00:12:39,339 --> 00:12:44,600
Toledo in the second
half of the 16th century.
127
00:13:06,669 --> 00:13:11,692
This medallion is the symbol of our
order, a brotherhood created to do good
128
00:13:12,832 --> 00:13:15,819
and to help our fellow
man with wisdom.
129
00:13:16,849 --> 00:13:19,081
Social status doesn't matter,
130
00:13:19,622 --> 00:13:20,839
nor race,
131
00:13:21,759 --> 00:13:22,977
nor origin,
132
00:13:23,960 --> 00:13:25,692
not even religion.
133
00:13:26,899 --> 00:13:28,579
To our fraternity
134
00:13:29,718 --> 00:13:34,025
only man matters, and we dedicate
our lives to his redemption.
135
00:13:34,500 --> 00:13:37,189
We have brothers
throughout the known world,
136
00:13:38,484 --> 00:13:41,293
and though because of
incomprehension and ignorance
137
00:13:42,448 --> 00:13:47,945
we have to act in secret, our
work is everyday more fruitful.
138
00:13:49,131 --> 00:13:52,100
Therefore, from the moment
you showed me the medallion
139
00:13:53,173 --> 00:13:55,810
my soul and my house
were open to you.
140
00:13:58,043 --> 00:14:00,493
I'll do for you whatever
lies within my power.
141
00:14:01,039 --> 00:14:02,132
Salom Yehudah,
142
00:14:02,252 --> 00:14:06,308
I've traveled the world in search of a
cure for my terrible curse with no results.
143
00:14:06,600 --> 00:14:09,460
At last, in hoary Egypt, your
brother the sage Kembese
144
00:14:09,772 --> 00:14:12,706
gave me the medallion and
sent me to speak with you.
145
00:14:12,826 --> 00:14:17,352
In ancient treatises I've studied the
story of your unfortunate lineage.
146
00:14:17,472 --> 00:14:19,661
-Will you help me?
-It's my duty.
147
00:14:20,270 --> 00:14:23,047
I'll do everything possible to cure you.
148
00:14:23,328 --> 00:14:27,627
You'll lodge here in my house
and I'll get to work immediately.
149
00:14:27,954 --> 00:14:30,638
But staying here in your
home is very dangerous.
150
00:14:31,075 --> 00:14:34,149
The cellar has thick
walls and solid doors.
151
00:14:34,555 --> 00:14:37,482
When the moment arrives
I'll lock you there in chains.
152
00:14:38,278 --> 00:14:41,836
Nothing will happen and I'll be
able study your case in depth.
153
00:14:42,179 --> 00:14:43,131
Trust me.
154
00:14:43,755 --> 00:14:46,700
I'll do whatever you say.
You're my last hope.
155
00:14:53,872 --> 00:14:55,214
This is my niece, Ester.
156
00:14:55,510 --> 00:15:00,305
She brings an infusion of herbs that
will soothe the fatigue from your journey.
157
00:15:08,622 --> 00:15:11,752
-She's a sweet and lovely girl.
-She was born blind.
158
00:15:12,314 --> 00:15:14,077
Her father was my younger brother,
159
00:15:14,405 --> 00:15:17,760
an intelligent and worthy
man, but not very discreet.
160
00:15:18,743 --> 00:15:22,700
One bad day, a group of fanatics
whose identity was never discovered
161
00:15:23,184 --> 00:15:25,700
murdered him and his wife.
162
00:15:26,305 --> 00:15:29,660
Ester was left an orphan.
She was only five years old.
163
00:15:30,050 --> 00:15:33,740
I took her in, and now she's
like my own daughter.
164
00:15:34,411 --> 00:15:36,034
-Poor thing
-Yes,
165
00:15:36,284 --> 00:15:38,529
but the Creator,
in his infinite goodness,
166
00:15:38,998 --> 00:15:43,099
has alleviated her misfortune, sharpening
her other senses to such a degree
167
00:15:43,800 --> 00:15:47,767
that she can see and hear much more
than others who possess both eyes.
168
00:15:48,729 --> 00:15:53,536
She diligently manages and
administers this humble home
169
00:15:53,800 --> 00:15:55,845
and is an invaluable help to me.
170
00:15:56,485 --> 00:15:59,670
It's said that the Grand Inquisitor
Alonso de Salazar Ifrias
171
00:15:59,705 --> 00:16:02,606
has left the trial of Saul
Aramuagh and is heading here.
172
00:16:03,141 --> 00:16:05,799
They say they're going to start
proceedings on Salom Yehudah.
173
00:16:06,472 --> 00:16:10,090
That Jew and his niece have
dealings with the Devil.
174
00:16:10,210 --> 00:16:11,341
They should be sent to the stake.
175
00:16:11,596 --> 00:16:15,206
They're witches. There are some who
have seen them flying out their chimney,
176
00:16:15,326 --> 00:16:18,186
riding great lizards to go
to the Witches' Sabbath.
177
00:16:19,029 --> 00:16:23,882
And those two foreigners who are living in
their house, they almost never go outside,
178
00:16:24,303 --> 00:16:27,449
-and if they do then they're muffled.
-They dress like heretics.
179
00:16:27,841 --> 00:16:30,538
Without a doubt they're
servants of the Malignant One.
180
00:16:30,800 --> 00:16:34,278
Holy souls in purgatory,
protect us.
181
00:16:34,445 --> 00:16:39,110
On nights of the full moon frightening
howls can be heard from the Jew's cellar.
182
00:16:39,531 --> 00:16:42,664
Everyone is afraid and
no one goes near there.
183
00:16:43,179 --> 00:16:45,192
Those are devils shouting.
184
00:16:46,222 --> 00:16:49,715
Time goes by and I can't find
a remedy that can heal Waldemar.
185
00:16:49,782 --> 00:16:52,112
Uncle, you must go on trying.
186
00:16:52,846 --> 00:16:56,154
You can't become discouraged.
Trust in God.
187
00:16:56,966 --> 00:17:00,321
Ester, to find a solution
I'll need much more time.
188
00:17:01,398 --> 00:17:05,705
The research will be long and hard and
I'm fear I won't be able to finish it.
189
00:17:05,825 --> 00:17:06,907
What do you mean?
190
00:17:08,042 --> 00:17:09,699
I have bad news.
191
00:17:10,994 --> 00:17:12,693
The Grand Inquisitor
192
00:17:13,629 --> 00:17:17,327
is coming here and it seems I'm
the cause of his hurried trip.
193
00:17:17,447 --> 00:17:19,026
It can't be that.
194
00:17:19,400 --> 00:17:23,520
The cowardly and the
envious denounced me.
195
00:17:23,640 --> 00:17:25,814
They accuse me of being
a warlock and a heretic.
196
00:17:26,900 --> 00:17:29,316
The Inquisition will
waste no time in trying me
197
00:17:30,407 --> 00:17:32,749
and it'd probably be for the best
198
00:17:33,748 --> 00:17:38,306
because perhaps someone already
plots my death from the shadows,
199
00:17:38,601 --> 00:17:40,386
as they did with your poor father.
200
00:17:41,432 --> 00:17:45,427
-You're innocent and we'll prove it.
-My daughter, listen.
201
00:17:45,941 --> 00:17:51,729
Waldemar and Kinga must prepare for their
flight and I want you to go with them.
202
00:17:52,399 --> 00:17:53,695
I'll stay here.
203
00:17:55,427 --> 00:17:57,128
I'm too old
204
00:17:57,799 --> 00:17:59,126
and I'm tired.
205
00:18:01,623 --> 00:18:04,713
I'll never leave you, never!
206
00:18:08,860 --> 00:18:12,173
The Inquisition will do away with
that hive of witches and devils.
207
00:18:12,293 --> 00:18:16,630
Listen Ricardo, the High Tribunal must
investigate, interrogate, gather proof,
208
00:18:16,686 --> 00:18:19,730
all of it slow and troublesome, and
maybe by the time the secular branch
209
00:18:19,749 --> 00:18:22,629
tries to catch them the
birds will have already flown.
210
00:18:22,837 --> 00:18:26,202
You're right, Rodrigo.
Away with you beggar.
211
00:18:26,982 --> 00:18:29,339
It's deliberateness is
an obstacle to justice.
212
00:18:30,285 --> 00:18:32,313
They can't hurt you.
213
00:18:33,421 --> 00:18:36,599
You've helped everyone
who came calling on your door.
214
00:18:37,869 --> 00:18:42,335
You've dedicated your whole life to
the practice goodness and charity.
215
00:18:43,349 --> 00:18:48,374
Your wisdom has calmed the
ills of many afflicted men.
216
00:18:50,262 --> 00:18:51,598
Unfortunately,
217
00:18:52,999 --> 00:18:55,359
intolerance and slander
218
00:18:57,107 --> 00:18:59,260
always triumph over the just.
219
00:19:01,008 --> 00:19:02,900
But a group of anonymous vigilantes
220
00:19:04,013 --> 00:19:08,585
could act quickly and finish once
and for all with the witches.
221
00:19:10,271 --> 00:19:14,803
Yes, it'd be good to help with the difficult,
arduous labor of the Holy Inquisition.
222
00:19:17,500 --> 00:19:19,397
We're old Christians
223
00:19:19,900 --> 00:19:22,789
and our duty is to cleanse
the world of heretics.
224
00:19:23,802 --> 00:19:24,878
I'll tell the others.
225
00:19:25,200 --> 00:19:27,156
We must work with
caution and celerity.
226
00:19:27,951 --> 00:19:30,005
Not one witch must be spared.
227
00:19:31,878 --> 00:19:33,626
I know my end is near,
228
00:19:34,200 --> 00:19:38,036
therefore I want to leave a record for
the benefit of future generations
229
00:19:38,504 --> 00:19:42,920
of a strange event that disrupted
my life and changed my destiny.
230
00:19:43,503 --> 00:19:48,880
It happened in the year of Our Lord
1580, on the 6th of September to be exact.
231
00:19:49,226 --> 00:19:51,938
A man, a foreigner of noble lineage
232
00:19:52,199 --> 00:19:56,199
and born in the distant land of
Poland near mysterious Transylvania
233
00:19:56,600 --> 00:19:59,217
came to see me accompanied
by a Hungarian girl.
234
00:19:59,850 --> 00:20:01,667
He sought my help to-
235
00:20:04,148 --> 00:20:08,085
Infernal warlock, the bolts with which
you protect your lair were of little use.
236
00:20:08,205 --> 00:20:10,521
We split them as if they
were of glass.
237
00:20:10,801 --> 00:20:13,891
The justice of God gives
strength to our arms.
238
00:20:14,300 --> 00:20:18,670
Do not blaspheme, murderers!
Don't use the holy name of our Lord
239
00:20:19,250 --> 00:20:22,371
to justify your hatred and your evil.
240
00:20:22,633 --> 00:20:26,506
We've come destroy you and your
people, cursed devil's acolyte!
241
00:20:29,530 --> 00:20:30,560
What are you waiting for?
242
00:20:30,976 --> 00:20:34,243
Search the house and use your dagger on
every man, woman or beast you find!
243
00:21:32,199 --> 00:21:33,436
Waldemar...
244
00:21:34,029 --> 00:21:37,244
listen to me. There's a great sage...
245
00:21:37,805 --> 00:21:39,114
called Kian.
246
00:21:40,315 --> 00:21:44,918
He lives in a distant
land beyond the oceans.
247
00:21:45,599 --> 00:21:47,400
Tell me, Salom, what land is it?
248
00:21:47,883 --> 00:21:51,267
Go to Japan, to ancient Zipang...
249
00:21:52,265 --> 00:21:56,276
to the city of Kyoto and look for Kian.
250
00:21:57,477 --> 00:21:59,412
Only he can help you.
251
00:22:00,216 --> 00:22:01,963
Show him the medallion.
252
00:22:02,915 --> 00:22:05,053
Give him my documents...
253
00:22:06,087 --> 00:22:09,000
Perhaps he will be able cure you.
254
00:22:12,935 --> 00:22:14,136
Waldemar...
255
00:22:15,260 --> 00:22:18,365
for the eternal peace of our souls...
256
00:22:20,033 --> 00:22:24,261
protect Ester. Take her with you.
257
00:22:28,100 --> 00:22:29,817
If you leave her here...
258
00:22:30,465 --> 00:22:32,369
she'll suffer a horrible death.
259
00:22:34,148 --> 00:22:35,755
Protect her.
260
00:23:12,199 --> 00:23:16,998
Hear me, Kian. We bring you here because
the matter we're dealing with is grave
261
00:23:17,399 --> 00:23:22,291
and we need you to use your profound
knowledge and science in our service.
262
00:23:22,600 --> 00:23:25,381
My Lord, I am at your service
263
00:23:26,068 --> 00:23:29,673
and I'll do everything within
my power to be useful.
264
00:23:30,078 --> 00:23:34,721
Your uncle, General Yukio Goto
will inform you of the matter.
265
00:23:37,634 --> 00:23:42,572
Wise Kian, for some time now
horrible things have been happening.
266
00:23:43,568 --> 00:23:47,585
Half eaten corpses have been
found, savagely mutilated.
267
00:23:47,800 --> 00:23:49,735
Panic is spreading in the city.
268
00:23:50,585 --> 00:23:54,417
And in the country the
poor people are terrified
269
00:23:54,666 --> 00:23:56,882
and fear is everywhere.
270
00:23:57,694 --> 00:24:02,890
Yes, I already know. In spite of the
solitude and isolation in which I live
271
00:24:03,670 --> 00:24:06,149
I'm aware of that tragedy
that's befallen our country.
272
00:24:06,710 --> 00:24:10,877
I understand your worries
perfectly and I share them.
273
00:24:11,500 --> 00:24:13,639
Thank you, thank you.
274
00:24:14,892 --> 00:24:21,373
We've verified that the crimes always take
place at night, during the full moon.
275
00:24:21,872 --> 00:24:24,381
Yes, I'm aware of that as well.
276
00:24:25,271 --> 00:24:28,298
Wise Kian, who is it
who can do such a thing?
277
00:24:29,872 --> 00:24:34,490
What fearful devil is tormenting us,
spreading terror and death?
278
00:24:35,457 --> 00:24:37,346
That I don't know, Lord.
279
00:24:38,703 --> 00:24:41,766
We are facing a mysterious,
shadowy enigma
280
00:24:41,886 --> 00:24:44,711
whose solution won't be easy to find.
281
00:24:45,938 --> 00:24:48,919
Could it be an animal?
282
00:24:50,276 --> 00:24:54,302
But what known beast would
act in such a manner?
283
00:24:54,942 --> 00:24:57,980
I beg you to allow me a few days.
284
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
I must study the matter thoroughly.
285
00:25:01,400 --> 00:25:03,582
Unfortunately, there
isn't much time.
286
00:25:04,100 --> 00:25:06,621
Keep in mind that very soon
287
00:25:07,300 --> 00:25:10,303
the full moon will shine in the sky again.
288
00:25:13,674 --> 00:25:15,546
General Yukio Goto,
289
00:25:16,342 --> 00:25:20,968
you will organize men to patrol the streets
and forests during the next full moon.
290
00:25:22,247 --> 00:25:26,523
Let's see if that savage beast
which murders defenseless victims
291
00:25:26,898 --> 00:25:30,627
attacks our brave samurais
in the same manner.
292
00:25:30,900 --> 00:25:32,593
My Lord Oda Nobunaga,
293
00:25:33,061 --> 00:25:36,916
I'll carry out your orders and
I'll choose my best warriors.
294
00:25:37,228 --> 00:25:41,113
General Goto, you must
hunt down this beast,
295
00:25:42,060 --> 00:25:45,243
and remember, you mustn't fail me!
296
00:25:46,928 --> 00:25:50,907
I swear by my honor I'll put
an end to the full moon killer
297
00:25:52,283 --> 00:25:53,250
or I shall die.
298
00:25:58,150 --> 00:26:00,756
It seems that devil is afraid of our katanas
299
00:26:01,860 --> 00:26:06,291
and has decided that tonight
he'll stay hidden in his hole.
300
00:26:06,468 --> 00:26:07,612
It's a pity,
301
00:26:08,346 --> 00:26:12,777
because if it would have shown up, we
would have taken its head as a trophy.
302
00:26:23,213 --> 00:26:23,974
Akane,
303
00:26:25,535 --> 00:26:26,549
my sister,
304
00:26:27,673 --> 00:26:28,687
tonight
305
00:26:31,219 --> 00:26:35,499
the beast will come out of its den
and innocent blood will flow once again.
306
00:26:36,665 --> 00:26:42,300
I fear that against that diabolical being
the samurai's sharp katana will be useless.
307
00:26:42,420 --> 00:26:43,599
Elder brother,
308
00:26:45,019 --> 00:26:47,329
you mustn't torment yourself so.
309
00:26:48,399 --> 00:26:51,115
The glorious spirits of
our ancestors...
310
00:26:52,399 --> 00:26:53,784
I'm sure
311
00:26:54,600 --> 00:26:58,900
they will help you in this difficult time
to discover the murderer's identity.
312
00:27:00,060 --> 00:27:04,955
I know you'll find a way to destroy it,
however strong or powerful it may be.
313
00:27:05,407 --> 00:27:07,670
Akane, there's something that worries me.
314
00:27:08,699 --> 00:27:09,902
I fear
315
00:27:11,103 --> 00:27:13,493
for our noble uncle
Yukio Goto's fate.
316
00:27:14,538 --> 00:27:18,000
He's sworn before Shogun Oda
Nobunaga to do away with the beast.
317
00:27:18,299 --> 00:27:20,827
Brother, we all know that our uncle
318
00:27:21,311 --> 00:27:24,393
is a brave warrior. He'll keep his word.
319
00:27:25,750 --> 00:27:28,653
He has staked his honor
and life on this task
320
00:27:30,338 --> 00:27:33,002
and I'm convinced that
he could lose everything.
321
00:27:33,938 --> 00:27:37,098
Elder brother, remember one thing:
322
00:27:37,558 --> 00:27:39,681
that good will always defeat evil.
323
00:27:40,149 --> 00:27:43,913
Thus it is written,
and therefore it will be so.
324
00:28:53,039 --> 00:28:58,303
Nephew, what you see is all that
remains of Captain Hisato Kobayashi,
325
00:28:58,597 --> 00:29:00,498
one of my best men.
326
00:29:02,168 --> 00:29:06,429
I've never seen a slaughter
like this. It's dreadful.
327
00:29:06,756 --> 00:29:09,128
I want your opinion on the matter.
328
00:29:10,069 --> 00:29:11,515
I must study the cadaver.
329
00:29:13,622 --> 00:29:17,950
Perhaps a great wolf or bear
is responsible for these deaths.
330
00:29:18,402 --> 00:29:19,999
It's possible, General Taikasoma.
331
00:29:20,699 --> 00:29:24,387
-Nevertheless, there's something...
-I think the General is right.
332
00:29:26,494 --> 00:29:31,030
A bear or large wolf have
powerful claws and sharp fangs.
333
00:29:31,200 --> 00:29:34,000
Only they could have
done something like this.
334
00:29:34,199 --> 00:29:35,384
Yes, it could be,
335
00:29:36,555 --> 00:29:40,699
but there's a detail
here that worries me.
336
00:29:42,032 --> 00:29:44,388
One which seemingly makes no sense.
337
00:29:46,045 --> 00:29:47,044
Explain yourself!
338
00:29:48,900 --> 00:29:54,835
Why does this horrible beast
only attack during the full moon?
339
00:29:55,485 --> 00:29:59,346
I think we're possibly
confronting something
340
00:30:00,026 --> 00:30:02,601
that's much more
destructive and wicked
341
00:30:03,972 --> 00:30:07,171
than a mere bear or huge wolf.
342
00:30:08,339 --> 00:30:11,288
My science has no
place for magical powers,
343
00:30:12,724 --> 00:30:14,487
but what's happening
344
00:30:15,439 --> 00:30:18,744
is too terrible and
strange to be understood.
345
00:30:19,275 --> 00:30:22,723
Kian, remember that my
honor and life are at stake.
346
00:30:23,332 --> 00:30:26,031
By your ancient and
brave samurai spirit
347
00:30:26,560 --> 00:30:29,749
try to discover the
nature of this being.
348
00:30:30,296 --> 00:30:35,414
Uncle, you know I feel a deep
and sincere affection for you.
349
00:30:35,471 --> 00:30:40,541
Starting today I will devote myself to
my investigations entirely, I promise you.
350
00:33:41,344 --> 00:33:45,307
Waldemar, we're in a
strange unknown land.
351
00:33:46,103 --> 00:33:49,212
It will probably be difficult
to find the wise man,
352
00:33:50,558 --> 00:33:52,351
but I know we will.
353
00:33:53,129 --> 00:33:57,655
Perhaps, but in the meantime I keep turning
into a bloodthirsty beast who kills poor
354
00:33:57,681 --> 00:34:02,502
innocents when the full moon rises. We've
brought horror and death to these lands.
355
00:34:04,599 --> 00:34:07,642
I think my cure is
demanding too high a price.
356
00:34:20,740 --> 00:34:23,830
-Have you learned anything?
-Not about Kian's whereabouts,
357
00:34:24,360 --> 00:34:26,578
but I've been told about someone
who might be able help us.
358
00:34:26,800 --> 00:34:29,818
-Who is it?
-A sorceress called Satomi.
359
00:34:30,042 --> 00:34:32,330
She lives in an old
castle in the mountains
360
00:34:32,829 --> 00:34:36,885
and possesses powerful magical
abilities and great wisdom.
361
00:34:37,759 --> 00:34:42,625
She's made many miracle cures and it's said
she can even bring the dead back to life.
362
00:34:43,171 --> 00:34:44,170
A sorceress...
363
00:34:46,714 --> 00:34:49,800
Yes, it could be.
Perhaps she could.
364
00:34:51,267 --> 00:34:55,746
I made this mold by using wax on the
beast's footprints near the woods.
365
00:34:57,137 --> 00:34:59,514
It has the shape of a human foot.
366
00:35:00,165 --> 00:35:01,257
Exactly, Uncle.
367
00:35:02,706 --> 00:35:08,010
It has the appearance of a human
foot, but bearing huge, sharp claws.
368
00:35:09,525 --> 00:35:13,122
Uncle, observe, observe the sole.
369
00:35:13,996 --> 00:35:16,978
It has a strange, unique characteristic.
370
00:35:17,337 --> 00:35:22,614
It's ruggedness is reminiscent
of a dog's paw, of a great dog,
371
00:35:23,657 --> 00:35:27,299
or perhaps more
precisely, of a wolf's.
372
00:35:30,248 --> 00:35:33,821
-So?
-It may seem absurd,
373
00:35:35,099 --> 00:35:37,005
but I'm convinced of what I'm saying.
374
00:35:37,707 --> 00:35:39,954
What I saw on the brothel's roof
375
00:35:42,935 --> 00:35:45,665
was a devilish and
threatening wolf man.
376
00:35:46,758 --> 00:35:49,982
We were face to face
for a few moments.
377
00:35:50,419 --> 00:35:55,693
It's eyes were two fiery coals, and just
when it seemed it was going pounce,
378
00:35:56,755 --> 00:35:57,582
it fled.
379
00:35:58,565 --> 00:36:01,231
It vanished among the
shadows of the night.
380
00:36:01,793 --> 00:36:03,588
-A wolf man?
-Yes.
381
00:36:05,257 --> 00:36:06,537
A lycanthrope.
382
00:36:07,408 --> 00:36:11,043
A being who on nights of
the full moon, and due to
383
00:36:12,120 --> 00:36:17,316
a curse or through a black magic
ritual, becomes a bloodthirsty wolf.
384
00:36:19,017 --> 00:36:22,725
They can be recognized
by the strange scar they bear
385
00:36:22,760 --> 00:36:26,567
on their chest, over their heart
and in the shape of a pentagon.
386
00:36:26,863 --> 00:36:31,804
If an extremity is cut off it immediately
grows back, stronger than ever.
387
00:36:32,272 --> 00:36:37,452
They're invulnerable to any attack and
only a silver weapon may strike them down.
388
00:36:41,770 --> 00:36:43,268
What are you saying?
389
00:36:44,407 --> 00:36:48,957
Those beings only exist in the
imaginations of poor illiterates.
390
00:36:50,907 --> 00:36:53,794
Perhaps, wise Kian, you've
had a bit too much of sake.
391
00:36:54,620 --> 00:36:56,509
We all do it on occasion.
392
00:36:57,055 --> 00:37:00,666
Drinking in the company of beautiful
and accommodating women is very pleasant.
393
00:37:00,700 --> 00:37:02,697
There's no reason to be ashamed.
394
00:37:05,568 --> 00:37:06,800
Respectable Uncle,
395
00:37:07,284 --> 00:37:10,850
I know what I'm saying sounds
like madness, but I repeat,
396
00:37:11,115 --> 00:37:15,754
I'm sure that it's a wolf man who can
only be stopped with a silver weapon
397
00:37:15,874 --> 00:37:17,595
thus ending it's dangerous existence.
398
00:37:17,715 --> 00:37:20,162
Silver? To kill that beast?
399
00:37:21,036 --> 00:37:23,127
Why make that useless expenditure?
400
00:37:23,699 --> 00:37:27,863
The steel of my katana will be
enough to finish him once and for all.
401
00:37:28,909 --> 00:37:30,984
You're a great boaster, Captain.
402
00:37:31,104 --> 00:37:35,600
If someday you have the misfortune of
seeing the beast, you wouldn't stop running
403
00:37:36,100 --> 00:37:37,943
until you lost your breath.
404
00:37:38,224 --> 00:37:41,470
What are you saying?
Are you calling me a coward?
405
00:37:41,900 --> 00:37:47,471
A just reply to your impertinence.
If I'm a drunkard then you're a coward!
406
00:37:47,721 --> 00:37:51,045
Enough! Have forgotten
the respect you owe me?
407
00:37:51,794 --> 00:37:55,400
-I'm sorry, Uncle. I'm ashamed.
-Forgive me, General,
408
00:37:56,500 --> 00:37:57,460
I beg you.
409
00:38:00,800 --> 00:38:04,810
I know that for years you've been
separated by profound differences,
410
00:38:05,091 --> 00:38:08,150
but I thought that the danger
we face would unite you.
411
00:38:08,883 --> 00:38:12,004
General, I have always
served you faithfully.
412
00:38:12,816 --> 00:38:16,546
You've committed a grave disciplinary
error and you're a military man.
413
00:38:16,620 --> 00:38:18,959
You'll suffer a stern
punishment. Begone!
414
00:38:33,000 --> 00:38:35,109
Your conduct has not
matched your wisdom.
415
00:38:35,229 --> 00:38:38,230
I retire ashamed. Forgive me.
416
00:38:50,225 --> 00:38:53,174
As you know, do all that
I've ordered you to.
417
00:39:14,949 --> 00:39:20,911
Bastard, I swear by my ancestors that
you'll pay for this someday. I'll kill you.
418
00:39:28,471 --> 00:39:32,393
Tomonori, I don't like crossing
the forest during the full moon.
419
00:39:33,298 --> 00:39:36,488
-It's very dangerous.
-Shut up, woman. You're always grumbling.
420
00:39:36,894 --> 00:39:40,077
Our cousin is very ill
and we have to visit him.
421
00:39:53,860 --> 00:39:55,312
Akane, my sister,
422
00:39:57,465 --> 00:40:00,875
the beast that terrorizes us
comes from a distant country
423
00:40:01,700 --> 00:40:06,228
and according to legend it's presence
here will bring the gravest misfortunes.
424
00:40:07,273 --> 00:40:10,815
The dead will rise from their
graves, demons will roam free.
425
00:40:12,061 --> 00:40:16,228
The ghosts of witches and murderers
will come out from their tombs
426
00:40:17,036 --> 00:40:19,255
to torment men.
427
00:40:19,801 --> 00:40:24,278
Elder brother, how can
a wolf man be destroyed?
428
00:40:25,595 --> 00:40:27,764
It's written in these old parchments.
429
00:40:28,232 --> 00:40:29,839
Please, read.
430
00:40:33,448 --> 00:40:37,380
In order for a wolf man to be
absolutely freed from his terrible curse
431
00:40:38,270 --> 00:40:41,399
he must be killed by a
woman who pierces his heart
432
00:40:42,194 --> 00:40:46,082
with a silver weapon during a full moon.
The woman must love him more
433
00:40:46,113 --> 00:40:50,550
than her own life and not hesitate
to die for him. But if the lycanthrope
434
00:40:50,585 --> 00:40:53,990
is struck down with hatred or
fear, when the silver is removed
435
00:40:54,025 --> 00:40:57,959
he will come back to life
to sow death and destruction.
436
00:40:58,942 --> 00:41:00,144
Then,
437
00:41:01,829 --> 00:41:03,468
he can only be freed
438
00:41:04,591 --> 00:41:06,637
by a great and true love.
439
00:41:45,827 --> 00:41:47,997
Who are you?
What do you want?
440
00:41:48,261 --> 00:41:53,113
Be calm. My name is Kian and I
assure you, you have nothing to fear.
441
00:41:53,363 --> 00:41:54,877
-You!
-Kian.
442
00:41:55,500 --> 00:41:58,480
It's not possible!
How did you arrive here?
443
00:41:58,600 --> 00:42:01,499
By studying your footprints
and following your trail.
444
00:42:01,836 --> 00:42:04,847
You know we Japanese are
famous for being patient.
445
00:42:05,190 --> 00:42:06,610
I've also been searching for you.
446
00:42:07,219 --> 00:42:09,809
I've searched for you without
rest because I need your help.
447
00:42:10,933 --> 00:42:12,805
But please, come in.
448
00:42:29,027 --> 00:42:31,499
I warn you that my duty
as a loyal citizen
449
00:42:32,257 --> 00:42:34,177
is to denounce you to the authorities.
450
00:42:34,442 --> 00:42:35,394
Will you do so?
451
00:42:35,644 --> 00:42:37,883
A fight has been raging in my soul.
452
00:42:38,866 --> 00:42:40,769
Doubt has tormented me
without pity.
453
00:42:43,700 --> 00:42:48,738
I've spent truly anguished moments
debating uselessly with my conscience
454
00:42:48,773 --> 00:42:51,334
but at last I've taken
the decision to help you.
455
00:42:51,942 --> 00:42:54,408
I'm a doctor and for me you
must simply be a patient.
456
00:42:54,969 --> 00:42:58,514
It could be that by this I'm committing
a serious sin and perhaps even
457
00:42:58,975 --> 00:43:01,366
a grave offense against the law.
458
00:43:02,740 --> 00:43:07,218
But I've made my decision and nothing
nor anyone will make me change it.
459
00:43:38,477 --> 00:43:40,990
The sacred eye of
Eternal Knowledge,
460
00:43:42,800 --> 00:43:44,383
the Hebrew Kabbalah,
461
00:43:45,569 --> 00:43:47,005
the Seven Secrets.
462
00:43:47,411 --> 00:43:50,489
This chest was given to me by
Salom Yehudah to give to you.
463
00:43:52,399 --> 00:43:56,848
Its contents are extremely valuable
and will be useful to us.
464
00:43:57,160 --> 00:44:01,757
Salom Yehudah was a great scientist
and eminent doctor. Knowing he sent you
465
00:44:01,794 --> 00:44:05,100
comforts me and bolsters my decision
to aid you with your misfortune.
466
00:44:05,899 --> 00:44:08,912
I will work to find the
cure to your illness.
467
00:44:09,427 --> 00:44:15,278
Salom only trusted you. He told us you
were the only one that could help Waldemar.
468
00:44:15,607 --> 00:44:18,000
I'll do everything in my
power to cure him.
469
00:44:18,986 --> 00:44:20,373
I promise you.
470
00:44:21,496 --> 00:44:26,357
But if that's not possible, I
will attempt to destroy him myself.
471
00:44:26,684 --> 00:44:28,151
I know you will work justly.
472
00:44:28,762 --> 00:44:31,881
Now, I must leave.
I will return tomorrow
473
00:44:32,137 --> 00:44:34,322
and we will begin working immediately.
474
00:44:34,712 --> 00:44:38,342
For several days you'll
accompany me to the hot springs
475
00:44:38,377 --> 00:44:42,207
which will purify your body and prepare you
for the difficult trials that await you.
476
00:44:45,640 --> 00:44:49,213
-How many foreigners are there?
-There are three, two women and a man.
477
00:44:52,518 --> 00:44:58,402
It's likely the honorable Kian has gotten
involved in a mess but I need more details
478
00:44:59,088 --> 00:45:00,476
to act with assurance.
479
00:45:01,000 --> 00:45:01,985
What must we do?
480
00:45:02,313 --> 00:45:05,091
Continue watching his movements
481
00:45:05,465 --> 00:45:07,884
and find out everything you can.
482
00:45:08,212 --> 00:45:10,069
Kian is cunning; he might discover us.
483
00:45:10,693 --> 00:45:12,227
It's very difficult,
484
00:45:12,960 --> 00:45:14,396
almost impossible,
485
00:45:19,842 --> 00:45:21,730
but if that happens
486
00:45:23,219 --> 00:45:24,623
kill him.
487
00:45:25,529 --> 00:45:27,042
Would you turn around?
488
00:45:28,041 --> 00:45:28,946
What for?
489
00:45:30,600 --> 00:45:32,519
Turn around and you'll see.
490
00:45:49,613 --> 00:45:54,107
I have the Tibetan plant in my possession.
Now the formula will soon be complete.
491
00:45:54,435 --> 00:45:58,680
-Then when?
-We'll try it during the next full moon.
492
00:46:57,837 --> 00:47:01,957
Who sent you? Speak!
Speak or I'll slit your throat!
493
00:48:03,628 --> 00:48:05,235
You are a traitor.
494
00:48:06,099 --> 00:48:08,169
You're the one that sent the ninjas.
495
00:48:08,684 --> 00:48:10,009
The traitor is you.
496
00:48:11,101 --> 00:48:14,519
You're helping some
wretched foreigners
497
00:48:15,600 --> 00:48:17,243
and I know why.
498
00:48:18,242 --> 00:48:23,686
Very soon I'll make you appear
before the Shogun. You are doomed!
499
00:48:23,937 --> 00:48:28,100
Not even your powerful uncle
will be able to save your head.
500
00:48:28,504 --> 00:48:29,783
Eiko Watanabe,
501
00:48:30,844 --> 00:48:32,140
I'm going to kill you!
502
00:50:37,790 --> 00:50:40,287
With the juice of the magical Tibetan flower,
503
00:50:41,754 --> 00:50:42,884
the formula
504
00:50:43,657 --> 00:50:46,496
is complete. Let's hope it works.
505
00:51:08,147 --> 00:51:11,019
The magical snow
flower will work miracles
506
00:51:12,200 --> 00:51:15,600
and will forever cure your
companion of his terrible illness.
507
00:51:16,096 --> 00:51:19,123
-And if it doesn't work?
-We must have faith.
508
00:51:19,763 --> 00:51:22,600
The will of our spirits
will favor Waldemar.
509
00:51:37,805 --> 00:51:38,678
Waldemar,
510
00:51:39,849 --> 00:51:40,801
cheer up.
511
00:51:41,801 --> 00:51:44,031
I think we've finally done it.
512
00:53:20,500 --> 00:53:22,751
Remember that I had already warned you
513
00:53:24,077 --> 00:53:28,700
the sage Kian doesn't have the
power to cure your lover.
514
00:53:29,510 --> 00:53:32,256
He'll never do it, never.
515
00:53:32,833 --> 00:53:33,799
You're right.
516
00:53:34,392 --> 00:53:39,854
You have to convince Waldemar and
take him before my lady yourself.
517
00:53:41,327 --> 00:53:45,524
She can save him.
Yes, she's the only one.
518
00:53:46,414 --> 00:53:47,725
I'll do what you say.
519
00:54:09,044 --> 00:54:10,230
Foreigner,
520
00:54:11,743 --> 00:54:14,029
I can cure you of your terrible illness.
521
00:54:15,918 --> 00:54:20,398
I can free your soul for good from
the diabolical curse that afflicts it.
522
00:54:22,799 --> 00:54:24,221
But for this
523
00:54:25,224 --> 00:54:28,918
you must do anything I
order without hesitation.
524
00:54:29,500 --> 00:54:32,861
You're mistrustful. I sense the
hostility you feel towards me.
525
00:54:33,610 --> 00:54:37,931
You're like my enemies, after
exterminating the clan to which I belonged,
526
00:54:39,119 --> 00:54:42,813
they forced me to shut myself
away in this old castle forever.
527
00:54:44,077 --> 00:54:46,525
They lacked the courage to execute me.
528
00:54:46,775 --> 00:54:49,615
They thought it enough to
shun me like a pariah.
529
00:54:50,067 --> 00:54:55,553
They feared my powers. Now they believe
they've made me but a forgotten shadow.
530
00:54:56,645 --> 00:55:01,100
As for you girl, listen to me.
I can return light to your eyes.
531
00:55:01,954 --> 00:55:03,500
I can give them life,
532
00:55:04,715 --> 00:55:07,743
but for that it's necessary
that you believe in me,
533
00:55:08,500 --> 00:55:11,831
that your heart be dominated
by faith and hope.
534
00:55:12,424 --> 00:55:15,486
Only then can I help you
to recover your sight.
535
00:55:17,794 --> 00:55:19,120
Now listen,
536
00:55:19,588 --> 00:55:22,460
Kian must not know a single word of this.
537
00:55:24,156 --> 00:55:27,511
If he were to find out, all my
efforts will have been in vain.
538
00:55:28,275 --> 00:55:29,742
We won't tell him anything.
539
00:55:30,756 --> 00:55:32,099
You can be sure.
540
00:55:33,704 --> 00:55:38,710
General, there has been another slaughter
and you've done nothing to stop it.
541
00:55:38,745 --> 00:55:41,908
-You're right, my Lord, but I-
-Silence!
542
00:55:47,205 --> 00:55:48,594
The beast is still free.
543
00:55:51,648 --> 00:55:54,442
Nevertheless, I'll give you
another chance.
544
00:55:55,144 --> 00:55:57,794
I haven't forgotten that you
have served me loyally and bravely
545
00:55:57,830 --> 00:56:01,052
in my campaigns against
Ashikaga and Enryaku-ji monastery.
546
00:56:01,458 --> 00:56:05,624
Thank you, my Lord. I assure
you that if I fail again
547
00:56:05,921 --> 00:56:08,246
I will free myself from disgrace.
548
00:56:09,452 --> 00:56:10,638
Let us speak no more of it.
549
00:56:21,100 --> 00:56:22,036
Waldemar,
550
00:56:23,331 --> 00:56:26,062
I remember an old Hebrew
fable which began like this:
551
00:56:27,279 --> 00:56:30,620
The spider invited the fly to its house
552
00:56:31,000 --> 00:56:33,320
and the latter was so
stupid that it accepted.
553
00:56:33,648 --> 00:56:35,843
Satomi is the spider and
we the fly, right?
554
00:56:36,144 --> 00:56:37,801
We mustn't go to the meeting.
555
00:56:38,503 --> 00:56:40,204
The sorceress is an evil being.
556
00:56:40,922 --> 00:56:43,957
She won't cure you and
will use you for her ends.
557
00:56:45,425 --> 00:56:48,421
Moreover, her castle doesn't seem real.
558
00:56:50,138 --> 00:56:53,708
Everything in it is like a
diabolic nightmare.
559
00:56:54,285 --> 00:56:56,626
Kian has failed. I have
no other alternative.
560
00:56:56,907 --> 00:57:00,777
We must try again. Kian
will manage to cure you.
561
00:57:01,058 --> 00:57:02,587
I'll keep the appointment
with the sorceress.
562
00:57:03,269 --> 00:57:08,231
Going there is like travelling in
time into a terrible and fiendish past.
563
00:57:09,324 --> 00:57:11,945
Satomi is a specter escaped from hell.
564
00:57:12,289 --> 00:57:14,129
Satomi is a real being
and she will cure me!
565
00:57:14,379 --> 00:57:18,373
Salom told you, only
Kian can save you.
566
00:57:19,591 --> 00:57:21,354
Keep believing in him,
567
00:57:22,399 --> 00:57:23,400
I beg you!
568
00:57:23,520 --> 00:57:28,560
It's useless, Ester. Don't go if you wish,
but Kinga and I will go to the castle.
569
00:57:35,440 --> 00:57:36,704
I'll go with you.
570
00:57:39,279 --> 00:57:40,465
I won't abandon you.
571
00:58:00,910 --> 00:58:03,485
Waldemar, drink this potion.
572
00:58:04,299 --> 00:58:06,900
It's effects will take you into the past
573
00:58:07,623 --> 00:58:12,991
and the mysteries of the origin of your
illness will be completely revealed.
574
01:00:16,032 --> 01:00:17,452
I've seen the origin of my illness.
575
01:00:17,998 --> 01:00:20,744
I've seen how the Magyar sorcerers
took revenge on my ancestors,
576
01:00:21,072 --> 01:00:25,122
transmitting the curse of the
pentagon to my unfortunate bloodline.
577
01:00:28,239 --> 01:00:31,250
I've brought them back from the
shadows to demonstrate my power.
578
01:00:31,703 --> 01:00:35,542
A power that allows me to dominate
forces that go beyond life and death.
579
01:00:35,801 --> 01:00:38,507
The sun fades and soon the full
moon shall shine in the sky.
580
01:00:38,901 --> 01:00:43,418
I must begin preparing the magical
ritual which will heal Waldemar.
581
01:01:19,470 --> 01:01:22,669
You'll suffer the
transformation enclosed here.
582
01:01:23,262 --> 01:01:26,196
I'll be observing you
from this side of the door.
583
01:01:26,948 --> 01:01:30,959
To be able to cure you it's necessary
that I know the entire process.
584
01:04:38,290 --> 01:04:41,814
We'll release Shere Khan.
I'll test our guest's qualities.
585
01:04:42,625 --> 01:04:45,118
Who is Shere Khan?
What are you going to do?
586
01:04:45,465 --> 01:04:48,258
Shere Khan is a fierce
and beautiful creature.
587
01:04:48,901 --> 01:04:52,237
If your eyes had life you'd
see an exciting spectacle,
588
01:04:52,861 --> 01:04:54,627
but sadly you'll only be able hear it.
589
01:06:26,163 --> 01:06:27,692
We should never have come.
590
01:06:28,800 --> 01:06:29,822
Never!
591
01:07:21,700 --> 01:07:24,464
Your companion has just
defeated the tiger.
592
01:07:25,026 --> 01:07:28,100
Shere Khan was a king, a
lovely devil, brave and fierce,
593
01:07:29,043 --> 01:07:32,632
but he could do nothing against the beast!
From now on his terrible and infernal
594
01:07:32,679 --> 01:07:34,052
power is mine to use.
595
01:07:35,457 --> 01:07:37,548
They've disappeared
and it's all my fault!
596
01:07:38,094 --> 01:07:40,991
Sister, I've failed in my attempt.
597
01:07:41,429 --> 01:07:44,706
No, you've worked according to your conscience.
598
01:07:45,252 --> 01:07:48,201
-You're not guilty of anything.
-The formula didn't work.
599
01:07:49,154 --> 01:07:51,911
There must be a reason
and I have to find it.
600
01:07:55,797 --> 01:08:00,247
But even if I find it, of what use
will it be if Waldemar doesn't return?
601
01:08:14,373 --> 01:08:16,687
Now you must drink this potion.
602
01:08:24,136 --> 01:08:27,008
-Why have you chained me?
-It's necessary.
603
01:08:29,005 --> 01:08:31,269
Kinga and Ester, where are they?
604
01:08:31,815 --> 01:08:35,212
When I think it appropriate
I'll bring them here.
605
01:08:36,494 --> 01:08:40,382
-What do you mean?
-They're both my prisoners.
606
01:08:40,710 --> 01:08:42,346
They're in the dungeons.
607
01:08:43,610 --> 01:08:49,130
Soon I'll turn Kinga into a soulless being
who shall obey me with absolute abandon.
608
01:08:50,544 --> 01:08:53,475
As for blind girl, I'll use her
blood for my ceremonies.
609
01:08:53,527 --> 01:08:57,230
As you can see I have sealed
your companion's fates.
610
01:08:58,816 --> 01:09:01,500
Hell spawn, how could I be so stupid?
611
01:09:01,620 --> 01:09:05,335
-How could I fall into this trap?
-Your great selfishness blinded you.
612
01:09:06,193 --> 01:09:09,023
You only looked for
a cure for your curse.
613
01:09:09,286 --> 01:09:12,761
You didn't care about what
might happen to the others.
614
01:09:13,978 --> 01:09:15,931
Just as you don't care about the damage
615
01:09:15,983 --> 01:09:18,615
you do when that madness
overwhelms your soul.
616
01:09:24,440 --> 01:09:25,688
Look at this katana.
617
01:09:26,625 --> 01:09:29,980
It was forged by a monk from a
mysterious temple hidden in Tibet.
618
01:09:32,687 --> 01:09:35,153
The soul of his keen
masterpiece is of silver.
619
01:09:35,824 --> 01:09:40,416
A slight thrust would be enough to
split your heart in half and destroy you.
620
01:09:47,799 --> 01:09:51,501
We received a report that led us
to the home of those foreigners.
621
01:09:51,694 --> 01:09:54,971
Unfortunately, by the time we
arrived they had already fled.
622
01:09:55,892 --> 01:09:59,585
What makes you think those strangers
have something to do with the beast?
623
01:10:00,739 --> 01:10:06,550
We have initiated a thorough investigation
on all the foreigners who live in Kyoto.
624
01:10:06,800 --> 01:10:11,325
They pretended to be merchants
coming from distant Europe,
625
01:10:11,387 --> 01:10:16,198
an identity whose falsity has
been amply demonstrated.
626
01:10:16,800 --> 01:10:19,657
Is there any evidence,
something truly definite?
627
01:10:20,312 --> 01:10:23,516
There were bloodstains in the
house, and in the garden
628
01:10:23,574 --> 01:10:27,319
there were footprints similar to the
ones you showed me a molding of.
629
01:10:28,922 --> 01:10:33,546
Then I must acknowledge
it. Yes, you're correct.
630
01:10:34,103 --> 01:10:36,896
There were also prints of clad feet.
631
01:10:37,926 --> 01:10:40,090
We're dealing with a man and two women.
632
01:10:40,274 --> 01:10:43,550
They've probably taken
shelter in the forest.
633
01:10:43,831 --> 01:10:48,934
I've ordered traps set and patrols
of warriors to search the area.
634
01:10:49,417 --> 01:10:50,801
I wish you luck, Uncle.
635
01:10:52,136 --> 01:10:53,977
Now let's talk of something else.
636
01:10:54,143 --> 01:10:59,173
Did you know Captain Eiko Watanabe's
corpse was found floating in the river?
637
01:11:00,300 --> 01:11:01,479
I heard something.
638
01:11:03,445 --> 01:11:07,497
They killed him when he was
returning from the brothel, it seems.
639
01:11:07,547 --> 01:11:10,839
He had the misfortune to come across
a more skillful swordsman than himself.
640
01:11:11,932 --> 01:11:12,993
What luck.
641
01:11:13,601 --> 01:11:16,496
He had the fortune to
mix pleasure with death.
642
01:11:17,338 --> 01:11:20,189
What better end could
any mortal wish for?
643
01:11:23,513 --> 01:11:24,590
That's so.
644
01:11:26,088 --> 01:11:28,272
Everyone receives the
death that one deserves.
645
01:11:29,457 --> 01:11:31,283
To the beast's destruction!
646
01:11:58,001 --> 01:11:59,616
Creature from hell!
647
01:12:00,147 --> 01:12:03,221
I'll make you humble yourself
before me, before your owner.
648
01:12:29,565 --> 01:12:30,985
You are my slave
649
01:12:31,300 --> 01:12:34,231
and you'll obey me, damn you! Get back!
650
01:12:50,907 --> 01:12:53,497
Guards, what are you
waiting for? Attack him!
651
01:15:13,800 --> 01:15:14,784
Kinga...
652
01:15:17,531 --> 01:15:18,732
never...
653
01:15:20,059 --> 01:15:21,410
abandon...
654
01:15:22,401 --> 01:15:23,601
Waldemar.
655
01:15:26,591 --> 01:15:27,558
Go back...
656
01:15:28,900 --> 01:15:30,748
to Kian.
657
01:15:32,496 --> 01:15:33,432
Go back...
658
01:15:35,710 --> 01:15:38,737
back to... back to...
659
01:15:39,346 --> 01:15:40,360
him.
660
01:15:48,993 --> 01:15:51,687
Kill the demon in the body she wears!
661
01:15:52,529 --> 01:15:55,525
-Death to this whore!
-It's the Devil!
662
01:15:59,926 --> 01:16:03,189
-Daughter of Satan!
-We'll destroy the both of them!
663
01:16:30,063 --> 01:16:33,743
Damned bastards!
You're all murderers!
664
01:16:35,936 --> 01:16:37,644
That woman who's there,
665
01:16:38,300 --> 01:16:40,883
that monster was the lover of a wolf man,
666
01:16:42,490 --> 01:16:44,918
and if you have the gall to defend her
667
01:16:46,042 --> 01:16:48,221
it's because you're
of the same kind.
668
01:16:49,900 --> 01:16:52,424
At him! Come on,
tear him to pieces!
669
01:17:29,100 --> 01:17:31,093
What a horrible nightmare.
670
01:17:32,825 --> 01:17:34,901
And that poor woman's face was
671
01:17:35,880 --> 01:17:37,351
that of Akane.
672
01:17:46,900 --> 01:17:48,335
The wound is almost cured.
673
01:17:48,881 --> 01:17:53,157
That silver katana could have
finished me. Sadly, it wasn't so.
674
01:17:53,516 --> 01:17:54,308
Waldemar,
675
01:17:55,010 --> 01:17:58,334
we must go back to Kyoto.
We have to return to Kian.
676
01:18:00,801 --> 01:18:02,938
Very well, we'll return,
677
01:18:03,531 --> 01:18:05,805
but if he doesn't cure me
before the next full moon
678
01:18:06,800 --> 01:18:08,910
I'll pierce my heart with a silver weapon.
679
01:18:09,690 --> 01:18:11,828
But suicide won't soothe your soul.
680
01:18:18,536 --> 01:18:20,673
Not even in Salom Yehudah's writings
681
01:18:23,592 --> 01:18:27,061
have I found a concrete
solution to this problem.
682
01:18:28,046 --> 01:18:30,494
The Tibetan flower
doesn't work.
683
01:18:31,601 --> 01:18:34,520
Then you haven't found a remedy?
684
01:18:34,848 --> 01:18:36,690
Magic doesn't seem to be effective,
685
01:18:38,301 --> 01:18:40,498
but perhaps medicine will be.
686
01:18:42,433 --> 01:18:46,490
In our minds the origins of
good and evil can be found.
687
01:18:47,448 --> 01:18:51,578
In human beings there are two
completely opposite natures.
688
01:18:51,771 --> 01:18:56,187
The Greeks represented this duality
with the double visage of the god Janus.
689
01:18:56,901 --> 01:19:00,070
If I were to operate
on Waldemar and removed
690
01:19:00,800 --> 01:19:04,673
the spot that creates
his beastly instincts...
691
01:19:06,202 --> 01:19:10,132
If I could succeed in
reestablishing equilibrium in his brain,
692
01:19:10,865 --> 01:19:12,161
he would be cured.
693
01:19:29,749 --> 01:19:31,200
Waldemar...
694
01:19:33,400 --> 01:19:34,524
go back...
695
01:19:35,318 --> 01:19:38,252
to... Kian.
696
01:20:00,701 --> 01:20:05,485
I was waiting for you. I knew
someday you would come back.
697
01:20:06,562 --> 01:20:07,623
Kinga...
698
01:20:08,911 --> 01:20:10,221
is dead.
699
01:20:10,752 --> 01:20:15,933
Let's leave this house. Being here is very
risky. Come, I'll take you to my brother.
700
01:20:16,619 --> 01:20:19,877
The sorceress possessed a silver katana
with which she managed to wound me.
701
01:20:21,078 --> 01:20:22,201
Bring it, sister.
702
01:20:22,904 --> 01:20:24,698
How did you reach
the enchantress?
703
01:20:25,447 --> 01:20:28,428
I can't answer. Kinga
arranged everything.
704
01:20:30,030 --> 01:20:34,119
Your tale is quite strange
because Satomi in fact existed.
705
01:20:34,634 --> 01:20:38,849
Old legends speak of her,
of her desire for vengeance,
706
01:20:39,183 --> 01:20:42,851
of her terrible powers,
of her infinite evil.
707
01:20:43,624 --> 01:20:45,938
Existed? I don't understand.
708
01:20:46,058 --> 01:20:51,653
Satomi died about 200 years ago. She
was murdered by members of a rival clan.
709
01:20:52,156 --> 01:20:55,899
What you're saying is impossible. I've
been to her castle. It was all real.
710
01:20:56,243 --> 01:21:00,027
Yes, I believe you, and I think I
should go to the mountains myself.
711
01:21:00,062 --> 01:21:02,566
Perhaps there I'll find
something that can help us.
712
01:21:04,148 --> 01:21:06,052
I know an old hut
713
01:21:06,501 --> 01:21:08,819
hidden in the heart of the forest.
714
01:21:08,939 --> 01:21:12,014
Take shelter there
while I work.
715
01:21:12,357 --> 01:21:14,589
My sister Akane will bring you food.
716
01:21:15,572 --> 01:21:20,701
And I hope that at no time
will you put her life in danger.
717
01:21:42,185 --> 01:21:43,074
Waldemar,
718
01:21:44,501 --> 01:21:45,930
trust in my brother.
719
01:21:47,147 --> 01:21:48,614
There is still hope.
720
01:21:50,871 --> 01:21:54,273
But the full moon draws near,
and I'll kill again.
721
01:22:27,620 --> 01:22:31,740
Elder brother, when do you think
you can operate on Waldemar?
722
01:22:34,601 --> 01:22:38,079
I still don't know. I'm
beginning to have doubts.
723
01:22:38,445 --> 01:22:40,895
You were determined to
remove the evil from his brain.
724
01:22:42,100 --> 01:22:45,301
I'm afraid of failing again and
that causes me to be full of doubts.
725
01:22:46,270 --> 01:22:51,358
On the other hand, I'm not so sure of
having made the correct decision.
726
01:22:52,559 --> 01:22:55,649
Brother, what do you mean by that?
727
01:22:58,427 --> 01:22:59,738
I lacked humility.
728
01:23:00,565 --> 01:23:03,764
Stupidly, I believed in a moment
of pride that my wisdom
729
01:23:05,646 --> 01:23:08,908
was much greater than it truly is.
730
01:23:10,250 --> 01:23:11,545
Now I'm aware
731
01:23:12,621 --> 01:23:14,853
of my many limitations.
732
01:23:15,227 --> 01:23:18,365
What are you going to do?
You can't stop trying.
733
01:23:22,173 --> 01:23:24,670
Perhaps there's only
one solution.
734
01:23:26,129 --> 01:23:27,783
To destroy him, right?
735
01:23:30,842 --> 01:23:32,855
So, you're forsaking his salvation?
736
01:23:33,801 --> 01:23:35,648
You're going to abandon him.
737
01:23:36,900 --> 01:23:38,101
I feel
738
01:23:39,301 --> 01:23:44,097
a profound pity for him to see that
all his struggles, all of his efforts,
739
01:23:44,487 --> 01:23:49,203
his exhausting search for salvation,
all of that has been completely useless.
740
01:23:49,467 --> 01:23:53,718
His suffering will end his life and
Kinga and Ester will have died in vain!
741
01:23:54,741 --> 01:23:59,518
I'm ready to lose my life in
exchange for freeing his soul.
742
01:24:00,901 --> 01:24:01,801
Sister,
743
01:24:02,581 --> 01:24:06,239
I can find no other solution.
That savage beast must die!
744
01:24:06,535 --> 01:24:08,701
But I want you both to live.
745
01:24:10,100 --> 01:24:11,641
I don't want you to die!
746
01:24:12,200 --> 01:24:16,916
Akane, I can read your soul as
if it were the clearest crystal.
747
01:24:18,523 --> 01:24:24,089
Don't fall in love with Waldemar. It
would be a cursed love, full of tragedies.
748
01:24:24,825 --> 01:24:27,650
Please, brother, don't torment me!
749
01:24:28,804 --> 01:24:30,942
I beg of you, please!
750
01:25:58,999 --> 01:25:59,936
General,
751
01:26:00,543 --> 01:26:05,304
the beast had never caused such a
terrible massacre like the one tonight.
752
01:26:07,800 --> 01:26:09,650
This has been a total disaster!
753
01:26:10,868 --> 01:26:13,734
Lord, I admit my failure.
754
01:26:14,026 --> 01:26:18,868
I have not been able to free our people
from the threat of that demon.
755
01:26:19,550 --> 01:26:21,485
Now you only have
your honor.
756
01:26:22,218 --> 01:26:23,591
Don't stain it.
757
01:26:24,401 --> 01:26:28,401
Do not fear, Lord. I shall
not dishonor you nor myself.
758
01:26:29,149 --> 01:26:31,153
I shall behave like a samurai.
759
01:26:53,848 --> 01:26:56,969
Akane, I don't know how long
I've roamed through the forest.
760
01:26:57,499 --> 01:27:00,058
My mind and soul are a chaos
of desperation and shame.
761
01:27:09,497 --> 01:27:11,624
Do you know what
this means?
762
01:27:11,921 --> 01:27:12,841
I know,
763
01:27:14,105 --> 01:27:16,310
and I've wanted it for a long time.
764
01:27:17,153 --> 01:27:22,349
Waldemar, I want my fate to be
tied to yours for all of eternity.
765
01:29:30,826 --> 01:29:33,370
It's evident that the silver katana exists.
766
01:29:34,800 --> 01:29:38,111
The wound on Waldemar's
arm leaves no room for doubt.
767
01:29:43,869 --> 01:29:46,771
Then, have you decided?
768
01:29:52,601 --> 01:29:55,470
Last night's massacre and the
tragic end of our noble uncle
769
01:29:56,001 --> 01:29:59,300
doesn't leave me the possibility
of making any other choice.
770
01:30:00,300 --> 01:30:03,934
I can't let time go by and
allow these crimes to continue.
771
01:30:04,886 --> 01:30:07,679
I have to correct my mistake
as soon as possible.
772
01:30:08,459 --> 01:30:11,480
Wherever he may be, I'll find
the monster and destroy it.
773
01:30:12,026 --> 01:30:16,165
But elder brother, you're
putting your life in danger as well.
774
01:30:16,696 --> 01:30:19,915
Yes, I know. But my obligation
775
01:30:20,035 --> 01:30:23,531
is to play the hand that
fate has dealt me well.
776
01:30:24,217 --> 01:30:28,851
At dawn I'll leave for Satomi's castle.
I don't know how long my trip will be.
777
01:30:29,801 --> 01:30:33,101
I'll have to face great
dangers in a magical world
778
01:30:33,486 --> 01:30:36,801
where science will
unfortunately not be of much use,
779
01:30:37,229 --> 01:30:40,992
but I must try to find the silver
katana by any means necessary.
780
01:30:46,173 --> 01:30:51,062
Akane, listen to me carefully. Don't
move from here no matter what happens.
781
01:30:51,811 --> 01:30:54,700
And don't go near the hut for any reason.
782
01:31:01,699 --> 01:31:03,638
At last the circle is drawing to a close.
783
01:31:04,840 --> 01:31:07,960
Kian will come back with the magic
sword and my suffering will end.
784
01:31:09,068 --> 01:31:10,301
But don't forget,
785
01:31:11,200 --> 01:31:15,488
to save my soul permanently, it must
be you who uses the silver katana.
786
01:31:20,400 --> 01:31:21,371
Akane...
787
01:31:51,899 --> 01:31:55,629
Akane, the end draws near.
Your sacrifice will be great
788
01:31:55,749 --> 01:31:57,159
and you'll need
all your courage.
789
01:31:57,876 --> 01:32:01,963
You can be sure that I won't
hesitate. I swear it, Waldemar.
790
01:32:02,799 --> 01:32:05,006
When Kian returns, travel to
the great temple.
791
01:32:05,319 --> 01:32:07,800
I'll go there in the evening
before the full moon rises.
792
01:32:08,437 --> 01:32:10,091
Everything must happen
in that place.
793
01:32:10,466 --> 01:32:12,744
The good spirits inhabit the sanctuary
794
01:32:13,100 --> 01:32:14,227
and will lend you their aid.
795
01:35:50,360 --> 01:35:51,234
Waldemar...
796
01:40:26,628 --> 01:40:29,515
Tonight when the full
moon is shining in the sky
797
01:40:30,310 --> 01:40:33,650
I'll go to the great temple
and confront the beast.
798
01:40:34,199 --> 01:40:37,465
The forces of evil will be defeated for good.
799
01:40:37,522 --> 01:40:42,318
I'll destroy Waldemar, and peace and
prosperity will return to our land once again.
800
01:40:43,726 --> 01:40:45,583
-I'll accompany you.
-No!
801
01:40:46,472 --> 01:40:50,036
You'll not move from here. I must
complete this mission on my own.
802
01:40:50,100 --> 01:40:53,942
But you can die, or suffer
something worse than death itself.
803
01:40:54,754 --> 01:40:59,534
If during the struggle the beast wounds
you on the chest and you survive,
804
01:40:59,900 --> 01:41:02,343
the curse will spread to you as well!
805
01:41:03,248 --> 01:41:04,902
I know all this very well.
806
01:41:07,575 --> 01:41:12,553
But I possess the magic
katana and my strength of spirit.
807
01:45:33,812 --> 01:45:35,138
It's all over.
808
01:45:36,400 --> 01:45:38,275
The wolf man no longer exists.
809
01:45:40,500 --> 01:45:43,774
History shall speak of this
harsh and turbulent period,
810
01:45:45,147 --> 01:45:49,900
but the horror of the killer beast will
be lost in the shadows of time forever. [Rarelust]
68190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.